msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-14 00:02+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Marný\n" "Language-Team: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com); Ivan Řihošek (osmdesat@seznam.cz); " "Tobiczech (tobiczech@gmail.com); Tomáš Marný (tomik.marny@gmail.com); Návody: Lukáš Hess\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "Rychlé oříznutí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Výplň a průhlednost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "Nefiltruje, ale přidává oblast filtru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Inteligentní želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Úkosy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Stejně jako Rozteklé želé, ale s více možnostmi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Odlévání kovů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Hladká kapka s kovovou povrchovou úpravou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Zjevení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Rozostření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Hrany jsou částečně rozmazané" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Kousek skládačky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Nízké, ostré zkosení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Razítko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Překryvy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Náhodně vybledlé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Rozpitý inkoust" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Výčnělky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Inkoustové skvrny pod objektem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Hořící okraje objektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Přezáření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Jemné poduškovité vyvýšení s přezařujícími jasy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Hrbolatý okraj" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Hrbolatý okraj s vnitřním návrším" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Zčeření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "Deformace" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontální zvlnění okrajů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Flíčky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Řídce vyplní objekt průsvitnými skvrnkami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Olejová skvrna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Duhově zbarvené poloprůhledné olejovité skvrny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Mráz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Vločkovité bílé šplíchance" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopardí srst" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardí skvrny (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Nepravidelné svislé tmavé pruhy (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Vzdušné, načechrané řídké bílé mraky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Zostření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Obrazové efekty" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Silnější zostření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Malování a kreslení obrázku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Nasimuluje styl olejomalby" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je do odstínů šedi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Modrotisk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je namodro" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Stáří" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Naimituje starou fotografii" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organická" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Vypuklá, úzká, hladká 3D plocha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Ostnatý drát" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Šedé zkosené dráty s vrženými stíny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Švýcarský sýr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Náhodné vnitřní průchozí otvory" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Modrý sýr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mramorovité namodralé fleky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Knoflík" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Mírné vyvýšení, lehce prohloubený střed" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "Vhloubení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Stíny a záře" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Stínavý vnější úkos" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Stékání" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Náhodné dolů stékající čůrky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Rozetřená marmeláda" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Lesklá a hrudkovitá rozetřená marmeláda" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Rozmatlání pixelů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Kresebné efekty pro bitmapy ve stylu Van Gogha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Popraskané sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Pod popraskaným sklem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Zvrásnění" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Flexibilní bublinový efekt s určitým posunem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Zářivé bubliny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Hřbety" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Bublinovitý efekt, zářivý s lomem světla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Efekt neónového osvětlení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Natavené stékající se části objektu, s lesklým vyvýšením a září" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Lisovaná ocel" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Lisovaný kov s rozválcovanými okraji" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Rozmazané vyvýšení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Jemné, pastelově rozmazané vyvýšení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tenká membrána" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Tenká jako mýdlová membrána" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matná vypouklina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Vypouklina, jemně pastelová" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Zářivý kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textura zářivého kovu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Listí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "Rozptyl" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Spadané podzimní nebo živé listí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Průsvitnost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Osvětlený průsvitný efekt plastu nebo skla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Perleťový včelí vosk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Voskovitá textura, která zachová svou duhovost i při změně barvy výplně" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Narušený kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textura rozrušeného kovu s brázdami, rýhami, dírami a hrboly" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Rozpraskaná láva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkanická textura, trochu podobná kůži" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Kůra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Korová textura, svislá; užijte u tmavších barev" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Ještěrčí kůže" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textura stylizované kůže plaza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná zeď" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Kamenná zeď; užijte u nepříliš sytých barev" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Hedvábný koberec" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textura hedvábného koberce, vodorovně proužkovaná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Světlolomný gel A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Gelový efekt s lehkým lomem světla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Světlolomný gel B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Gelový efekt se silným lomem světla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalický nátěr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Kovový efekt s jemným osvětlením, mírně průsvitný na okrajích" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Bonbón" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Gelovitý výstupek s perleťovým vzhledem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Silně vystouplý okraj okolo plochého povrchu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalické vyvýšení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gelovitá vyvýšenina na vrcholku metalická" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Vazký olej" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Hustý olej s nastavitelnou zvířeností" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Černá díra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Vytvoří černé světlo uvnitř i venku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Kostky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Rozptýlené kostky; upravte primitivu Morphology pro změnu velikost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Oloupaný nátěr" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Loupající se nátěr na zdi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Zlatý postřik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Nastříkaná litina, se zlatavými jasy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Zlatá pasta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Tlustě napastovaná litina, se zlatavými jasy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Zmačkaný plast" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Zkroucený matný plast s nataveným okrajem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Smaltované šperky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Mírně popraskané smaltované textury" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Drsný papír" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt akvarelového papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Drsné a lesklé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt lesklého zmuchlaného papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Uvnitř a vně" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Obarvený vnitřní a černý vnější stín" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Sprej" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Převést na malé rozptýlené částice s určitou tloušťkou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Uvnitř teplo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř vyplněná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Venku chlad" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř prázná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronový mikroskop" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Šikmé, tvrdé světlo, odbarvení a žhnutí jako v elektronovém mikroskopu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Kostkovaný tartanový vzorek" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Protřepaná tekutina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Vybarvitelná výplň s průhledným tokem vevnitř" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Měkký objektiv" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Přezařující obrysy bez rozostření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitrážové sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efekt prosvětleného barevného skla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Tmavé sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efekt osvětleného skla se světlem vycházejícím zespodu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL hrboly s průsvitností" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 #, fuzzy msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako HSL hrboly, ale s průhledným zvýrazněním" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Bublinovité hrboly s průsvitností" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako boblinovité hrboly, ale s průhledným zvýrazněním" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Roztrhané okraje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 #, fuzzy msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Změní vnější okraje tvarů a obrázků, bez změny jejich obsahu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Zdrsnit uvnitř" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Zdrsnit všechny vnitřní tvary" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Mizící" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency " "at edges" msgstr "Rozostřit obsah objektů, zachovat obrys a přidat progresivní průhlednost na okrajích" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Křída a houba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Malá turbulence dává houbovitý vzhled a velká vzhled křídy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Lidé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Barevné skvrny, jako dav lidí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Skotsko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Obarvené vrcholky hor vystupující z mlhy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Zahrada rozkoše" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "Fantasmagorické turbulentní chumáče, jako v Zahradě rozkoší Hieronyma Bosche" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Výřez záře" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Vnitřní a vnější záře s možným posunutím a možností vybarvení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tmavý reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Tmavý efekt: 3D reliéf, kde je bílá nahrazena černou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Bublinovité hrboly, matné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejně jako bublinovité hrboly, ale s rozptýleným světlem namísto odlesků" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Savý papír" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inkoustová skvrna na savém papíru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Voskový potisk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Voskový potisk na látkové textuře" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Burnt edges" msgstr "Spálené okraje" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "Potrhané okraje s tmavým vnitřním rozostřením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Vodové barvy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Oblačný efekt akvarelu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Plst" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Plstěná textura s turbulencí barev, mírně tmavší na okrajích" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Inkoustová barva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Inkoustová barva na papíře s určitým turbulentním posunem barev" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Tónovaná duha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Jemné duhové barvy prolnuté podél okrajů, obarvitelné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Rozpitá duha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Jemné duhové barvy lehce rozpité na okrajích" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Jasný, leštěný nerovný kovový odlitek, obarvitelný" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Tartan, vlnitý" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Kostkovaný vzorek, se zvlněním a vyvýšením okolo okrajů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D mramor" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D deformovaná mramorová struktura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D dřevo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D deformovaná, vláknitá struktura dřeva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D perleť" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D deformovaná perleťová struktura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tygří srst" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Vzorek tygří srsti se záhyby a vyvýšením okolo okrajů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Černé světlo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Světlé plochy začerní" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Přidá trochu zrnitosti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Barva omítky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Barevný omítkový efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Hrbolatý samet" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Dává sametově hladké hrboly" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Komiksový krém" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Nerealistické 3D shadery" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Komiksové stínování s průsvitností krémových vln" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Žvýkačka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 #, fuzzy msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their " "crossings" msgstr "Vytváří zabarvené skvrny, které hladce protékají hranami čáry na jejich přechodech" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tma a záře" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Ztmaví okraj s vnitřním rozmazáním a přidá flexibilní záře" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Pokřivená duha" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Jemné duhové barvy vlnící se podél okrajů - obarvitelné" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Zdrsnit a rozšířit" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Vytvoření turbulentního obrysu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Stará pohlednice" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Mírná posterizace a vykreslení okrajů jako na starých tištěných pohlednicích" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Transparentní tečky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje pointilistickou průhlednost citlivou na HSL" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Transparentní plátno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Poskytuje průhlednost citlivou na HSL podobnou plátnu." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Transparentní skvrny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Vybarví objekty průhlednou turbulencí, která se otáčí kolem barevných hran" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Hustá barva" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Efekt hustého nátěru s turbulencí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Roztržení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Textura vybuchlého balónku, zmačkaného a perforovaného" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Reliéfní kůže" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 #, fuzzy msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "Kombinuje HSL detekci hran s kožovitou nebo dřevitou a zbarvitelnou strukturou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Karneval" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Bílé skvrny evokující karnevalové masky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastifikovat" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "Rozpoznání okrajů HSL s efektem vlnitého odrazivého povrchu a proměnlivou deformací" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Omítka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 #, fuzzy msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "Kombinuje HSL detekci hran s efektem matného a zmačkaného povrchu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Hrubá průhlednost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Přidá turbulentní průhlednost, která současně posune pixely" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Kvaš" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Částečně krycí efekt akvarelu s prolínáním" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa gravírování" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Poskytuje průhledný efekt rytiny s hrubou čarou a výplní" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa tekutá kresba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 #, fuzzy msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Dává průhledný efekt tekutiny s hrubou čarou a výplní" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Tekutá kresba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 #, fuzzy msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Přináší tekutý a zvlněný expresionistický výkresový efekt k obrázkům" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Mramorovací inkoust" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Mramorovaný efekt průhlednosti, který odpovídá okrajům obrázku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Hustý akryl" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 #, fuzzy msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Hustá akrylová barva s velkou hloubkou textury" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa gravírování B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Dává bitmapám a materiálům efekt gravírování s kontrolovatelnou drsností" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Lapování" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Něco jako vodní šum" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monochromatická průhlednost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Převést na barvitelný transparentní pozitiv nebo negativ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Mapa sytosti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 #, fuzzy msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "Vytvoří přibližný poloprůhledný a barevný obraz úrovní nasycení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Proděravění" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Proděraví povrch a přidá do obrázků hrboly" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Vrásčitý lak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 #, fuzzy msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Tlustá lesklá a průsvitná struktura barvy s vysokou hloubkou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Hrbolaté plátno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textura plátna s výškovou mapou citlivou na HSL" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Matné hrbolaté plátno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejné jako Hrbolaté plátno, ale s rozptýleným světlem namísto zrcadlového" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Hrbolaté plátno, průhlednost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako Hrbolaté plátno, ale s zvýrazněním průhlednosti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Lesklý kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Jasný kovový efekt pro libovolnou barvu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plastikové hluboké barvy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Průhledný plast s hlubokými barvami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Rozteklé matné želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matný úkos s rozmazanými okraji" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Rozteklé želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Lesklý úkos s rozmazanými okraji" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinované osvětlení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Staniol" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "Efekt kovové fólie kombinující dva typy osvětlení a variabilní pokrčení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Měkké barvy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Přidá obarvitelné okraje záře uvnitř objektů a obrázků" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Reliéfní tisk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Efekt hrbolů s úkosy, vyplněním barvou a komplexním osvětlením" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Rostoucí buňky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Náhodně zaoblené živé buňky jako výplň" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescence" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Přesycené barvy, které mohou v reálném světě fluoreskovat" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelizovat" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Nástroje pro pixely" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Snížit nebo odstranit antialiasing kolem tvarů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Základní difúzní reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matný reliéfní efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Základní zrcadlový reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Zrcadlový reliéfní efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Základní zvrásnění se dvěma světly" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Dva typy reliéfního efektu osvětlení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Lněné plátno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Reliéfní efekt malířského plátna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastelína" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Reliéfní efekt matné plastelíny" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Hrubá malba na plátno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Zvrásněný papír" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Reliéfní efekt podobný papíru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Zvrásněné želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Převést obrázky na husté želé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Smíchat protiklady" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 #, fuzzy msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Blend obraz s jeho odstínem naproti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Odstín na bílou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Vybledlý odstín přecházející postupně do bílé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Víření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Natírejte objekty s průhlednou turbulencí, která obklopuje barevné hrany" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Pointilismus" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje turbulentní pointilistu citlivou na průhlednost HSL" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Silueta mramoru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Vyplnit pozadí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Přidá barevně nastavitelné neprůhledné pozadí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Sloučit průhlednost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Přidá bílé neprůhledné pozadí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Dvojité rozostření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 #, fuzzy msgid "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" msgstr "Překrývá dvě kopie s rozličnými rozostřeními a upravitelnou kombinací a kompozitou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Základní kreslení obrazu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Vylepší a překreslí barevné okraje v 1bitové černé a bílé" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "Posterová kresba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Vylepšit a překreslit okraje kolem posterizovaných oblastí" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Posterizace šumem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Překryv s malým měřítkem jako šum" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Posterizace šumem B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka, jako je lokální šum" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "Zábavný barevný plakát" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "Hrubý plakát" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 #, fuzzy msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Přidá drsnost do jednoho ze dvou kanálů filtru pro barvu plakátu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa monochromatický, popraskaný" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Základní textura šumové výplně; upravte barvu vyplnění" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa turbulentní" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Turbulentní zbarvení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Křížový šum B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Přidá malou křížovou zrnitost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Křížový šum" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka jako zrnitost" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Dvoutónové turbulence" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Světelná guma, popraskaná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "Turbulentní plakát" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan, chytrý" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Vysoce konfigurovatelný kostkovaný vzorek tartanu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Lehký obrys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 #, fuzzy msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Používá vertikální zrcadlovku pro kreslení čar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Kapalina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Barvící náplň s transparentní kapalinou" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Hliník" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Hliníkový efekt s ostrými kartáčovanými odrazy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Komiks" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Efekt kreslení komiksů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Komiksový náčrt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Náčrt malovaného komiksového stínování se sklovitým vzhledem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Komiksové odbarvení" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Styl kreslení komiksu s vybledlými okraji" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Kartáčovaný kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Efekt kovové povrchové úpravy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opál" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Konturová verze hladkého shaderu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "Jasný efekt chromu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Tmavý chrom" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Tmavý chromový efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "Reliéfní shader" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Kombinace saténového a reliéfního efektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Ostrý kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Chromový efekt se ztmavenými okraji" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Kreslení štětcem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Chromovaný reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Reliéfní chromový efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Reliéfní obrys" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 #, fuzzy msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Efekt hedvábného a reliéfního obrysu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "Ostré deco" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Nerealistické odrazy s ostrými hranami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Tmavý kov" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Hluboké a tmavé kovové stínování" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Hliníkový reliéf" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Hedvábný hliníkový efekt s reliéfem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Refrakční sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dvojitý odraz sklem s určitým lomem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Namrzlé sklo" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Efekt saténového skla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "Nárazové gravírování" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "Vyřezávací efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Efekt staré chromolitografie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "Spletité nárazy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Spletitý reliéfní efekt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "Vznik" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Vyjmout, přidat vnitřní stín a zbarvit některé části obrazu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Litografie" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Vytvoří efekt dvoubarevného litografického tisku" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Malované kanály" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 #, fuzzy msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Samostatné tříbarevné kanály" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Světelná guma, posterizovaná" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Vytvoří poloprůhledný posterizovaný obrázek" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Trichromatické" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Stejné jako Duochromatické, ale se třemi barvami" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulace CMY" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Vyvážení azurových, purpurových a žlutých kanálů s barevným pozadím" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Konturovací tabulka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Rozostřené vícenásobné obrysy objektů" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterizované rozostření" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Převede rozostřený obrys na posterizované kroky" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Oddělené obrysy" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Ostré vícenásobné obrysy objektů" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 msgid "Wide arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 msgid "Triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 msgid "Colored triangle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 msgid "Dart arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 msgid "Concave triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 msgid "Rounded arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 msgid "Sketched arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 msgid "Arrow tail" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 msgid "Distance start" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 msgid "Distance end" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 msgid "Dot" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Čtvercové" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 msgid "Colored dot" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 msgid "Colored square" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 msgid "Colored diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 msgid "Stop" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 msgid "Filled semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 msgid "Red pin" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 msgid "Triangle cap" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 msgid "Ribbon cap" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Rovný konec" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 msgid "Serif cap" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% šedá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kaštanová (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Červená (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olivová (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Žlutá (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zelená (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limetková (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Modrozelená (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Azurová (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Námoř. modř (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Modrá (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpurová (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Růžovofialová (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "černá (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "šedivá (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "šedá (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "tmavošedá (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "stříbrná (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "světlešedá (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "holubí šeď (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "kouřově bílá (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "bílá (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "růžovo hnědá (# BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "indická červená (# CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "hnědá (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "pálená cihla (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "světlý korál (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kaštanová (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "tmavočervená (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "červená (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "sněhobílá (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "lasturová růžová (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "lososová (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "rajčatová (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "tmavý losos (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "korál (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "oranžovočervená (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "světle lososová (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "cihlová (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "mušle (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "čokoládová (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "rezavá (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "pískově hnědá (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "broskev (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "len (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "oplatka (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "tmavooranžová (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "pšeničná (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "snědá (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "antická běl (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navahově bílá (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "vybledlé madle (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papája (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mokasínová (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "oranž (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "pšenice (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "staré krajky (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "květová běl (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "tmavý zlatobýl (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "zlatobýl (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "kukuřičné hedvábí (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "zlatá (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "khaki (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "citronový šifon (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "světle žlutá (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "tmavá khaki (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "béžová (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "světle zlatožlutá (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olivová (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "žlutá (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "světležlutá (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "slonová kost (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olivově zelená (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "žlutozelená (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "tmavě olivově zelená (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "zelenožlutá (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "trávově zelená (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "tmavá mořská zeleň (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "lesní zeleň (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "limetková zeleň (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "světlezelená (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "bledězelená (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "tmavozelená (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "zelená (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "brčálová (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "medovice (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "mořská zeleň (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "střední mořská zeleň (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "jarní zeleň (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "mátový krém (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "střední jarní zeleň (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "akvamarín střední (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akvamarín (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "tyrkysová (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "světlá mořská zeleň (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "středně tyrkysová (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "tmavě břidlicově šedá (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "bledě tyrkysová (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "šedozelená (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "tmavý azur (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "azurová (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "světle azurová (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "azurová (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "tmavě tyrkysová (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "kadetově modrá (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "modrý prášek (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "světle modrá (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "tmavá nebeská modř (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "blankytná modř (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "světlý blankyt (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "ocelová modř (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "modrý prášek (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "břidlicově šedá (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "světle břidlicově šedá (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "světle ocelově modrá (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "chrpa modrá (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "královská modř (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "půlnoční modř (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "levandulová (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "námořnická modř (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "tmavomodrá (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "středněmodrá (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "modrá (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "bílý duch (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "břidlicově modrá (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "tmavá břidlicově modrá (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "středně břidlicově modrá (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "středně fialová (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "modrofialová (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigová modř (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "tmavá orchidej (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "tmavofialová (#9400D3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "střední orchidej (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "bodlák (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "švestková (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "fialová (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purpurová (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "tmavěpurpurová (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "sytě purpurová (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orchidej (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "střední fialovočervená (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "temně růžová (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "sexy růžová (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "levandulově červená (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bledě fialovočervená (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "karmínová (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "růžová (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "světlerůžová (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebecca fialová (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Máslovává 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Máslová 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Máslová 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Chameleon 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Chameleon 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Chameleon 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranžová 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranžová 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranžová 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Nebeská modř 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Nebeská modř 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Nebeská modř 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Švestka 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Švestka 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Švestka 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Čokoláda 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Čokoláda 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Čokoláda 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Šarlat 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Šarlat 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Šarlat 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sněhobílá" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Hliník 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Hliník 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Hliník 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Hliník 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Hliník 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Hliník 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Černá" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Decorative Paper" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Zig Zag" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Inverted circle" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond Plate" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hollow circle" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Tiles 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle fill 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Snake 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle fill 6" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles 5" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Semicircles 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract fill 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Grid 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle fill 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle fill 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Inverted braid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract fill 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract fill 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Squares 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle fill 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Arrow fill" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Semicircles 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Tiles 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Tiles 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Regular grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Floor tiles" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wire Fence" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Inverted grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Geometric grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagonal grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangle grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Zlatý řez" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circles in grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halftones" msgstr "Polotóny" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Sbalené kruhy" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Puntíky, malé" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Puntíky, střední" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Puntíky, velké" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Vlny" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Table Cloth" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Vertical lines shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles shading 5" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles shading 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles shading 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Triangles shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Splashing shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wave lines 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading small" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Písek (bitmapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Plátno (bitmapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Stará malba (bitmapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Dirty texture" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Symboly AIGA" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Směnárna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Směnárna - Euro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Pokladní" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "První pomoc" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Ztráty a nálezy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Úschovna kabátů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Úschovna zavazadel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskalátor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskalátor dolů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskalátor nahoru" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Schody" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Schody dolů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Schody nahoru" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Výtah" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Záchod - páni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Záchod - dámy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Záchod" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Školka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Pítko" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Čekárna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelové informace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Letecká doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliport" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxík" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Pozemní doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Vlaková doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Vodní doprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Půjčovna aut" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kavárna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Obchody" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Holičství - Kosmetický salon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Holičství" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Kosmetický salon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Prodej jízdenek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Přihlášení k odbavení zavazadel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Výdejna zavazadel" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Celnice" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Imigrační kontrola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Odlety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Přílety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Kouření povoleno" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Zákaz kouření" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parkoviště" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Zákaz parkování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Zákaz psů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Zákaz vstupu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Východ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Hasicí přístroj" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka vpravo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vpravo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Šipka nahoru" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vlevo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Šipka vlevo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Šipka doleva a dolů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Šipka dolů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Šipka doprava a dolů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík - 1996" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Nový přístup pro vozíčkáře" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Bubliny rozhovoru" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Myšlenková bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Snící bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Zaoblená bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Hranatá bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Přes telefon" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Hip bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Kruhová bublina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Bublina zvolání" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Značky vývojového diagramu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/výstup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Ruční operace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Příprava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Slučování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Rozhodování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetický pásek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Zobrazovač" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Pomocná operace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Ruční vstup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extrakce" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminál/Přerušení" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Děrný štítek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Děrný pásek" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Online úložiště" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Klíčování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Třídění" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Konektor mimo stránku" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Vysílací páska" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikační propojení" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Porovnat" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentář/poznámka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Jádro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Předdefinovaný proces" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnetický disk (databáze)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnetický buben (přímý přístup)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Offline úložiště" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logické nebo" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logické a" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Začátek limitu opakování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Konec začátku opakování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logické symboly" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Hradlo XNOR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Hradlo XOR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Hradlo NOR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Hradlo OR" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Hradlo NAND" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "And brána" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Vyr. paměť" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Hradlo NOT" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Malá vyr. paměť" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Malé hradlo negace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Symboly map Služby národních parků USA" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Letiště" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteátr" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Cyklotrasa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Spouštění člunu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Výlet lodí" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobusová zastávka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Táborák" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Táboření" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Přístup kanoe" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Běžkařská stopa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Sjezdové lyžování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Pitná voda" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Rybolov" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Stravovací služby" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Cesta pro čtyři kola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Čerpací stanice" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfové hřiště" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Jízda na koni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Nemocnice" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 ../../build/share/symbols/symbols.h:685 msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Nádoba na odpadky" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Nocleh" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Přístav" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motocyklová stezka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Voda pro chladič" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Recyklace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Domácí zvířata na vodítku" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Areál pro piknik" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Poštovní úřad" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Stanice rangera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Tábořiště karavanů" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toalety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Plachtění" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Stanice sanitární likvidace" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Potápění" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Naučná stezka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Přístřeší" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Sprchy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Sáňkování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Stezka pro sněžný skútr" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stáj" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Obchod" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Plavání" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Telefon pro nouzové volání" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Začátek trasy" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Bezbariérový přístup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurfing" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Prázdné" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 ../../build/share/symbols/symbols.h:308 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "Bed and breakfast (Postel a snídaně, penzion)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 ../../build/share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 ../../build/share/symbols/symbols.h:310 msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Kempování" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "Autokemp" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 ../../build/share/symbols/symbols.h:312 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 ../../build/share/symbols/symbols.h:313 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 ../../build/share/symbols/symbols.h:314 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 ../../build/share/symbols/symbols.h:319 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 ../../build/share/symbols/symbols.h:351 msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "Hasičská stanice" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 ../../build/share/symbols/symbols.h:352 msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 ../../build/share/symbols/symbols.h:353 msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 ../../build/share/symbols/symbols.h:748 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 ../../build/share/symbols/symbols.h:355 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 ../../build/share/symbols/symbols.h:356 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 ../../build/share/symbols/symbols.h:690 msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 ../../build/share/symbols/symbols.h:359 msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "Policie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 ../../build/share/symbols/symbols.h:360 msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 ../../build/share/symbols/symbols.h:361 msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 ../../build/share/symbols/symbols.h:362 msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "Pošta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 ../../build/share/symbols/symbols.h:364 msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 ../../build/share/symbols/symbols.h:365 msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 ../../build/share/symbols/symbols.h:367 msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 ../../build/share/symbols/symbols.h:370 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "Bezbariérové toalety" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 ../../build/share/symbols/symbols.h:371 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "Toalety (muži)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 ../../build/share/symbols/symbols.h:372 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "Toalety (ženy)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 ../../build/share/symbols/symbols.h:375 msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 ../../build/share/symbols/symbols.h:389 msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 ../../build/share/symbols/symbols.h:391 msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 ../../build/share/symbols/symbols.h:393 msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 ../../build/share/symbols/symbols.h:396 msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 ../../build/share/symbols/symbols.h:398 msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 ../../build/share/symbols/symbols.h:411 msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 ../../build/share/symbols/symbols.h:413 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 ../../build/share/symbols/symbols.h:414 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 ../../build/share/symbols/symbols.h:415 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 ../../build/share/symbols/symbols.h:418 msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 ../../build/share/symbols/symbols.h:419 msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 ../../build/share/symbols/symbols.h:434 msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 ../../build/share/symbols/symbols.h:435 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 ../../build/share/symbols/symbols.h:436 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 ../../build/share/symbols/symbols.h:437 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 ../../build/share/symbols/symbols.h:454 msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 ../../build/share/symbols/symbols.h:455 msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 ../../build/share/symbols/symbols.h:456 msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 ../../build/share/symbols/symbols.h:458 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 ../../build/share/symbols/symbols.h:459 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 ../../build/share/symbols/symbols.h:460 msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 ../../build/share/symbols/symbols.h:463 msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 ../../build/share/symbols/symbols.h:490 msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 ../../build/share/symbols/symbols.h:491 msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 ../../build/share/symbols/symbols.h:522 msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 ../../build/share/symbols/symbols.h:524 msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 ../../build/share/symbols/symbols.h:525 msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 ../../build/share/symbols/symbols.h:526 msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 ../../build/share/symbols/symbols.h:530 msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 ../../build/share/symbols/symbols.h:531 msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 ../../build/share/symbols/symbols.h:533 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 ../../build/share/symbols/symbols.h:861 msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 ../../build/share/symbols/symbols.h:546 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 ../../build/share/symbols/symbols.h:547 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 ../../build/share/symbols/symbols.h:549 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 ../../build/share/symbols/symbols.h:550 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 ../../build/share/symbols/symbols.h:551 msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 ../../build/share/symbols/symbols.h:555 msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 ../../build/share/symbols/symbols.h:603 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 ../../build/share/symbols/symbols.h:606 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 ../../build/share/symbols/symbols.h:607 msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 ../../build/share/symbols/symbols.h:608 msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 ../../build/share/symbols/symbols.h:609 msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 ../../build/share/symbols/symbols.h:610 msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 ../../build/share/symbols/symbols.h:611 msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 ../../build/share/symbols/symbols.h:613 msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 ../../build/share/symbols/symbols.h:614 msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 ../../build/share/symbols/symbols.h:615 msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 ../../build/share/symbols/symbols.h:619 msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 ../../build/share/symbols/symbols.h:621 msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 ../../build/share/symbols/symbols.h:623 msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 ../../build/share/symbols/symbols.h:625 msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 ../../build/share/symbols/symbols.h:627 msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 ../../build/share/symbols/symbols.h:628 msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 ../../build/share/symbols/symbols.h:631 msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 ../../build/share/symbols/symbols.h:632 msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 ../../build/share/symbols/symbols.h:639 msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 ../../build/share/symbols/symbols.h:640 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 ../../build/share/symbols/symbols.h:643 msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 ../../build/share/symbols/symbols.h:644 msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 ../../build/share/symbols/symbols.h:675 msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 ../../build/share/symbols/symbols.h:676 msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 ../../build/share/symbols/symbols.h:678 msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 ../../build/share/symbols/symbols.h:679 msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 ../../build/share/symbols/symbols.h:682 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 ../../build/share/symbols/symbols.h:683 msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 ../../build/share/symbols/symbols.h:684 msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 ../../build/share/symbols/symbols.h:686 msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 ../../build/share/symbols/symbols.h:687 msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 ../../build/share/symbols/symbols.h:689 msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 ../../build/share/symbols/symbols.h:692 msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 ../../build/share/symbols/symbols.h:697 msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 ../../build/share/symbols/symbols.h:698 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 ../../build/share/symbols/symbols.h:699 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 ../../build/share/symbols/symbols.h:701 msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 ../../build/share/symbols/symbols.h:739 msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 ../../build/share/symbols/symbols.h:740 msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 ../../build/share/symbols/symbols.h:744 msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 ../../build/share/symbols/symbols.h:749 msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 ../../build/share/symbols/symbols.h:751 msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 ../../build/share/symbols/symbols.h:752 msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 ../../build/share/symbols/symbols.h:753 msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 ../../build/share/symbols/symbols.h:755 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 ../../build/share/symbols/symbols.h:758 msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 ../../build/share/symbols/symbols.h:759 msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 ../../build/share/symbols/symbols.h:760 msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 ../../build/share/symbols/symbols.h:761 msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 ../../build/share/symbols/symbols.h:766 msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 ../../build/share/symbols/symbols.h:815 msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 ../../build/share/symbols/symbols.h:816 msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 ../../build/share/symbols/symbols.h:817 msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 ../../build/share/symbols/symbols.h:818 msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 ../../build/share/symbols/symbols.h:819 msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 ../../build/share/symbols/symbols.h:820 msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 ../../build/share/symbols/symbols.h:822 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 ../../build/share/symbols/symbols.h:826 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 ../../build/share/symbols/symbols.h:828 msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 ../../build/share/symbols/symbols.h:830 msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 ../../build/share/symbols/symbols.h:831 msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 ../../build/share/symbols/symbols.h:834 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 ../../build/share/symbols/symbols.h:840 msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 ../../build/share/symbols/symbols.h:842 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 ../../build/share/symbols/symbols.h:843 msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 ../../build/share/symbols/symbols.h:844 msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 ../../build/share/symbols/symbols.h:846 msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 ../../build/share/symbols/symbols.h:848 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 ../../build/share/symbols/symbols.h:849 msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 ../../build/share/symbols/symbols.h:850 msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 ../../build/share/symbols/symbols.h:851 msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 ../../build/share/symbols/symbols.h:853 msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 ../../build/share/symbols/symbols.h:855 msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 ../../build/share/symbols/symbols.h:902 msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 ../../build/share/symbols/symbols.h:903 msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "Leták A4 se třemi přehyby" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet pages. Inner " "and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Šablona A4 se třemi přehyby. S vodítky, značkami pro tisk a označenými stránkami letáku. " "Obsah vnitřní a vnější stránky přechází do příslušných vrstev." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "Leták A4 se třemi přehyby" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD štítek 120 mm × 120 mm " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Jednoduchá šablona pro štítek CD." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Štítek disku CD 120 × 120" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Šablona LaTeX beameru s pomocnou mřížkou." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografické plátno" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Prázdné typografické plátno s pomocnými vodítky." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "vodítka typografické plátno" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Bez vrstev" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Prázdný list bez vrstev." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "prázdný bez vrstev" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Inkscape Version" msgstr "Verze Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Vypsat verzi Inkscape a ukončit" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Start execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "Informace o ladění" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Vypsat informace o ladění a skončit" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "System Directory" msgstr "Systémový adresář" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Vypíše adresář systémových dat a ukončí se" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "User Directory" msgstr "Uživatelský adresář" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Vypíše adresář uživatelských dat a ukončí se" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "List Actions" msgstr "Seznam akcí" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Vypíše seznam akcí a ukončí se" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Clean up Document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Odebere nepoužívané definice (přechody atd.)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "Ukončí Inkscape a zkontroluje ztrátu dat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "Okamžitě ukončit Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "Okamžitě ukončí Inkscape, bez kontroly ztráty dat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Import Page Number" msgstr "Importovat číslo stránky" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "Vyberte číslo stránky PDF, které chcete importovat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "Metoda importu DPI" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Nastavit metodu převodu DPI pro starší soubory Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Nepřevádět účaří textu ve starších souborech Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "Dotaz na X" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Dotaz na hodnoty „x“ vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "Dotaz na Y" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Dotaz na hodnoty „y“ vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query Width" msgstr "Dotaz na šířku" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "Dotaz na hodnoty \"width\" „šířky“ objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query Height" msgstr "Dotaz na výšku" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "Dotaz na hodnoty \"height\" „výšky“ objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query All" msgstr "Dotaz na vše" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "Dotaz na hodnoty „x“, „y“, „width“ a „height“" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Režim zobrazení: Normální" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 ../share/ui/display-popup.glade:50 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Použít normální režim vykreslování" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Režim zobrazení: Obrys" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 ../share/ui/display-popup.glade:68 msgid "Show only object outlines" msgstr "Zobrazit pouze obrysy objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Režim zobrazení: Bez filtrů" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "Nevykreslovat filtry (kvůli rychlosti)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 msgid "Cycle through display modes" msgstr "Procházet režimy zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Přepnout mezi normálním a posledním speciálním režimem" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "Režim rozdělení: Normální" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "Nerozdělovat plátno" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Split Mode: Split" msgstr "Režim rozdělení: Rozdělení" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "Vykreslit část plátna v režimu obrysu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "Režim rozdělení: Rentgen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "Vykreslit kruhovou oblast v režimu obrysu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 ../share/ui/display-popup.glade:271 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Přepnout mezi normálním režimem a režimem stupňů šedi" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 msgid "Color Managed Mode" msgstr "Režim správy barev" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 ../share/ui/display-popup.glade:255 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Přepnout mezi normálním režimem a režimem správy barev" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "Přichytávání" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Zapnout/vypnout přichytávání" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "Přichytávat objekty ve stejných vzdálenostech" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "Přepíná přichytávání objektů ve stejných vzdálenostech" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Přichytávat ohraničovací rámečky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Přepnout přichytávání na ohraničovací rámečky (globální)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Přichytávat okraje ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Přepnout přichytávání k hranám ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Přichytávat k rohům ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Přepnout přichytávání k rohům ohraničujícího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Přichytávat středy hran ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "Přepnout přichytávání na středové body hrany ohraničujícího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Přichytávat středy ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Přepnout přichytávání na středy ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Nodes" msgstr "Přichytávat uzly" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "Přepnout přichytávání na uzly (globální)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Paths" msgstr "Přichytávat cesty" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Přepnout přichytávání k cestám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Přichytávat k průsečíkům cest" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Přepnout přichytávání k průsečíkům cest" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Přichytávat k vrcholovým uzlům" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Přepnout přichytávání k vrcholovým uzlům, včetně rohů obdélníku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Přichytávat hladké uzly" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "Přepnout přichytávání k hladkým uzlům, včetně kvadrantových bodů elips" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Přichytávat středy úseček" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Přepnout přichytávání na středové body čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Přichytávat kolmé čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "Přepnout přichytávání na na kolmé čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Přichytávat k tečnám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "Přepnout přichytávání k tečnám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Others" msgstr "Přichytávat ostatní" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "Přepnout přichytávání na různé body (globální)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Přichytávat střed objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "Přepnout přichytávání na střed objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Přichytávat střed otáčení" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "Přepnout přichytávání na střed otáčení objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Přichytávat účaří textu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "Přepnout přichytávání na účaří textu a kotvy textu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Page Border" msgstr "Přichytávat okraj stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Přepnout přichytávání na okraj stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 msgid "Snap Page Margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Grids" msgstr "Přichytávat mřížky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Přepnout přichytávání k mřížkám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Přichytávat vodicí čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Přepnout přichytávání na vodicí čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Přichytávat k cestám masky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Přepnout přichytávání k cestám masky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Přichytávat k ořezovým cestám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Přepnout přichytávání k ořezovým cestám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Jednoduché přichytávání ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "Přepnout přichytávání na ohraničovací rámečky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Jednoduché přichytávání k uzlům" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "Přepnout přichytávání k uzlům" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblíží (zvětší) zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálí (zmenší) zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazit 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zobrazení v měřítku 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Oddálit 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Oddálí v měřítku 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Přiblížit 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Přiblíží v měřítku 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 msgid "Zoom Selection" msgstr "Výběr přiblížení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Vměstnat výběr do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 msgid "Zoom Drawing" msgstr "Přiblížit na kresbu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Vměstnat kresbu do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 msgid "Zoom Page" msgstr "Přiblížení stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 msgid "Zoom Page Width" msgstr "Přiblížit na šířku stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Vměstná šířku stránky do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "Přiblížit na střed stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Vystředit stránku v okně" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "Předchozí přiblížení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Přejít zpět na předchozí přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Zoom Next" msgstr "Další přiblížení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Přejít na další přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Otočit plátnem ve směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Otočit plátnem proti směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "Obnovit rotaci" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Obnovit otáčení plátna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Překlopit plátno vodorovně" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Překlopit plátno svisle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 msgid "Reset Flipping" msgstr "Obnovit překlápění" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Resetuje překlápění plátna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Lock Rotation" msgstr "Uzamknout rotaci" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "Zamknout rotaci plátna" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Open Align and Distribute" msgstr "Otevřít dialog Zarovnat a rozmístit" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "Open Clone Tiler" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Vytvoří vícenásobné klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo rozptýlení" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Open Document Properties" msgstr "Otevřít dialog Vlastnosti dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravit vlastnosti tohoto dokumentu (budou uloženy s dokumentem)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Open Document Resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Open Export" msgstr "Otevřít dialog pro export" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportovat tento dokument nebo výběr jako obrázek PNG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Otevřít dialog Výplň a tah" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "" "Upravit barvy, barevné přechody, šipkové konce a další vlastnosti výplně a tahů objektů…" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Open Filter Effects" msgstr "Otevřít dialog efekty filtrů" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší filtry SVG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Open Find" msgstr "Otevřít dialog Najít" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "Hledá objekty v dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Open Font Collections" msgstr "Otevřít kolekce písem" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Manage Font Collections" msgstr "Správa kolekcí písem" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Open Glyphs" msgstr "Otevřít dialog Glyfy" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Vybrat Unicode znaky z palety" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Open Icon Preview" msgstr "Otevřít dialog Náhled ikon" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Preview Icon" msgstr "Ikona náhledu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Open Input" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Zkonfiguruje rozšířená vstupní zařízení jako například tablet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Open Live Path Effect" msgstr "Otevřít dialog Živé efekty cesty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší efekty cest" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Open Memory" msgstr "Otevřít dialog O paměti" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "View memory use" msgstr "Zobrazit využití paměti" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Open Messages" msgstr "Otevřít dialog Zprávy" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazí ladicí hlášení" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "Open Object Attributes" msgstr "Otevřít dialog Atributy objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Upravit atributy objektu (závisí na kontextu)…" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Open Object Properties" msgstr "Otevřít dialog Vlastnosti objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upraví ID, stav uzamčení, viditelnosti a jiné vlastnosti objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "Open Objects" msgstr "Otevřít dialog Objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "Zobrazit objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Open Paint Servers" msgstr "Otevřít dialog Paint servery" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Vyberte paint server z kolekce" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Open Preferences" msgstr "Otevřít dialog Předvolby" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravit globální předvolby Inkscape" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Open Selectors" msgstr "Otevřít dialog Selektory" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Zobrazit a upravit selektory a styly CSS" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Otevřít dialog SVG fontů" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edituje fonty SVG" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Open Swatches" msgstr "Otevřít Vzorníky" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vybere barvy z palet vzorníků" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Open Symbols" msgstr "Otevřít dialog Symboly" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Vybere symbol z palety symbolů" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Open Text" msgstr "Otevřít dialog Text" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobrazit a upravit font písma, jeho velikost a další vlastnosti textu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Open Trace" msgstr "Otevřít dialog Trasování" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vytvoří jednu nebo více cest trasováním rastrového obrázku" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Open Transform" msgstr "Otevřít dialog Transformovat" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Přesně nastaví transformace objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Open Undo History" msgstr "Otevřít dialog Historie změn" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Open XML Editor" msgstr "Otevřít dialog Editor _XML" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobrazit a upravit strom XML dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Open Spellcheck" msgstr "Otevřít dialog Kontrola pravopisu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kontrola pravopisu v textu dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Open Prototype" msgstr "Otevřít Prototyp" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Otevřít dialog Prototyp" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Přepnout všechna dialogová okna" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Zobrazit nebo skrýt všechna dialogová okna" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Přizpůsobit stránku výkresu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "Změněny výchozí jednotky dokumentu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 ../share/ui/page-properties.glade:938 msgid "Clip to page" msgstr "Ořezat na stránku" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "Vytvořit vodítka kolem aktuální stránky" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Přepnout zámek všech vodítek v dokumentu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 msgid "Show All Guides" msgstr "Zobrazit všechna vodítka" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Přepnout viditelnost všech vodítek v dokumentu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Odstranit všechna vodítka z dokumentu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 msgid "Show Grids" msgstr "Zobrazovat mřížky" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "Přepínání viditelnosti mřížek" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 msgid "Paste In Place" msgstr "Vložit v místě" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 msgid "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "Vložit objekty ze schránky do původní polohy zkopírovaných objektů" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Další parametr efektu cesty" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Zobrazit další upravitelný parametr efektu cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 msgid "Duplicate and Transform" msgstr "Duplikovat a transformovat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Objects to Pattern" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převede výběr na obdélník s dlaždicovanou vzorkovanou výplní" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Pattern to Objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahuje objekty z dlaždicované vzorkované výplně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Objects to Marker" msgstr "Objekty na značku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Převést výběr na značku čáry" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Objects to Guides" msgstr "Objekty na vodítka" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "Převede vybrané objekty na kolekci vodicích čar zarovnaných s jejich hranami" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané objekty do schránky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Paste Style" msgstr "Vložit styl" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Paste Size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Paste Width" msgstr "Vložit šíř_ku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Paste Height" msgstr "Vložit _výšku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného " "objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložit výšku odděleně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného " "objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create Clone" msgstr "Vytvořit klon" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvořit klon (kopii propojenou s originálem) vybraného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "Unlink Clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Odpojit klony rekurzivně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Odpojit všechny klony ve výběru, i když jsou ve skupinách." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "Propojit s kopírovaným" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Propojí vybrané klony s objektem umístěným ve schránce" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select Original" msgstr "Vybrat originál" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonovat původní cestu (ŽEC)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" msgstr "" "Vytvoří novou cestu, použije živý efekt cesty Klonovat původní cestu, a odkáže ji na " "vybranou cestu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Odstranit vybrané položky, uzly nebo text." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 msgid "Delete Items" msgstr "Odstranit položky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 msgid "Delete selected items" msgstr "Smazat vybrané položky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Paste Path Effect" msgstr "Vložit efekt cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Nanese efekt cesty zkopírovaného objektu na výběr" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove Path Effect" msgstr "Odstranit efekt cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny efekty cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Prohodit výplň a tah" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Zaměnit výplň a tah objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Velikost strany dle výběru" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove Filters" msgstr "Odebrat filtry" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny filtry" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Previous Extension" msgstr "Předchozí rozšíření" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření se stejným nastavením" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Previous Extension Settings" msgstr "Nastavení předchozího rozšíření" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření s novým nastavením" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 msgid "Open link" msgstr "Otevřít odkaz" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Přidat k objektu kotvu." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "Chybová zpráva systému: %1" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 msgid "External Edit Image:" msgstr "Externí úprava obrázku:" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 msgid "Nothing selected." msgstr "Nebylo vybráno nic." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit externally" msgstr "Upravit _externě" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "Upravit obrázek externě (obrázek musí být vybrán a nesmí být vložený)." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "New from Template" msgstr "Nový ze šablony" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvořit nový projekt ze šablony" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open File Dialog" msgstr "Dialogové okno Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert" msgstr "Vrátit zpět" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save Template" msgstr "Uložit šablonu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Uložit kopii dokumentu jako šablonu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importovat bitmapu nebo obrázek SVG do tohoto dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 msgid "Clean Up Document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the document" msgstr "Odstranit z dokumentu nepoužité definice (jako jsou přechody nebo ořezové cesty)." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Zavře okno (pokud to není poslední okno)" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 msgid "Replace file contents" msgstr "Nahradit obsah souboru" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "File Open" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "Open file" msgstr "Otevře soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "File New" msgstr "Nový soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Open new document using template" msgstr "Otevřít nový dokument pomocí šablony" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "File Close" msgstr "Zavřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "Close active document" msgstr "Zavře aktivní dokument" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "Dialogové okno Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "Open file window" msgstr "Okno Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "Nahradit obsah souboru" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "Nahradit obsah aktuálního dokumentu obsahem jiného souboru" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 msgid "Enter file name" msgstr "Zadat název souboru" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Zeptejte se nás" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "Parametry příkazového řádku" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "Novinky v této verzi" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Příručka Inkscapu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "Přispět" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 msgid "Donate to Inkscape" msgstr "Přispět projektu Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specifikace SVG 1.1" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "Specifikace SVG 2" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 ../src/io/resource.cpp:197 #: ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "cs" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Zrušit skrytí všech objektů v aktuální vrstvě" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 msgid "Hid selected items." msgstr "Skrýt vybrané položky." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 msgid "Unhid selected items." msgstr "Odkrýt vybrané položky." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 msgid "Locked selected items." msgstr "Vybrané položky uzamčeny." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 msgid "Unlocked selected items." msgstr "Vybrané položky odemčeny." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 msgid "Unhide all objects" msgstr "Zviditelnit všechny objektky" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "Odemknout vše" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 msgid "Unlock all objects" msgstr "Odemknout všechny objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Hide selection" msgstr "Skrýt výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Hide all selected objects" msgstr "Skrýt všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide selection" msgstr "Zviditelnit výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide all selected objects" msgstr "Zviditelnit všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 msgid "Unhide descendents" msgstr "Zviditelnit potomky" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Odkrýt všechny položky uvnitř vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Lock selection" msgstr "Zamknout výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Lock all selected objects" msgstr "Zamknout všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock selection" msgstr "Odemknout výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Odemknout všechny všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 msgid "Unlock descendents" msgstr "Odemknout potomky" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Odemknout všechny položky uvnitř vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "Vrstva duplikována." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "Vrstva odstraněna." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 msgid "Hide other layers" msgstr "Skrýt další vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "Zamknout všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "Odemknout všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "Zamknout další vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "Přepnout na další vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "Přepnuto na další vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Není možné přejít za poslední vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Přepnuto na předchozí vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nelze přejít před první vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "Vrstva do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "Skupinu do vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 msgid "Group already layer." msgstr "Skupina je již vrstvou." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 msgid "Selection is not a group." msgstr "Výběr není skupina." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat Vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Duplikovat aktuální vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Duplikuje současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete Current Layer" msgstr "Odstranit aktuální vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "Odstraní současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "Zobrazit/skrýt současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Přepne viditelnost nynější vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Zamknout/odemknout současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Přepne zámek nynější vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to Layer Above" msgstr "Přepne na vrstvu nad současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepne na vrstvu nad současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to Layer Below" msgstr "Přepne na vrstvu pod současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepne na vrstvu pod současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "Přesunout výběr do vrstvy nad" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy nad současnou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "Přesunout výběr do vrstvy pod" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy pod současnou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Přesunout výběr do vrstvy…" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "Přenést výběr do vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Layer to Top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesunout nynější vrstvu úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise Layer" msgstr "Vrstvu výše" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "Posunout nynější vrstvu o úroveň výše" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower Layer" msgstr "Vrstvu níže" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "Posunout nynější vrstvu o úroveň níže" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Layer to Bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Přesunout nynější vrstvu zcela naspod" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 msgid "Layer to Group" msgstr "Vrstva do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Převést aktuální vrstvu na skupinu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 msgid "Layer from Group" msgstr "Vrstva ze skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Převést skupinu na vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 msgid "Enter Group" msgstr "Vstoupit do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 msgid "Enter group" msgstr "Vstoupit do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 msgid "Exit Group" msgstr "Opustit skupinu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 msgid "Exit group" msgstr "Opustit skupinu" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Zarovnat uzly vodorovně" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align nodes vertically" msgstr "Zarovnat uzly svisle" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Rozmístit uzly vodorovně" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Rozmístit uzly svisle" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístění" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "Změna uspořádání" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "Odstranění přesahů" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "Povolit zarovnání na plátně" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "Povolit úchyty zarovnání na plátně" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Align objects" msgstr "Zarovnat objekty" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 msgid "Align to left edge" msgstr "Zarovnat k levému okraji" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 msgid "Align to horizontal center" msgstr "Zarovnat na vodorovný střed" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 msgid "Align to right edge" msgstr "Zarovnat k pravému okraji" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 msgid "Align to top edge" msgstr "Zarovnat k hornímu okraji" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 msgid "Align to bottom edge" msgstr "Zarovnat ke spodnímu okraji" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 msgid "Align to vertical center" msgstr "Zarovnat na svislý střed" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "Align to center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "Align selection to the center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "Align text objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|biggest|smallest|" "page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Distribute objects" msgstr "Rozmístit objekty" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | vcenter " "| bottom]" msgstr "" "Rozmístění vybraných objektů; použití: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Even left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Even horizontal centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Even right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Even vertical gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Even top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 msgid "Even vertical centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 msgid "Even bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 msgid "Distribute text objects" msgstr "Rozmístit textové objekty" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "Rearrange objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | randomize | " "unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 msgid "Rearrange as graph" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 msgid "Exchange in selection order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí výběru" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 msgid "Exchange in z-order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí překrývání" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 msgid "Exchange around center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 msgid "Random exchange" msgstr "Náhodná výměna" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "Rozházet" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers (horizontal and " "vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible anchors: last, " "first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; possible alignments: left, " "hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom, " "hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, randomize, " "unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "Nastavit ořezovou cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "Nastavit inverzní ořez (ŽEC)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "Uvolnit ořezovou cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "Nastavit inverzní masku (ŽEC)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "Odstranit živý efekt cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Vytvořit a použít efekt cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "Set Attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:attribute " "name, attribute value;" msgstr "" "Nastavit nebo aktualizovat atribut vybraných objektů; použití: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "Set Property" msgstr "Nastavit vlastnost" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:property name, " "property value;" msgstr "" "Nastavit nebo aktualizovat vlastnost u vybraných objektů; použití: object-set-property:" "property name, property value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink Clones" msgstr "Odpojit klony" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Odpojit klony a symboly" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Object To Path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Převést tvary na cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 msgid "Add Corners LPE" msgstr "Přidat rohy ŽEC" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Stroke to Path" msgstr "Tah na cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Převést tahy na cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "Object Clip Set" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako ořezová cesta)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Object Clip Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odebrat ořezovou cestu z výběru" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "Object Clip Set Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-path) can be " "added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Object Mask Set" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Object Mask Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstranit masku z výběru" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 msgid "Object Rotate 90" msgstr "Otočit objekt o 90" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doprava" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "Otočit objekt o 90 doleva" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doleva" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Převrátit objekt vodorovně" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Převrátí vybrané objekty vodorovně" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Převrátit objekt svisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Převrátí vybrané objekty svisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "Zadejte řetězec oddělený čárkami pro název atributu a hodnotu atributu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "Zadejte řetězec oddělený čárkami pro název vlastnosti, hodnotu vlastnosti" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Type" msgstr "Typ exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Set export file type" msgstr "Nastavit typ exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export File Name" msgstr "Název exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Set export file name" msgstr "Nastavit název exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Overwrite" msgstr "Přepsat při exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "Povolit přepsání existujících souborů během exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Area" msgstr "Oblast exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export area" msgstr "Nastavit exportovanou oblast" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Area Drawing" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export drawing area" msgstr "Exportovat kreslicí oblast" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export Area Page" msgstr "Oblast exportu strany" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export page area" msgstr "Export oblasti stránky" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export Margin" msgstr "Okraj exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "Nastavit další okraj exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export Area Snap" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Export Width" msgstr "Šířka exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Set export width" msgstr "Nastavit šířku exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Height" msgstr "Výška exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Set export height" msgstr "Nastavit výšku exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export ID" msgstr "Exportovat ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Exportovat vybraná ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export ID Only" msgstr "Exportovat pouze ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "Skryje všechny objekty, které nejsou uvedeny v možnosti export-id" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export Plain SVG" msgstr "Exportovat prosté SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export as plain SVG" msgstr "Exportovat jako prosté SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Set export DPI" msgstr "Nastavit exportní DPI" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "Exportuje bez filtrů, abyste se vyhnuli rasterizaci PDF, PS, EPS" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Text to Path" msgstr "Exportovat text na cestu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Převést texty na cesty v exportovaném souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export PS Level" msgstr "Úroveň PS pro export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Set PostScript level" msgstr "Nastavit úroveň PostScriptu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PDF Version" msgstr "Exportovat verzi PDF" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set PDF version" msgstr "Nastavit verzi PDF" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export LaTeX" msgstr "Exportovat LaTeX" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export Use Hints" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export using saved hints" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Export Background" msgstr "Exportovat pozadí" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "Zahrnout barvu pozadí do exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Export Background Opacity" msgstr "Exportovat průhlednost pozadí" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "Zahrnout průhlednost pozadí do exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "Exportovat barevný režim PNG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "Nastavit barevný režim pro export PNG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 msgid "Export PNG Dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "Nastavit dithering pro export PNG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do Export" msgstr "Provést export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do export" msgstr "Provede export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "Zadat řetězec pro typ souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "Zadat řetězec pro název souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 msgid "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to 255" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/" "GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 msgid "Create a new page" msgstr "Vytvořit novou stránku" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete Page" msgstr "Odstranit stránku" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 msgid "Delete the selected page" msgstr "Odstraní vybranou stránku" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 msgid "Move Objects with Page" msgstr "Přesunout objekty společně se stránkou" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "Přesouvá překrývající se objekty při přesouvání stránky" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 msgid "Move Before Previous" msgstr "Přesunout před předchozí" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "Posunout stránku zpět v pořadí stránek" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 msgid "Move After Next" msgstr "Přesunout za další" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Posunout stránku dopředu v pořadí stránek" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "Vytvoří novou stránku a vycentruje na ni pohled" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "Smaže vybranou stránku a vycentruje zobrazení na další stránce" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "Sjednocení" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvoří sjednocení zvolených cest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 #: ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných cest (dolní mínus horní)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvořtit průnik vybraných cest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 #: ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "Vyloučit" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "" "Vytvoří cestu danou tvarem oblastí náležejících jen jedné z vybraných cest (tj. překryvy " "budou odstraněny)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "Rozdělení" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozdělit spodní cestu na kousky" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut Path" msgstr "Oříznout cestu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Rozřeže tah spodní cesty na kousky, odstraní výplň" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Sloučí (zkombinuje) několik cest do jedné" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break Apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělí vybrané cesty na podcesty" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 msgid "Split Apart" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 msgid "Flatten" msgstr "Zploštit" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Fill between paths" msgstr "Výplň mezi cestami" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušení" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstraní nadbytečné uzly)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "Smrštit vybrané cesty" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 msgid "Offset selected paths" msgstr "Posunout vybrané cesty" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamický posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit _dynamický posun objektu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Propojený posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamický posun objektu propojený s původní cestou" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "Převrátit" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Převrátí směr vybraných cest (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 msgid "Inset Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 msgid "Offset Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Shape Builder: Add" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 msgid "Resize page to fit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Zrušit seskupení vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Přidat kotvu k vybraným objektům" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 msgid "Raise to Top" msgstr "Přesunout navrch" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "Snížit" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň níž" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesune výběr úplně dolů" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 msgid "Move up the Stack" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 msgid "Move down the Stack" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportuje výběr do bitmapy a vloží do dokumentu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "Resize Page to Selection" msgstr "Změnit velikost stránky dle výběru" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje " "žádný výběr" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybrat všechny objekty nebo všechny uzly" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 msgid "Select All in All Layers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybrat všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a tahem jako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "Výplňová barva" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty se toutéž barvou výplně jako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž barvou tahu jako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "Styl tahu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected " "objects" msgstr "" "Vybere všechny objekty s tímž stylem tahu (tloušťka, čerchování, zakončení) jako má " "vybraný objekt" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the " "selected objects" msgstr "" "Vybere všechny objekty téhož druhu (čtyřúhelník, oblouk, text, cestu, bitmapu atd.) jako " "vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert Selection" msgstr "Prohodit výběr" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Odznačí, co je vybrané, a označí vše ostatní" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovat ve všech vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertuje výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear Selection" msgstr "Vymazat výběr" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear selection" msgstr "Vymaže výběr" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "Vybrat podle ID (zastaralé)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "Zrušit výběr podle ID (zastaralé)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by ID" msgstr "Vybrat podle ID" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Deselect by ID" msgstr "Zrušit výběr podle ID" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by Class" msgstr "Vybrat podle třídy" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by class" msgstr "Výběr podle třídy" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by Element" msgstr "Vybrat podle prvku" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "Vybrat podle prvku SVG (např. 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by Selector" msgstr "Vybrat pomocí selektoru" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by CSS selector" msgstr "Vybrat pomocí selektoru CSS" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "Select All Objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-layers' (top " "level objects in layers), 'groups' (all groups including layers), 'no-groups' (all objects " "other than groups and layers, default)" msgstr "" "Vybrat vše; možnosti: 'all' (každý objekt včetně skupin), 'layers', 'no-layers' (objekty " "nejvyšší úrovně ve vrstvách), 'groups' (všechny skupiny včetně vrstev), 'no-" "groups' (všechny objekty jiné než skupiny a vrstvy, výchozí)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "List Selection" msgstr "Seznam výběrů" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Vypíše seznam objektů v aktuálním výběru" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 msgid "Set selection backup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 msgid "Restore selection backup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 msgid "Empty selection backup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 msgid "Put on Path" msgstr "Umístit na cestu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Položit text na cestu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 msgid "Remove from Path" msgstr "Odstranit z cesty" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstranit text z cesty" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "Flow into Frame" msgstr "Vlít text do rámce" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "" "Umístí text do rámu (cesta nebo tvar), vytvoří rámový text propojený s orámovaným objektem" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Unflow" msgstr "Zrušit vlití textu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstraní text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert to Text" msgstr "Převést na text" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Převede vybraný rámový text na běžný text (se zachováním vzhledu)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "Odstranit manuální kerning" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstraní veškeré ruční párování a natočení znaků z textového objektu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "Click to Select and Transform objects, Drag to select many objects." msgstr "" "Kliknutím vyberte a transformujte objekty, tažením vyberte mnoho objektů." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Upraví vybrané body cesty (uzly) přímo." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. " "Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte obdélník. Tažením za ovládací body zaoblíte rohy a změníte " "velikost. Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. " "Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte oblouk nebo " "výseč/úseč. Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to " "select." msgstr "" "Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar hvězdy. " "Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Tažením vytvoříte kvádr. Přetažením ovládacích prvků změníte velikost v " "perspektivě. Kliknutím vyberte (s Ctrl+Alt pro jednotlivé plochy)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar spirály. " "Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to change " "orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt " "activates sketch mode." msgstr "" "Tažením vytvoříte čáru od ruky. Shift připojí k vybrané cestě, Alt " "aktivuje režim skicy." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to " "selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "" "Kliknutím nebo kliknutím a tažením začnete cestu; s klávesou Shift " "připojíte k vybrané cestě. Ctrl+kliknutí vytvoří jednotlivé tečky (pouze režimy " "přímky)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. " "Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Tažením nakreslíte kaligrafický tah; s Ctrl sledujete cestu vodítka. " "Klávesy šipek upravují šířku (vlevo/vpravo) a úhel (nahoru/dolů)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "" "Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte rámový text; pak " "začněte psát." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag " "handles to adjust gradients." msgstr "" "Tažením nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve vybraných " "objektech, manipulací s úchyty jej upravíte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Tažením nebo dvojitým kliknutím vytvoříte mřížku na vybraných objektech, " "tažením úchytů síťku upravíte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "" "Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, Shift+kliknutí provede oddálení." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Tažením změříte rozměry objektu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color " "in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under " "mouse to clipboard" msgstr "" "Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu okraje. " "Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod " "kurzorem myši do schránky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "Drag, click or click and scroll to spray the selected objects." msgstr "" "Tažením, kliknutím nebo kliknutím a tažením vyberte vybrané objekty." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the " "current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the " "current setting." msgstr "" "Kliknutím vybarvíte ohraničenou oblast, Shift+kliknutí spojí novou výplň s " "aktuálním výběrem, Ctrl+kliknutí změní výplň a tah objektu na aktuální nastavení." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Tažením vymažete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 msgid "Create and manage pages." msgstr "Vytvořit a spravovat stránky." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Selector Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 msgid "Node Tool" msgstr "Nátroj pro úpravu uzlů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Úprava cest na úrovni uzlů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu tvarů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu obdélníků" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu elips" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Vytváření kruhů, elips a oblouků" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu hvězd" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a mnohoúhelníků" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "3D Box Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu kvádrů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "Create 3D Boxes" msgstr "Tvorba kvádrů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Spiral Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu spirál" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Marker Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Edit markers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Pen Tool" msgstr "Nástroj Pero" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bézierových křivek a přímek" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Pencil Tool" msgstr "Nástroj Tužka" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba čar od ruky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu kaligafických křivek" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Nakreslí kaligrafické či štětcové tahy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu textu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Gradient Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu přechodů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Mesh Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu sítěk" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Tvorba a úpravy sítěk" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 msgid "Dropper Tool" msgstr "Nástroj pro získání barvy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "Vybere barvu z obrázku" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Nástroj Plechovka barvy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Vyplní ohraničenou oblast" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak Tool" msgstr "Nástroj Doladění" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Vyladit objekty vytvarováním nebo malbou" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 msgid "Spray Tool" msgstr "Nástroj Sprej" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Sprejovat kopie nebo klony objektů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 msgid "Eraser Tool" msgstr "Nástroj Guma" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 msgid "Erase objects or paths" msgstr "Vymazat objekty nebo cesty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Connector Tool" msgstr "Nástroj Konektor" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Vytvořit diagramové spojky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "Nástroj živých efektů cesty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Vytvářet geometrické konstrukce" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom Tool" msgstr "Nástroj Lupa" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblíží nebo oddálí zobrazení" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Measure Tool" msgstr "Nástroj Měřidlo" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Measure objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Pages Tool" msgstr "Nástroj stránek" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Create and edit document pages" msgstr "Vytvořit a upravovat stránky dokumentu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 msgid "Toggle Dropper" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 ../src/actions/actions-transform.cpp:128 msgid "Reapply Transforms" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate" msgstr "Přetransformovat" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Přetransformovat vybrané objekty (dx, dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Otočit vybrané objekty o stupně" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 msgid "Grow/Shrink" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove Transforms" msgstr "Odebrat transformace" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Odstranit všechny transformace z vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "Zadat úhel (ve stupních) pro otáčení ve směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "Zadat faktor měřítka, např. 1.5" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to preference step " "value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-run the " "setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" msgstr "" "Soubory s výukovými návody nejsou nainstalovány.\n" "Na linuxových systémech možná budete muset nainstalovat „inkscape-tutorials“; na systémech " "Windows spusťte znovu instalační nastavení a vyberte i volbu „Návody“.\n" "Tutoriály lze také nalézt on-line na adrese https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: Základy" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscapem" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: Tvary" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Použití nástrojů pro tvorbu a úpravů tvarů" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: Pokročilé" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: Vektorizace" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Použití vektorizace bitové mapy" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Vektorizace Pixel artu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Použití dialogu Vektorizace Pixel artu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kaligrafie" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Použití nástroje Kaligrafické pero" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: Interpolace" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Použít rozšíření interpolace" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy návrhu ve formě kurzu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tipy a triky" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "O Inkscapu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verze, autoři a licence Inkscapu" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední úkon" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední vrácený úkon" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Commands Bar" msgstr "Panel příkazů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazí nebo skryje Panel příkazů (pod nabídkou)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Panel přichytávání" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel přichytávání" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Panel ovládání nástrojů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel ovládání nástrojů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Toolbox" msgstr "Nástroje" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Rulers" msgstr "Pravítka" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazí nebo skryje pravítka" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Scroll bars" msgstr "Posuvníky" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazí nebo skryje posuvníky" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazí nebo skryje paletu barev" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Statusbar" msgstr "Stavový řádek" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Ukázat nebo skrýt stavový řádek (vespod okna)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Command Palette" msgstr "Paleta příkazů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Zobrazí nebo skryje paletu příkazů na plátně" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Roztáhne okno dokumentu na celou obrazovku" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Režim celá obrazovka a jen kresba" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Focus Mode" msgstr "Režim zaměřování oken" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Odstraní nadbytečné panely nástrojů a umožní se soustředit na kresbu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Interface Mode" msgstr "Režim rozhraní" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "Přepnout nastavení pro široké nebo úzké obrazovky" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Duplicate Window" msgstr "Duplikovat okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Previous Window" msgstr "Předchozí okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Next Window" msgstr "Další okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Window Open" msgstr "Otevřít okno" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Otevřít okno pro aktivní dokument; pouze GUI" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Window Close" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Window Query Geometry" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Window Set Geometry" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Crash" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatické ukládání se nezdařilo! Nelze najít příponu Inkscape pro uložení dokumentu." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatické ukládání se nezdařilo! Soubor %s nelze uložit." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Současná vrstva je skrytá. Abyste do ní mohli kreslit, zviditelněte ji." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Současná vrstva je uzamčena. Abyste do ní mohli kreslit, musíte ji odemknout." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vodítko: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 msgid "No previous transform." msgstr "Žádná předchozí transformace." #: ../src/desktop.cpp:513 msgid "No next transform." msgstr "Žádná následující transformace." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEURČENO" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Roh ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Středová hranice ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Boční okraj ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Středový bod" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Křižovatka cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Roh" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantový bod" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Úchyt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Počátek vodítka" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Střed otáčení objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Objekt středový bod" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Textová kotva" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Několik rozestupů mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 msgid "Page corner" msgstr "Roh stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 msgid "Page center" msgstr "Střed stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "rohu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "straně ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "středu strany ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "středu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "hladkému uzlu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "vrcholu uzlu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "střednímu bodu řádku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "cestě" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "cestě (kolmé)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "cestě (tangenciální)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "průsečíku cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "průsečíku vodící cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "ořezové cestě" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "masce cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "kvadrantovému bodu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "rohu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "čáře mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "průsečíku mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "čáře mřížky (kolmé)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "vodítku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "počátku vodítka" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "vodítku (kolmému)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka a mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "ohraničení stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "rohu stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 msgid "page center" msgstr "střed stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 msgid "page margin border" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 msgid "page margin corner" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 msgid "page margin center" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "střednímu bodu objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "středu otáčení objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "textové kotvě" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "účaří textu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "omezenému úhlu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "omezení" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr " k " #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nový dokument %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument v paměti %d" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "Dokument v paměti %1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nezměněno]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "typ" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "umístění" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "řetězec" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " popis: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 msgid "(No preferences)" msgstr "(bez předvoleb)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s…" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "„%s“ dokončeno, načítání výsledku…" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could " "have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Toto je způsobeno nesprávným souborem .inx pro toto rozšíření. Nesprávný soubor .inx " "může být způsoben špatnou instalací Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "popis XML nebo jej ztratilo." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "závislost nebyla splněna." #: ../src/extension/extension.cpp:339 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "Rozšíření \"%1\" se nepodařilo načíst, protože %2" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "Uvolněno" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivováno" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Nelze analyzovat výstup z rozšíření." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return " "an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "" "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil chybu, avšak tato " "informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle očekávání." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptivní prahová hodnota" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 #: ../share/ui/page-properties.glade:108 ../share/ui/page-properties.glade:342 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 ../share/ui/page-properties.glade:121 #: ../share/ui/page-properties.glade:358 ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Rastr" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Použijte adaptivní práh na vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Přidat šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Rovnoměrný šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Násobný gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Blikavý šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaceovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Přidat náhodný šum do vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Rozmazání" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Rozmazat vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Červený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Zelený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Modrý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Azurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Purpurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Žlutý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Černý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanál průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Matte Channel" msgstr "Matný kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrahovat určitý kanál z obrázku" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Kreslířský uhel" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Použít stylizaci uhlem na vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Obarvení vybrané bitmapy určenou barvou s použitím dané průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Upravit:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Zvýšit nebo snížit kontrast v bitmapě" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Nahoře (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Dole (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Vlevo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Vpravo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Množství:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cyklická volba barev vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Flíček" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Snížení šumu skvrn vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Okraj" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Zvýraznění okrajů vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Reliéf vybrané bitmapy; zvýrazněte hrany s 3D efektem" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Zlepšit" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Vylepšení vybraných rastrových obrázků; minimalizujte šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnat" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Vyrovnejte vybrané rastrové mapy; vyrovnání histogramu" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Gaussovo rozostření vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "Imploze" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Imploze vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Černý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Bílý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gama korekce:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full " "color range" msgstr "" "Úroveň vybraných rastrových obrázků podle hodnot měřítka mezi danými rozsahy a plným " "barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Úroveň (s kanálem)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the " "given ranges to the full color range" msgstr "" "Vyrovnejte zadaný kanál vybraných rastrů pomocí hodnot měřítka mezi danými rozsahy a plným " "barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Střední" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Nahradí každou pixelovou složku středovou barvou v kruhové oblasti" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB nastavení" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Upravte množství odstínu, sytosti a jasu ve vybraných bitmapách" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negovat (vzít inverzní) vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "Normalizovat vybranou bitmapu, rozšiřující rozsah barev na celý možný rozsah barev" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stylizujte vybrané bitmapy tak, aby vypadaly, že jsou namalovány olejem" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 ../share/ui/dialog-objects.glade:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Průhlednost" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Změna kanálů průhlednosti vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Vyzdvihnuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "Chcete-li vytvořit vzhled, změňte okraje vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Snížení šumu" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "Snížení šumu ve vybraných bitmapách pomocí filtru vylučování špiček šumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Vzorky" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "Změňte rozlišení zvoleného obrázku změnou jeho velikosti na danou velikost pixelu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "Převýšení:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Barevné stínování" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Shader vybrané bitmapy, které simulují vzdálený zdroj světla" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Doostřit vybranou bitmapu (bitmapy)" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solarizace" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Solarizujte vybrané bitmapy, jako je přeexponovaný fotografický film" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Nerozhodný" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original " "position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Stupňů:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Zvířit vybranou bitmapu (bitmapy) kolem středového bodu" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Neostrá maska" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Zaostřit vybrané bitmapy, s použitím algoritmu rozostřené masky" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Délka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Změnit vybrané bitmapy kolem sinusoidy" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Smrštit/Roztáhnout Halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Šířka hala v px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Počet kroků:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Počet smrštěných/roztáhnutých kopií objektu k vytvoření" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 ../share/extensions/extrude.inx:42 #: ../share/extensions/frame.inx:42 ../share/extensions/interp.inx:17 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:12 ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Vygenerovat z cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Omezit na úroveň PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript úrovně 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript úrovně 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "Možnosti textového výstupu:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "Vkládat písma" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Vynechat text v PDF a vytvořit soubor LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterizovat efekty filtru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rozlišení pro rasterizaci (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. 'Save a copy' / " "'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Zapouzdřený PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Soubor zapouzdřeného Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Omezit na verzi PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 msgid "Rounding compensation:" msgstr "Kompenzace za zaokrouhlení:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt units. " "Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width and/or height). When " "not compensating, object sizes will be preserved strictly, but this can sometimes cause " "white gaps along the page margins." msgstr "" "Export do PDF zaokrouhlí velikost dokumentu na nejbližší celé číslo v jednotkách pt. " "Kompenzace může kresbu mírně natáhnout (až o 0,35 mm na šířku a/nebo výšku). Bez " "kompenzace budou velikosti objektů přísně zachovány, ale to může někdy způsobit bílé " "mezery podél okrajů stránky." #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "Kompenzace za zaokrouhlování (doporučeno)" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 msgid "Do not compensate" msgstr "Nekompenzovat" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Výběr stránek" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Vybrat stránku:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "z celkem %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "Není náhled" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW Input" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 soubory (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW vstup šablon" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 soubory šablon (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW vstup komprimovaných výměnných souborů" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Komprimované výměnné soubory (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít komprimované výměnné soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Vstupní soubory pro výměnu prezentací" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Prezentační výměnné soubory (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít výměnné prezentační soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "Vstup EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Rozšířený metasoubor (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF Výstup" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Mapovat Unicode na písmo Symbol" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Mapovat Unicode na Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Mapovat Unicode na Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Pro převedené znaky použít MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Kompenzovat chybu v písmu PPT" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Převést čárkované/tečkované čáry na jednotlivé čárky" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Převést barevné přechody na řady barevných mnohoúhelníků" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Použít nativní pravoúhlé lineární přechody" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ignorovat rotace obrazu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Rozptýlené světlo" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Vyvýšení (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Barva osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 #, fuzzy msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Rozteklé želé" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Zrcadlové osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Vodorovné rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Svislé rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Rozostřit pouze obsah" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Jednoduchý vertikální a horizontální efekt rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Čisté okraje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Křížové rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Blednutí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "Ztmavit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "Clona" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "Zesvětlit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Pero" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Rozostřená maska na okraji beze změny obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Mimo zaměření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatace" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Eroze" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Typ prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 ../share/ui/display-popup.glade:54 #: ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Rozostření narušené bílou nebo průsvitností" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Zjednodušení obrazu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Zjednodušení zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Zdroj zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 ../src/filter-enums.cpp:105 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 ../src/filter-enums.cpp:106 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 ../src/filter-enums.cpp:107 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Nerovnosti z pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Typ osvětlení:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Spekulární" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 #: ../share/ui/dialog-export.glade:299 ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Světelný zdroj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Zdroj světla:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Vzdálený" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Bodový" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Reflektorový" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Možnosti vzdáleného osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Převýšení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Možnosti bodového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "Umístění X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Umístění Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Umístění Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Možnosti reflektorového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Zrcadlový exponent" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Úhel kužele" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Barva obrázku" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Barva zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Voskové zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/object/sp-image.cpp:515 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Rozmazaný obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Světelná směs:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Na_vrátit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Typ průhlednosti:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikona" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Změní obrázek na želé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Brilance" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Invertované" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Filtr jasu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Malování pomocí kanálů" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 ../src/filter-enums.cpp:108 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Nahradit RGB jakoukoliv barvou" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Barvoslepost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Typ barvosleposti:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Tyčinkový monochromat (atypická achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Čípkový monochromat (typická achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Oslabené vnímání zelené barvy (deuteranomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Barvoslepost zelené barvy (deuteranopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Oslabené vnímání červené barvy (protanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Barvoslepost červené barvy (protanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Oslabené vnímání modré barvy (tritanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Barvoslepost modré barvy (tritanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulovat barvoslepost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Barevný posun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Posun (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Otočit a desaturovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Drsné světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Normální světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Dvojtón" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Prolnutí 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Prolnutí 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Přenos složky" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétní" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Duochromatické" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Úroveň fluorescence" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Prohodit:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Bez prohození" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Barva a alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Pouze barva" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Pouze alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Převést hodnoty jasu na duochromatickou paletu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Extrahovat kanál" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "Růžová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Režim prolnutí pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanál do průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extrahovat barevný kanál jako průhledný obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Vyblednutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Přizpůsobit složky stupňů šedé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Invertovat kanály:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Bez inverze" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Červená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Červená a zelená" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Zelená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Průhlednost světla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Invertovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Invertovat světlost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Invertovat průhlednost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Nastavit inverze odstínu, jasu a průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Upravit světla a stíny samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Upravit světlost a kontrast samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "Posunout RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Posun červené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Posun zelené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Posun modré" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "Posunout RGB kanály odděleně a smíchat je s různými typy pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "Posunout CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Posun azurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Posun purpurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Posun žluté" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "Posunout CMY kanály odděleně a smíchat je s různými typy pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Čtyřtónová fantazie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Distribuce odstínu (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 ../share/ui/dialog-trace.glade:294 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:627 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Nahradit odstín dvěma barvami" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Jednoduché míchání" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Režim prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "Světlost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "Zesvětlit barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "Ztmavit barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "Tvrdé světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Filtr jednoduchého míchání" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Otočení odstínu (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Efekt klasické fotografické solarizace" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Trojtón" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Vylepšit odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Světélkování" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Barevné noci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Odstín do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Globální prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Žhnutí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Prolnutí záře:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Lokální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Globální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Distribuce odstínu (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "Vytvořit vlastní trojtónovou paletu s další záři, režimy prolnutí a pohyby odstínu" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Plstnaté peří" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Vyjmout" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Tah:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Široký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Úzký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Vertikální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "Složitost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Variace" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Přidá do záběru objektů a obrázků zbarvení okrajů" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Zdrsnit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Typ turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Drobné zdrsnění hran a obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Rukojeť" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Detekce hran" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Detekce:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 ../share/extensions/eps_input.inx:12 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Zjištění barevných hran v objektu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Hladký přechod" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "Vnitřní" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "Vnější" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 #: ../share/ui/dialog-export.glade:313 ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Rozostření obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Hladké hrany a úhly tvarů" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 ../share/ui/display-popup.glade:72 #: ../share/ui/menus.ui:487 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Vyplnit obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Skrýt obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozitní typ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 ../share/extensions/measure.inx:12 #: ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "Uvnitř" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Vně" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Překrytý" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Šířka 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatace 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Eroze 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Šířka 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatace 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Eroze 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:668 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Krytí výplně:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Krytí tahu:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Přidá vybarvitelný obrys" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Výplnit šumem" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../share/extensions/color_custom.inx:6 ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Vertikální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Spletitost:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Variace:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatace:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Eroze:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Barva šumu" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Základní výplň šumem a textura průsvitnosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Režim kreslení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Kresba míchání:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "Rozšíření" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Křížové gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Vyčištění" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Vymazat" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Barva výplně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Zobrazit na výplni" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Obrázek tahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Převod obrázků do duochromatických kreseb" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrizovat" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Typ efektu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efekty elektrosolarizace" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neonová kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Typ čáry:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Vyhlazená" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Šířka čáry" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posterizovat a kreslit hladké čáry kolem barevných tvarů" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Bodové gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Prolnutí šumu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Náhodný jas" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Barva bodů" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Zobrazit na bodech" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Převést na barevně transparentní pozitivní nebo negativní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "Kreslící plakát" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Typ přenosu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Omítka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Zjednodušení (primární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simulovat antialiasing" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Vložit živý křivkový efekt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posterizace, základní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Jednoduchý efekt posterizace" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "Sněhová čepice" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Na objekt napadl sníh" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Poloměr rozostření (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Vodorovný posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Svislý posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "Typ stínu:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "Vnější výřez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "Vnitřní výřez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "Pouze stín" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "Barva rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "Použít barvu objektu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Vybarvitelný vržený stín" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Inkoustová skvrna" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "Svislý bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Posunutí:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Překrývající" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "Externí" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Vlastní možnosti tahu" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inkoustová skvrna na hedvábném nebo hrubém papíru" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Prolnutí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 ../src/ui/dialog/input.cpp:906 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 #: ../share/extensions/extrude.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Průhlednost kanálu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Nahradit RGB průhledností" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Světelná guma" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Postupně zprůhledňuje nejsvětlejší části objektu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Nastavit průhlednost a sílu hranic krytí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Výřez" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s import bitmapového obrázku" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázku:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG " "document and all files must be moved together." msgstr "" "Vložení výsledků do samostatných větších SVG souborů. Odkaz odkazuje na soubor mimo tento " "SVG dokument a všechny soubory musí být přesunuty společně." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "Vložit" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in the " "preferences." msgstr "" "Vzít informace ze souboru nebo použijte výchozí rozlišení importu bitmapy, jak je " "definováno v předvolbách." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "Ze souboru" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "Výchozí rozlišení importu" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Režim vykreslení obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not work in " "all browsers.)" msgstr "" "Když je obrázek převzorkovaný, použít vyhlazení nebo ponechat kostičkované (pixelované). " "(Nebude fungovat ve všech prohlížečích.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "Žádný (automaticky)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Hladký (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Hranatý (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Příště skrýt tento dialog a vždy použít stejné akce." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Znovu se neptat" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Barevný přechod GIMPu" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Vodorovný rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Svislý rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Vodorovný posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Svislý posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:7 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 ../share/extensions/render_gears.inx:18 #: ../share/extensions/rtree.inx:11 ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Vykreslování" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Mřížky" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Vykreslit cestu, která je mřížkou" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "Výstup LaTeXu" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX s makry PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tisk LaTeXu" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Výstup kresby OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Kresba OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Soubor kresby OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Nastavení importu PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "střední" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "velmi vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 msgid "Convert to paths" msgstr "Převést na cesty" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 msgid "Keep original font name" msgstr "Ponechat původní název písma" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "Nahradit nejpodobněji pojmenovaným nainstalovaným písmem" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "Odstranit text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "Vstup PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "Vstup AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a vyšší (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otevřít soubory uložené v Adobe Illustrator 9.0 a novějších verzích" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 msgid "Interlacing" msgstr "Prokládání" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 msgid "Bit Depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 msgid "GrayAlpha 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "RGB 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "RGB 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 msgid "Gray 1" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 msgid "Gray 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 msgid "Gray 4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 msgid "Gray 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 msgid "Gray 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 msgid "0 - No Compression" msgstr "0 –⁠ Bez komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "1 –⁠ Nejlepší rychlost" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 msgid "6 - Default Compression" msgstr "6 –⁠ Výchozí komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 msgid "9 - Best Compression" msgstr "9 –⁠ Nejlepší komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Portable Network Graphic (*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "Výchozí export rastrové grafiky" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "Výstup do PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (pouze cesty a tvary)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Soubor PovRay Raytraceru" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "Vstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Nativní formát pro Inkscape a standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Výstup SVG Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG Inkscapu (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formát SVG s rozšířeními Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Prosté SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG definovaný standardem W3C" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázku SVG:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Zahrnout SVG obrázek jako upravitelné objekty v aktuálním souboru" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "Přidat SVG jako novou stránku(y) do aktuálního souboru" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "Vložit soubor SVG do značky obrázku (v tomto dokumentu nelze upravit)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "Propojit soubor SVG ve značce obrázku (v tomto dokumentu nelze upravovat)." #: ../src/extension/internal/svg.h:28 msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Otevřít obrázek SVG jako samostatný dokument" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "DPI pro renderované SVG" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "Vstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Soubor SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "Výstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Nativní formát Inkscape komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované prosté SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 msgid "Custom Template" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 msgid "Load from User File" msgstr "Načíst ze souboru uživatele" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 ../share/ui/dialog-export.glade:673 #: ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 msgid "Other Sizes" msgstr "Jiné velikosti" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "Různé formáty dokumentů" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 msgid "Paper Sizes" msgstr "Velikosti papíru" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 msgid "Standard paper document formats" msgstr "Standardní formáty papírových dokumentů" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "Nejkratší strana" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 msgid "Longest Side" msgstr "Nejdelší strana" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku, portrét" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku, krajina" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 msgid "Screen Sizes" msgstr "Velikosti obrazovky" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "Formáty dokumentů používající běžná rozlišení obrazovky" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 msgid "Social Sizes" msgstr "Velikosti sociálních médií" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 msgid "Document formats for social media" msgstr "Formáty dokumentů pro sociální média" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 msgid "Video Sizes" msgstr "Velikosti videa" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "Formáty dokumentů využívající běžné rozlišení videa" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "Vstup VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagram Microsoftu Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 6 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "Vstup VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagram XML programu Microsoft Visio (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2010 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "Vstup VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Kresba Microsoft Visia 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2013 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "Vstup VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Kresba Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "Vstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Soubory Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "Výstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Vstup" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 msgid "Select existing files" msgstr "Vyberte existující soubory" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing file" msgstr "Vyberte existující soubor" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 msgid "Select existing folders" msgstr "Vyberte existující složky" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folder" msgstr "Vyberte existující složku" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 msgid "Choose file name" msgstr "Vyberte název souboru" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 msgid "Choose folder name" msgstr "Vyberte název složky" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 #: ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Živý náhled" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Je efekt náhledu živě na plátně?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this also failed." msgstr "Nelze zjistit formát souboru. Pokus otevřít soubor jako SVG se také nezdařil." #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Další" #: ../src/file-update.cpp:307 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Převést starší soubor Inkscape" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it compatible " "with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "byl vytvořen ve starší verzi Inkscape (90 DPI) a musíme pro něj zajistit kompatibilitu s " "novějšími verzemi (96 DPI). Řekněte nám o tomto souboru:\n" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Tento soubor obsahuje digitální kresbu pro zobrazení na obrazovce. (Vyberte, pokud si " "nejste jisti.)" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "Tento soubor je určen pro fyzický výstup, například papír nebo 3D tisky." #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Vzhled prvků, jako jsou ořezy, masky, filtry a klony\n" "je nejdůležitější. (Vyberte, pokud si nejste jisti.)" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Přesnost velikosti fyzické jednotky a hodnoty polohy objektů\n" "v souboru jsou nejdůležitější. (Experimentální.)" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Vytvořit zálohu ve stejném adresáři." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "Další podrobnosti…" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better browser " "compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if converted to 96 " "DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this preserves the " "appearance of the artwork, including filters and the position of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less reliable and can " "result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions (for " "example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Aktualizovali jsme Inkscape tak, aby dodržoval využití 96 DPI jako CSS standardu " "zajišťujícího lepší kompatibilitu prohlížeče; dříve jsme používali 90 DPI.\n" "Digitální kresby pro zobrazení na obrazovce budou převedeny na 96 DPI bez změny měřítka a " "neměly by být ovlivněny.\n" "Kresba nakreslená při 90 DPI pro konkrétní fyzickou velikost bude příliš malá, pokud bude " "převedena na 96 DPI bez změny měřítka. Existují dvě metody změny měřítka:\n" "\n" "Změna měřítka celého dokumentu: Metoda s nejmenší náchylností k chybám, která " "zachovává vzhled kresby, včetně filtrů a polohy masek atd. \n" "Měřítko kresby vzhledem k velikosti dokumentu nemusí být přesné.\n" "\n" "Změna měřítka jednotlivých prvků v kresbě: Tato metoda je méně spolehlivá a může " "vést ke změně vzhledu, \n" "ale je lepší pro fyzický výstup, který závisí na přesných velikostech a pozicích " "(například pro 3D tisk.)\n" "\n" "Další informace o této změně jsou k dispozici na stránce Inkscape FAQ" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "Aktualizovat dokument" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument ještě nebyl uložen. Nelze se vrátit." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "Změny budou ztraceny! Opravdu chcete znovu načíst dokument %1?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "Vyberte soubor pro otevření" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Z <defs> byla odstraněna %i nepoužitá definice." msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužité definice." msgstr[2] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an " "unknown filename extension." msgstr "" "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to být způsobeno " "neznámou příponou souboru." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nebyl uložen." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "Soubor %s je chráněn proti zápisu. Odstraňte ochranu proti zápisu a zkuste to znovu." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Soubor nelze uložit:\n" "Nebyl nalezen žádný objekt s ID „%s“." #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Soubor %s nelze uložit.\n" "\n" "Výstupní rozšíření vrátilo následující dodatečné informace:\n" "„%s“" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "Dokument uložen." #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "výkres" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "výkres-%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "Ukládání dokumentu…" #: ../src/file.cpp:1087 msgid "Import Pages" msgstr "Importovat stránky" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Barevná matice" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Kombinovat" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Rozptýlené světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Zaplavit" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Zrcadlové osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Zdrojová grafika" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Zdrojová alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Obrázek pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Barva výplně" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Barva tahu" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Sytost" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Otočit odstín" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Světlost na průhlednost" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 ../share/extensions/measure.inx:13 #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "Zjasnit" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Discrete Values" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Dilatace" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Vzdálené světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Bodové osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Reflektorové osvětlení" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invertovat barvy přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Vymazat vzorek" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Kruhový přechod: střed" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Kruhový přechod: zaostření" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Roh síťkového barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Úchyt síťkového barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Sloučit úchyty barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "Přesunout úchyt barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to " "delete stop" msgstr "" "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt zachovává úhel, " "s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s pro: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, " "with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt zachovává úhel, " "s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "" "Kruhový přechod střed a těžiště; tažením s Shift lze těžiště oddělit" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "" "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" msgstr[2] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Přesunout úchyt(y) barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extrahovat obrázek" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Porušené odkazy byly změněny tak, aby odkazovaly na existující soubory." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "soubor1 [soubor2 [souborN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Zpracovat (nebo otevřít) jeden nebo více souborů." #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Exportovat vstupní formát SVG (%1) do formátu PDF (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "Exportovat vstupní soubory (%1) do formátu PNG při zachování původního názvu (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Pro více informací vizte %1 a %2." #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Vypsat verzi Inkscape" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "Print debugging information" msgstr "Vypsat informace o ladění" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Print system data directory" msgstr "Vypsat adresář systémových dat" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 msgid "Print user data directory" msgstr "Vypsat adresář uživatelských dat" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape.Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "File import" msgstr "Import souboru" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Čtení vstupního souboru ze standardního vstupu (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Při importu pomocí příkazového řádku použít poppler" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|delete-missing|" "delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "STRATEGIE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|scale-" "document]" msgstr "" "Metoda použitá k převodu dpi dokumentu před verzí 0.92, v případě potřeby: [none|scale-" "viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "METODA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "File export" msgstr "Export souboru" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from extension if " "present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "Název výstupního souboru (výchozí je vstupní název souboru; typ souboru se odhaduje podle " "přípony, pokud je přítomna; pro zápis do stdout použijte „-“)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZEV SOUBORU" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "Přepsat vstupní soubor (jinak přidejte příponu „_out“, pokud se typ nemění)" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Typy souborů k exportu: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "TYP[,TYP]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "ID rozšíření, které se má použít pro export" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Export geometry" msgstr "Export geometrie" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "Area to export is page" msgstr "Exportovaná oblast je stránka" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Exportovaná oblast je celý výkres (ignoruje se velikost stránky)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Oblast pro export v uživatelských jednotkách SVG" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 559 #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Rozlišení pro bitmapy a rastrové filtry; výchozí je 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 ../share/ui/dialog-export.glade:440 #: ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "Okraj kolem exportní oblasti: jednotky velikosti stránky pro SVG, mm pro PS/PDF" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "OKRAJ" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "Page number to export" msgstr "Číslo stránky k exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID objektu (objektů) k exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "Skrýt všechny objekty kromě objektu s ID vybraným pomocí export-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Odebrat SVG atributy/vlastnosti specifické pro Inkscape" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscriptová úroveň (2 nebo 3); výchozí hodnota je 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "Verze PDF (1.4 nebo 1.5); výchozí je 1.5" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "VERZE" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Převod textu na cesty (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Export textu samostatně do souboru LaTeX (PS/EPS/PDF)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573 #: ../src/inkscape-application.cpp:769 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 #, fuzzy msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id" msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "Barva pozadí pro exportované bitmapy (libovolný SVG řetězec barvy)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Průhlednost pozadí pro exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/" "Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "Barevný režim (bitová hloubka a typ barvy) pro exportované bitmapy Gray_1/Gray_2/Gray_4/" "Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "COLOR-MODE" msgstr "BAREVNÝ REŽIM" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "Vynutit dithering nebo jej zakázat" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Dotaz na objekt/geometrie dokumentu" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ID objektů, které mají být dotazovány" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Tisknout ohraničovací rámečky všech objektů" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Souřadnice X kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Souřadnice Y kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Šířka kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Výška kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "Pokročilé zpracování souborů" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice z sekce(í) dokumentu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Vybrat objekty: seznam ID oddělených čárkami" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Seznam akcí (s volitelnými argumenty), které se mají provést" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 msgid "List all available actions" msgstr "Seznam všech dostupných akcí" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "Use a file to input actions list" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "S grafickým uživatelským rozhraním (vyžadováno některými akcemi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "Po provedení všech akcí zavřít grafické rozhraní" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Spustit Inkscape v interaktivním režimu shellu" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - prohlížeč souborů SVG" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "cesta1 [cesta2 [cestaN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Otevřít jeden nebo více souborů SVG (nebo složek obsahujících soubory SVG) pro prohlížení." #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Print Inkview version" msgstr "Vypsat verzi Inkview" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Spuštění v režimu celé obrazovky" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Search folders recursively" msgstr "Prohledávat složky rekurzivně" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Změnit obrázek každých ČÍSLO sekund" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../src/inkview-application.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/inkview-application.cpp:83 msgid "Preload files" msgstr "Předběžně načíst soubory" #: ../src/inkview-application.cpp:115 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Vyberte soubory nebo složky, které chcete zobrazit" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika SVG (*.svg)" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Žádné (platné) soubory k otevření." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Opravit poškozená propojení" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 msgid "All Fonts" msgstr "Všechna písma" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 msgid "Fonts " msgstr "Písma " #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Ohyb" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Ohyb objektu podél zakřivení jiné cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Ozubená kola" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "Vytvořit vzájemně propojitelná konfigurovatelná ozubená kola na základě uzlů cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Umístit podél cesty jednu nebo více kopií jiné cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Sešít dílčí cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "Nakreslit kolmé čáry mezi podcestami cesty, jako příčky žebříku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Vytvořit Kochův fraktál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Uzel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Vytvářet mezery v průsečících sebe sama, jako v keltských uzlech" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Vytvořit mřížku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Vytvořit (perspektivní) mřížku z tříuzlové cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro křivka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used directly " "on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Udělat cestu zvlněnou jako drát pomocí Spiro B-Spline křivek. Tento efekt se obvykle " "používá přímo na plátně ve Spiro režimu nástrojů kreslení." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Deformace obálkou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Upravit tvar objektu transformací cest na jeho čtyřech stranách" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolovat dílčí cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Vytvořit postupný přechod mezi 2 podcestami cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Šrafování (hrubé)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Vyplnit objekt nastavitelným šrafováním" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "Nakreslit několik krátkých tahů podél cesty, jako při náčrtu tužkou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke style." msgstr "" "Přidat k objektu značky pravítka, v nastavitelných intervalech, pomocí stylu tahu objektu." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Silný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This effect " "can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus and the Pencil " "tool." msgstr "" "Vytvářejte kaligrafické tahy a ovládejte jejich variabilní šířku a zakřivení. Tento efekt " "lze také použít přímo na plátně pomocí dotykového pera a nástroje tužka." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Klonovat originál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another object." msgstr "Nechat objekt převzít tvar, výplň, tah a/nebo jiné atributy jiného objektu." #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušení" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil tool's tool " "controls." msgstr "" "Vyhladit a zjednodušit objekt. Tento efekt je k dispozici také v ovládacích prvcích " "nástroje Tužka." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Deformace podle mřížky" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Pokřivení tvaru objektu na základě mřížky 5 × 5" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektiva/obálka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching it or " "creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Transformovat objekt tak, aby se vešel do tvaru se čtyřmi rohy, buď jeho roztažením, nebo " "vytvořením iluze 3D perspektivy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolovat body" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different types of " "lines." msgstr "Spojit uzly objektu (např. odpovídající datovým bodům) různými typy čar." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformace podle 2 bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Změna měřítka, roztažení a otočení objektu dvěma úchyty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black stroke)" msgstr "Vykreslit úchyty a uzly objektů (původní styl nahradí černým tahem)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Zdrsnit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Zdrsnit objekt přidáním a náhodným posunutím nových uzlů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used directly " "on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Vytvořit B-spline křivku, která se formuje do rohů cesty. Tento efekt se obvykle používá " "přímo na plátně pomocí režimu B-spline nástrojů pro kreslení." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Typ spojení" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, extrapolated " "arc, ...)" msgstr "" "Vyberte mezi různými typy spojení pro rohové uzly objektu (špičaté, zaoblené, " "extrapolovaný oblouk, …" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Zúžit tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Nechat cestu zúžit ke špičce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Zrcadlová symetrie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored copy can be " "styled independently." msgstr "" "Zrcadlit objekt podél pohyblivé osy nebo kolem středu stránky. Zrcadlová kopie může být " "stylizována nezávisle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Otočit kopie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can be " "styled independently." msgstr "" "Vytvořit několik otočených kopií objektu, jako v kaleidoskopu. Kopie lze stylizovat " "nezávisle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Připojit cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "Konce aktuální cesty nalepit na konkrétní pozici na jedné nebo dvou dalších cestách" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Výplň mezi mnoha" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths with " "PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Přeměnit cestu na výplň mezi několika dalšími otevřenými cestami (např. mezi cestami, na " "které je aplikován efekt PowerStroke)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipsa o 5 bodech" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Vytvořit elipsu z 5 uzlů na jejím obvodu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Přeměnit cestu v ohraničovací rámeček, který zcela zahrnuje jinou cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Měření částí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many other " "configuration options" msgstr "" "Přidat kóty pro vzdálenosti mezi uzly, volitelně s projekcí a mnoha dalšími konfiguračními " "možnostmi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "Invertovat, skrýt nebo vyrovnat oříznutí (použít jako booleovskou operaci)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Invertovat nebo skrýt masku, nebo použít její negativ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Elipsa z bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "Nakreslit kruh, elipsu, oblouk nebo řez na základě uzlů cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Přerušovaný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same number of " "dashes per path segment" msgstr "" "Přidat přerušovaný tah, jehož čáry končí přesně v uzlu, volitelně se stejným počtem čar na " "úsek cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another path" msgstr "Vyjmout, sjednotit, odečíst, protnout a rozdělit cestu nedestruktivně jinou cestou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, rotation, " "distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the center, and " "the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Kružnice podle 3 bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Vytlačit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the start " "and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Tečna ke křivce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Výplň mezi tahy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths with " "PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Přeměnit cestu na výplň mezi dvěma dalšími otevřenými cestami (např. mezi dvěma cestami, " "na které je aplikován efekt PowerStroke)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamický tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter for the " "brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Deformovat objekt pomocí mřížky 4×4" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Délka cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Zobrazit celkovou délku (zakřivené) cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 msgid "Add a label for the object" msgstr "Přidat textový štítek objektu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "Je vidět?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on " "canvas" msgstr "" "Pokud není zaškrtnuto, efekt zůstane aplikován na objekt, ale na plátně je dočasně zakázán" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "LPE version" msgstr "Verze živých efektů cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "Žádný efekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Úprava parametru %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Na plátně nelze upravovat žádný z parametrů použitého efektu cesty." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Délka vlevo:" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 45 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Délka vpravo:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Zvolit jas barvy" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Začátek cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Pozice začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Začátek křivky začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Počáteční křivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Konec křivky začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Koncová křivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Konec cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Pozice konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Začátek křivky konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Konec křivky konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Ohybová cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Cesta, po které se ohýbá původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Šířka cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Šířka v jednotkách délky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Měřítko šířky cesty v jednotkách její délky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Původní cesta je svisle" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "Změnit šířku" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "sjednocení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "průsečíník" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "symetrický rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "rozdělení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 msgid "division both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "pozitivní" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "vzít z objektu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "Cesta operandu:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Operand pro pro booleovské operace" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "Operace:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "Zaměnit operandy" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Zaměnit operandy (užitečné např. pro rozdíl)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "Odstranit vnitřní" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid invisible " "extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "Typ výplně:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "Operand typu výplně:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Propojená cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Cesta, ze které se převezmou data původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Vizuální ohraničení" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Použít vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Kroky s CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Změnit počet kroků se stisknutou klávesou CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Velikost pomocníka:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "_Zvětšení na polovinu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Použít změny, pokud váha = 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Použít změny, pokud váha > 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Změnit pouze vybrané uzly" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Uniform BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Uniform bspline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "Změnit % váhy:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Změnit procento účinku efektu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "Výchozí váha účinku" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "Vytvořit vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "Změnit na výchozí váhu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Změnit váhu na 0" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Změnit skalární parametr" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "No Shape" msgstr "Žádný tvar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "S živými efekty cesty" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "Bez živých efektů cesty" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 36 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Pouze Spiro nebo B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "Propojená položka:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Položka, ze které převzít původní data" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "Tvary" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 msgid "Linked shape" msgstr "Propojený tvar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-separated list; " "e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 msgid "CSS Properties" msgstr "Vlastnosti CSS" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a comma-separated " "list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow Transforms" msgstr "Povolit transformace" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "Povolit transformace" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "Žádná synchronizace tvaru s aktuálním" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Velikost _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Velikost mřížky ve směru X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Velikost mřížky ve směru Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Spojit cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Způsob otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Upravit počátek rotace" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Počáteční bod" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Počáteční bod pro definování počátečního úhlu" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Upravte počáteční bod a definujte počáteční úhel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Úhel první kopie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Úhel natočení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Úhel mezi dvěma po sobě jdoucími kopiemi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Počet kopií původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Mezera" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "Rozložit rovnoměrně" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle setting)" msgstr "Úhel mezi kopiemi je 360 °/počet kopií (ignoruje nastavení úhlu otočení)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Zrcadlové kopie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "Zrcadlit mezi kopiemi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "Rozdělit prvky" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Rozdělit prvky, takže každý může mít svůj vlastní styl" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles" msgstr "Styly propojení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 msgid "Link styles on split mode" msgstr "Styly propojení v režimu rozdělení" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Cesta stehem:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Cesta, která bude použita jako steh." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Počet _cest:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Počet cest, které budou vygenerovány." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the " "guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along " "the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the " "guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along " "the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "_Měřítko šířky:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Měřítko šířky sešité cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Počet čárek" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Faktor mezer" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Začátek a konec každého segmentu má poloviční velikost" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "Důležité zprávy" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Pro vytvoření elipsy je potřeba pět bodů" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "žádné přesměrování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "cikcak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "cikcak, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "nejbližší" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "nejbližší, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "přímka" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "přesunout na začátek" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "přesunout do středu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "přesunout na konec" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Způsob výplně" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "Připojení" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Ukázat označení výběru" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with embroidery " "machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Horní cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Horní cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Pravá cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Pravá cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Dolní cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Dolní cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Levá cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Levá cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Povolit levé a pravé cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Povolit levou a pravou deformační cestu" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Povolit horní a dolní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #: ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "Without LPEs" msgstr "Bez živých efektů cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Se Spiro nebo B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "Se všemi živými efekty cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Cesty, ze kterých se mají převzít data původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "Živé efekty cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Spojit podcesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Uzavřít cestu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "Druhá cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Druhá cesta, ze které se převezmou data původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Převrátit druhou" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Otočit směr druhé cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Vynutit oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Vynutit bézierovu" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Metoda výpočtu zaoblení nebo zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Režim, např. zaoblení nebo zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Poloměr, v jednotkách nebo %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Kroky úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Poloměr v %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Flexibilní velikost poloměru (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Místo poloměru použít vzdálenost uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Skrýt uzly" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Použít změny pokud poloměr = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Použít změny pokud je poloměr > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "Zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "Invertovat zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "Zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Invertovat zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_Zuby:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Počet zubů" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Fí:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "Úhel tlaku zubu (obvykle 20–25 °). Poměr zubů, které nejsou v kontaktu." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Min. poloměr:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimální poloměr, nízké hodnoty mohou být pomalé" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorie:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Cesta, po které jsou vytvářeny mezikroky." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "K_roky:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "_Rovnoměrné rozestupy" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If " "false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Interpolace" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 msgid "Interpolator type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke width " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 msgid "Beveled" msgstr "Zkosené" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "Zaoblené" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 msgid "Miter" msgstr "Ostrý spoj" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Ostrý spoj oříznutý" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Extrapolovaný oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 msgid "Butt" msgstr "Rovné" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "Vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Tloušťka tahu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Zakončení čáry" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Tvar na konci tahu" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "Rohy a spoje:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Určuje tvar rohů cesty" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka spoje úkosu (v jednotkách šířky tahu)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Vynutit ostrý roh" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "_Délka mezery:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_V jednotkách šířky tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Skupiny: Obráceně" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "Použít jinou šířku tahu, užitečné ve skupinách s různými šířkami tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "_Velikost přepínače:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Indikátor orientace/velikost přepínače" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Značky protínání" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "Značky protínání" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all crossings, Ctrl + " "click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Zrcadlit pohyby vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Zrcadlit pohyby svisle" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Použít pouze obvod" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Aktualizovat při pohybu uzlů (může být pomalé)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Ovládací prvek 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 0 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Ovládací prvek 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 1 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Ovládací prvek 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 2 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Ovládací prvek 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 3 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Ovládací prvek 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 4 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Ovládací prvek 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 5 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Ovládací prvek 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 6 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Ovládací prvek 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 7 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Ovládací prvek 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 8x9 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Ovládací prvek 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 10x11 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Ovládací prvek 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 12 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Ovládací prvek 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 13 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Ovládací prvek 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 14 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Ovládací prvek 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 15 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Ovládací prvek 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 16 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Ovládací prvek 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 17 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Ovládací prvek 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 18 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Ovládací prvek 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 19 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Ovládací prvek 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 20x21 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Ovládací prvek 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 22x23 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Ovládací prvek 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 24x26 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Ovládací prvek 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 25x27 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Ovládací prvek 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 28x30 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Ovládací prvek 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Ovládací prvek 29x31 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Ovládací prvek 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 32x33x34x35 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "Resetovat mřížku" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Zobrazit body" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Skrýt body" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Otevřít začátek" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Otevřít konec" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Otevřít oboje" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Typ zakončení:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovná" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "Svislá" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Jednotka měření" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Orientace čáry a popisků" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Barva a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Nastavte barvu a neprůhlednost rozměrů" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "Vyberte písmo pro popisky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Počet číslic za desetinnou čárkou" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Sloučení překrývání °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° to " "disable merging" msgstr "" "Minimální úhel, při kterém se překrývající se kótovací čáry sloučí do jedné, deaktivujte " "sloučení pomocí hodnoty 180°" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Pozice" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Vzdálenost kótovací čáry od cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "Pozice popisku" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Vzdálenost popisků od kótovací čáry" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "Vzdálenost pomocné čáry" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Vzdálenost kolmých čar od cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "Prodloužení pomocné čáry" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Šířka kótovací čáry. Norma DIN: 0,25 nebo 0,35 mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Faktor zvětšení" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "Formát popisku" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "Blacklist částí" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can use " "another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "Invertovat blacklist" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Použít blacklist jako whitelist" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "Zobrazovat index části" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "Zobrazit index částí v textovém popisku pro snazší blacklisting" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "Šipky vně" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "Vykreslit šipky směřující v opačném směru mimo kótovací čáru" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "Otočit stranu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "Měřítko citlivosti" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "Lokalizovat formát čísla" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale" msgstr "" "Použít lokalizované formátování čísla, například „1,0“ namísto „1.0“ s německým jazykem" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "Otočit popisky" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Popisky jsou rovnoběžné s kótou" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "Skrýt čáru pod popiskem" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Skrýt kótovací čáru, která se překrývá s popiskem" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Skrýt šipky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Nezobrazovat žádné šipky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "Propojené objekty:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "Objekty, jejichž uzly jsou promítnuty na cestu a generují nová měření" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "Vzdálenost kótovacích čar od vnějšího uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "Úhel projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Úhel projekce v krocích po 90 stupních" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "Aktivovat projekci" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktivovat projekční režim" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Vyvarovat se překrývání popisků" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Otočit popisky pokud je úsek kratší než popisek" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "Měřit ohraničovací rámeček" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Přidat měření pro geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "Pouze ohraničovací rámeček" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 99 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Změřit pouze geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Přidat střed objektu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "Přidat střed projektovaného objektu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Pouze max a min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Vypočítat pouze max/min hodnoty projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 ../share/extensions/extrude.inx:16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:47 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 ../share/extensions/jitternodes.inx:18 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:47 ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 ../share/extensions/restack.inx:41 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "Nápověda pro Měření částí" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML editor to find " "out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with blacklists," "this allows for labels and measurements with different orientations or additional " "projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 msgid "Projection" msgstr "Projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Nestejnoměrné měřítko" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "Svislý střed stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "Vodorovný střed stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Volně definovaná zrcadlová čára" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Souřadnice X středu zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Souřadnice Y středu zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Režim" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained to certain " "symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Zrušit původní cestu" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Spojit původní cestu a zrcadlový obraz do jedné cesty" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Sloučení opačných stran" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Vybere díl na druhé straně zrcadlové čáry jako originál." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own style." msgstr "" "Rozdělit původní a zrcadlový obraz do samostatných cest, takže každý může mít svůj vlastní " "styl." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "Začátek zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "Konec zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 msgid "Vertical center" msgstr "Svislý střed" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 msgid "Horizontal center" msgstr "Vodorovný střed" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 msgid "Center Vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 msgid "Center Horizontal" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "Živá aktualizace" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "Aktualizovat při pohybu úchytu" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 msgid "Offset point" msgstr "Bod posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "Přesunout úchyt" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "Upravit posun" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Určí levý konec rovnoběžky" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Určí pravý konec rovnoběžky" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Upravit \"levý\" konec rovnoběžky" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Upravit \"pravý\" konec rovnoběžky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Jednotlivé" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Opakované" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Opakované, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Zdroj vzorku:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Šířka vzorku" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Vzorové kopie:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Šířka v jedno_tkách délky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Rozestupy:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of " "pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "No_rmální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_genciální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Pos_unutí v jednotkách velikosti vzorku" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Vzorek je _svislý" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Před použitím otočit vzorkem o 90 stupňů" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Obálková deformace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Vyberte typ deformace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "Úchyty:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "Vyči_stit" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Skrýt vše" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Průnik" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Informační pole" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result after convert " "clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "Invertovat masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Skrýt masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Přidat pozadí do masky" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Barva pozadí a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Nastavit barvu a průhlednost pozadí" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spirála" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Offset points" msgstr "Body posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "No jumping handles" msgstr "Bez poskakujících úchytů" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to the nearest " "path segment" msgstr "" "Umožnit přesunout úchyty podél cesty, aniž by se automaticky připojily k nejbližšímu " "segmentu cesty" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort points" msgstr "Seřadit body" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Smoothing type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Vyhlazení:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear interpolation, 1 = " "smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Width multiplier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Start cap:" msgstr "Počátek:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 msgid "Miter limit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "End cap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Add new thickness control point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "Nulová šířka" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Automatická elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Vynutit kruh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Izometrický kruh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektiva kruhu" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steinerova elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Styl nových elips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse (at least 5 " "nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Rám (izometrický obdélník)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Okolo elipsy nakreslit rovnoběžník" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Perspektiva čtverce" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Vykreslí čtverec obklopující kruh v perspektivním\n" "pohledu (pouze v metodě \"Perspektiva kruhu\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "_Druhá strana oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Přepínání stran oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "_Výseč oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Vytvořit kruh / segment elipsy" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "_Osy" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektivní osy" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Rotace os" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Úhel natočení os [°]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "Zdrojová _cesta" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Zobrazit původní zdrojovou cestu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Nárůst vzdálenosti mezi šrafováním." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Smooth: Top ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Smooth: Top →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "Přidává náhodnost směru tangenciálním posunutím „spodních“ půlotáček na hranici." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Vary stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulovat tah proměnlivé šířky" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "Ohnout šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "↓ Width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "↑ Width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "← Width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "→ Width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Šířka a směr šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Definuje frekvenci a směr šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "Segment size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Podél uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "Extrahovat" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: add nodes " "between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the dropdown to use this " "subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global displacement in all directions" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Options for handle direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Apply displacement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful for further " "interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Pevné posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Kompatibilní s nástrojem Sprej" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Obě" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Vzdálenost _značek:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Vzdálenost mezi po sobě jdoucími značkami pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Délka _hlavních:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Délka hlavních značek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Délka _vedlejších:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Délka vedlejších značek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Hlavní _kroky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Nakreslit hlavní značku každých … kroků" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Posunout značky _o:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Posunout značky o toto množství kroků" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Směr značek:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Směr značek (při pohledu podél cesty od začátku do konce)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "P_osun:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Posunutí první značky" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Okrajové značky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Zvolte, zda chcete kreslit značky na začátku a na konci cesty" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Zobrazit uzly" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Zobrazit cestu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Zobrazit střed uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Ukázat originál" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Měřítko uzlů a úchytů" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you are " "applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Efekt cesty \"Zobrazit úchyty\" odstraní jakýkoli vlastní styl objektu, na který jej " "aplikujete. Pokud to není to, co chcete, klikněte na Zrušit." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths that need to " "be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Handle size" msgstr "Velikost úchytu" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Cesty samostatně" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Nakreslit tolik přibližných tahů" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Stroke length max." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximální délka přibližných tahů" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Náhodná změna délky tahu (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Overlap max." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Kolik následných tahů by se mělo překrývat (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Náhodná změna překrytí (relativně k maximálnímu překrytí)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Ending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum " "length)" msgstr "" "Maximální vzdálenost mezi konci původní a přibližné cesty (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Displacement size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maximální rozsah chvění" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Displacement details" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Add extra lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Kolik konstrukčních čar (tečen) vykreslit" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Length max." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximální délka konstrukčních čar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Náhodná změna délky konstrukčních čar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "min. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "max. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Start point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "End point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Slice line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Center point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "Resetovat styly" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Další úhel mezi tečnou a křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Umístění podél křivky:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "Extrapolované" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select subpath:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Šířka tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "Koncový posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Start smoothing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "End smoothing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "Typ spojení:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Typ spojení nehladkých uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Start direction:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "End direction:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click changes the " "taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click changes the " "taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "Mezera X" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "Vodorovná mezera mezi dlaždicemi (používá vybranou jednotku)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "Mezera Y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "Vertikální mezera mezi dlaždicemi (používá vybranou jednotku)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Scale %" msgstr "Měřítko %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "Škáluje dlaždice o toto procento" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "Rotate °" msgstr "Otočit °" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "Otočí dlaždice o tento počet stupňů" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Offset %" msgstr "Posun %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "Odsadit dlaždice o toto procento šířky/výšky" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Offset type" msgstr "Typ posunu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "Vyberte, zda chcete odsadit řádky nebo sloupce" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "Interpolate scale X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Interpolate scale Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Minimize gaps" msgstr "Minimalizovat mezery" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Interpolate rotation X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Mirror rows in X" msgstr "Zrcadlit řádky v X" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "Zrcadlit řádky vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Zrcadlit řádky v Y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Mirror rows vertically" msgstr "Zrcadlit řádky svisle" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Mirror cols in X" msgstr "Zrcadlit sloupce v X" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "Zrcadlit sloupce vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Zrcadlit sloupce v Y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Mirror columns vertically" msgstr "Zrcadlit sloupce svisle" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Mirror transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Mirror transformations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 msgid "Random gaps X" msgstr "Náhodné mezery X" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 msgid "Random gaps Y" msgstr "Náhodné mezery Y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 msgid "Random rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 msgid "Randomize tile rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 msgid "Random scale" msgstr "Náhodné měřítko" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 msgid "Randomize scale" msgstr "Randomizovat měřítko" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 msgid "Seed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 msgid "Randomization seed" msgstr "Random seed („náhodné semínko“)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 msgid "Mirroring mode" msgstr "Režim zrcadlení" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "Random seed („náhodné semínko“) pro náhodný režim pro změnu měřítka, rotaci a mezery" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 msgid "Offset rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 msgid "Offset columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 msgid "Interpolate X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 msgid "Interpolate Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 msgid "Interpolate both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 msgid "No interpolation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 msgid "Interpolate random" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, right column uses " "new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom row uses new " "scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom right tile uses " "new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 msgid "Uniform scale" msgstr "Jednotné měřítko" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original rotation, right column " "uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, bottom row uses " "new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, bottom right tile " "uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 msgid "Uniform rotation" msgstr "Rovnoměrné otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastický" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastický režim transformace" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Z původní šířky" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Zamknout délku" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Zamknout délku na aktuální vzdálenost" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Zamknout úhel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Roztáhnout výsledek" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "První uzel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Poslední uzel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Středy otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "_Počet generací:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Generující cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Používat pouze _uniformní transformace" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they " "define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Vykreslit všechny generace" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referenční segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maximální složitost:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Vypnout efekt pokud je výstup příliš složitý" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "Změnit parametr logické hodnoty" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "Vybrat originál" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 msgid "Link to item" msgstr "Odkaz na položku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Upravit na plátně" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "Kopírovat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "Vložit cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "Vložit parametr cesty" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 msgid "Visible" msgstr "Viditelné" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "Posunout cestu nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "Posunout cestu dolu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl+click adds " "a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift+click launches width " "dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Odkaz na položku ve schránce" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 msgid "Move item up" msgstr "Přesunout položku nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 msgid "Move item down" msgstr "Přesunout položku dolů" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 msgid "Remove item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 msgid "Remove Item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "Změnit parametr textu" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Změnit parametr přepínacího tlačítka" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Změnit parametr jednotky" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "Kvádr" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec UTF-8)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "bez URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "Tětiva" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "Oblast toku textu" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Oblast vyloučená z toku textu" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "Rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Propojený rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [zkrácený]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d znak%s)" msgstr[1] "(%d znaky%s)" msgstr[2] "(%d znaků%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 msgid "Rectangular Grid" msgstr "Obdélníková mřížka" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 msgid "Axonometric Grid" msgstr "Axonometrická mřížka" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "" " SHIFT+tažení pro otočení, CTRL+přetažení pro přesunout originálu, del pro odstranění" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "svislé, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vodorovné, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "při %d stupních, přes (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "vložený" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[chybná reference]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 msgid "{Broken Image}" msgstr "{rozbitý obrázek}" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "of %d object" msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "z %d objektu" msgstr[1] "z %d objektu" msgstr[2] "z %d objektu" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; oříznuto" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; zamaskováno" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrováno (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrováno" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Přímka" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Výjimka se vyskytla během provádění efektu trasy." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 msgid "Set marker orientation" msgstr "Nastavit orientaci značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 msgid "Set marker size" msgstr "Nastavit velikost značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 msgid "Set marker offset" msgstr "Nastavit posun značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Nastavit jednotné měřítko značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Překlopit značku vodorovně" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "roztáhnout" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "smrštit" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", efekt cesty: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i node%s" msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i uzel%s" msgstr[1] "%i uzel%s" msgstr[2] "%i uzel%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "s %3f otočkami" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "with %d vertex" msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "s %d vrcholem" msgstr[1] "s %d vrcholem" msgstr[2] "s %d vrcholem" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "Podmíněná skupina" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Automaticky zalomený text" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " z " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[osiřelý]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Textová kotva" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "nazvaný %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Nepojmenovaný symbol" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "z: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinování cest…" #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné cesty ke zkombinování." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Vyberte cestu(y) která sa má rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Rozdělování cest na části…" #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Žádné cesty, které je možné rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na cesty." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Převod objektů na cesty…" #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Nejsou vybrané žádné objekty k převodu na cestu." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Vyberte cesty k převrácení." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "Převrátit cestu…" #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "Převrátit cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Žádné cesty k převrácení nebyly vybrány." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Oříznout cestu" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte nejméně 2 cesty pro provedení logické operace." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z objektů není cestou, nemohu provést logickou operaci." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, " "division, or path cut." msgstr "" "Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo ořez cestou." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Vyberte cesty převedené na tah, které sa mají konvertovat na cestu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné cesty s tahy." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Převést tah na cestu" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vyberte cestu(y) k zjednodušení." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d zjednodušené cesty." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Žádné cesty k zjednodušení nebyly vybrány." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Vybraný objekt není cesta, nelze jej smrštit/roztáhnout." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "Vytvořit propojený ofset" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vyberte cesty k smrštění/roztáhnout." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "Rroztáhnout cestu" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "Smrštit cestu" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Žádné cesty k smrštění/roztáhnutí nebyly vybrány." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 msgid "All patterns" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "Pero" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "Fix" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "Štětec" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Mezery:" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape se spustí s výchozím nastavením a nová nastavení nebudou uložena. " #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Nelze vytvořit adresář profilu %s." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s není platný adresář." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor předvoleb %s." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Soubor předvoleb %s není běžný soubor." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Soubor předvoleb %s nelze přečíst." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Soubor předvoleb %s není platný dokument XML." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Soubor %s není platný soubor předvoleb Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Soubor předvoleb byl zálohován do" #: ../src/preferences.cpp:280 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Při pokusu o resetování souboru předvoleb došlo k chybě." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Pojmenování tohoto zdroje" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource" msgstr "Bod nebo časové období spojené s událostí v životním cyklu zdroje" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Formát souboru, fyzické médium nebo rozměry zdroje" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Povaha nebo žánr zdroje" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Tvůrce:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Subjekt primárně odpovědný za vytvoření zdroje" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informace o právech ohledně zdroje" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavatel:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Jméno entity odpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Jednoznačný odkaz na zdroj v daném kontextu" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Související zdroj, ze kterého je popisovaný zdroj odvozen" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Vztah:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "Související dokument" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Téma dokumentu" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Oblast:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, " "or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Zeměpisné nebo časové charakteristky dokumentu, jeho územní použitelnost nebo působnost, " "pod niž spadá" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Stručné shrnutí obsahu dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Entita odpovědná za příspěvky k tomuto zdroji" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URL licence:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI definice licence tohoto dokumentu" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nebylo nic vymazáno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "Odstranit vše" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "Objekty ve výběru musí mít stejné prarodiče." #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "Považova_t výběr za skupinu:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Žádné skupiny ke zrušení seskupení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "Přesunout navrch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Posunout níž" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu dospod." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "zarovnat nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "zarovnat dolu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nic k vrácení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nic k opakování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 msgid "Cut text" msgstr "Vyjmout text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "Vložit styl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "Vložit živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odebrat živé efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Odebrat živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odstranit filtry." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "Odebrat filtr" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "Přesunout výše do následující vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "Výše nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu o vrstvu níž." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "Vespod nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nemohu transformovat vnitřní SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "Odstranit transformaci" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° vpravo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° vlevo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Otočit o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Grow" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "Přesunout svisle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "Přesunout vodorovně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Posunout svisle o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Posunout vodorovně o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Na výběr není nanesen žádný efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "Vyberte klony ke znovupropojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Zkopírujte do schránky objekt, k němuž znovupřipojit klony." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Žádné klony k znovupropojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "Znovupřipojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Vyberte klony k rozpojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Žádné klony k rozpojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Odpojit klony rekurzivně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its " "source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go " "to its frame." msgstr "" "Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený posun a " "dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na cestě a získáte jeho cestu. Vyberte " "rámový text a dostanete jeho rámec." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "" "Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na cestě nebo rámový text?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "Objekt, který se snažíte vybrat, je neviditelný (je v sekci <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "Výplň mezi mnoha" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Clone original" msgstr "Klonovat originál" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Vyberte cestu(y) k zjednodušení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na značku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekty na značku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekty na vodítka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 #, fuzzy msgid "Group to symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit bitmapovou kopii." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Vykreslování bitmapy…" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "Vytvořit bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit ořezovou cestu nebo masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "Vytvořit skupinu klipů" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Vyberte maskovací objekt a objekt(y), na něž ořezovou cestu nebo masku aplikovat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž se má ořezová cesta nebo maska odebrat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Vyberte objekt(y), jimž se má plátno přizpůsobit." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "kořen" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "žádná" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstvě %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " ve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " skryto v definicích" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ve skupině %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " v nepojmenované skupině (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " v %i rodiči (%s)" msgstr[1] " ve %i rodičích (%s)" msgstr[2] " v %i rodičích (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " v %i vrstvě" msgstr[1] " ve %i vrstvách" msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Převést symbol na skupinu k upravení" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Odstranit ze symbolového zásobníku symbol pro úpravu" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání originálu" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání cesty" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i vybraný objekt typu %2$s" msgstr[1] "%1$i vybrané objekty typu %2$s" msgstr[2] "%1$i vybraných objektů typu %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d vyfiltrovaný objekt " msgstr[1] "; %d vyfiltrované objekty " msgstr[2] "; %d vyfiltrovaných objektů " #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Zkosení" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Nastavit střed" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "Razítkovat" #: ../src/seltrans.cpp:786 msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to scale around " "rotation center" msgstr "" "Změna velikosti výběru; %1 uzamkne poměr stran; pomocí %2 se mění " "velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans.cpp:792 msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew around the " "opposite side" msgstr "" "Zkosit výběr; 1 přichytává na úhly; %2 kosí kolem protějšího rohu" #: ../src/seltrans.cpp:798 msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to rotate around the " "opposite corner" msgstr "" "Otáčet výběrem; %1 přichytává na úhly; %2 otáčí kolem protějšího rohu" #: ../src/seltrans.cpp:804 msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and skew with %1 " "also uses this center" msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; Ctrl " "to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert side; Ctrl " "to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically instead of " "horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "Resetovat střed" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s %s zachovává poměr" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Zkosení: %0.2f°; %s přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Rotace: %0.2f°; %s přichytává k úhlům" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Přesuň střed na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; with %s " "to disable snapping" msgstr "" "Přesun o %s, %s; %s zakáže posun v jedné z os; %s vypne přichytávání" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vyberte text a cestu k umístění textu na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use " "Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tento textový objekt již je umístěn na cestu. Nejdříve jej z cesty odstraňte. " "PomocíShift+D tuto cestu naleznete." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "" "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník nejdřív na " "cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být umístěn na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vyberte text na cestě, který chcete odstranit z cesty." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na cestách." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Odstranit manuální kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "Flow text subtract shape" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vyberte rámový text, u kterého chcete zrušit vtečení." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Odrámovat rámový text" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Vyberte rámový text k převodu." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Převést rámový text na běžný text" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být převeden" #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné rámové texty k převodu." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Nelze editovat klonovaná znaková data." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vyberte obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your document before " "continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizace: v obrázku nejsou bitmapová data" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizace: spouštím vektorizaci…" #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "Trasovat bitmapu" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizace: hotovo. Vytvořeno %ld uzlů" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nebylo nic zkopírováno." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 ../src/ui/clipboard.cpp:933 #: ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekty, na které aplikovat styl." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Ve schránce není stylový údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ve schránce není velikostní údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Vyberte objekt(y) pro vložení žívého efektu cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Žádný vliv na schránku." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Schránka neobsahuje cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Schránka neobsahuje žádné objekty typu \"%1\"." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 msgid "_New Page" msgstr "_Nová stránka" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 msgid "_Delete Page" msgstr "O_dstranit stránku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "Přesunout stránku _zpět" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "Přesunout stránku _vpřed" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 msgid "Document Properties..." msgstr "Vlastnosti dokumentu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 msgid "_Clone" msgstr "_Klonovat" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 ../share/ui/menus.ui:768 msgid "Layers and Objects..." msgstr "Vrstvy a objekty…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Vý_plň a tah…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Vlastnosti obrázku…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vektorizovat bitmapu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Extract Image..." msgstr "Extrahovat obrázek…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 msgid "Embed Image" msgstr "Vložit obrázek" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "Upravit _externě…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Kontrola pravopi_su…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "Táž b_arva výplně" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "Barva _tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_yl tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "Týž _druh objektu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "Vybrat _totéž" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Přesunout do vrstvy…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Vytvořit kotvu (hypertextový odkaz)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_Seskupit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "_Zrušit seskupení" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 msgid "Enter group %1" msgstr "Vstoupit do skupiny %1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 msgid "Group to Layer" msgstr "Skupinu do vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Vyjmout vybrané objekty ze sku_piny" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Nastavit _oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "_Uvolnit oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Vytvořit ořezávací _skupinu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Skrýt vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Zamknout vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "V_lastnosti odkazu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "Odst_ranit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Odkrýt objekty pod kurzorem" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Odemknout objekty pod kurzorem" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikovat vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Odstranit vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 msgid "Layer to _Group" msgstr "Vrstva do _skupiny" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu _výše" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu _níže" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 msgid "_Hide/show other layers" msgstr "Ukázat/skrýt os_tatní vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 msgid "_Show all layers" msgstr "_Ukázat všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "Zamknout/odemknout _ostatní vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 msgid "_Lock all layers" msgstr "Z_amknout všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Odemknout _všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "V_yjmout" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 msgid "Unhid objects" msgstr "Odkrýt objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 msgid "Unlocked objects" msgstr "Odemknout objekty" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Uložit změny v dokumentu \"%s\" před uzavřením?\n" "\n" "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format that may " "cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Soubor „%s“ byl uložen ve formátu, který může " "způsobit ztrátu dat!\n" "\n" "Chcete tento soubor uložit jako Inkscape SVG?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Uložit jako Inkscape SVG" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 msgid "No items found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "Napsat text" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 msgid "Add a new attribute" msgstr "Přidat nový atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 msgid "Attribute Name" msgstr "Název atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 msgid "Attribute Value" msgstr "Hodnota atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Kliknutím upravíte atribut." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "Odstranit atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 msgid "Rename attribute" msgstr "Přejmenovat atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 msgid "Change attribute value" msgstr "Změnit hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Název profilu:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Přidat profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduchý posuv" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odraz + posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odraz + odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: posun odrazu + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odraz + odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotace o 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotace o 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustá" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýlená" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odraz + rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "Střídat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "Kumulovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "Vyloučit dlaždice:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "Měřítk_o" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "Základna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 #, fuzzy msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočení" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Rozostření a průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "Rozostření:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "Barva" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "Počáteční barva: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or on spray " "tool in copy mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_Trasování" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and apply it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Nabrat z kresby:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Nabrat červenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Nabrat zelenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Nabrat modrou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Zvolit odstín barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Zvolit sytost barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Zvolit jas barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korekce:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "Nepravidelnost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "Invertovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovat získanou hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "Umístění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "" "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň nebo tah)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Použít u dlaždicových klonů:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Kolik řádků dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Kolik sloupců dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "Řádky, sloupce: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "Šířka, výška: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it " "(if any), instead of using the current size" msgstr "" "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním použití (pokud " "bylo), místo použití současných hodnot" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " Vytvořit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " _Rozházet " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr " Odstranit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr " Obnovit " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "Není nic vybráno." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybrán více než jeden objekt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlážděných klonů." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rozházet dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají odstranit." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Odstranit dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte skupinu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Vytváření dlaždicových klonů…" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "Na řádek:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "Na sloupec:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodně:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 msgid "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Nastavení barvy tahu na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "Nastavení barvy výplně na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Nastavení barvy tahu ze vzorníku" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Nastavení barvy výplně ze vzorníku" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "Nastavit výplň" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "Nastavit tah" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 msgid "Unpin Color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 msgid "Pin Color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Pin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "Režim historie" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "Neplatný vstup! Zadejte celé číslo." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "Neplatný vstup! Zadejte desetinné číslo." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "Neplatný vstup! Zadejte dvě čísla oddělená čárkou." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávat zprávy logu" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Uvolnit zprávy protokolu" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 msgid "_Align and Distribute" msgstr "Z_arovnat a rozmístit" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 msgid "_Document Properties" msgstr "Vlastnosti _dokumentu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 msgid "_Document Resources" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 msgid "Filter _Editor" msgstr "Editor _filtrů" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 msgid "_Find/Replace" msgstr "_Najít nebo nahradit" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 msgid "_Font Collections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 msgid "_Unicode Characters" msgstr "_Unicode znaky" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 msgid "Icon Preview" msgstr "Náhled ikon" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 msgid "_Input Devices" msgstr "_Vstupní zařízení" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 msgid "Path E_ffects" msgstr "E_fekty cesty" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "O pa_měti" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 msgid "_Messages" msgstr "_Zprávy" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 msgid "_Object Attributes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 msgid "_Object Properties" msgstr "_Vlastnosti objektu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 msgid "Layers and Object_s" msgstr "Vr_stvy a objekty" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 msgid "_Paint Servers" msgstr "_Paint servery" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 msgid "P_references" msgstr "_Předvolby" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 msgid "_Selectors and CSS" msgstr "_Selektory a CSS" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 msgid "SVG Font Editor" msgstr "Editor fontů SVG" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 msgid "S_watches" msgstr "V_zorníky" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 msgid "S_ymbols" msgstr "S_ymboly" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 msgid "_Text and Font" msgstr "_Text a písmo" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 msgid "_Trace Bitmap" msgstr "_Trasovat bitmapu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 msgid "Transfor_m" msgstr "Transfor_mace" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 msgid "Undo _History" msgstr "_Historie změn" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 msgid "_XML Editor" msgstr "Editor _XML" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 msgid "Check Spellin_g" msgstr "Kontrola pravopi_su" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 msgid "Prototype" msgstr "Prototyp" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostické" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Zde můžete přetáhnout ukotvitelná dialogová okna." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zavřít aktuální kartu" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 msgid "Close Panel" msgstr "Zavřít panel" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Přesunout kartu do nového okna" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogové okno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobrazí nebo skryje vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 msgid "Lock all guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Barva vo_dítka:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "Barva čáry vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "Barva vodicích čar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Barva vodítka, pokud je nad ním myš" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 msgid "Create guides around the current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 msgid "Delete all guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nová" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "Vytvoří novou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "Odebere vybranou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 ../share/ui/page-properties.glade:680 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "Skriptování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "Nastavit velikost strany" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Set viewbox position" msgstr "Nastavit pozici zobrazovacího pole" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Set viewbox size" msgstr "Nastavit velikost zobrazovacího pole" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "Nastavit měřítko stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 msgid "Desk color" msgstr "Barva pracovní plochy" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 msgid "Border color" msgstr "Barva okraje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Přepnout šachovnici" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 msgid "Toggle page border" msgstr "Přepnout ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 msgid "Toggle border on top" msgstr "Přepnout ohraničení nahoře" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 msgid "Toggle page shadow" msgstr "Přepnout stín stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Přepnout vyhlazování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 msgid "Toggle page label style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "Připojí barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Odpojí připojený barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Připojené barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupné barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "Odpojit profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "Název profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "Externí skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "Vnitřní skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "Soubory externích skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Přidat aktuální název souboru nebo vyhledat soubor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "Soubory vnitřních skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 msgid "Script ID" msgstr "ID skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "Uložit jako výcho_zí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Uloží tato metadata jako výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "Použít _výchozí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Použít zde dříve uložená výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "Přidat externí skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "Vyberte skript k načtení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Přidat vnitřní skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "Odebrat vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "Upravit vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_Povoleno" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Zpřístupní mřížku pro práci s plátnem." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Přichytávat pouze k viditelným čarám _mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be " "snapped to" msgstr "" "Je-li oddáleno, nebudou viditelné všechny čáry mřížky. Přilínat budou jen ty viditelné." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible " "grids." msgstr "" "Určí, zda bude či nebude mřížka zobrazena. Objekty budou přichyceny i k nezobrazené mřížce." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "Zarovnat na stránku:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "_Jednotky mřížky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "_Počátek X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice X mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "P_očátek Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice Y mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mezery _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mezery _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Základní délka osy z" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "Úhel X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Úhel osy x" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "Úhel Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Úhel osy z" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "Barva hlavních čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva hlavních (zvýrazněných) čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "H_lavní čára mřížky každých:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "čáry" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "Nadefinované mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "Vytvořit novou mřížku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "Odebrat mřížku" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 msgid "Export Color Palette" msgstr "Export palety barev" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 msgid "Delete pattern" msgstr "Odstranit vzorek" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 msgid "Delete gradient" msgstr "Odstranit přechod" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 ../share/ui/dialog-export.glade:82 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 ../share/extensions/docinfo.inx:8 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 msgid "Color profiles" msgstr "Barevné profily" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 msgid "Swatches" msgstr "Vzorníky" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 msgid "Mesh gradients" msgstr "Síťkové přechody" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "Značky zakončení čar" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 msgid "SVG fonts" msgstr "SVG písma" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 ../share/ui/dialog-export.glade:900 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 msgid "Total elements" msgstr "Celkem prvků" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "Seskupení" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 msgid "External URIs" msgstr "Externí URI" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 msgid "Style " msgstr "Styl " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 msgid "Edit object title" msgstr "Upravit titulek objektu" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 msgid "Color used to fill the image background" msgstr "Barva použitá k vyplnění pozadí obrázku" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "%d vrstva" msgstr[1] "%d vrstvy" msgstr[2] "%d vrstev" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "%d strana" msgstr[1] "%d strany" msgstr[2] "%d stran" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "Nevybrán žádný objekt." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 msgid "Exporting %1" msgstr "Exportování %1" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 msgid "Color used to fill background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exportování %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 msgid "Set Export Options" msgstr "Nastavit možnosti exportu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Musíte zadat název souboru." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadat název souboru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "Chyba exportu rastru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresář %s neexistuje nebo to není adresář.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "Export přerušen." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Kresba exportována do %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "Chyba exportu vektoru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru %s. (chybějící objekt)\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "bitmapa" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "Zapnout náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "Exportovat jako SVG 1.1 podle nastavení v dialogu Předvolby" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Všechny soubory Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "Všechny bitmapové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automaticky připsat příponu souboru" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "Odhadnout podle přípony" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "Všechny spustitelné soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "Zobrazit náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "Není vybrán žádný soubor" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "Vý_plň" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Barva tahu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Styl tahu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 msgid "Select color" msgstr "" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the " "color components. Each column determines how much of each color component from the input " "is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used " "to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 msgid "Choose image file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 msgid "SVG Element" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 msgid "Use selected SVG element" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 msgid "Select an image to be used as input." msgstr "Vyberte obrázek, který má být použit jako vstup." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Tento efekt SVG filtru nevyžaduje žádné parametry." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "Svah" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "Zachytit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "Nový typ přenosové funkce" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "Světelný zdroj:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Points at:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Hodnota exponentu ovládající zaostření světelného zdroje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Cone Angle:" msgstr "Úhel kužele:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and " "the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected " "outside this cone." msgstr "" "Toto je úhel mezi osou reflektorového světla (tj. osou mezi světelným zdrojem a bodem, na " "který směřuje) a kuželem reflektorového světla. Mimo tento kužel se nepromítá žádné světlo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "Nový světelný zdroj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_Filtry" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "Přejmenovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplikovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Odebrat filtrovací primitivu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "Odebrat sloučený uzel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Změnit pořadí filtrovací primitivy" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 msgid "Effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 msgid "Compositing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 msgid "Color editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 msgid "Generating" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a drop shadow " "effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner " "and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, sharpening, " "embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of displacement intensity. " "Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the filter primitive " "subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode " "described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 msgid "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using several Blend " "primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting color hue and " "saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. Useful for " "brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas " "recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to other filters to " "apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion of the " "document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, fire, smoke, " "marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "Přidat efekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybrán žádný filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Add effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "Automatic Region" msgstr "Automatická oblast" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "Souřadnice:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X souřadnice levého rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y souřadnice horního rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Šířka oblasti efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Výška oblasti efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 " "matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to " "allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "Hodnota(y):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "Č:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "Operátor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula " "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second " "inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "šířka konvoluční matice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "výška konvoluční matice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to " "pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to " "pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "Jádro:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order " "to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this " "matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a " "motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant " "non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "Dělitel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is " "divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum " "of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of " "the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the " "zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix " "operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input " "image." msgstr "" "Určuje, jak podle potřeby rozšířit vstupní obraz o hodnoty barev, aby bylo možné použít " "maticové operace, když je jádro umístěno na okraji vstupního obrazu nebo blízko něj." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Zachovávat alfa kanál" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Definuje barvu světelného zdroje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "Konstanta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "Posunutí X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Barevná složka, která řídí posun ve směru X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Posunutí Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Barevná složka, která řídí posun ve směru Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Celá oblast filtru bude vyplněna touto barvou." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standardní odchylka pro operace rozostření." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "Zdroj obrázku:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "Pozice X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 msgid "Position X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Pozice Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 msgid "Position Y" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "Zrno:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Počáteční číslo pro generátor pseudonáhodných čísel." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "Přidat filtrovací primitivu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplikovat primitivu filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Nastavit primitivní atribut filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 msgid "Add effect from the search bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 msgid "Select a filter" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 msgid "No filters in the document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "N_ajít:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle textu nebo vlastností (přesná nebo částečná shoda)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "Nahrad_it:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "Nahradit shodu s touto hodnotou" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "Aktuá_lní vrstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "Hledat v" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Rozlišovat malá a _velká písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "Pře_sná shoda" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "Zahrnout _skryté" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "Za_hrnout uzamčené" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "_Název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "Hodnota atri_butu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "_Styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "Písm_o" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Desc" msgstr "_Popis" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "Všechny typy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "Čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "Spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "Text" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "Typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "Nah_radit vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Vybrat všechny objekty odpovídající kritériím výběru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "Hledat ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "Hledat v textových objektech" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Hledat ve vlastnostech objektu, stylech, atributech a ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Rozlišovat velká/malá písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "Porovnání pouze celých objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search ID name" msgstr "Vyhledat název ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "Hledat název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "Hledat hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "Hledat styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "Hledat písmo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 msgid "Search description" msgstr "Hledat popis" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 msgid "Search title" msgstr "Hledat titulek" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "Hledat všechny typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "Hledat čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "Hledat spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Hledat cesty, přímky, lomené čáry" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "Hledat textové objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "Prohledat skupiny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "Prohledat obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "Hledat objekty s posunem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nic k nahrazení" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." msgstr[1] "%d objekty nalezeny (z %d), %s shoda." msgstr[2] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "přesný" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "částečný" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 nahrazení" msgstr[1] "%1 nahrazení" msgstr[2] "%1 nahrazení" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Nalezen %1 objekt" msgstr[1] "Nalezeny %1 objekty" msgstr[2] "Nalezeno %1 objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "Nahrazení textu nebo vlastností" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nalezeno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "Výběr typu objektu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "Vyberte vlastnost" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 msgid "Font Collections" msgstr "Kolekce písem" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "Některá písma nejsou dostupná a byla nahrazena." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "Nahrazování písem" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "Vybrat všechny ovlivněné položky" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Toto upozornění již příště nezobrazovat" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Písmo '%1' nahrazeno písmem '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "vše" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "společné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "zděděno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "Kopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "Gótština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalámština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "Původní kurzíva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "Urijština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "Runy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "Syrština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadští domorodci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Yi" msgstr "Y" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Dialog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "Braillovo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "Kyper" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "Lineární B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "Nové Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "nepřiřazené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "Balijské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "Klínové písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "Féničtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "Lepčské písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "Karské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "Avestické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Egyptské hieroglyfy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramejské, Perská říše" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pehlevské psané" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Partské psané" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "Javánské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Old Turkic" msgstr "Staroturkické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritán" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Batak" msgstr "Batakské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "Bráhmí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "Mandejské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitické psací" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitické hieroglyfy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "Miaoenské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Sharada" msgstr "Šáradá" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kavkazsko-albánské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasanské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Linear A" msgstr "Lineární A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "Mahájánské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "Manichejské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "Nabatejské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Old Permic" msgstr "Staropermské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyrenské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Pehlevské žaltářové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolské hieroglyfy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "Hatranské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Multani" msgstr "Multanské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Old Hungarian" msgstr "Staromaďarské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Signwriting" msgstr "Znakopis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Basic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka, rozšířené – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka, rozšířené – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "Rozšíření IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Písmena upravující mezery" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinující diakritická znaménka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Řecké a koptské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Azbuka, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabské, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul džamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopské, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sjednocené kanadské domorodé slabikové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Spojené kanadské domorodé slabičné písmo -Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmerské symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Védské rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Dodatek fonetického rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombinující diakritická znaménka, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Rozšířená latinka, přídavné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "Řecké, rozšířené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "Obecné interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měny" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Písmena symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné formuláře" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické různé" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "Ovládání obrázků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávání znaků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslící pole" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "Bloku prvků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Různé symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "Obrázkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Různé matematické symboly-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Doplňkové šipky-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillovo písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Doplňkové šipky-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Různé matematické symboly-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Doplňující matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Různé symboly a šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Doplňkové interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Radikály v čín., jap. a kor., doplněk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografické popisy postavy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulová kompatibilita Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 #, fuzzy msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "Tahy v čínštině, japonštině a korejštině" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetická rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavřená písmena CJK a měsíce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK sjednocené znakové symboly rozšíření A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Sjednocené znakové Symboly CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Azbuka, rozšířené – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Písmena modifikující tóny" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latinka, rozšířené – D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Běžné indické číselné tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Rozšířené devanagárské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul džamo, rozšířené – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Barmské, rozšířené – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Slabiky hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul džamo, rozšířené – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "Vysoké náhražky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Vysoké náhražky pro soukromé použití" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "Nízké náhražky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "Oblast pro soukromé použití" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Kompatibilní ideograf. znaky v čín., jap. a kor." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Způsoby zápisu abecedy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Způsoby zápisu arabštiny – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "Výběry z variací" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "Svislé tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinující poloviční značky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Kompatibilní tvary v čín., jap. a kor." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "Malé varianty tvarů" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Způsoby zápisu arabštiny – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Tvary s poloviční a plnou šířkou" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "Speciality" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Různé symboly a piktogramy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 #, fuzzy msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ornamenty" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Dopravní a mapové symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alchymistické symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Rozšířené geometrické tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Šipky, doplňkové – C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Doplňkové symboly a piktogramy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Chess Symbols" msgstr "Šachové symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Doplňkové symboly a piktogramy – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "Skript: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "Oblast: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "Připojit text" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Uspořádat do mřížky" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 #: ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #: ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Svislé mezery mezi řádky." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "Řá_dky:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Stejná _výška" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "Sloup_ce:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "Stejná šíř_ka" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Zahrnout do výběrového boxu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "Nastavit mezeru:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Zamče_no" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tivní změna" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Jmenovka:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Toto vodítko můžete volitelně pojmenovat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Zamknout pohyb vodítek" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Posunout a/nebo otočit vodítko vzhledem k aktuálnímu nastavení" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 msgid "Duplicate guide" msgstr "Duplikovat vodítko" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID vodítka: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Aktuální: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "Zvětšení:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "Aktuální velikost:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 msgid "Requires restart to take effect" msgstr "Vyžaduje restart, aby se změny projevily" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "Zobrazovat označení výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Převod na vodítka používá hrany místo ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the " "object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Velikost tečky při klinutí s Ctrl:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "krát aktuální šířka tahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Velikost teček vytvořených pomocí Ctrl+kliknutí (vzhledem k aktuální šířce tahu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Base simplify:" msgstr "Základní zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "Poslední použitý styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastní styl nástroje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button " "below to set it." msgstr "" "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na nově vytvářené " "objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "Vzít z výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "Použitý ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "Převádění na vodítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Po převodu na vodítka ponechat objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Zacházet se skupinami jako s jednotlivými objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each " "child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "Průměr všech skic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "Vybrat novou cestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "Při transformaci zobrazit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "Zobrazit kontury" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Označení výběru jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "Značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý vybraný objekt zobrazí ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "Obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "Barva obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Vybere barvu, která se má použít k zobrazení obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "Vždy zobrazovat obrys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Zobrazit obrysy všech cest, nejen neviditelných cest" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat obrys při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will " "only update when completing a drag" msgstr "" "Aktualizovat obrys při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost vypnutá, " "obrys se aktualizuje pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat cesty při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be " "updated when completing a drag" msgstr "" "Aktualizovat cesty při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost vypnutá, " "budou cesty aktualizovány pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Zobrazit směr cesty na obrysech" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each " "outline segment" msgstr "" "Vizualizovat směr vybraných cest nakreslením malých šipek uprostřed každého obrysového " "segmentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Zobrazit dočasný obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Pokud přejedete nad cestou, krátce blikne její obrys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Zobrazit dočasný obrys pro vybrané cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Zobrazit dočasný obrys, i když je cesta vybrána pro úpravy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "Čas _blikání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); " "specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "" "Určuje, jak dlouho bude obrys cesty viditelný po přejetí myší (v milisekundách); určete 0, " "aby se obrys zobrazoval, dokud myš neopustí cestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "Úpravy předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchyty i pro jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Zobrazit transformační úchyty, i když je vybrán pouze jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Odstranění uzlů zachová tvar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other " "behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "Styl malování objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignorovat první a poslední body" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for " "calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "Režim skici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of " "averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Pokud je zapnuto, bude výsledkem skici normální průměr všech provedených skic, namísto " "průměrování starého výsledku s novou skicou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "" "Pokud je zapnuto, bude vybrán každý nově vytvořený objekt (zruší se výběr předchozího " "výběru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Zobrazit ukázky písem v rozevíracím seznamu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s upozorněním na nahrazení písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on the system" msgstr "" "Zobrazit dialogové okno s upozorněním na nahrazení písma, pokud požadovaná písma nejsou v " "systému k dispozici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Font sample" msgstr "Ukázka písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Change font preview sample text" msgstr "Změnit ukázkový text náhledu písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Použít automaticky tekoucí text dle SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "Použít automaticky tekoucí text dle SVG 2 místo automaticky tekoucího textu dle SVG 1.2. " "(Doporučeno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "Adresáře písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Použít adresář fontů Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global \"share\" " "directory" msgstr "" "Načíst další písma z adresáře \"fonts\", který se nachází v globálním adresáři \"share\" " "Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Použít adresář fontů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user configuration " "directory" msgstr "" "Načíst další písma z adresáře \"fonts\" umístěného v adresáři uživatelské konfigurace " "Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "Další adresáře fontů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "Načíst další písma z vlastních umístění (jedna cesta na řádek)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Zamezit sdílení definic barevných přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow " "sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using " "the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Úhel lineárního _přechodu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Výchozí úhel nových lineárních přechodů ve stupních (ve směru hodinových ručiček od " "vodorovné osy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Automatické odstranění nepoužitých přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) automatically " "from the SVG file. When disabled, unused gradients will be preserved in the file for later " "use. (Note: This setting only affects new gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při této volbě " "zapnuté" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 885 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony úspěchu:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 887 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Barva pro symbolické výstražné ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 889 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Barva pro symbolické chybové ikony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "Výchozí systémový jazyk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albánština (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabština (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Arménština (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "Ásámština (as" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbajdžánština (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskičtina (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Běloruština (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulharština (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengálština (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengálština/Bangladéš (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodoština (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonština (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalánština (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valencijská katalánština (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Čínština/Čína (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Čínština (Taiwan) (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Chorvatština (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "Čeština (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "Dánština (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nizozemština (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkä (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "Němčina (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "Řečtina (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "Angličtina (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Angličtina/Austrálie (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Angličtina/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Angličtina/Spojené království (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonština (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Perština (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finština (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "Francouzština (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicijština (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gudžarátština (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebrejština (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindština (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maďarština (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandština (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonéština (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irština (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "Italština (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonština (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannadština (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmerština (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Rwandština (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lotyština (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litevština (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonština (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithilština (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malajalámština (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Maráthština (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolština (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepálština (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norský bokmal (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norský nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Paňdžábština (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polština (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalština (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugalština/Brazílie (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumunština (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruština (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Srbština (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhština (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovenština (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovinština (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "Španělština (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Španělština/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švédština (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilština (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugština (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "Thajština (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turečtina (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrajinština (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdština (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamština (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Nastavte jazyk pro nabídky a formáty čísel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Obejít problém s nevykreslenými barevnými posuvníky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "Vyčistit seznam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maximální počet dokumentů v nabídce Otevřít _nedávné:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "Nastaví maximální délku seznamu naposledy otevřených dokumentů v nabídce Soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "Korekční faktor _přiblížení (v %)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. " "This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true " "sizes" msgstr "" "Upravte posuvník tak, aby se délka pravítka na obrazovce shodovala s jeho skutečnou " "délkou. Tyto informace se používají při přiblížení na 1:1, 1:2 atd., aby se objekty " "zobrazily v jejich skutečné velikosti." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "Zobrazit procento přiblížení opravené faktorem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "Procento přiblížení může být buď podle fyzických jednotek, nebo podle pixelů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "Počátek vždy na aktuální stránce" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current page, instead " "of the position on the canvas (corresponding to the first page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "Když je vypnuto, počátek je v levém dolním rohu a osa y směřuje nahoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Ve výchozím nastavení uzamknout rotaci plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse actions for " "rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 msgid "Show selection in ruler" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Nastavení relativní velikosti úchytů uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "Používat úzká pole pro zadávání čísel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "Zmenší pole pro úpravy čísel omezením odsazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 msgid "Status bar" msgstr "Stavový řádek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 msgid "Show current style" msgstr "Zobrazit aktuální styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost aktuální výplně, tahu a krytí ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 msgid "Show layer selector" msgstr "Zobrazit výběr vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost nabídky výběru vrstvy ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 msgid "Show mouse coordinates" msgstr "Zobrazit souřadnice myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost souřadnic myši X a Y ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 msgid "Show canvas rotation" msgstr "Zobrazit rotaci plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost otáčení plátna ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 msgid "Mouse cursors" msgstr "Kurzory myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 msgid "Enable scaling" msgstr "Povolit změnu měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when fractional scaling " "is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 msgid "Show drop shadow" msgstr "Zobrazit vržený stín" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "Ovládá viditelnost vrženého stínu pro kurzory Inkscape." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "Použít tmavý motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use system theme" msgstr "Použít systémový motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 msgid "Change GTK theme:" msgstr "Změnit motiv GTK:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "Otevřít složku motivů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "User themes:" msgstr "Uživatelské motivy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Umístění motivů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "Obnovit velikost písma na 100 %" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "Použít změny velikosti písma v uživatelském rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "_Font scale:" msgstr "_Měřítko písma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Upravit velikost písem uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "Chcete-li upravit kontrast, zesvětlete nebo ztmavte pozadí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Use system icons" msgstr "Použít systémové ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Change icon theme:" msgstr "Změnit motiv ikon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "Otevřít složku ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "User icons: " msgstr "Uživatelské ikony: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Umístění ikon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Use default base color for icons" msgstr "Pro ikony použít výchozí základní barvu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Použít výchozí barvy zvýraznění ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Icon color base" msgstr "Základní barva ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 msgid "Base color for icons" msgstr "Základní barva ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Icon color highlights" msgstr "Barva zvýraznění ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "Zvýrazněné barvy podporované některými motivy symbolických ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "Obnovit barvy motivů u některých motivů symbolických ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Theme decides" msgstr "Rozhodne motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Zobrazit ikony v nabídkách:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting for the 'use-" "icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to display icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Shift icons in menus" msgstr "Posun ikon v nabídkách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "Tato předvolba opravuje pozice ikon v nabídkách." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Color theme:" msgstr "Barevný motiv:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Monospaced font:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Select fixed-width font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Use monospaced font" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "XML tree:" msgstr "XML strom:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Theming" msgstr "Motivy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 msgid "Toolbars" msgstr "Panel nástrojů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Výběr viditelných tlačítek nástrojů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Velikost ikony panelu nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Velikost ikony panelu ovládání nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Upravit velikost ikony panelu nástrojů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Simple" msgstr "Zjednodušené" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "Ukázat zjednodušené možnosti přichycení, které spravují všechna pokročilá nastavení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "Odkrýt všechny možnosti přichycení pro ruční ovládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "Permanent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "Zobrazení panelu přichytávání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Uložit a obnovit geometrii okna pro každý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Pamatovat si a použít geometrii posledních oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Neukládat geometrii okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Nativní dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Zobrazovat uvítací dialogové okno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Uložení a obnovení zobrazení dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 ../share/ui/image-properties.glade:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximalizováné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "Výchozí velikost okna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "Nastavit výchozí velikost okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 msgid "Saving window size and position" msgstr "Uložit velikost a polohu okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Nechat správce oken určit umístění všech oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "" "Zapamatovat si a použít geometrii posledního okna (uloží geometrii do uživatelských " "předvoleb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "Uloží a obnoví geometrii okna pro každý dokument (uloží geometrii do dokumentu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrace plochy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Použít otevírací a ukládací dialogová okna jako ve Windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Použít GTK otevírací a ukládací dialogová okna " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 msgid "Dialogs settings" msgstr "Nastavení dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Docked" msgstr "Ukotveno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "Povolit ukotvení dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "Plovoucí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Disable dialog docking" msgstr "Zakázat ukotvení dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 msgid "Dialog behavior" msgstr "Chování dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Dialog on top" msgstr "Dialogové okno nahoře" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "Pokud je dostatek místa, zobrazí se názvy dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Only show dialog icons" msgstr "Zobrazit pouze ikony dialogového okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "Labels behavior" msgstr "Chování popisků dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "Uložit a obnovit stav dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" msgstr "" "Uložení a obnovení stavu dialogových oken (poslední otevřená okna se ukládají po zavření)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "Zda se při spuštění Inkscape zobrazí uvítací dialog." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the " "default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "" "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti (toto výchozí " "chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře napravo nad posuvníky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when sharing " "version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "Použít kompaktní přepínač režimu voliče barev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "Pro výběr barevných režimů použijte kompaktní kombinované pole" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 msgid "Visible color pickers" msgstr "Viditelné výběry barev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Select color pickers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "Color Selector" msgstr "Výběr barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Barva čáry při oddálení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě vedlejších čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě hlavních čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "Výchozí nastavení mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "Jednotky mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "Počátek X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "Počátek Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "Mezery X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "Mezery Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Barva použitá pro normální čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva použitá pro hlavní (zvýrazněné) čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hlavní čára mřížky každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 msgid "Display Options" msgstr "Volby zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "Zobrazovat názvy argumentů příkazového řádku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful for using them " "on the command line" msgstr "" "Zobrazit názvy argumentů akcí v návrzích palety příkazů, což je nejužitečnější pro jejich " "použití na příkazovém řádku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "Zobrazovat nepřeložené (anglické) názvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "Zobrazit také anglické názvy příkazu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/Výstup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Použít aktuální adresář pro \"Uložit jako …\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will always open " "in the directory where the currently open document is; when it's off, each will open in " "the directory where you last saved a file using it" msgstr "" "Pokud je tato možnost zapnutá, dialogy \"Uložit jako ...\" a \"Uložit kopii ...\" se vždy " "otevřou v adresáři, kde je aktuálně otevřený dokument; když je vypnuto, každý se otevře v " "adresáři, kde jste naposledy uložili soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document " "Properties->Metadata." msgstr "" "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů. Výchozí metadata lze nastavit z Vlastnosti " "dokumentu -> Metadata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "Zobrazit všechny výstupy v dialogovém okně exportu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "Zobrazí seznam všech možných rozšíření výstupu ve výběru dialogového okna exportu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Citlivost výběru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in " "screen pixels)" msgstr "" "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, abyste byli schopní zachytit jej myší (v " "pixelech obrazovky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "Použít citlivost tlaku tabletu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if " "you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "" "Využít schopností tabletu nebo jiného zařízení citlivého na tlak. Vypněte pouze v případě, " "že máte problémy s tabletem (stále jej můžete používat jako myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "Přepínat nástroj na zařízení typu tabletu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "Změnit nástroj, pokud jsou na tabletu používána různá zařízení (pero, guma, myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "Použít pojmenované barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead " "of the numeric value" msgstr "" "Pokud je nastaveno, zapíše se místo číselné hodnoty název CSS barvy, pokud je k dispozici " "(např. „červená“ nebo „purpurová“)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "Formátování XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "Inline atributy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Umístit atributy na stejný řádek jako značku prvku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Odsazení, mezery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "" "Počet mezer, které mají být použity pro odsazení vnořených prvků; nastavte na 0 pro stav " "bez odsazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "Údaje cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "Formát řetězce cesty:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative " "coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative coordinates)" msgstr "" "Data cesty by měla být zapsána: pouze s absolutními souřadnicemi, pouze s relativními " "souřadnicemi, nebo optimalizovaná pro délku řetězce (smíšené absolutní a relativní " "souřadnice)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "Vynutit opakování příkazů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 " "3,4')" msgstr "" "Vynutit opakování stejného příkazu cesty (například 'L 1,2 L 3,4' namísto 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerická přesnost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimální _exponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller " "is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Činnost v případě nesprávných atributů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "Vypisovat upozornění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in " "inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Vypisovat varování, pokud jsou nalezeny neplatné nebo nepoužitelné atributy. Databázové " "soubory umístěné v inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "Odebrat atributy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Odstranit neplatné nebo nepoužitelné atributy ze značky prvku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě nevhodných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a " "). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "Odebrat vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Odstranit nevhodné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě neužitečných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default " "value and a different value is not inherited or if value is the same as would be " "inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Odstranit nadbytečné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "Čtení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to " "Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při čtení v souborech SVG (včetně těch interních " "v Inkscape, které zpomalí spouštění)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "Upravování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, " "mostly useful for debugging)" msgstr "" "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při úpravách souborů SVG (může zpomalit Inkscape, " "užitečné zejména pro ladění)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "Zapisování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při zapisování souborů SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "Vložit do textu záložní (náhradní) verzi SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "Vložit javascriptový kód pro síťové přechody" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "Vložit javascriptový kód pro SVG2 šrafování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Přidat záložní možnosti pro vykreslovače, které nepodporují SVG 2." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "Přidá javascriptový polyfill pro vykreslování sítěk ve webových prohlížečích." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "Přidá javascriptový polyfill pro vykreslení šrafování ve webových prohlížečích." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 na SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path with " "'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using 'context_paint' or " "'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "SVG export" msgstr "Export SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuální" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "Přizpůsobení displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Profil ICC, který se použije ke kalibraci výstupu displeje.\n" "Prohledávané adresáře:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "Profil displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Načíst profil z displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Načíst profily z těch připojených k displejům prostřednictvím XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Načíst profily z profilů připojených k displejům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulovat výstup na obrazovku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulovat výstup cílového zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Vyznačit barvy mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Zvýrazní barvy, které jsou pro cílové zařízení mimo barevný rozsah" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Barva varování pro barvy mimo gamut:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Výběr barvy použité pro varování o barvě mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "Profil zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Profil ICC pro simulaci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzace černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Zapnout kompenzaci černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "<žádný>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 msgid "Enable autosave" msgstr "Povolit automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in " "case of a crash" msgstr "" "Automaticky uloží aktuální dokument(y) v daném intervalu, čímž minimalizuje ztráty v " "případě havárie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Adresář pro automatické ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts " "with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Adresář, do kterého budou zapsána automatická uložení. Měla by to být absolutní cesta (v " "systémech typu UNIX začíná lomítkem, v systémech Windows písmenem jednotky, například C:)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (v minutách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (v minutách), ve kterém bude dokument automaticky uložen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maximální počet automatických ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximální počet automaticky uložených souborů; toto použijte k omezení použitého úložného " "prostoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné shody, zkuste jiné vyhledávání!" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Prah zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it " "again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Barva standardních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Barva vlastních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Aktualizovat barvu značky, když se změní barva objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorovat skryté objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorovat zamčené objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "Výběr se chová stejně jako vybrat vše" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Nejvyšší položky vybírat pouze v režimu výběru dotykem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "" "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně " "vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent selectable even " "if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only the topmost item" msgstr "" "Pokud se v režimu výběru dotykem v jednom bodě překrývá více položek, vybere pouze " "nejvyšší položku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě a jejích " "podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by " "being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by " "being in a locked layer)" msgstr "" "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně " "vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all functions, " "restricting to current layer only." msgstr "" "Toto zaškrtněte, chcete-li, aby funkce „vybrat stejné“ fungovaly jako funkce vybrat " "všechny, s omezením pouze na aktuální vrstvu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Procházet objekty cyklicky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+kolečko myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Při cyklickém procházení mezi objekty procházet přímo mezi posledním a prvním" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately above the " "current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top of all objects in the " "current layer." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, vložené položky a importované dokumenty budou umístěny bezprostředně " "nad aktuální výběr (z-pořadí). V opačném případě dojde k vložení nad všechny objekty v " "aktuální vrstvě." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku tahu při změně měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Přizpůsobit čáry tahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, upravit šířku tahu podle stejného poměru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Při změně šířky tahu změnit měřítko čáry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "Uložení transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Kolečko myši posouvá o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "" "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši (vodorovný posun s " "Shift)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+šipky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Posunout o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Akcelerace:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "" "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená žádné zrychlení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatický posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "" "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo plátno (0 vypíná " "autoposuv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "_Práh:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; " "positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; kladná hodnota " "znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Po stisknutí mezerníku pohyb myši posouvá plátno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "Indikátor přichycení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Zapnout indikátor přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Setrvání indikátoru přichycení (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "Co se má přichytávat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Přichytávat pouze uzel nejblíže k ukazateli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Pokusit se zachytit pouze uzel, který je zpočátku nejblíže ukazateli myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "_Weight factor:" msgstr "Faktor váhy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest " "transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the " "pointer (when set to 1)" msgstr "" "Když je nalezeno více řešení přichycení, může Inkscape buď upřednostnit nejbližší " "transformaci (pokud je hodnota nastavení na 0), nebo preferovat uzel, který byl zpočátku " "nejblíže ukazateli (pokud je hodnota nastavení na 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Přichytávat kurzor myši při tažení ohraničeného uzlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer " "instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "" "Při tažení uzlu po ohraničené čáře přichytit polohu kurzoru myši namísto přichytávání " "projekce uzlu na ohraničenou čáru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "Zpoždění přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Zpoždění (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of " "a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small " "number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Klávesa šipky posune o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> a < změní měřítko o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Smrštění/roztáhnutí o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Příkazy Smrštit a Roztáhnout posunují cestu o tuto vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; " "otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je sever, kladný " "směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na východě a rozmezí úhlů je -180 až " "180 stupňů, kladný směr proti směru otáčení hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Rotace přichytí každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "stupňů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by " "this amount" msgstr "" "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk [ nebo ] bude " "otáčet o daný počet stupňů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relativní přichytávání úhlů vodítek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Přiblížit/oddálit o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "" "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem přiblíží a oddálí o " "násobek této hodnoty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "Přibližovat kliknutím středním tlačítkem myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) zooms." msgstr "" "Je-li aktivováno, kliknutí prostředním tlačítkem myši (obvykle kolečka myši) přibližuje." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Otočit plátno o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Otočit plátno ve směru a proti směru hodinových ručiček o tuto hodnotu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstanou nepřesunuty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Přesouvání originálu: klony a propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klony si zachovají své pozice, když se přesune jejich originál" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a " "rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Odstranění originálu: klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Osamocené klony jsou převedeny na běžné objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Osamocené klony se odstraní spolu s jejich originálem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Duplikování originálu+klonů/propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Znovu připojit duplikované klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in " "groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "" "Při duplikování výběru obsahujícího klon i jeho originál (třeba ve skupinách), propojit " "duplikovaný klon k duplikovanému originálu namísto starého originálu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "Unlinking clones" msgstr "Odpojení klonů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Operace cesty odpojí klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, Boolean " "operations, Combine, Break apart" msgstr "" "Následující operace cesty odpojí klony: Tah na cestu, Objekt na cestu, Booleovské operace, " "Kombinovat, Rozdělit na části" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but preserves any " "LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Při použití, použít nejvýše vybraný objekt jako ořezovou cestu/masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Zrušte zaškrtnutí, chcete-li jako ořezovou cestu nebo masku použít spodní vybraný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Po použití odebrat objekt ořezové cesty/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Po použití odebere objekt použitý jako ořezová cesta nebo maska z kresby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "Před použitím" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Neseskupovat oříznuté/maskované objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Vložit každý oříznutý/maskovaný objekt do své vlastní skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Vložit všechny oříznuté/maskované objekty do jedné skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Použít ořezovou cestu/masku na každý objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující jediný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující všechny objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "Po uvolnění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Rozdělit automaticky vytvořené skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Rozdělit skupiny vytvořené při nastavování ořezu/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Ořezové cesty a masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Styl tahu značek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill color" msgstr "" "Barva tahu stejná jako u objektu, barva výplně buď barva výplně objektu nebo barva výplně " "značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 msgid "Copy computed style" msgstr "Zkopírovat vypočítaný styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "Zkopírovat doslovně atributy třídy a stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "Kopírování objektů do schránky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving the object's " "appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will replace those of " "the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Document cleanup" msgstr "Vyčištění dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Při čištění dokumentu odstranit nepoužité vzorníky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgid "Show experimental effects" msgstr "Zobrazovat experimentální efekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "Zobrazovat i galerii živých efektů cesty s už ukončenou podporou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be copies that " "are mirrored differently between the rows and the columns) for Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "Živé efekty cesty (ŽEC)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Počet vláken:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero means choose " "automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti vykreslování:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the " "drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Nastavit množství paměti v dokumentu, které lze použít k ukládání vykreslených částí " "výkresu pro pozdější opětovné použití. nastavte na nulu pro vypnutí ukládání do mezipaměti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "X-ray radius:" msgstr "Poloměr rentgenu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "Poloměr kruhové oblasti kolem kurzoru myši v rentgenovém režimu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "Průhlednost překrytí obrysem:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "Průhlednost překrytí v režimu zobrazení překryvného obrysu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Responsive" msgstr "Citlivá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "Úplné překreslení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Multiscale" msgstr "Vícestupňová" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "Strategie aktualizace:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast enough" msgstr "" "Jak aktualizovat neustále se měnící obsah, když jej nelze překreslit dostatečně rychle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 msgid "Enable OpenGL" msgstr "Povolit OpenGL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If OpenGL is " "unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" "Požaduje, aby plátno bylo vykreslováno pomocí OpenGL spíše než pomocí Cairo. Pokud OpenGL " "není podporováno, vrátí se zpět k vykreslování pomocí Cairo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "Průměrná kvalita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best " "quality)" msgstr "" "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení velmi " "zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalita zobrazení efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 msgid "Use dithering" msgstr "Použít dithering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "Zapnout vývojářský režim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 msgid "Developer mode" msgstr "Vývojářský režim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "Povolí další možnosti ladění" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "Možnosti nízkoúrovňového ladění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 msgid "Tile size" msgstr "Velikost dlaždice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "Render time limit" msgstr "Časový limit vykreslování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "Maximální čas povolený pro časový úsek vykreslování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Use block updates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "Asynchronní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "Synchronní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "Pixel streaming method" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is Auto, which " "picks the best method available at runtime. As for the other options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Buffer padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Prerender margin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "Preempt size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "Ladění, profilování a experimenty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Framecheck" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Delay redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Show redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show unclean region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "Show snapshot region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered content in blue " "(only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is complete in green " "(only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Disable redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Automatically reload images" msgstr "Automaticky znovu načíst obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Automatické opětovné načtení propojených obrázků při změně souboru na disku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 msgid "_SVG editor:" msgstr "Editor _SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 ../share/ui/dialog-export.glade:696 #: ../share/ui/dialog-export.glade:1089 ../share/extensions/guillotine.inx:15 #: ../share/extensions/layer2png.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Výchozí _rozlišení pro export:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "DPI" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rozlišení pro vytvoření bitmapové _kopie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rozlišení používané příkazem vytvořit bitmapovou kopii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Ptát se na propojení a škálování při importu bitmapových obrázků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu bitmapového obrázku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Při importu obrázků SVG se ptát na propojení a změnu měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu obrázku SVG." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "Ukládat absolutní cestu k souboru pro propojené obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If this option is " "enabled, Inkscape will additionally add an absolute path ('sodipodi:absref' attribute) to " "the image. This is used as a fall-back for locating the linked image, for example if the " "SVG document has been moved on disk. Note that this will expose your directory structure " "in the file's source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Režim importu/otevření bitmapy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 ../share/ui/dialog-export.glade:918 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "Režim importu SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Měřítko obrázku (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Výchozí rozlišení _importu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "Výchozí rozlišení importu (v bodech na palec) pro import bitmapy a SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Override file resolution" msgstr "Přepsat rozlišení souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Použít výchozí rozlišení bitmapy ve prospěch informací ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Obrázky v režimu obrysu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an x. This " "is useful for manual tracing." msgstr "" "Při aktivaci bude vykreslení obrázků v režimu obrysu namísto červeného rámečku s x. To je " "užitečné pro ruční trasování." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 msgid "Imported Images" msgstr "Importované obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any customizations you create " "will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 msgid "Keyboard file:" msgstr "Soubor klávesnice:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "K aktivaci této funkce je nutné podržet všechny uvedené klíče." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 msgid "Change:" msgstr "Změna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikátory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut " "file listed above" msgstr "" "Odeberte všechny vlastní klávesové zkratky a přejděte na zkratky ve výše uvedeném souboru " "zkratek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 msgid "Import ..." msgstr "Importovat …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importovat vlastní klávesové zkratky ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 msgid "Export ..." msgstr "Exportovat …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportovat vlastní klávesové zkratky do souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 msgid "Loading ..." msgstr "Načítání …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "Klávesová zkratka \"%1\"\n" "je již přiřazena pro \"%2\"" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Znovu přiřadit zkratku?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete tuto zkratku znovu přiřadit?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "Numerická klávesnice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorovat slova s číslicemi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorovat slova obsahující číslice, například \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorovat slova psaná VELKÝMI PÍSMENY" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorovat slova psaná velkými písmeny, například \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes it possible " "to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon sets, keyboard shortcuts, " "patterns/hatches, palettes, symbols, templates, themes and user interface definition " "files, between multiple users who have access to that folder (on the same computer or in " "the network). Requires a restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "Systémové informace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 msgid "Reset Preferences" msgstr "Obnovit předvolby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 msgid "User preferences:" msgstr "Uživatelské předvolby:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Umístění souboru předvoleb uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 msgid "Open preferences folder" msgstr "Otevřít složku předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "User config:" msgstr "Uživatelská konfigurace:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "Umístění uživatelské konfigurace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 msgid "Open extensions folder" msgstr "Otevřít složku rozšíření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 msgid "User extensions:" msgstr "Uživatelská rozšíření:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Umístění rozšíření uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 msgid "Open fonts folder" msgstr "Otevřít složku písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "User fonts:" msgstr "Uživatelská písma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "Umístění písem uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "User icons:" msgstr "Uživatelské ikony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 msgid "Open templates folder" msgstr "Otevřít složku šablon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 msgid "User templates:" msgstr "Uživatelské šablony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Umístění šablon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 msgid "Open symbols folder" msgstr "Otevřít složku se symboly" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "User symbols:" msgstr "Uživatelské symboly:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Umístění symbolů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 msgid "Open paint servers folder" msgstr "Otevřít složku paint serverů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 msgid "User paint servers:" msgstr "Uživatelské paint servery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Umístění uživatelských paint serverů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 msgid "Open palettes folder" msgstr "Otevřít složku palet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "User palettes:" msgstr "Uživatelské palety:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Umístění palet uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Otevřít složku s klávesovými zkratkami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 msgid "User keys:" msgstr "Uživatelské klávesy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Umístění souborů mapování klávesnice uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "Otevřít složku uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 msgid "User UI:" msgstr "Uživatelské rozhraní:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Umístění souborů popisu uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "User cache:" msgstr "Uživatelská mezipaměť:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Umístění mezipaměti uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Temporary files:" msgstr "Dočasné soubory:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Umístění dočasných souborů použitých pro automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Inkscape data:" msgstr "Data Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Umístění dat Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Rozšíření Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Umístění rozšíření Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "System data:" msgstr "Systémová data:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "Umístění systémových dat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Custom Font directories" msgstr "Vlastní adresáře písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Icon theme:" msgstr "Motiv ikon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Umístění motivů ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "Žádné výsledky" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "Zkušební oblast" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "Osa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "Odkaz:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "Počet os:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "osa:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or to a single " "(usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Přítlak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "Přesun" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Pozice X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Pozice Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "Vytvořena nová vrstva." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "Přejmenovaná vrstva" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "Posunout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "Nad současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "Pod současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see all LPEs." msgstr "" "Zatím nemáte žádné oblíbené položky. Klikněte znovu na hvězdičku oblíbených pro zobrazení " "všech ŽEC" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 msgid "These are your favorite effects" msgstr "Toto jsou vaše oblíbené efekty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "Nic nalezeno! Zkuste to prosím znovu s jinými hledanými výrazy." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 msgid "Set Favorite" msgstr "Nastavit jako oblíbený" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 msgid "Unset Favorite" msgstr "Odebrat z oblíbených" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 msgid "Add Live Path Effect" msgstr "Přidat živý efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Deaktivovat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktivovat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Edit/Tools" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Generate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "Textové objekty nepodporují živé efekty cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "Vyberte cestu, tvar, klon nebo skupinu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "Výběr %1 s %2 ŽEC" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "Vyberte pouze jednu cestu, tvar, klon nebo skupinu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 msgid "Without parameters" msgstr "Bez parametrů" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "Tažením změníte pozici v zásobníku efektů cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 msgid "Duplicate path effect" msgstr "Duplikovat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "Posunout efekt cesty nahoru" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "Posunout efekt cesty dolů" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "Odstranit efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Poloměr (pixely):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Upravit" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Vzdálenost uzlu" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Pozice (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "Halda" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "Používáno" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "Volná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "Kombinace" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Vymazat zprávy protokolu" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Připraveno." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Záznam protokolu byl spuštěn." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Záznam protokolu byl zastaven." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "Vytvořit ze šablony" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "Nový ze šablony" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Zobrazovat:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "Spouštět:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "Výplň, tah a průhlednost položky" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 msgid "Multiple objects selected" msgstr "Vybráno více objektů" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 msgid "Removed live path effect" msgstr "Odebrán efekt živé cesty" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 msgid "Change object attribute" msgstr "Změnit atribut objektu" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 msgid "Change arc type" msgstr "Změnit typ oblouku" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titulek:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Vykreslování obrazu:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "Highlight Color:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "Highlight Color" msgstr "Barva zvýraznění" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Zamkn_out" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Zachovat poměr" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivita" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Libovolný název objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and interpretation " "of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "Id je neplatné! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "Id existuje! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Nastavit ID objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Nastavit jméno objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "Nastavit DPI obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Nastavit popis objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 msgid "Set item highlight color" msgstr "Nastavit barvu zvýraznění položky" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "Nastavit možnost vykreslování obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Zamknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Odemknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Nastavit zachování poměru" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Skrýt objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Zobrazit objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýraznění" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "Změnit průhlednost" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 msgid "Change blend mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and click to hide/" "lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 msgid "Toggle item visibility" msgstr "Přepnout viditelnost položky" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 msgid "Toggle item locking" msgstr "Přepnout zamykání položky" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "Přejmenovat objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 msgid "Move items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 msgid "All paint servers" msgstr "Všechny paint servery" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 msgid "Current document" msgstr "Aktuální dokument" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Souřadnice Y středu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Souřadnice X středu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Souřadnice Y poloměru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Souřadnice X poloměru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Koncový úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Kotevní bod:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Objekty ohraničovacích rámečků:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Středy otáčení objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Zarovnat na:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "První vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Poslední vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizované:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Střed X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Poloměr X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Úhel X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Rotace objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Ve výběru se nepodařilo najít elipsu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Uspořádat na elipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor PNG pro tisk bitmapy" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "Dokument nelze nastavit" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 #, fuzzy msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 msgid "Edited style element." msgstr "Upravený prvek stylu." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 msgid "CSS selector" msgstr "Selektor CSS" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Neplatný selektor CSS." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Akceptovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorovat jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "Při_dat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "Nejsou nainstalovány žádné slovníky" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Přijmout zvolený návrh" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorovat toto slovo pouze jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorovat toto slovo v této relaci" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Přidat toto slovo do zvoleného slovníku" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Zastavit kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Začít kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Dokonečeno, do slovníku byly přidány slova %d" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Dokonečeno, nebylo nalezeno nic podezřelého" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Není ve slovníku: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola…" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "Oprava pravopisu" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "Procházet další soubory…" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 msgid "Open a different file" msgstr "Otevřít jiný soubor" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 msgid "property" msgstr "vlastnost" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 msgid "value" msgstr "hodnota" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "Tato hodnota je zakomentována." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 msgid "Current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 msgid "Used in %1" msgstr "Použito v %1" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Nastavit SVG atribut písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Upravit hodnotu vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 msgid "_Edit current glyph" msgstr "_Upravit aktuální glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 msgid "_Sort glyphs" msgstr "_Seřadit glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 msgid "ascender" msgstr "horní dotah" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "verzálky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "střední výška písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 msgid "baseline" msgstr "účaří" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 msgid "descender" msgstr "dolní dotah" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 msgid "Set up typography canvas" msgstr "Nastavit typografické plátno" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Atributy písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Horizontal advance X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Horizontal origin X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 msgid "Font face attributes" msgstr "Atributy řezu písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "Family name:" msgstr "Název rodiny:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties" msgstr "Název písma, jak se zobrazuje v selektorech písma a v CSS vlastnostech font-family" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Velikost čtverčíku:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Horní dotah:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Caps height:" msgstr "Výška velkého písmene:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "Výška velkého písmene nad účařím, jakou má písmeno „H“ nebo „I“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "x-height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "Výška malého písmene nad účařím, jakou má písmeno „x“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Spodní dotah:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "Množství prostoru, které zabírá dolní dotah, jako je ocas písmene „g“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 msgid "Set up canvas" msgstr "Nastavit plátno" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Přidat glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Vyberte cestu pro definování křivek glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Vybraný objekt nemá popis cesty." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "V dialogu SVGFonts není vybrán žádný glyf." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Nastavit křivky glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Obnovit chybějící glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Upravit název glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Nastavit unicode glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "Nastavit posun glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Odebrat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Odstranit glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Odstranit kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Přepnout vrstvu sólo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 msgid "Missing glyph" msgstr "Chybějící glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 msgid "From selection" msgstr "Z výběru" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 msgid "Glyph" msgstr "Glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 msgid "Characters" msgstr "Znaky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Záloha" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 msgid "Add new glyph" msgstr "Přidat nový glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 msgid "Delete current glyph" msgstr "Odstranit aktuální glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 msgid "Get curves" msgstr "Získat křivky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Přidat kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 msgid "Select glyphs:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Přidat pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 msgid "First glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 msgid "Second glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 msgid "Kerning value:" msgstr "Hodnota vyrovnání:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "Nastavit písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "Přidat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonty" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 msgid "Set SVG font name" msgstr "Nastavit název písma SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 msgid "_Global settings" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_Vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 msgid "Sample text" msgstr "Ukázkový text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 msgid "Preview text:" msgstr "Náhled textu:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "Příliš velký pro náhled" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "Všechny sady symbolů" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 msgid "No symbols found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné symboly." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Zkuste jiný vyhledávací dotaz,\n" "nebo přepněte na jinou sadu symbolů." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "V aktuálním dokumentu nejsou žádné symboly.\n" "Vyberte jinou sadu symbolů\n" "nebo přidejte nový symbol." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "Skupina ze symbolu" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nepojmenované symboly" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 msgid "Collections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "Nastavit styl textu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Uspořádat vybrané objekty" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "_Úhel:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = doleva)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Úhel vodorovného zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální " "posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or percentage " "displacement" msgstr "" "Úhel svislého zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální " "posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Prvek A transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Prvek B transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Prvek C transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Prvek D transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Prvek E transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Prvek F transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Změnit rozměr proporcionálně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Upravit současno_u matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the " "current absolute position directly" msgstr "" "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou absolutní " "pozici přímo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the " "selection as a whole" msgstr "" "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; jinak " "transformuj výběr jako celek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "" "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou transform= matici " "touto maticí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "Škálování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "_Zkosení" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "Matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D " "transformation matrix that combines translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) " "and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Upravit transformační matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = ve směru hodinových ručiček)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 msgid "Horizontal panel layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 msgid "Vertical panel layout" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Přetažení barvy na přechod" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "Vypustit SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 msgid "Drop Symbol" msgstr "Vynechat symbol" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Vynechat bitmapový obrázek" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to " "replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Soubor s názvem \"%s\" již existuje. Chcete jej " "nahradit?\n" "\n" "Soubor v \"%s\" již existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Vytvořit úchyt" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Přesune výplňový vzorek uvnitř objektu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Změní velikost vzorku výplně; s Ctrl stejnoměrně" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočí výplňový vzorek; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag makes x equal to " "y; Shift+Ctrl+Drag scales blur proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag makes y equal to " "x; Shift+Ctrl+Drag scales blur proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "Přiblížení plátna" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "Přiblížení a oddálení pomocí rolovacího kolečka" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "Otočení plátna" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Otáčet plátnem pomocí rolovacího kolečka" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "Přidat do výběru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "Přidat položky do stávajícího výběru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "Vybrat vnitřní skupiny" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Při výběru položek ignorovat skupiny" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "Vybrat pomocí dotykové cesty" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Nakreslete pruh kolem položek, abyste je vybrali" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "Vybrat pomocí rámečku" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "Vybrat první" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "Procházet objekty" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "Procházet objekt pod kurzorem" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "Pohybovat pouze jednou osou" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "Pohybovat se v krocích" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "Při změně velikosti objektů omezit poměr stran" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "Transformovat po krocích" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "Transformovat kolem středu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When rotating/" "skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Zakázat přichytávání při transformaci objektu." #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Switch mode" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Linear node selection" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Spatial node selection" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "Žádná kategorie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 msgid "Transformations" msgstr "Transformace" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 msgid "Shape Builder" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius " "the same" msgstr "" "Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr svislého zaoblení " "stejný" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius " "the same" msgstr "" "Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr vodorovného zaoblení " "stejný" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or " "stretch in one dimension only" msgstr "" "Upraví šířku a výšku obdélníku; s Ctrl uzamčení poměru nebo roztažení pouze " "v jedné dimenzi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Tažením přesunete obdélník" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to " "constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Změní velikost rámečku ve směru X/Y; s klávesou Shift podél osy Z; s Ctrl " "omezí na směry hran nebo úhlopříček" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to " "constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Změní velikost rámečku podél osy Z; s klávesou Shift ve směru X/Y; s Ctrl " "omezí na směry hran nebo úhlopříček" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Přesunutí rámečku v perspektivě" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Upraví šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Upraví výšku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to move with " "end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, " "outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to move with " "start point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for " "arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Tažením přesunete elipsu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with " "Alt to randomize" msgstr "" "Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift zaobluje; s Alt " "náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no " "skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" "Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží paprsky hvězdy " "v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 msgid "Drag to move the star" msgstr "Tažením přesunete hvězdu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Tažením přesunete spirálu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt " "to converge/diverge" msgstr "" "Zavine/rozvine spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel; Alt ovládá " "sbíhavost/rozbíhavost" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Zavine/rozvine spirálu zvenku; Ctrl přichytává na úhel; s klávesou Shift změna měřítka/otáčení; s Alt zamknutí poloměru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Upraví vzdálenost posunu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Upraví obdélníkovou oblast textu." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro rámový text" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 msgid "Select a filename for export" msgstr "Vyberte název souboru pro export" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 msgid "Remove segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: tažením otevřete nebo přesunete úchyty BSpline" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr segmentu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: kliknutím vložíte uzel" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to " "select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "BSpline segment: tažení tvaruje úsek, dvojitým kliknutím vložíte uzel, kliknutím " "vyberete (další: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, " "click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to " "select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplikovat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 msgid "Copy nodes" msgstr "Kopírovat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "Spojit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "Odstranit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Měřítko uzlů rovnoměrně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "Změna měřítka uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Měřítko uzlů vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Měřítko uzlů svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 msgid "Corner node handle" msgstr "Úchyt rohového uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "Úchyt hladkého uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Úchyt symetrického uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Úchyt automaticky vyhlazeného uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, and " "rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: otočení obou úchytů o stejný úhel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: přesunout úchyt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to reset. (more: " "%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, Shift+Y to make " "symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "úchyt uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: vytažení úchytu, kliknutím přepnete výběr" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: přesun podél os, kliknutí změní typ uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: tvarování uzlů" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí přepíná mezi táhly rozměru a otočení (další " "možností s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select only this node. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Přesunutí uzlu o %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 msgid "Corner node" msgstr "Rohový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "Symetrický uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automaticky vyhlazený uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "Úchyt změny měřítka" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "Úchyt rotace" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 #: ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "Úchyt táhnutí" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Přesunout úchyt barevného přechodu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: stejnoměrná změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: stejnoměrná změna rozměru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Rozměrový úchyt: tažením změníte rozměr" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Změna velikosti na %.2f %% × %.2f %%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: otočení kolem protilehlého rohu s přichytávání úhlu o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: otočení kolem protilehlého rohu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "Otáčecí úchyt: tažením otočíte výběr kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Otočit o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "Shift+Ctrl: zkosení kolem středu otáčení s přichytáváním o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: zkosení kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu zkosení o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Úchyt zkosení: tažením zkosíte výběr okolo protilehlého úchytu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Zkosení vodorovně o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Zkosení svisle o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Střed otáčení: tažením přemístíte" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Vodorovný poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 ../share/ui/object-attributes.glade:819 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Svislý poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 #: ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 ../share/ui/object-attributes.glade:907 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout na řez (uzavřený tvar se dvěma poloměry)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "Oblouk (otevřený)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Přepnout na oblouk (neuzavřený tvar)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 ../share/ui/object-attributes.glade:938 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Přepnout na tětivu (uzavřený tvar))" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, žádný oblouk nebo výseč" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipsa: Změnit poloměr" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 msgid "Arc: Change arc type" msgstr "Oblouk: Změnit typ oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "State of VP in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "Úhel Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 #, fuzzy msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Kvádr: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Vybrat přednastavení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Přidat/Upravit profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Přidání nebo úprava kaligrafického profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(vlasová čára)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, " "black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(rychlost rozšiřuje tah)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(mírné rozšíření)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(konstantní šířka)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(žádná setrvačnost)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(mírné vyhlazení, výchozí)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(znatelné zpoždění)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximální setrvačnost)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Levý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontální)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Pravý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "" "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace nastavena na 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Náklon" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle, -100 " "= fixed angle in opposite direction)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Ukončení:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = zaoblené konce)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(hladká čára)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(lehký třes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(znatelný třes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximální třes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Chvění:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Zvýšením docílíte, že budou tahy drsné a rozechvělé" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Zvýšením hodnoty docílíte, aby se pero chvělo a kroutilo" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Žádné předvolby" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "Zakřivení:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Velikost zakřivení konektorů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém natahování konektorů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Downwards" msgstr "Dolu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepovolit přesahy tvarů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "Změnit zakřivení konektoru" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "Uspořádat síť konektorů" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Zvolit" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the " "visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se bude nabírat " "pouze viditelná barva vynásobená alfou" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo obrysu" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Odstranit objekty, kterých se guma dotkne" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Vystřihnout z cest a tvarů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "Oříznout" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Oříznout z objektů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(bez šířky)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka gumy (relativní k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Tlak gumy" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them " "broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: rychlejší = širší " "čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením zpomalíte gumu, jako by ji zpomalovala setrvačnost" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Rozdělit přeřezané položky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "Žádné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vícenásobné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "lineární" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "radiální" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "výplň" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "tah" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Vytvořit barevný přechod v tahu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 ../share/ui/gradient-edit.glade:175 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 ../share/ui/gradient-edit.glade:44 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "vybrán %s" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Přímý" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions " "(spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou(spreadMethod=\"pad\"), " "opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení (spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat " "barevný přechod se střídáním směru vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "Žádné zarážky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Zarážky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Posun vybrané zarážky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Vložit novou zarážku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Odstranit zarážku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Nastavit opakování přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "Žádné zarážky v přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "Více zarážek" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Všechny neaktivní" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Není aktivní žádný geometrický nástroj" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Zobrazit omezující ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Zobrazit ohraničovací rámeček (používá se k řezání nekonečných čar)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Získat omezující ohraničovací rámeček z výběru" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "Typ čáry" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Vybrat typ segmentu čáry" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Zobrazit informace o měření" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Zobrazit informace o měření pro vybrané položky" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Otevřít dialog živých efektů cesty" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Otevřít dialogové okno živých efektů cesty (pro číselnou úpravu parametrů)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Velikost písma, která se použije v označení měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Přesnost:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Desetinná přesnost měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "Měřítko %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "Měřítko výsledků" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Jednotky, které mají být použity pro měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 msgid "Measure only selected" msgstr "Měřit pouze vybrané" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignorovat první a poslední" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "Zobrazit míry mezi položkami" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Zobrazit skryté průsečíky" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "Změřit všechny vrstvy" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "Obrátit měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantomové měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "K vodítkům" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "Převést na položku" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 msgid "Mark Dimension" msgstr "Vyznačit rozměr" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Purpurová posun" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measures only selected." msgstr "Měřit pouze vybrané." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 msgid "Measure all." msgstr "Změřit vše." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Začáteční a koncové měření neaktivní." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "Začáteční a koncové měření aktivní." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "Vypočítat všechny prvky." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "Vypočítat maximální délku." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "Zobrazit všechna křížení." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "Zobrazit viditelné křížení." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Použít při měření všechny vrstvy." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Použít při měření aktuální vrstvu." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normální" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Vytvořit síťkový barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "kónický" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Vytvořit kónický přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Počet řádků nové síťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Počet sloupců nové síťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Upravit výplň" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Upravit síťku výplně" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Upravit tah" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Upravit síťku tahu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Přepnout strany" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Přepnout vybrané strany mezi bézierovými křivkami a čarami." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Udělat eliptické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if handles " "already approximate ellipse." msgstr "" "Udělá vybrané strany eliptické změnou délky úchytů. Funguje nejlépe pokud se úchyty již " "bliží elipse." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Vybrat barvy:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Vybrat barvy pro vybrané rohové uzly pod síťkou." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Měřítko síťky k ohraničovacímu rámečku:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Měřítko síťky přizpůsobit tak, aby se vešla do ohraničujícího rámečku." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazení" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Síťkové přechody jsou součástí SVG 2:\n" "* Syntaxe se může změnit.\n" "* Implementace ve webovém prohlížeči není zaručena. \n" "\n" "Pro web: Převeďte na bitmapu (Upravit -> Vytvořit bitmapovou kopii).\n" "Pro tisk: Exportujte do PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Nastavit typ síťky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "Vložit uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "Vložit uzel v min. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "Vložit uzel v max. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Vložit uzel v min. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Vložit uzel v max. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "Spojit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "Spojit se segmenty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Odstranit segment mezi dvěma nekoncovými uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "Rohový uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symetrický uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Upravovač uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Provést automatické vyhlazení vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "Čára s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 msgid "Straighten lines" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "Křivka s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 msgid "Add curve handles" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 msgid "_Add corners" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 msgid "Add corners live path effect" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Tah na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice X vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice Y vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Upravit ořezové cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit ořezovou cestu(y) vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "Upravit masky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit masky vybraného objektu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Zobrazit transformační úchyty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchyty vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Zobrazit Bézierovy úchyty vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "Zobrazit obrys" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Zobrazit obrys cesty (bez efektů cesty)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "např.: 100 × 100 cm" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" "Zadejte šířku a výšku stránky. (např.: 15 × 10cm, 10 palců × 100 mm)\n" "nebo vyberte předvolbu z rozbalovací nabídky." #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 msgid "Resize Page" msgstr "Změnit velikost stránky" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 msgid "Relabel Page" msgstr "Změnit popisek stránky" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 msgid "Edit page bleed" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 msgid "Edit page margin" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 msgid "Page label" msgstr "Popisek stránky" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 msgid "Single Page Document" msgstr "Jednostránkový dokument" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be " "counted in the fill" msgstr "" "Maximální povolený rozdíl mezi pixelem, na který se kliklo a sousedními pixely, které se " "mají započítat do výplně" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Růst/smršťování o:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "O kolik přerůst (pozitivní) nebo smrštit (negativní) vytvořenou výplň cesty" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change " "defaults)" msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení " "Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "Použít přítlak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Minimální procento přítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Max.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Maximální procento přítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(mnoho uzlů, hrubé)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(několik uzlů, hladké)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazení:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Kolik vyhlazování (zjednodušení) se aplikuje na čáru" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Interaktivní zjednodušení založené na ŽEC" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Režim nových čar nakreslených tímto nástrojem" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Vytvořit pravidelnou Bézierovu cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "Vytvořit Spiro cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "Vytvořit B-spline cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "Cikcak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Vytvořit posloupnost přímých úseček" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxiální" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Vytvořit sekvenci paraxiálních úseček" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "Trojúhelník uvnitř" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "Trojúhelník vně" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "Naposledy použitý" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Tvar nových cest nakreslených tímto nástrojem" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Caps" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "Změnit čtyřúhelník" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat v_še" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 msgid "Select all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrs_tvách" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "Z_rušit výběr" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Zrušte výběr všech vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 msgid "Select by touch" msgstr "Vybrat dotykem" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° vlevo" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° do_prava" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Převrátit _vodorovně" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Převrátit _svisle" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout na_vrch" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "Posunout _výše" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "Posunout _níže" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout do_spod" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "Zamknout šířku a výšku" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "Přesunout vzory" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní bude šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní není šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when those are " "transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní jsou barevné přechody transformovány při transformaci (přesun, rotace, " "škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, " "rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní zůstávají barevné přechody na místě při transformaci (přesun, rotace, " "škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when those are " "transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní jsou vzorky transformovány spolu s transformací (přesun, rotace, " "škálování, zešikmení) příslušejících objektů." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, " "rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, rotace, škálování, " "zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "jen křivka" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "kruh" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "Rozdílnost:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "začíná od středu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "začíná uprostřed cesty" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "začíná blízko okraje" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení " "Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "Sprej s kopiemi" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Sprejovat kopie výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "Sprej s klony" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Sprejovat klony výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Sprejovat jedinou cestu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Sprejovat objekty v jedné cestě" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Odstranit nasprejované položky" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Odstranit nasprejované položky z výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(úzká stopa spreje)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(široká stopa spreje)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti sprejování (vzhledem k viditelné ploše plátna)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Použít tlak vstupního zařízení ke změně šířky oblasti sprejování" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Upravit počet sprejovaných položek na jedno kliknutí" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změnit množství sprejovaných objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(velká variace rotace)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the " "original object" msgstr "Varianty rotace sprejovaných objektů; 0% pro stejnou rotaci jako má původní objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(velká variace měřítka)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original " "object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimální rozptyl)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maximální rozptyl)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Rozptyl:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Zacílení:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 nasprejuje bod; zvětšením hodnoty zvětšíte poloměr kruhu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Aplikovat přes neprůhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Aplikovat přes průhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Žádné překrytí mezi barvami" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Zabránit překrývání objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maximální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Posun %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced effects. In " "clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Použít vybranou barvu pro vyplnění" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Použít vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním úchytem) místo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Hvězda místo běžného mnohoúhelníku (s jedním úchytem)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "pravidelný mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Táboření" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 ../share/ui/object-attributes.glade:528 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak jsou zaoblené rohy (0 pro ostré)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "NE náhodně" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "mírně nepravidelné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "viditelně náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "velmi náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "Vytvořit mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 msgid "Select Font Collections" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno Správce kolekcí písem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 msgid "Open Collections Editor" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 msgid "Show all available fonts" msgstr "Zobrazit všechna dostupná písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Vyberte rodinu písma (Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "Font nenalezen v systému" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "Zmenšit prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "Větší rozestup" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Mezery mezi účařími" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "Blokové zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Zarovnat do bloku (pouze rámový text)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "Přepnout horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "Přepnout dolní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "Záporné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "Kladné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "Znak:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Prostrkání písmen (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "Slovo:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Mezislovní mezery (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Kerning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Svisle:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Natočení znaků (stupně)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "Svisle — PL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "Svisle — LP" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 #, fuzzy msgid "Block progression" msgstr "Komprese" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatická orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Vzpřímený" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Vzpřímená orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Boční orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientace textu (glyfu) ve svislém textu." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "zleva doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "Text zleva doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "zprava doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "Text zprava doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Směr textu pro běžný vodorovný text." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Změnit rodinu písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Změnit velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Změnit styl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: Změnit dolní index nebo horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Změnit zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: Změnit režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Změnit orientaci" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: Změnit směr" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: Změnit výšku řádku jednotka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání slov" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání znaků" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #, fuzzy msgid "(pinch tweak)" msgstr "Vylepšení barvy" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "Otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti ladění (vzhledem k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimální síla)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximální síla)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Síla:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Síla akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změňte sílu akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Posouvat objekty libovolným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Režim přesunu Přesun do/ven" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přesouvat objekty směrem ke kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Nervózní režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Přesouvat objekty náhodným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Režim měřítka" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Zmenšovat objekty, s klávesou Shift je zvětšovat" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Režim otáčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Otáčení objektů, s klávesou Shift proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Režim duplikování/odstranění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplikovat objekty, s klávesou Shift je odstranit" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Režim postrčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Tlačit části cest v libovolném směru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Režim zmenšení/zvětšení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Zmenšovat (dovnitř) části cest, s klávesou Shift je zvětšovat (ven)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Režim přitahování/odpuzování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přitahovat části cest k kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Režim zdrsnění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Zdrsnit části cest" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Režim barevného malování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Malovat barvou nástrojů na vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Režim barevného chvění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Nahodilé chvění barev vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Režim rozostření" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Více rozostřit vybrané objekty; s klávesou Shift opačně" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(hrubá, zjednodušená)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(jemná, ale s mnoha uzly)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Věrnost:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a " "lot of new nodes" msgstr "" "Nízká věrnost zjednodušuje cesty; vysoká věrnost zachovává vlastnosti cesty, ale může " "generovat mnoho nových uzlů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "J" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "P" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: nakreslí kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran a přichytáváním " "úhlu oblouků/segmentů" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit se středem v počátečním bodě" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw " "around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d:%d); se Shiftem ji " "nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s (omezená na zlatý řez 1.618 : 1); se Shiftem ji " "nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s (omezená na zlatý řez 1 : 1.618); se Shiftem ji " "nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-ratio, or golden-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; s Ctrl vytvoříte kružnici nebo elipsu s celočíselným " "nebo zlatým poměrem stran; se Shiftem ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "3D Box: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Kvádr; se Shiftem jej vysunete po ose Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "Vytvořit kvádr" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Vodicí cesta vybrána; s Ctrl ji začnete obtahovat" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "S Ctrl vyberete vodicí cestu k obtažení" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Obtah: ztraceno napojení na vodicí cestu!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Obtahování vodicí cesty" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kreslení kaligrafického tahu" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kreslit kaligrafický tah" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytváření nového konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Tažení koncového bodu konektoru zrušeno." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "Přesměrovat konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončování konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "Klikněte pro připojení v tomto bodě" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Koncový bod konektoru: tažením přesměrujete nebo připojíte k novým tvarům" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "Nastavit nabranou barvu" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " průhlednost %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " pod kurzorem" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Uvolněte myš pro nastavení barvy." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Kreslení tahu gumou" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Kreslit tah gumou" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 msgid "Some objects could not be cut." msgstr "Některé objekty nebylo možné ořezat." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "Nelze vyjmout z bitmapy, použijte místo toho režim Oříznout" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "Nelze vyjmout z cesty s nulovou plochou, použijte místo toho režim Oříznout." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "Viditelné barvy" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Větší" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 #, fuzzy msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "příliš mnoho vsazených, výsledek je prázdný." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem a sjednocena s výběrem." msgstr[1] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." msgstr[2] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem." msgstr[1] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." msgstr[2] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Oblast není uzavřená, nelze vyplnit." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of " "the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Byla vyplněna jen viditelná část uzavřené oblasti. Pokud chcete vyplnit celou " "oblast, vraťte zpět, oddalte a proveďte vyplnění znovu." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "Vyplnit uzavřenou oblast" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "Nastavit styl objektu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Kreslit přes oblasti přidané do výplně, podržte Alt pro dotykové výplně" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "Cesta je uzavřena." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "Uzavírání cesty." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "Kreslit cestu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "Vytváření jednotlivého bodu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "Vytvořit jednotlivý bod" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Vybrán %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " z %d úchytu přechodu" msgstr[1] " z %d úchytů přechodu" msgstr[2] " z %d úchytů přechodu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " na %d vybraném objektu" msgstr[1] " na %d vybraných objektech" msgstr[2] " na %d vybraných objektech" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" msgstr[2] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Zjednodušit barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Barevný přechod pro %d objekt; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[1] "Barevný přechod pro %d objekty; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[2] "Barevný přechod pro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "Měřítko" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Přidat vodítka z nástroje pro měření" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Ponechat poslední měření na plátně, pro porovnání" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "Převést měření na položky" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "Přidat globální měřicí úsečku" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Stiskněte 'CTRL' pro měření ve skupině" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " z %d úchytu síťky" msgstr[1] " z %d úchytů síťky" msgstr[2] " z %d úchytů síťky" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Vyhlazení barev rohů dlaždic." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Vybrané barvy dlaždic rohů" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 msgid "Inserted new row or column." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "Vytvořit síťku" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to rubberband " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, c-format msgid "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "Shift: tažením přidáte uzly do výběru, kliknutím přepnete výběr objektu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: tažením přidáte uzly do výběru" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u z %u uzlů vybrán." msgstr[1] "%u z %u uzlů vybrány." msgstr[2] "%u z %u uzlů vybráno." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 msgid "Angle: %1°." msgstr "Úhel: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s Tažením vyberete uzly, kliknutím upravíte pouze tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Tažením vyberete uzly, kliknutím zrušíte výběr" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Tažením vyberete uzly, kliknutím upravíte pouze tento objekt" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Tažením vyberete uzly, kliknutím zrušíte výběr" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Tažením vyberete objekty, které chcete upravit, kliknutím upravíte tento objekt (více: " "Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Tažením vyberete objekty, které chcete upravit" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 msgid "Resize page" msgstr "Změnit velikost stránky" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 msgid "Set page margin" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Kresba zrušena" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračuje ve vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "Vytváření nové cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "Připojit k vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift+Click make a " "cusp node" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. Shift+Click " "make a cusp node" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp node, ALT " "moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Úsek křivky: úhel %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT " "přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp node, ALT " "moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Úsečka: %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT přesunout " "předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Úsek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, Enter nebo Shift+Enter dokončí cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Úsečka: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, Enter " "nebo Shift+Enter dokončí cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Ovládací prvek křivky, symetrický: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl " "přichytává k úhlům, s Shift přesunout pouze tento úchyt" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with " "Shift to move this handle only" msgstr "" "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, " "s Shift přesunout pouze tento úchyt" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "Kresba dokončena" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení cesty." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Kresba od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release " "Alt to finalize." msgstr "" "Režim skici: držením Altu zinterpolujete mezi nakreslené cesty. Uvolněním " "Altu ukončíte." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "" "Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, udrží zaoblené " "rohy kruhovými" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw " "around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: %s × %s (omezený na poměr %d:%d); s klávesou Shift se " "vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: %s × %s (omezený na zlatý řez 1.618 : 1); s klávesou Shift " "se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: : %s × %s (omezený na zlatý řez 1 : 1.618); s klávesou Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-ratio, or golden-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo obdélník s " "celočíselným nebo zlatým poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or drag around " "objects to select." msgstr "" "Nejsou vybrány žádné objekty. Kliknutím, kliknutím s přidrženou klávesou %s, skrolováním " "myší na objektech s přidrženou klávesou %s, nebo tažením myšíkolem objektů je vyberete." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "Opětovným kliknutím na výběr přepnete úchyty měřítka/rotace" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "Přesun zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "Výběr zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to rubberband " "selection" msgstr "Kreslení přes objekty je vebere; uvolnění %s přepne na výběr gumičkou" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, c-format msgid "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch selection" msgstr "" "Tažením přes objekty je veberete; stisknutím %s přepnete na výběr dotykem" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to touch selection" msgstr "" "Tažením přes objekty je veberete; stisknutím %s přepnete na výběr dotykem" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Spirála: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytává úhel" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt vybrán" msgstr[1] "%i objekty vybrány" msgstr[2] "%i objektů vybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial selection." msgstr "" "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete kopie výchozího " "výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial selection." msgstr "" "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete klony výchozího " "výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k nasprejování." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "Sprej v jednotlivé cestě" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky radiální" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytávání k úhlu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Hvězda: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytávání k úhlu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "Vytvořit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "Netisknutelný znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter dokončí): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter dokončí): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rámec rámového textu: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte rámový text, tažením vyberete jeho část." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Pište text; Enter začne nový řádek." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "Rámový text vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "Vytvořit rámový text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "Rám je příliš malý pro písmo současné velikosti. Rámový text nebyl vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "Pevná mezera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "Vložit pevnou mezeru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "Tučné" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "Nový řádek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "Párovat nalevo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "Párovat vpravo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "Párovat nahoru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "Párovat dolů" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit doleva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "Zmenšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Zúžit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zvětšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zvětšit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Vložit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Pište nebo upravujte text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[1] "Pište nebo upravujte text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[2] "Pište nebo upravujte text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr[0] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[1] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[2] "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Mezerníkem + pohybem myši posunete výkres" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Tažením přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím náhodně přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím otočíte doprava; se Shiftem doleva." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zduplikujete; se Shiftem smažete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Tažením Tažením posunete cesty." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím vmáčknete cestu; se Shiftem ji vymáčknete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím přitáhnete cestu; se Shiftem ji odpudíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zdrsníte cestu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím vymalujete objekt barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím obarvíte náhodnou barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Tažením nebo kliknutím více rozmažete; se Shiftem rozmazání snížíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k doladění." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "Doladění posouváním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Doladění posunu dovnitř/ven" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Doladění nervózním pohybem" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "Doladění změny velikosti" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "Doladění otočením" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Doladění duplikace/odstranění" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "Doladění tlačením cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Doladění zmenšováním/zvětšováním cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Doladění přitahováním/odpuzováním cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Doladění zdrsnění cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "Doladění malováním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Doladění barevným chvěním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "Doladění rozostření" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Přepne do zobrazení pod definované barevným profilem" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 msgid "Display options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_Č:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_Z:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Šedé" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "Opravit" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Opravit záložní hodnotu (fallback) RGB tak, aby odpovídala hodnotě icc-color()." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 msgid "Choose style of color selection" msgstr "Vybrat styl výběru barev" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "Mimo barevný rozsah!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "Příliš mnoho inkoustu!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 msgid "Color Wheel" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "Posun vzorku" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 msgid "Add Export" msgstr "Přidat Export" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "Změnit způsob výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "Nastavit barvu výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "Nastavit barvu tahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "Odebrat tah" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Nastavit barevný přechod výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Nastavit barevný přechod tahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Nastavit síťku výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Nastavit síťku tahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Nastavit vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Nastavit vzorek tahu" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "Zrušit výplň" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "Zrušit tah" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Rozmazání (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "Průhlednost (%)" #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "Opravdu chcete smazat kolekci písem \"%1\"?\n" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Písmo v systému nebylo nalezeno: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatury" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Běžné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Diskreční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historické" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Kontextové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Velká písmena" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Vše malé" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Vše maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titulková" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Lemování" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Starý styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabulkové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Výchozí zlomky" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Řadové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Přeškrtnutá nula" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Východoasijské" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušené" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradiční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Plná šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Nastavení funkcí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Výběr má různá nastavení funkcí!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "Normální pozice." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normální kapitalizace." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "Normální styl." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "Normální šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "Normální frakce." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Default variant." msgstr "Výchozí varianta." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Default width." msgstr "Výchozí šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 msgid "Stop color" msgstr "Barva zařážky" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Vytvořit duplicitní barevný přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 msgid "Delete unused gradient" msgstr "Smazat nepoužitý přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit barevný přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "Vzorník" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "Přejmenovat přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 msgid "Change Image" msgstr "Změnit obrázek" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 msgid "Change image" msgstr "" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran obrázku" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 msgid "Embed image" msgstr "" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 msgid "Embedded" msgstr "Vložený" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 msgid "Linked" msgstr "Odkaz" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 msgid "Color profile:" msgstr "Barevný profil:" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 msgid "Missing image" msgstr "Chybějící obrázek" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Současná vrstva" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zamkne nebo odemkne současnou vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Odemknout vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Skrýt vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Zobrazit vrstvu" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietární" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Jiná" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Licence dokumentu byla aktualizována" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Změna rozostření" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 msgid "Change isolation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 msgid "Border and shadow color" msgstr "Barva ohraničení a stínu" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 msgid "Move to previous page" msgstr "Přejít na předchozí stránku" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 msgid "Move to next page" msgstr "Přejít na další stránku" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 msgid "Current page" msgstr "Aktuální stránka" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "Bez barvy" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "Jedna barva" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "Síťkový přechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "" "Jakýkoli průsečík cesty samy se sebou, ale také podcesty, vytváří ve výplni díry (fill-" "rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Výplň je jednolitá dokud cesta neprochází opačným směrem (fill-rule: nenulové)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "Žádné objekty" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "Více stylů" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "Barva není definována" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "Žádná barva" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "Jednolitá barva" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Síťku můžete upravit pomocí nástroje Síťka." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "Síťková výplň" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 msgid "Hatch fill" msgstr "Výplň šrafováním" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 msgid "Swatch fill" msgstr "Výplň vzorníkem" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 msgid "Pattern color" msgstr "Barva vzorku" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Zvolte bitmapový editor" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "Zamíchá generátor náhodných čísel; to vytvoří odlišnou řadu náhodných čísel." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Možnosti bitmapy" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Upřednostněné rozlišení bitové mapy (v bodech na palec)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size " "and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "" "Vkreslit pomocí vektorových příkazů Cairo. Datová velikost výsledného obrazu je obvykle " "menší a obrázek lze libovolně zvětšovat, ale některé filtrové efekty nebudou správně " "zakresleny." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and " "cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered " "exactly as displayed." msgstr "" "Vkreslit vše jako bitovou mapu. Výsledný obraz bude zpravidla datově větší a nebude jej " "lze libovolně zvětšovat, budou však zakresleny všechny grafické prvky tak, jak jsou " "zobrazeny." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "–" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Bez výplně, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Žádný tah, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "Vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Vzorek tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Hatch" msgstr "Šrafování" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "Šrafování výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Šrafování tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Lineární přechod (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Lineární přechod (tah)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Radiální přechod (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Radiální přechod (tah)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Síťkový přechod (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Síťkový přechod (tah)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "Rozdílné výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "Rozdílné tahy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (fill)" msgstr "Jednolitá barva (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Jednolitá barva (tah)" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "průměr" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Tah je průměrem vybraných objektů" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Více vybraných objektů má stejný tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Upravit výplň…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Upravit tah…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Poslední nastavená barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Poslední vybraná barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "Zneprůhlednit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Zneprůhlednit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "Invertovat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertovat tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Bílá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "Bílý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "Černá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "Černý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "Vložit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "Vložit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "Změnit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", tažením upravíte, prostředním kliknutím odeberete" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Hairline" msgstr "Vlasová čára" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Stroke width: %1" msgstr "Šířka tahu: %1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Tloušťka tahu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (průměrné)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (průhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 % (neprůhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust " "lightness, with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Nastavení průhlednosti: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s Ctrl " "nastavíte jas, s Shiftem nastavíte sytost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to " "adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Nastavení sytosti: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s Ctrl " "nastavíte jas, s Altem nastavíte průhlednost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "Nastavit jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to " "adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Nastavení jasu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se Shiftem " "nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, bez přeřaďovačů nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "Nastavit odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust " "saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "Nastavení odstínu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se Shiftem " "nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, s Ctrl nastavíte jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Nastavit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "Nastavení tloušťku tahu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "Šířka tahu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Šířka:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čáry:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "Značky:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Počáteční značky jsou vykresleny na prvním uzlu cesty nebo tvaru" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "" "Středové značky jsou vykresleny na každém uzlu cesty nebo tvaru kromě prvního a posledního " "uzlu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Koncové značky jsou vykresleny na posledním uzlu cesty nebo tvaru" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "Zkosený spoj" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "Oblý spoj" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "Hranatý spoj" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Konec čáry:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Oblý konec" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Čtvercový konec" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Výplň, tah, značky" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Tah, výplň, značky" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Výplň, značky, tah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Značky, výplň, tah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Tah, značky, výplň" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Značky, tah, výplň" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "Nastavit značky" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Odebrat tah vlasové čáry" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 msgid "Set stroke width" msgstr "Nastavit šířku tahu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 msgid "Set stroke dash" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 msgid "Set stroke miter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "Nastavit styl obrysu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Výplň: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Tah: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Bez tahu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Šířka tahu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Průhlednost: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 msgid "Swatch color" msgstr "Barva vzorníku" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "Změnit barvu vzorku" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 msgid "Document Fonts" msgstr "" #: ../src/util/paper.cpp:35 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor stránky." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to " "separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to " "separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag with Shift " "to separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector " "(arrow) to move or transform them." msgstr "" "Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k vytvoření objektů; " "případně nástroj výběru (šipka) k jejich přesunu nebo transformaci." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Rotace. (Také Ctrl+Shift+rolování)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "L:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "obrys" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "žádné filtry" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 msgid "enhance thin lines" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 msgid "outline overlay" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "stupně šedi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 msgid "print colors preview" msgstr "náhled barev tisku" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "Zamknuta všechna vodítka" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Odemknuta všechna vodítka" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně povoleno" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně zakázano" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Centre Page" msgstr "Střed stránky" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Styl nových elips" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "Styl nových hvězd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Styl nových 3rozměrných kvádrů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "Styl nových spirál" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Styl nových cest vytvořených tužkou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Styl nových cest vytvořených perem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Styl nových kaligrafických črtů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 #, fuzzy msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Open tool preferences" msgstr "" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 msgid "Shift+Return to close" msgstr "Shift+Enter pro zavření" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit…" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 msgid "Tile size:" msgstr "Velikost dlaždice:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 msgid "Border:" msgstr "Rámeček:" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 msgid "Aspect:" msgstr "Poměr stran:" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 msgid "Use scrollbar" msgstr "Použít posuvník" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 msgid "Stretch to fill" msgstr "Vyplnit roztažením" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 msgid "Show color labels" msgstr "" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 msgid "Click to Copy" msgstr "Kliknutím zkopírujete" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 msgid "Label " msgstr "" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 msgid "Add item" msgstr "Přidat položku" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "Inkscape se zhroutil a nyní se zavře a ukončí." #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a " "bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" "Pokud můžete toto selhání zopakovat, prosím nahlašte chybu a zahrňte výpis z oblasti níže." #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Výběr" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 msgid "Overview" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 msgid "Edit label" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern in the 'defs' " "section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 msgid "Delete selected item from the document" msgstr "Odstranit vybranou položku z dokumentu" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 msgid "Remove unused definitions" msgstr "Odebrat nepoužívané definice" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 msgid "Count" msgstr "Množství" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 msgid "Export Format Options" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 msgid "Export selected objects" msgstr "Eport vybraných objektů" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "Exportovat vše uvnitř dokumentu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "Export vlastní oblasti zadáním souřadnic" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Vrchol" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "" "Šířka\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "" "Výška\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 msgid "Export Selected only" msgstr "Exportovat pouze vybrané" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 msgid "Browse export directory" msgstr "Procházet adresář exportu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 msgid "Select export format" msgstr "Vybrat exportní formát" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 msgid "Cancel Export" msgstr "Zrušit export" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 msgid "Export a part of document" msgstr "Export části dokumentu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 msgid "Single File" msgstr "Jeden soubor" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Export vybraných objektů do samostatných souborů" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 msgid "Export layers as separate files" msgstr "Exportovat vrstvy jako samostatné soubory" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 msgid "Export pages as separate files" msgstr "Exportovat stránky jako samostatné soubory" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 msgid "Export Selected Only" msgstr "Exportovat pouze vybrané" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "Export do více souborů a formátů souborů" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 msgid "Batch Export" msgstr "Dávkový export" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "Př_ejmenovat" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 msgid "Select filter elements" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 msgid "Create a new filter" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 msgid "Duplicate current filter" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 msgid "Delete current filter" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 msgid "Select objects that use this filter" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 msgid "Add stock filter" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 msgid "Filter" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 msgid "Apply filter to selection" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 msgid "General filter parameters" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 msgid "label" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 msgid "Duplicate effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 msgid "Remove effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "Vyhledat písma v seznamu písem" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 msgid "Reset the font list" msgstr "Obnovit seznam písem" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 msgid "Create new collection" msgstr "Vytvořit novou kolekci" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 msgid "Edit selected collection" msgstr "Upravit vybranou kolekci" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 msgid "Delete selected item" msgstr "Odstranit vybranou položku" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Výběr živých efektů cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 msgid "Show Experimental" msgstr "Zobrazit experimentální" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes those effects " "from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "Použít aktuální hodnoty jako vlastní výchozí hodnoty pro tento ŽEC" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 msgid "Set custom defaults" msgstr "Nastavit vlastní výchozí hodnoty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "Obnovit výchozí nastavení tohoto ŽEC na výchozí hodnoty Inkscape" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 msgid "Forget custom defaults" msgstr "Zapomenout vlastní výchozí hodnoty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "Zobrazit/skrýt tento živý efekt cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "Odebrat tento živý efekt cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "Nabídka s možnostmi souvisejícími s tímto živým efektem cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "Změnit pořadí tohoto živého efektu cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 msgid "Open LPE Gallery" msgstr "Otevřít galerii ŽEC" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 msgid "Blend mode" msgstr "Režim prolnutí" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 msgid "Only show layers" msgstr "Zobrazit pouze vrstvy" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 msgid "Expand to display selection" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "Nastavení dialogu Vrstvy a objekty" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 msgid "Server:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Tah" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Uložit dokument jako šablonu" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Klíčová slova: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Nastavit jako výchozí šablonu" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 msgid "Show names" msgstr "Zobrazit názvy" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 msgid "Zoom to fit" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 msgid "Symbol set" msgstr "Sada symbolů" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 msgid "Search for symbol set" msgstr "Vyhledat sadu symbolů" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 msgid "Search for symbol" msgstr "Hledat symbol" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "Převést vybrané objekty na symbol" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "Otevřít dialogové okno Správce kolekcí písem" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 msgid "_Features" msgstr "_Funkce" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector paths. " "Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value and " "creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in the " "brightness of color patches and creates paths to separate them (using potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, and " "separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, depending on " "brightness, color separation, or gray levels (using potrace), or using the autotrace " "algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or one for " "depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per pixel. It is " "not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. Preprocessing " "your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is always best." msgstr "" "Tento dialog umožňuje automaticky převést rastrovou grafiku na vektorové cesty. Pro různé " "případy použití je k dispozici několik možností:\n" " * „Oříznutí jasu“ detekuje oblasti, které jsou tmavší než prahová hodnota, a vytvoří " "cestu, která je uzavře (pomocí potrace).\n" " * „Detekce hran“ detekuje změny větší než daná prahová hodnota v jasu barevných ploch a " "vytváří cesty k jejich oddělení (pomocí potrace).\n" " * „Kvantizace barev“ rozdělí obrázek na daný počet barev a oddělí je cestou (pomocí " "potrace).\n" " * „Autotrace“ používá algoritmus autotrace s danou možností.\n" " * „Sledování středů“ se pokouší vektorizovat kresbu čar (s autotrace).\n" " * „Vícenásobné skenování“ možnosti rozdělují obraz do několika skenů v závislosti na " "jasu, separaci barev nebo úrovních šedé (pomocí potrace), nebo pomocí algoritmu autotrace, " "a vytvoří pro ně několik cest.\n" " * Karta „Pixel art“ umožňuje použít algoritmus pro rozpoznávání pixelů nebo depixelizační " "algoritmus pro vektorizaci pixelartových obrázků.\n" "\n" " * POZNÁMKA:\n" " 1) Před trasováním si uložte svou práci\n" " 2) Sledujte počet pixelů: „Vektorizace pixel artu“ vytváří až jednu cestu na pixel. " "Nedoporučuje se pro obrázky, které nejsou pixel art.\n" " 3) Autotrace je pomalejší než potrace, nedoporučuje se pro velké obrázky. Doporučuje se " "předzpracování obrázků pro zvýšení kontrastu.\n" " 4) Pokud je vaším cílem získat několik uzlů a dobrou přesnost, ruční trasování je vždy " "nejlepší." #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "Potlačit skvrny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorovat malé skvrny (nečistoty) v bitmapě" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "Vyhladit rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vyhladí ostré hrany při trasování" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat cesty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Pokusit se optimalizovat cesty spojením sousedních Bézierových křivek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "Prahová hodnota hran" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Iterace filtru" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Prahová hodnota chyb" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Invertovat obrázek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertuje černé a bílé oblasti" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Oříznutí jasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Kvantizace barev" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "Autotrace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Sledování středů (autotrace)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 msgid "Detection mode:" msgstr "Režim detekce:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Nečistoty do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Zvýšením více uhladíte rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "" "Zvýšením tohoto parametru lze snížit počet uzlů ve výsledku trasování pomocí agresivnější " "optimalizace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "Uživatelem asistované trasování" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 msgid "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "Jeden sken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "Kroky jasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Šedé" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Autotrace (pomalejší)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "Skeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Před trasováním použít na bitmapu Gaussovo rozostření" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Odstranit pozadí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenů" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "Poskládat skeny na sebe" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "" "Navrší skenované plochy na sebe (bez mezer) namísto dlaždicování (obvykle s mezerami)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 msgid "Multicolor" msgstr "Vícebarevné" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí dlouhé křivky (násobitel)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Vyhnout se jednotlivým nesouvislým pixelům (váha)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "Ostrovy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí barvy popředí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 msgid "Sparse pixels:" msgstr "Řídké pixely:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Heuristický vypočítaný hlas bude vynásoben touto hodnotou" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "Konstantní hodnota hlasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Analyzovaný poloměr okna" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr " Heuristika:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B-spline" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Zachovat schodovité artefakty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voroného" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Výstup sestavený z přímek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 msgid " Output:" msgstr " Výstup:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 msgid "Multiplier" msgstr "Násobitel­" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 msgid "Window radius" msgstr "Poloměr okna" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "Pixel art" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 msgid "Live updates" msgstr "Živá aktualizace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 msgid "Update preview" msgstr "Aktualizovat náhled" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 msgid "Instructions" msgstr "Instrukce" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 msgid "Abort trace operation" msgstr "Zrušit proces trasování" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 msgid "Automatic layout" msgstr "Automatické rozložení" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 msgid "Horizontal layout" msgstr "Vodorovné rozložení" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 msgid "Vertical layout" msgstr "Svislé rozložení" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "Nový uzel prvku" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "Nový textový uzel" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "Odsadit zpět uzel" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "Přesunout uzel výš" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "Přesunout uzel níž" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 msgid "Display mode:" msgstr "Režim zobrazení:" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 msgid "Outline overlay" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 msgid "Enhance thin lines" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 msgid "No filters" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 msgid "Quick zoom:" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 msgid "Quick preview:" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 msgid "Zoom with window size" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 msgid "Q" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 msgid "F" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 msgid "Media Box" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 msgid "Clip Box" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 msgid "Trim Box" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 msgid "Bleed Box" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 msgid "Art Box" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 msgid "Draw missing fonts" msgstr "Vykreslit chybějící písma" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 msgid "Substitute missing fonts" msgstr "Nahradit chybějící písma" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "Nechat chybějící názvy písem" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 msgid "Delete missing font text" msgstr "Odstranit text chybějících písem" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 msgid "Draw all text" msgstr "Vykreslit veškerý text" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 msgid "Delete all text" msgstr "Odstranit veškerý text" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 msgid "Draw to Shapes" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 msgid "Use Substitute Font" msgstr "Použít náhradní písmo" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "Ponechat původní název písma" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 msgid "Delete Text" msgstr "Odstranit text" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, layers and margins " "are preserved, object fills and strokes are recombined and gradient meshes are converted " "to tiles." msgstr "" "Import prostřednictvím interní knihovny. Upravitelný text je rekonstruován. Stránky, " "vrstvy a okraje jsou zachovány, výplně objektů a tahy jsou znovu kombinovány a síťkové " "přechody jsou převedeny na dlaždice." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 msgid "Family Name" msgstr "Název rodiny" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 msgid "Weight" msgstr "Výška" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "Seznam všech písem PDF" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Vložit obrázky" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Přesnost aproximace síťkových barevných přechodů:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 msgid "Fonts:" msgstr "Písma:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or the keyword " "'all' to specifiy all pages." msgstr "" "Zadejte rozsah stránek, který chcete importovat, pomocí formátu 1-4 nebo 1,2,3,4 nebo " "klíčového slova „all“ pro určení všech stránek." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "Oříznout na:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 msgid "Internal import" msgstr "Interní import" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs where " "each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire document to be " "rendered as a raster image." msgstr "" "Importovat prostřednictvím externí knihovny. Text se skládá ze skupin obsahujících " "klonované glyfy, kde každý glyf představuje cestu. Obrázky jsou uloženy interně. Síťky " "způsobují, že se celý dokument vykreslí jako rastrový obrázek." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 msgid "Cairo import" msgstr "" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 msgid "Gradient library" msgstr "Knihovna přechodů" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 msgid "Stop Offset:" msgstr "Zarážka posunu:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 msgid "Change image..." msgstr "Změnit obrázek…" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 msgid "Embed image in the document" msgstr "Vložit obrázek do dokumentu" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 msgid "Save copy..." msgstr "Uložit kopii…" #: ../share/ui/image-properties.glade:172 msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "Uložit kopii tohoto obrázku do souboru" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 msgid "Preserve" msgstr "Zachovat" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 msgid "Stretch image" msgstr "Roztáhnout obrázek" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 msgid "Rendering:" msgstr "Vykreslování:" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 msgid "Optimize speed" msgstr "Optimalizovat rychlost" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 msgid "Optimize quality" msgstr "Optimalizovat kvalitu" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 msgid "Crisp edges" msgstr "Ostré okraje" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 msgid "Pixelated" msgstr "Pixelované" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape. Kreslete svobodně." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "Oficiální úvodní kresba této verze" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "O rozšíření" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "Chcete se zapojit do vývoje Inkscape? Koukněte se na tuto stránku!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "Seznam autorů, kteří přispěli kódem" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "Chcete přispět svými překladatelskými aktivitami? Připojte se k nám zde!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "Seznam překladatelů" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Všechny podrobnosti o licencích Inkscape najdete tady!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "Licenční soubor se nepodařilo načíst." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Licence Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder '%1' represents " "the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "© %1 Inkscape vývojáři" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "Odkaz na oficiální web" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Kliknutím zkopírujete číslo verze do schránky" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "Verze zkopírována!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "Informace o ladění zkopírovány!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Kliknutím zkopírujete informace o ladění do schránky" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 msgid "Light Checkerboard" msgstr "Světlá šachovnice" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Tmavá šachovnice" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 msgid "Solid White" msgstr "Plně bílé" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape (výchozí)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 msgid "Colorful" msgstr "Barevný" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 msgid "Classic Symbolic" msgstr "Klasický symbolický" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Kompaktní (malé obrazovky)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 msgid "System Default" msgstr "Výchozí systémový" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 msgid "Classic Inkscape" msgstr "Klasický Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it harder to " "follow tutorials." msgstr "" "Upozornění: Použití nestandardního rozložení klávesových zkratek by mohlo ztížit " "sledování výukových programů a jejich porozumění." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Vyberte výchozí barvu pozadí pro plátno" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 msgid "Set to dark theme" msgstr "Nastaví na tmavý motiv" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "Rychlé nastavení" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our collective time, " "money and skill, we have made this software for everyone in the world to enjoy free from " "restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even better, " "please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "Dozvědět se jak\n" "se podílet svým časem" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "Dozvědět se jak\n" "přispět Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "Díky!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "Vámi podporované" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Poslední soubory" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Existující soubory" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 msgid "Show this every time" msgstr "Zobrazovat toto okno pokaždé" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 msgid "Time to Draw" msgstr "Je čas kreslit" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "Pojďme nastavit pár věcí…" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 msgid "Scale with stroke" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 msgid "Orient along the path" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 msgid "Fixed specified angle" msgstr "Pevný stanovený úhel" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 msgid "Fixed angle:" msgstr "Pevný úhel:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 msgid "Offset X:" msgstr "Odsazení X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 msgid "Offset Y:" msgstr "Odsazení Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 msgid "Edit on canvas" msgstr "Upravit na plátně" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "Šířka obdélníku (bez tahu)" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "Výška obdélníku (bez tahu)" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 msgid "Corner radius" msgstr "Poloměr rohu" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "Zaokrouhlit čísla na nejbližší celé číslo" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 msgid "Corner:" msgstr "Roh:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 msgid "Level shape" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 msgid "Radii" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 msgid "Angles" msgstr "Úhly" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 msgid "Front page" msgstr "Přední strana" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 msgid "Width of front page" msgstr "Šířka přední strany" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 msgid "Height of front page" msgstr "Výška přední strany" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 msgid "Resize to content:" msgstr "Změnit velikost podle obsahu:" #: ../share/ui/page-properties.glade:244 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje " "žádný výběr." #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" "Měřítko dokumentu určuje velikost uživatelských jednotek.Pozice prvků SVG jsou vyjádřeny v " "uživatelských jednotkách." #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "Předdefinované velikosti papíru k výběru" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "Jednotky dokumentu slouží pouze k určení velikosti dokumentu" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Pokročilé možnosti změny měřítka zobrazovacího pole" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 msgid "Viewbox" msgstr "Zobrazovací pole" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 msgid "Non-uniform scale!" msgstr "Nejednotné měřítko!" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 msgid "per user unit" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Nepodporovaná procentuální velikost!" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 msgid "Display units:" msgstr "Zobrazovací jednotky:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "Jednotky používané v celém uživatelském rozhraní" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "Barva pozadí stránky použitá při úpravách a exportu" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Barva ohraničení stránky a vrženého stínu" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Barva pracovní plochy obklopující stránky" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 msgid "Border" msgstr "Ohraničení" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "Pracovní plocha" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "Je-li nastaveno, použít barevnou šachovnici pro pozadí plátna" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Je-li zapnuto, bude zobrazeno obdélníkové ohraničení stránky." #: ../share/ui/page-properties.glade:866 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Je-li zapnuto, bude ohraničení strany vždy nad kresbou." #: ../share/ui/page-properties.glade:886 msgid "Show shadow" msgstr "Zobrazit stín" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "Je-li zapnuto, bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji." #: ../share/ui/page-properties.glade:906 msgid "Show big page labels" msgstr "Zobrazovat velké popisky stránek" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "Zobrazovat velké popisky stránek pod okrajem stránky." #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "Cokoli, co není na stránce, se nezobrazí" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "Použít vyhlazování" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "Pokud není volba nastavena, nebude na kresbě použito vyhlazování." #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorek výplně" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 msgid "Color: " msgstr "Barva: " #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "Použít barvu na aktuální vzorek" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Poslední vybraný" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "První vybraný" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Střed výběru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Min hodnota" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Max hodnota" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Největší objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Nejmenší objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Oblast výběru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "Považovat výběr za skupinu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "Zarovnat úchyty trojklikem" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 msgid "Move/align selection as group" msgstr "Přesunout/zarovnat výběr jako skupinu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 msgid "Relative to:" msgstr "Relativně k:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "Zarovnat pravé okraje objektů k levému okraji kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Zarovnat levé strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Zarovnat na střed svisle" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 msgid "Align right edges" msgstr "Zarovnat pravé okraje" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "Zarovnat levé okraje objektů k pravému okraji kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnat účaří kotev textů vodorovně" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Zarovnat spodní okraje objektů s horním okrajem kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Zarovnat horní strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Zarovnat spodní strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Zarovnat horní okraje objektů se spodním okrajem kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Zarovnat účaří textů" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Minimální vodorovná mezera (v jednotkách pixelů) mezi ohraničovacími rámečky" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 msgid "V:" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničovací boxy nepřekrývaly" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou vodorovnou čáru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou svislou čáru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 msgid "Align Nodes" msgstr "Zarovnat uzly" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 msgid "Distribute Nodes" msgstr "Rozmístit uzly" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Nový ze ša_blony…" #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít ne_dávné" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit ko_pii…" #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Uložit šablonu…" #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Importovat…" #: ../share/ui/menus.ui:60 msgid "Import _Web Image..." msgstr "Importovat _webový obrázek…" #: ../share/ui/menus.ui:65 msgid "_Export..." msgstr "_Export…" #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Vy_čistit dokument" #: ../share/ui/menus.ui:85 msgid "Document Resources" msgstr "Zdroje dokumentu" #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _dokumentu…" #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "Uk_ončit" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historie změn…" #: ../share/ui/menus.ui:152 msgid "P_aste..." msgstr "_Vložit…" #: ../share/ui/menus.ui:155 msgid "_In Place" msgstr "V _místě" #: ../share/ui/menus.ui:160 msgid "_On Page" msgstr "_Na stranu" #: ../share/ui/menus.ui:171 msgid "Si_ze" msgstr "_Velikost" #: ../share/ui/menus.ui:176 msgid "_Width" msgstr "Šířk_a" #: ../share/ui/menus.ui:181 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../share/ui/menus.ui:188 msgid "Size Separately" msgstr "Velikost samostatně" #: ../share/ui/menus.ui:193 msgid "Width Separately" msgstr "Šířka samostatně" #: ../share/ui/menus.ui:198 msgid "Height Separately" msgstr "Výška samostatně" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Najít nebo nahradit…" #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_novat" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvořit klo_n" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Vytvořit dlaždicované klony…" #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Od_pojit klon" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Od_pojit klony rekurzivně" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "Vyb_rat originál" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit _bitmapovou kopii" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertovat výběr" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Velikost st_ránky dle výběru" #: ../share/ui/menus.ui:332 msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "Vytvořit _vodítka kolem aktuální stránky" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML…" #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní _zařízení…" #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../share/ui/menus.ui:425 msgid "Center Page" msgstr "Střed stránky" #: ../share/ui/menus.ui:432 msgid "Zoom Previous" msgstr "Předchozí přiblížení" #: ../share/ui/menus.ui:444 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../share/ui/menus.ui:469 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "Režim _zobrazení" #: ../share/ui/menus.ui:492 msgid "Outline Overlay" msgstr "Překrytí obrysem" #: ../share/ui/menus.ui:497 msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "Vylepšit tenké čáry" #: ../share/ui/menus.ui:502 msgid "No Filters" msgstr "Bez filtrů" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "Cyklovat" #: ../share/ui/menus.ui:513 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: ../share/ui/menus.ui:519 msgid "_Split Mode" msgstr "_Režim rozdělení" #: ../share/ui/menus.ui:527 msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "Rentgen" #: ../share/ui/menus.ui:540 msgid "Gray Scale" msgstr "Stupně šedi" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "Správa barev" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "_Mřížka stránky" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "_Vodítka" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Zobrazit/Skrýt" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "Panel pří_kazů" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Panel _přichytávání" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Panel _ovládání nástrojů" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Posuvníky" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta barev" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/skrýt _dialogová okna" #: ../share/ui/menus.ui:600 msgid "_Command Palette" msgstr "_Paleta příkazů" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "V_zorníky…" #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "_Hlášení…" #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "Pře_dchozí okno" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "Násl_edující okno" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../share/ui/menus.ui:652 msgid "Wide Screen" msgstr "Širokoúhlá obrazovka" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Zobrazit/skrýt současnou vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:686 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Za_mknout/odemknout současnou vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout se o vrstvu _výše" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout se o vrstvu _níže" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu vý_še" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu ní_že" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu _navrch" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "_Duplikovat současnou vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Odstranit aktuální vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_ymboly…" #: ../share/ui/menus.ui:792 msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Paint servery…" #: ../share/ui/menus.ui:798 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selektory a CSS…" #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Vyjmout vybrané objekty ze sku_piny" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "Oře_z" #: ../share/ui/menus.ui:826 msgid "_Set Clip" msgstr "_Nastavit ořez" #: ../share/ui/menus.ui:830 msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "_Nastavit inverzní ořez (ŽEC)" #: ../share/ui/menus.ui:834 msgid "_Release Clip" msgstr "_Uvolnit ořez" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../share/ui/menus.ui:844 msgid "_Set Mask" msgstr "_Nastavit masku" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "_Nastavit inverzní masku (ŽEC)" #: ../share/ui/menus.ui:852 msgid "_Release Mask" msgstr "_Uvolnit masku" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "Vzo_rek" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekty na v_zorek" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorek na _objekty" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekty na _značku" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekty na vodí_tka" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mace…" #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit…" #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_Cesta" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "_Vyloučení" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "Dě_lení" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "O_říznout cestu" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_Sloučit" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "_Rozdělit na části" #: ../share/ui/menus.ui:1030 msgid "Split Pat_h" msgstr "_Rozdělit cestu" #: ../share/ui/menus.ui:1036 msgid "_Fracture" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1042 msgid "_Flatten" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "S_mrštit" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "_Roztáhnout" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamický posun" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Propojený posun" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "Z_jednodušit" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_fekty cesty…" #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Vložit _efekt cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Odstranit _efekt cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor fontů SVG…" #: ../share/ui/menus.ui:1125 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode znaky…" #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na cestu" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Odstranit z cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" #: ../share/ui/menus.ui:1150 msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "Zrušit _vlití textu" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Převést na text" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit ruční _párování" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "_Filtry" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Editor _filtrů…" #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "Odebrat _filtry" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Rozšíření" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Př_edchozí rozšíření" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Nastavení předchozího rozšíření…" #: ../share/ui/menus.ui:1214 ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 msgid "Manage Extensions..." msgstr "Spravovat rozšíření…" #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Základy" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Tvary" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Pokročilé" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorizace" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafie" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolace" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "O _Inkscapu" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 msgid "Add to the Shape" msgstr "Přidat do tvaru" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 msgid "Remove from Shape" msgstr "Odebrat z tvaru" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 msgid "Finish:" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 msgid "Page Label" msgstr "Popisek stránky" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 msgid "Move Objects" msgstr "Přesunout objekty" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 msgid "Page Bleed" msgstr "Přesah stránky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "Zapnout přichytávání" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 msgid "Bounding boxes" msgstr "Ohraničovací rámečky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 msgid "Edge midpoints" msgstr "Středy hran" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 msgid "Centers" msgstr "Středy" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "Průsečíky cest" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 msgid "Cusp nodes" msgstr "Vrcholové uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "Hladké uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 msgid "Line midpoints" msgstr "Středy úseček" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 msgid "Object midpoints" msgstr "Středy objektů" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 msgid "Other points" msgstr "Další body" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 msgid "Object rotation centers" msgstr "Středy rotace objektů" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Kotvy a účaří textu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 msgid "Guide lines" msgstr "Vodítka" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 msgid "Page borders" msgstr "Okraje stránky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 msgid "Nodes in same path" msgstr "Uzly na stejné cestě" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "Obnovit zjednodušený režim přichytávání" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 msgid "Masks" msgstr "Masky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 msgid "Clips" msgstr "Ořezy" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 msgid "Same distances" msgstr "Stejné vzdálenosti" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 msgid "Perpendicular lines" msgstr "Kolmé čáry" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 msgid "Tangential lines" msgstr "Tečny" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Okraje stránky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 msgid "Advanced mode" msgstr "Pokročilý režim" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "VÝBĚRY" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "TVARY" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "VYTVÁŘENÍ NOVÝCH" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "BARVY A STYLY" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "OSTATNÍ­" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "NÁSTROJE PLÁTNA" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "Chyba při kódování '{}' jako čárového kódu: {}\n" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "Pro čárový kód nebyl zadán žádný řetězec." #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "Nejedná se o číslo, musí jít pouze o číslice 0-9" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "Nesprávná velikost {:d}, musí obsahovat {} číslic" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "CODE25 může kódovat pouze čísla." #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 msgid "Invalid UPC Number" msgstr "Neplatné číslo UPC" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "Žádný kodér čárového kódu: {}" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "Není uveden žádný formát čárového kódu." #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "Neplatný typ čárového kódu: {}.{}" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "V modulu čárového kódu chybí třída čárového kódu: {}.{}" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "Ignorování neobvyklé hodnoty krytí: {}" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Celkový počet objektů, které nebyly převedeny: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "Nelze načíst soubor, toto není soubor ACECAD DHW!" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "Nepodporovaná značka: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Vyberte prosím objekt" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje dvě vybrané cesty." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Nejprve prosím převeďte texty na cestu" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Nový dokument (neuloženo)" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 msgid "This is a single page document." msgstr "Toto je jednostránkový dokument." #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported figure may be " "displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by the ROBO " "option.Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "Upozornění: Vrstva '{}' nebyla nalezena!" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Je třeba vybrat alespoň 2 cesty" #: ../share/extensions/frame.py:170 msgid "Select at least one object." msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt." #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y value of " "rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "Neplatná specifikace funkce" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Prosím vyberte čtyřúhelník" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje alespoň jednu neprázdnou vrstvu." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "Neznámá předvolba vodítek: {}" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 msgid "Please enter an image name" msgstr "Zadejte prosím název obrázku" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the document. " "Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" "Nařezané bitmapy byly uloženy jako:\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "Chyba při analýze písma SVG na {}" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "Písmo nenalezeno; Nelze vygenerovat tabulku glyfů." #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "Text nelze zpracovat. Zvažte odpojení klonovaného textu." #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact technical support for " "help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 msgid "No convertible objects were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné konvertibilní objekty" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Soubor nenalezen \"{}\". Nelze vložit obrázek." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "" "%s není typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff nebo image/x-icon" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "Vyskytla se {} chyba." msgstr[1] "Vyskytly se {} chyby." msgstr[2] "Vyskytlo se {} chyb." #: ../share/extensions/image_extract.py:146 msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Nelze vytvořit adresář {}." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "Nelze extrahovat obrázek, je možná již propojený?" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "Byl nalezen neplatný formát obrázku." #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "Nelze dekódovat kódování {}." #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "Nelze extrahovat obrázek, soubor {} již existuje." #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "Nelze zapisovat do {}" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Obrázek extrahován do: {}" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "Prvky TextPath nejsou podporovány" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} je zastaralý a měl by být odstraněn" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must change `self." "OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_current_layer()` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_center_position()` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} byl odstraněn" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.getElementById(eid)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.namedview` to access " "this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview.add(Guide()." "move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_unique_id(old_id)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-conformant SVG " "file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "{}. Řádek {}, sloupec {}" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "Při přípravě dokumentu došlo k chybě" #: ../share/extensions/interp.py:78 msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "Je třeba vybrat alespoň dvě cesty" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "Nelze nastavit atribut {} na {}" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Vybrali jste volbu „Další“. Zadejte prosím atribut, který chcete interpolovat." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "Prosím, vyberte objekt." #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and then " "press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version than the " "JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the \"JessyInk\" sub-menu of " "the \"Extensions\" menu to install or update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Skript JessyInk není v tomto souboru SVG nainstalován. Nebo má jinou verzi než rozšíření " "JessyInk. Chcete-li skript JessyInk nainstalovat nebo aktualizovat, vyberte v podnabídce " "\"JessyInk\" nabídky \"Rozšíření\" volbu \"Instalovat/aktualizovat…\"\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Vrstva nebyla nalezena. Byla odstraněna aktuální volba hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "More than one layer with this name found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" "Bylo nalezeno více než jedna vrstva s tímto názvem. Byla odstraněna aktuální volba " "hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk skript verze {} nainstalován." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk skript nainstalován." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hlavní snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Snímek {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0} automatické texty:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Zadejte prosím název vrstvy." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 msgid "Layer '{}' not found." msgstr "Vrstva '{}' nebyla nalezena." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and then press " "apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "Výřez: „{}“ neexistuje." #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "Export existuje ({}), nepřepisuje se" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "Není k dispozici výplň ani okraj." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Nelze najít soubor: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 msgid "Please select at least one path object." msgstr "Vyberte prosím alespoň jeden objekt cesty." #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "V tomto dokumentu/výběru nebyla nalezena žádná písma." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Nalezeno pouze následující písmo: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Nalezena následující písma:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "Mezi těmito prvky neexistují žádné společné styly." #: ../share/extensions/nicechart.py:113 msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "Vrstva grafu: {}" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "Záporné hodnoty aktuálně nejsou podporovány!" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "Název souboru není zadán!" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "Neznámý typ vstupu" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "Žádná data k vykreslení do grafu." #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are not part of a " "layer and instead contained in the root element directly. These elements will be missing " "in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "Musíte vybrat pouze dva objekty." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "Druhá vybraná cesta je příliš krátká. Musí mít čtyři nebo více uzlů." #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "Během kompilace LaTeXu došlo k výjimce: " #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this " "extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done with the " "command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Import modulů numpy nebo numpy.linalg se nezdařil. Tyto moduly jsou vyžadovány tímto " "rozšířením. Nainstalujte je prosím. Na systémech podobných Debianu to lze provést příkazem " "sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje dva vybrané objekty." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje, aby druhá cesta byla dlouhá čtyři uzly." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Nebyly nalezeny žádné cesty. Převeďte objekty na cesty." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje knihovnu numpy." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 msgid "Face data not found." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "Výběr je prázdný" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "Nebyl nalezen žádný spustitelný soubor GhostScript" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" "Ghostscript nemohl přečíst soubor. \n" "Byla vrácena následující chybová zpráva:" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and compression " "level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set \"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "Příkaz optipng se nezdařil. S následující zprávou:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 msgid "Invalid symbol size." msgstr "Neplatná velikost symbolu." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 msgid "Please enter an input string." msgstr "Zadejte prosím vstupní řetězec." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "Neplatná bitová hodnota, {}!" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "Řetězec je příliš velký na to, aby se dal reprezentovat jako QR kód" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" "Nesprávný symbol „{}“ v alfanumerické reprezentaci: Měl by být ze znaků [A-Z, 0-9] nebo {}" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 msgid "Please enter an input text" msgstr "Zadejte prosím vstupní text" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 msgid "Please enter symbol id" msgstr "Zadejte prosím id symbolu" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 msgid "Please select an element to clone" msgstr "Vyberte prosím prvek ke klonování" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "Nelze najít symbol {}" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is correct." msgstr "" "Nenašlo se nic, co by používalo toto písmo. Ujistěte se, že pravopis a mezery jsou správné." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nebylo nic vybráno" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "Není co dělat, není zadána žádná akce." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Do vyhledávacího pole zadejte prosím hledaný řetězec." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Do pole Nahradit tímto prosím zadejte prosím náhradní písmo." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Do pole Nahradit všechny fonty tímto zadejte prosím náhradní písmo." #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "Nelze zjistit verzi aplikace Scribus ()" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "Nalezen Scribus {}. Toto rozšíření vyžaduje Scribus verze 1.5.x." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "Vyberte prosím barevný profil v nastavení dokumentu." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output generated." msgstr "" "Prosím propojte pouze jeden barevný profil v nastavení dokumentu. Žádný výstup nebyl " "vygenerován." #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 msgid "xheight" msgstr "střední výška" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 ../share/extensions/svgcalendar.py:413 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Musíte vybrat správné systémové kódování." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were created using " "Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG files written by other " "programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "Neplatné specifikace trojúhelníku." #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Prosím vyberte objekty!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 msgid "You must select at least two elements. The last one is the object you want to go to." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Musíte vybrat alespoň dva prvky." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "Nelze vytvořit '{}': {}." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "Složka „{}“ neexistuje." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Chcete-li získat JPG a GIF, musíte nainstalovat ImageMagick." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "Zadejte prosím sudý počet řádků zeměpisné délky." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Metoda dělení:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Největší délkou segmentu" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Počtem segmentů" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Jednotka maximální délky segmentu:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Počet segmentů:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 ../share/extensions/straightseg.inx:10 #: ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Upravení cesty" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Vstup AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Prahová barva (1 - 255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Zjasnit" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Červená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Zelená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Modrá funkce:" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Rozsah barev vstupu (r,g,b):" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting " "RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Ztmavit" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturovat" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Nastavení HSL" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Odstín (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Náhodný odstín" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Sytost (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Náhodná sytost" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Jas (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Náhodný jas" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected objects's " "color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Méně odstínu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Méně jasu" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Méně sytosti" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "Vypsat všechny" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Více odstínu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Více jasu" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Více sytosti" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Rozsah odstínu (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Rozsah sytosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "Lehkost (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Rozsah krytí (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only for " "objects and groups). Change the range values to limit the distance between the original " "color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Odebrat modrou" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Odebrat zelenou" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Odebrat červenou" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace Color" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Barva k nahrazení" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "Z barvy" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Nová barva" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "Na barvu" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Válec RGB" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 msgid "Construct from Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objekty" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "omezený úhel" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Amplituda" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Zarovnat na střed" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 #, fuzzy msgid "Symmedians" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Vlastní body a možnosti" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Vlastní bod specifikovaný:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilinární souřadnice" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Funkce trojúhelníku" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Body" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a " "selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or " "'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may " "also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic " "conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain " "points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Vstup souborů DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "Soubor ACECADu Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Otevřít soubory z ACECADu Digimemo" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "Posun X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Posun Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Typ ohraničovacího rámečku:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrický" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizuální" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizace cesty" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 msgid "Distribute Along Path" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Sledovat orientaci cesty" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "Mezery mezi kopiemi:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "Normální posun:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Otočit vzorek o 90 ° ve směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Původní vzorek bude:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Přesunutý" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 msgid "Duplicated" msgstr "Duplikovaný" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonovaný" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Pokud je vzorkem skupina, vybrat členy skupiny" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "Vybrat členy skupiny:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Postupně" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths without deforming " "it. The pattern object must be a single path or a group of paths, shapes or clones. It " "must be the topmost object in the selection. All other selected objects must be paths. You " "can also put a set of different objects (alternating or randomly) on the path, if you " "select the option for picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Zpracování SVG souborů aplikace Illustrator" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" "\n" "Použít toto rozšíření po otevření souboru SVG\n" " exportovaného z Adobe Illustratoru pro:\n" "\n" "(1) Rozpoznání a import pojmenované vrstvy.\n" "\n" "(2) Opravu měřítka dokumentu, v případě potřeby.\n" " (Illustrator může exportovat SVG v 75 % správné velikosti.)\n" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "Jak exportovat SVG z Illustratoru" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" "Pro nejlepší výsledky při exportu z AI:\n" "* Při pojmenovávání vrstev v AI buď:\n" " * jako název vrstvy použijte pouze číslo nebo\n" " * do každého názvu vrstvy vložte mezeru\n" "* Použijte Soubor > Export > Exportovat jako…\n" "* Zaškrtněte možnost „Použít kreslicí plátna“.\n" "* Vyberte možnost formátu SVG a klikněte na Export.\n" "* Stylování: Prezentační atributy.\n" "* ID objektu: Názvy vrstev.\n" "* Minifikovat, Responzivní: obojí vypnuto.\n" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "Informace o dokumentu" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Přepnout DPI z 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 na 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Přepnout DPI z 96 na 90" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF výstup" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF vstup" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Způsob změny měřítka:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Ruční měřítko" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Automatické přizpůsobení velikosti A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Číst ze souboru" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Faktor ručního měřítka:" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "Faktor měřítka textu:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Import bodů kompatibilní s Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Textový font:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF v. 13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at the end " "points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "Použít typ výstupu čar LWPOLYLINE" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "Flatten Béziers" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export curves as series " "of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Jako základní jednotku použít jednotku dokumentu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "Základní jednotka:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the SVG file will " "correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "px (unitless)" msgstr "px (bez jednotek)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "Výběr exportu vrstvy:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "Vše (výchozí)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "Pouze vyditelné" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "Podle shody názvu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "Název vrstvy:" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 px = 1 " "in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and " "AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version " "of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case " "insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- Formát DXF AutoCAD Release 14.\n" "- Parametr základní jednotky určuje, v jaké jednotce se souřadnice vypisují (96 px = 1 " "palec).\n" "- Podporované typy prvků\n" " - cesty (čáry a křivky spline)\n" " - obdélníky\n" " - klony (křížový odkaz na originál se ztratí)\n" "- Výstup ROBO-Master spline je specializovaná křivka spline, kterou mohou číst pouze " "prohlížeče ROBO-Master a AutoDesk, nikoli Inkscape.\n" "- Výstup LWPOLYLINE je vícenásobně propojená lomená čára, deaktivujte ji, chcete-li použít " "starší verzi výstupu LINE.\n" "- Můžete si vybrat export všech vrstev, pouze těch viditelných, nebo podle shody názvu " "(nerozlišují se malá a velká písmena a jako oddělovač použijte čárku „,“)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Vstup" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "Určit orientaci stránky ze směru textu" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the majority of " "the text runs left-to-right." msgstr "" "Import PS/EPS se může pokusit určit orientaci stránky tak, aby většina textu tekla zleva " "doprava." #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "Page by page" msgstr "Stránku po stránce" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Přímky" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 msgid "Follow curves" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "Combine lines to single path" msgstr "Spojit čáry do jedné cesty" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If false, they " "will be inserted in newly created group. Only applies to mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Vstup" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Zploštění:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Skládací krabice" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Úměrný" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Přidat vodítka" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizovat" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Dělení:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Rámeček" #: ../share/extensions/frame.inx:5 msgid "Frame type" msgstr "Typ rámečku" #: ../share/extensions/frame.inx:9 msgid "Rectangle corner radius" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the selected " "object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the selected " "object(s). Relative offset is usually preferable over absolute offset if the selection " "height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Style of the frame:" msgstr "Styl rámečku:" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "Barva tahu:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Barva výplně:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 msgid "Stroke width (user units)" msgstr "Šířka tahu (uživatelské jednotky)" #: ../share/extensions/frame.inx:30 msgid "Stacking order" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:31 msgid "Frame below object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:36 msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:37 msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Kreslič funkcí" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Počáteční hodnota X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Koncová hodnota X:" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 10 #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Vynásobit rozsah X hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Hodnota Y spodku obdélníku:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Hodnota Y vrcholku obdélníku:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Počet snímků" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použít polární souřadnice" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Použít" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19 #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis " "endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, b); " "uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will serve as " "bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Klip s obdélníkem" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Odebrat čtyřúhelník" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Vykreslit osy" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Přidat koncové body osy x" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Uložit vodítka" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "Převést všechna vodítka na vodítka Gimp." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Uložit mřížku" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is " "very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Rozlišení souboru:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "Rozlišení souboru XCF, v DPI." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following " "options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and " "converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF se zachováním vrstev (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartézská mřížka" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Tloušťka okraje:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Jednotka tloušťky okraje:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "Osa X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Osa Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 54 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Izometrická mřížka" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polární mřížka" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Půlobvod (px): " # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides Creator" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Apply to pages" msgstr "Použít na stránky" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Obvyklá vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Předvolby vodítek:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "Pravidlo třetin" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Úhlopříčná vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Levý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Pravý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Levý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Pravý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Přednastavené okraje:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Levá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Pravá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "Stránky knihy začínající vpravo" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "Stránky knihy začínající zleva" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Okraj záhlaví:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Okraj zápatí:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Levý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Začínat od okrajů" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Odstranit stávající vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 msgid "Omit duplicated guides" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Adresář pro uložení obrázků:" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Název obrázku (bez přípony):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignorovat toto nastavení a použít pokyny pro export" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 #, fuzzy msgid "Hershey Text" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Řez písma:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "Jiný (uvedeno níže)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Jiný název nebo cesta písma SVG (pokud je výše vybráno „Jiný“):\n" # #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "Název/Cesta:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Zachovat původní text" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "Vygenerovat tabulku písem" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Vygenerovat tabulku glyfů ve vybraném písmu" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Ukázkový text pro použití při generování tabulky písem:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL2 Input" msgstr "HPGL2 Vstup" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "Resolution (dpi):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch (Default: " "1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 msgid "Width (in):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 msgid "Height (in):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Bake transforms" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-dependent pen " "size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 msgid "Break apart subpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Výstup" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please use the " "plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial connection." msgstr "" "Ujistěte se prosím, že všechny objekty, které chcete uložit, jsou převedeny na cesty. " "Použijte prosím rozšíření plotru (nabídka Rozšíření) k vykreslování přímo přes sériové " "připojení." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Nastavení plotru" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rozlišení X (v bodech na palec):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis (Default: " "1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose X (výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rozlišení Y (v bodech na palec):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis (Default: " "1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose Y (výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Číslo pera:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the layer name. eg. " "(Pen 1)" msgstr "" "Číslo pera (nástroje), které se má použít (standardní: '1'). Lze definovat v názvu vrstvy, " "např. (pero 1)" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Síla pera (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Velikost síly tlačící pero dolů v gramech, nastavte na 0 pro vynechání příkazu; většina " "plotrů tento příkaz ignoruje (výchozí: 0)" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Rychlost pera (cm/s nebo mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on " "your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: " "0)Can be defined in the layer name together with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotace (°, ve směru hodinových ručiček):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Otočení výkresu (výchozí: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Zrcadlově otočit osu X" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu X (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrcadlově otočit osu Y" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu Y (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Centrovat nulový bod" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Toto zaškrtněte, pokud váš plotr používá centrovaný nulový bod (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one layer for each " "pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and put your drawings in the " "corresponding layers. This overrules the pen number and speed value from the menu option " "above." msgstr "" "Pokud chcete na svém perovém plotru používat více per a rychlostí, vytvořte pro každé pero " "jednu vrstvu, pojmenujte vrstvy \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\" atd., a umístěte své kresby do " "odpovídajících vrstev. Toto potlačí číslo pera a hodnotu rychlosti z možnosti nabídky výše." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Funkce plotru" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open " "paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command (Default: " "0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align the tool " "orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Zploštění:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be " "reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Automaticky zarovnat" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if used). If " "unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are within the document " "border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information please consult the " "manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Všechna tato nastavení závisí na plotru, který používáte, více informací naleznete v " "manuálu nebo na domovské stránce vašeho plotru." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Nastavit atribut obrázku" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Vymažte všechny bitmapové obrázky, jako ve starších verzích Inskcape. Dostupné možnosti:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Vykreslit obrázky hranaté (kostičkované)" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran obrazu" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Rozsah:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Změnit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Změnit všechny obrázky ve výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Změnit všechny obrázky v dokumentu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Kvalita vykreslování obrazu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Atribut vykreslování obrazu:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Použít atribut na nadřazenou skupinu výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Použít atribut na kořen SVG" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Vložit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 msgid "Extract Images" msgstr "Extrahovat obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Extrahovat pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "Choose directory:" msgstr "Vyberte adresář:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. Missing folders " "are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "File name base:" msgstr "Základ názvu souboru:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use image id for " "the file names. The file extension will be appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "Link extracted images" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "Enter filename:" msgstr "Zadejte název souboru:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If a folder is " "given instead of a filename, the image id is used as filename. The file extension is " "appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Převede na CANVAS HTML 5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 canvas (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Kód pro canvas HTML 5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Jít na odkaz" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 msgid "Inset Shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Úhel osvětlení:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Stíny:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Pouze černá a bílá:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Velikost rozostření:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Šířka rozostření:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Výška rozostření:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolační metoda:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the other path's " "node positions. The second option removes extra nodes of the longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikovat konce cest" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolační styl" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "Vyvýšený okraj" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atribut k intepolaci:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Nastavit atribut" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Jiný typ atributu:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Použít na:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Počáteční hodnota:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Koncová hodnota:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Bez jednotky" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the " "selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Automatické texty" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Automatický text:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Žádný (Odebrat)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Název snímku" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Počet snímků" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření vám umožňuje instalovat, aktualizovat a odstraňovat automatické texty pro " "prezentaci JessyInk. Další podrobnosti naleznete na stránce code.google.com/p/jessyink" # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Trvání v sekundách:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Žádný (výchozí)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Objevení" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Zesílení" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Vrchol " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje instalovat, aktualizovat a odstraňovat efekty objektů pro " "prezentaci JessyInk. Další podrobnosti najdete na code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "Zazipovaný JessyInk pdf nebo png výstup" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export " "layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje exportovat prezentaci JessyInk, jakmile v prohlížeči vytvoříte " "exportní vrstvu. Další podrobnosti najdete na code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "Zazipovaný JessyInk pdf nebo png výstup (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "Vytvoří soubor zip obsahující pdf nebo png všech snímků prezentace JessyInk." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Instalovat/aktualizovat" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your " "SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření vám umožňuje nainstalovat nebo aktualizovat skript JessyInk, který dokáže " "přeměnit soubor SVG na prezentaci. Další podrobnosti najdete na code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Klávesové vazby" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Režim snímků" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Zpět (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Vpřed (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Zpět (bez efektů)" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Vpřed (bez efektů):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Poslední snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Přepnout do režimu index:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Přepnout do režimu kreslení:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Nastavit dobu trvání:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Přidat snímek:" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Přepnout ukazatel průběhu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Reset časovače:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Export prezentace:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Přepnout do režimu snímků:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Nastavit šířku cesty na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 7:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Vrátit zpět poslední segment cesty:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 msgid "Path Colors" msgstr "Barvy cesty" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Nastavit barvu cesty na modrou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Nastavit barvu cesty na azurovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Nastavit barvu cesty na zelenou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Nastavit barvu cesty na černou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Nastavit barvu cesty na purpurovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Nastavit barvu cesty na oranžovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Nastavit barvu cesty na červenou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Nastavit barvu cesty na bílou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Nastavit barvu cesty na žlutou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Režim indexu" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Vybrat snímek vlevo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Vybrat snímek vpravo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Vybrat snímek výše:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Vybrat snímek níže:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Předchozí stránka:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Další stránek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Zmenšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Zvětšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Nastavit počet sloupců na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Hlavní snímek" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Pokud není zadán název vrstvy, hlavní snímek není nastaven." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Ovladač myši" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Nastavení myši:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Bez kliknutí" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Přetažení/přiblížení" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and " "transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje získat informace o skriptu JessyInk, efektech a přechodech " "obsažených v tomto souboru SVG. Další podrobnosti naleznete na stránce code.google.com/p/" "jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Přechody" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 #, fuzzy msgid "Transition in effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. " "Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Odinstalovat/odebrat" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Vyberte prosím části JessyInk, které chcete odinstalovat/odebrat." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Odebrat skript" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Odebrat efekty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Odebrat přiřazení hlavního snímku" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Odebrat přechody" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Odebrat automatické texty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje odinstalovat skript JessyInk. Další podrobnosti naleznete na " "stránce code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element " "allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Vybráním pořadového čísla 0 nastavíte úvodní zobrazení snímku." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. " "Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Posunout uzly" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Posunout úchopy uzlu" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Rovnoměrnost" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "Normální" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "Tento efekt náhodně posune uzly (a volitelně úchyty uzlů) vybrané cesty." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "Exportovat řezy vrstvy" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Režim ikon" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Velikosti" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "Vrstva s řezy:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Přepsat existující exporty" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this extension will " "export a PNG file for each rectangle into the directory with the name of the {rectangle " "ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. If the " "\"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was previously " "generated, it will color the rectangle RED. For new exports that did not previously exist, " "the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode\". Icon mode " "will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Převod vrstev glyfů na SVG písmo" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Rozměry stránky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Vespod:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Rozměry rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Sloupce:" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automaticky vypočítat velikost rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Výplň rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Okraje rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Vzorový text" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "Krvácivý okraj" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-systém" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Pravidla:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Délka kroku (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Náhodnost kroku (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Úhel vlevo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Úhel vpravo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Náhodnost úhlu (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 msgid "Long Shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 msgid "Length (document units):" msgstr "" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem Ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Počet odstavců:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Věty za odstavec:" # # File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Kolísání délky odstavce (vět):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed " "text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size " "of the page, is created in a new layer. If a shape (such as a path) is selected, the " "flowed text will flow into that shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Barevné značky" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Z objektu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Značky:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Plné" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "výplň" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Invertovat barvy výplně a tahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "Přiřadit průhlednost" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Přiřadit barvu výplně" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Přiřadit barvu tahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Změřit cestu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Typ měření:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Předvolby textu" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Text na cestě, začátek" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Text na cestě, střed" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Text na cestě, konec" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Text na cestě" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Posun (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Ukotvení textu:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Pevný text" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Začátek cesty" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Úhel (°):" # # File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60 #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. Length and " "area are added as a text object with the selected units. Center-of-mass is shown as a " "cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a specified " "angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if " "1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If " "a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Velikost písma (px)" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Posun (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Jednotka délky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s exportem médií (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "ZIPový adresář pro obrázky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Přidat seznam fontů" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s médii (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "Nativní formát Inkscapu komprimovaný pomocí ZIPu včetně vložených mediálních souborů" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Sloučit styly do CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes will create " "a new class, this class will replace the existing inline style attributes. Please use a " "name which best describes the kinds of objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nový název Class:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Přidat vrstvu glyfů" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode znak:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Pěkné grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Data ze souboru" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Zadejte úplnou cestu k CSV souboru:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Oddělovač:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Sloupec, který obsahuje klíče:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Sloupec, který obsahuje hodnoty:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Kódování souboru (např. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "První řádek obsahuje hlavičky" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Přímý vstup" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Zadejte hodnoty oddělené čárkami:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(v takovém formátu: jablka:3,banány:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Názvy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Barva písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Vykreslit vodorovně" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Délka sloupce:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Šířka sloupce:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Poloměr koláče:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Posun sloupce:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Odsazení mezi grafem a popisky:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Odsazení mezi grafem a názvem grafu:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Obejít aliasingové efekty (vytvoří překrývající se segmenty)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Barevné schéma:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Vlastní barvy:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Obrátit barevné schéma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Zobrazit hodnoty" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Typ grafu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Sloupcový graf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Koláčový graf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Koláčový graf (procenta)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Skládaný sloupcový graf" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 msgid "Import Web Image..." msgstr "Importovat webový obrázek…" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Výstup XAML" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 msgid "Export framework:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 msgid "Export mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better performance, " "making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be animated. Canvas is more " "suitable for complex drawings where individual elements should be animated, or user " "controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "Referencing type:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each layer if " "'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to facilitate using the " "drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / Span elements for " "WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in DrawingGroup mode or when targeting " "Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer (independent of " "visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / Canvas (wrapped in a " "ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "Počet mezer na úroveň odsazení:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "XAML Microsoftu (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Definiční formát GUI Microsoftu" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Vstup XAML" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a special " "format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to use Inkscape as " "CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves " "sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when " "needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby " "Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maximální oblast řezacích křivek:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Šířka oblasti:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area " "up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is " "taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Úhel výplně oblasti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "Posun výplně oblasti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "Způsob výplně" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "Cikcak" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Hledat styl" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "odstranit" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "Použití: 1. Vyberte všechny offsety oblasti (šedé obrysy) 2. Objekt / Ungroup (Shift + " "Ctrl + G) 3. Stiskněte Použít podezřelé malé objekty, které budou označeny barevnými " "šipkami." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Cesta k Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Zjednodušuji křivky:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "Režim psaní" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Cesta po cestě" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Červená funkce:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its " "approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth " "defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 #, fuzzy msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Vybrat všechny cesty pokud není nic vybrané" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Komentář Gcode:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Další adresáře fontů" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Složka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Jednotky (mm nebo in):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametry" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Zaokrouhlit všechny hodnoty na 4 des. místa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 #, fuzzy msgid "Additional post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Vygenerovat logovací soubor" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Celá cesta k logovacímu souboru:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF body" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF body" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save " "original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML " "tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Převést výběr:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravírování" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Výchozí pozice (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Vytvoř náhled" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Typ orientace:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "Dvoubodový režim (pohyb a rotace, udržovaný poměr stran X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "Tříbodový režim (pohyb, otáčení a zrcadlení, různé měřítko X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Referenční bod objektu" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Hloubka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in " "XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper " "layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the " "group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Soustruh" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Posunout cestu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Posun cesty" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Změna křivky" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it with a " "rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation Points" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in " "XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the upper " "layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press " "apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves " "sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular " "interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club." "ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby " "Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Připravit cestu pro plazmové nebo laserové řezačky" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem oblasti zakryté vybranými křivkami" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Síla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Kolmo" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tečna" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 msgid "Tools Library" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Knihovna nástrojů" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Typ nástrojů:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "válec" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "kužel" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangenciální nůž" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "soustružnická řezačka" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the " "Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the " "current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset " "paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when " "needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby " "Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 msgid "Template:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimalizovat výstup SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Počet platných číslic pro souřadnice:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. Note " "that significant digits are *not* the number of decimals but the overall number of digits " "in the output. For example if a value of \"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is " "output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Určuje počet platných číslic, které by měly být uvedeny jako souřadnice. Všimněte si, že " "platné číslice *nejsou* počtem desetinných míst, ale celkovým počtem číslic ve výstupu. " "Pokud je například zadána hodnota \"3\", souřadnice 3.14159 bude vypsána jako 3.14, " "zatímco souřadnice 123.675 bude vypsána jako 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Zkrátit hodnoty barev" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." msgstr "Převést všechny specifikace barev do formátu #RRGGBB (nebo případně #RGB)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Převést vlastnosti CSS na vlastnosti XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Sbalit skupiny" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove unused " "IDs\" to be set." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Vytvořit skupiny pro podobné atributy" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill-" "color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Uchovat data editoru" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: Inkscape, " "Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Neodstraňovat prvky a atributy specifické pro editor. Aktuálně podporované: Inkscape, " "Sodipodi a Adobe Illustrator." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Ponechat neodkazované definice" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Zachovat definice prvků, které se aktuálně nepoužívají v SVG" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Obcházet chyby vykreslování" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly larger " "SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Možnosti dokumentu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Odebrat XML deklaraci" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially if " "special characters are used in the document) from the file header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Odebrat metadata" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may include license " "and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Odebrat komentáře" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Odebrat z výstupu všechny XML komentáře." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Vložit rastrové obrázky" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Povolit škálování zobrazovacího pole" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and introduce a " "viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Pěkný výstup" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Formátovat výstup se zalomením řádků a odsazením" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to hand-edit " "the SVG file you can disable this option to bring down the file size even more at the cost " "of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Znaky odsazení:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify \"None\" to " "disable indentation. This option has no effect if \"Format output with line-breaks and " "indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Mezery" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tabulátory" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Hloubka odsazení:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every nesting level " "in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Odstranit atribut \"xml:space\" z kořenového prvku SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root SVG " "element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the document at all " "(and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Odebrat nepoužívaná ID" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." msgstr "Odstraní z prvků všechna neodkazovaná ID. Ty nejsou pro vykreslení potřeba." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Zkrátit ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest values to " "the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will become \"a\" if it " "is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Předpona zkrácených ID s:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Přidá před zkrácená ID zadanou předponu." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Zachovat manuálně vytvořená ID, která nekončí číslicemi" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific elements or " "groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved while numbered IDs " "(as they are generated by most SVG editors including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Zachovat následující ID:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Čárkami oddělený seznam ID, která mají být zachována." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Zachovat ID začínající na:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to preserve " "\"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimalizovaný výstup SVG zajišťuje" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour – čistič SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Podrobné informace naleznete na adrese" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Tato verze rozšíření je navržena pro" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Zobrazovat varování pro starší verze Scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrické křivky" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "Počáteční hodnota t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "Koncová hodnota t:" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 10 #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Násobit rozsah t hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Vzorky:" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20 #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Deformace obálkou" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Tváře" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Očíslovat uzly" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Velikost bodu:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Krok:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in place of their " "nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "Na absolutní" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopie vzorků:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Typ deformace:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern will rotate " "along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will stay upright, so the " "result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Stuha" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangenciální posun:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before applying it to " "the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 msgid "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "Toto rozšíření ohýbá vzorek podél zakřivení vybraných objektů cesty." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the topmost object " "in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or clones are allowed. Text " "must be converted to path before using it as a pattern." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is that these " "must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the result may not " "look as you expected. This is because the extension cannot add any new nodes to your " "pattern objects. To avoid this, either add more nodes to your pattern objects, or convert " "all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 msgid "Basic settings" msgstr "Základní nastavení" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX vstup:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 msgid "Font size (pt)" msgstr "Velikost písma (pt)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are achieved by scaling " "the resulting PDF output (internally, the document class 'minimal' is used). More correct " "spacing for all font sizes can be achieved by using 'standalone'. However, the required " "packages might not be available on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Šablona pro perfektní vázaný obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Vlastnosti knihy" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Šířka knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Výška knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet stran:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Odstranit existující vodítka" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Vnitřní stránky" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Měření tloušťky papíru:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Počet stránek na palec (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Posuvné měřítko (palce)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Body" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Hmotnost vazby #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Zadat šířku" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Měření tloušťky obalu:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Spadávka (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Poznámka k hmotnosti vazby: # výpočet je pouze odhadem." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Pixel" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a non-zero " "odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document height " "offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 msgid "Bottom left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotrovat" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavení připojení" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Typ portu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Sériový" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralelní port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on Linux " "something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux something " "like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Sériová přenosová rychlost:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "Velikost palety" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting " "(default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting " "(default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting " "(default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Sériové řízení průtoku:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "The software / hardware flow control of your serial connection (default: Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Softverové (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Příkazový jazyk:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Jazyk příkazů, který se má použít (výchozí: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (varianta HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. Always save " "your work before plotting!" msgstr "" "Užití nesprávných nastavení může za jistých okolností způsobit zamrznutí Inkscapu. Před " "plotrováním vždy uložte svou práci!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your plotter " "manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Může se jednat o fyzické sériové připojení nebo můstek USB-Serial. V případě potřeby " "požádejte výrobce plotru o ovladače." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Připojení paralelním portem (LPT) nepodporováno." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis (default: " "1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose X (výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis (default: " "1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose Y (výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in the layer name " "(e.g. 'Pen 1')" msgstr "" "Číslo pera (nástroje), které se má použít (standardní: '1'). Lze definovat v názvu vrstvy, " "např. (pero 1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most plotters ignore " "this command (default: 0)" msgstr "" "Velikost síly tlačící pero dolů v gramech, nastavte na 0 pro vynechání příkazu; většina " "plotrů tento příkaz ignoruje (výchozí: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on " "your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters ignore this command (default: " "0). Can be defined in the layer name together with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotace (°, ve směru hodinových ručiček):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Otočení výkresu (výchozí: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu X (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu Y (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Toto zaškrtněte, pokud váš plotr používá centrovaný nulový bod (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create one layer for " "each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed 10\", \"Pen 2 Speed 20\" " "etc. and put your drawings on the corresponding layers. This overrides the pen number and " "pen speed options in the menu above." msgstr "" "Pokud chcete se svým plotrem používat více per a rychlostí, vytvořte jednu vrstvu pro " "každé číslo pera a hodnotu rychlosti, pojmenujte vrstvy \"Pen 1 Speed 10\", \"Pen 2 Speed " "20\" atd., a vložte výkresy v odpovídajících vrstvách. Toto přepíše možnosti čísla pera a " "rychlosti pera v nabídce výše." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open " "paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit command (default: " "0.25)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation before the real " "drawing starts (default: Checked)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will be " "reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if used). If " "unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing are within the document " "border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D mnohostěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Soubor modelu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Truncated Cube" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 #, fuzzy msgid "Snub Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Komolý čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 #, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Komol dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 #, fuzzy msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 #, fuzzy msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Typ objektu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Obrysový objekt ve směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "Osy X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Osy Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Osy Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotace (stupně):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Pak orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor zvětšení:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Barva výplně, červená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Barva výplně, zelená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Barva výplně, modrá:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Krytí výplně (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Krytí tahu (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Šířka tahu (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Stínování" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Osvětlení X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Osvětlení Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Osvětlení Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Vrcholy" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Vykreslit mnohoúhelníky obrácené dozadu" # # File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maximální" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimální" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "3D" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Zobrazit předchozí glyf" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Vektorový tisk Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Ořezové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Značky spadávky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Soutiskové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Hvězdicový terč" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Barevné kalibrační pruhy" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Informace o stránce" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Umístění" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Nastavit značky oříznutí na:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Okraj spadávky" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscriptový vstup" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "Export do JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "Kvalita mezi 0 a 100" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "Uložit obrázek jako progresivní JPEG soubor." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 msgid "Low Quality Warning" msgstr "Upozornění na nízkou kvalitu" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "Toto je ukázkový příklad s vysokou kompresí." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "Další informace o formátu JPEG:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "Vykreslení do formátu souboru JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "Optimalizovaný PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "Optimalizovat PNG pomocí „optipng“" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "Bezztrátový" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "Prokládaný" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "Minimální úsilí" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "Jeden pokus o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "Dva pokusy o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "Pět pokusů o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "Deset pokusů o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "Ztrátové možnosti" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Povolit zmenšení bitové hloubky" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "Povolit redukci barevného typu" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "Povolit zmenšení palety" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Optimalizovaný PNG (*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "Optimalizovat výstup PNG pro velikost souboru." #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "Export do TIFF" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "Skupina 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "Skupina 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI Log" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI Log 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Raw 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "Vykreslení do formátu souboru TIFF" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "Export do WebP" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "Bezztrátový:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "Nepoužívejte ztrátovou kompresi." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "Kvalita mezi 1 a 100" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "Nejrychlejší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "Rychlejší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "Vyvážená" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "Lepší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "Export do formátu souboru WebP." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Písmenková polévka" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Typ čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Data čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 msgid "Barcode / QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datová matice" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Velikost, v jednotkových čtvercích:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the length of the " "text and the selected error correction level." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in some other way, " "choose a high error correction level. Higher error correction levels mean that the text " "that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Síla samoopravy:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "Nízká (prům. 7 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "Střední (prům. 15 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Dobrá (prům. 25 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "Vysoká (prům. 30 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "QR Mode:" msgstr "Režim QR:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, 'ALPHAnum': " "can only encode capital letters and some symbols, sufficient for most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "Pole bajtů" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 msgid "Only numbers" msgstr "Pouze čísla" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "Invertovat QR kód:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Typ vykreslení:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 msgid "Smooth type:" msgstr "Typ vyhlazení:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 msgid "Greedy" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 msgid "Use predefined shape:" msgstr "Použít předdefinovaný tvar:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "První vybraný objekt bude klonován." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value for 'xlink:" "href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "Symbol ID:" msgstr "ID symbolu:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have it auto-" "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "ID skupiny:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "Podrobnosti o QR kódech najdete na adrese:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "https://www.qrcode.com" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Délka:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Úhel kontaktu:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Počet zubů:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Velikost ikony ovládacího panelu:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Natočení znaků (stupně)" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 msgid "Replace Font" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Najít a nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Vyhledat font:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Nahradit všechny fonty tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Vypsat všechna písma" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "Tuto kartu vyberte, pokud chcete zobrazit seznam použitých/nalezených písem." # # File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22 #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Pracovat na:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Celý výkres" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Pouze vybrané objekty" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Na základě pozice" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "Směr" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Zleva doprava (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Zespoda nahoru (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Zprava doleva (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Z vrchu dolu (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiální ven" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiální dovnitř" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Střední" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Přev_rátit" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Náhodný strom" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Počáteční velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Vynechte redundantní segmenty" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Zvedněte pero pro zpětné kroky" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gumové roztažení" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Síla (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Křivka (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Export do PDF přes Scribus" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "Verze PDF:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "Název PDF (povinný pro PDF/X):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "Přidat spadávku kolem dokumentu (mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "Zobrazit značky spadávky" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "Záměr vykreslení:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Exportuje dokument do PDF pomocí aplikace Scribus" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Nastavení typografického plátna" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Výška velkého písmene:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Procento:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalita (výchozí = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Chování:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Výstup FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics file format" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Rok (4 číslice):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Měsíc (0 pro všechny):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Vyplnit prázdná pole dnů dny následujícího měsíce" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Zobrazit číslo týdne" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Počáteční den týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Víkend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sobota a neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automaticky nastavit velikost a polohu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Dole uvedené možnosti nemají žádný vliv, pokud je zaškrtnuto políčko výše." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Měsíců na řádek:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Šířka měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Odsazení měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Barva roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Barva měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Barva názvu dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Barva dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Barva víkendového dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Barva dne dalšího měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Barva čísla týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Písmo roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Písmo měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Písmo názvu dne v týdnu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Písmo dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Názvy můžete změnit pro jiné jazyky:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Názvy měsíců:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad Prosinec" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Názvy dnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Seznam názvů dnů musí začínat nedělí." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Název sloupce čísel týdnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Týden" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Znakové kódování:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - západní Evropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - střední a východní Evropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - ruština a další" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - západní Evropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings." msgstr "" "Vyberte své kódování systému. Více informací na stránce http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Převod SVG písma na vrstvy glyfů" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Zastavit po (doporučeno 30)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig výstup" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig animace (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Vrstvy jako oddělené SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "Každou vrstvu uloží do zvláštního souboru svg a uloží jako archív TAR" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Vizitka" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "Velikost vizitky:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74 mm × 52 mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85 mm × 55 mm (Evropa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90 mm × 55 mm (Austrálie, Indie, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91 mm × 55 mm (Japonsko)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90 mm × 54 mm (Čína, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90 mm × 50 mm (Indie, Rusko, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD obal" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "Šířka hřbetu DVD:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Normal (14mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Spadávka (přesah) obalu DVD (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Bezešvý vzor" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Vlastní šířka (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Vlastní výška (px):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Převést na Braillovo písmo" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract from Selection" msgstr "" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Směr textu:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola nahoru" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Shora dolů" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Svislý bod:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "oBRÁTIT vELIKOST pÍSMEN" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Změní velikost písmen" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Zachovat styl" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "nÁHoDná VELikOSt píSmeN" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Velikost písmen ve větě" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split Text" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Rozdělit na:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Slova" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Písmena" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Tento efekt rozloží texty do řádků, slov nebo písmen." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect if you know " "what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 flowed text " "elements and manual kerns. It does not work for TextPath elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of each word/" "letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is processed, but will be " "misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext (flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Velikost písmen titulku" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Délka strany 'a' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Délka strany 'b' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Délka strany 'c' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Úhel a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Úhel b (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Úhel c (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 msgid "Twirl" msgstr "" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 msgid "Amount of twirl:" msgstr "" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Jakou hloubku zachovat (zdola)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voroného diagram" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Typ diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunayova triangulace" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi a Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Možnosti pro Voroného diagram" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Ohraničovací rámeček diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automaticky z vybraných objektů" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Zobrazit ohraničovací rámeček" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Možnosti pro Delaunayovu triangulaci" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Barvy trojúhelníků" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Výchozí (černý tah a bez výplně)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky (náhodně aplikovat)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. " "Text objects are not handled." msgstr "" "Vyberte sadu objektů. Jejich centroidy budou použity jako místa Voroného diagramu. Textové " "objekty nejsou zpracovány." #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Průměrná velikost buňky (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Velikost ohraničení (px):" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and " "Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, " "preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the " "edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "Interaktivní maketa (mockup)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. These will react " "to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks like a button), " "the view will shift to another element. This is achieved by changing the viewbox of the " "SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these first. Add the " "element that the user will see after the interaction to the selection. Select which action " "a user must do to make the interactivity happen and click on Apply. Each element can " "respond to multiple (different) actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nastavit atributy" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Atribut k nastavení:" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Kdy by měla být nastavení provedena:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 #, fuzzy msgid "on click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 #, fuzzy msgid "on focus" msgstr "on focus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 #, fuzzy msgid "on blur" msgstr "on blur" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 #, fuzzy msgid "on activate" msgstr "on activate" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 #, fuzzy msgid "on mouse down" msgstr "při kliknutí myší" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 #, fuzzy msgid "on mouse up" msgstr "on mouse down" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 #, fuzzy msgid "on mouse over" msgstr "on mouse over" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 #, fuzzy msgid "on mouse move" msgstr "on mouse move" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 #, fuzzy msgid "on mouse out" msgstr "on mouse out" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 #, fuzzy msgid "on element loaded" msgstr "on element loaded" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Seznam hodnot musí mít stejnou velikost jako seznam atributů." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Hodnota k nastavení:" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Spustit po" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Spustit před" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "Další parametr je užitečný, když vyberete více než dva prvky" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Zdroj a cíl nastavení:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "První vybraný nastaví atribut ve všech ostatních" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like " "Firefox)." msgstr "" "Tento efekt přidává funkci viditelnou (nebo použitelnou) pouze ve webovém prohlížeči s " "podporou SVG (například Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined " "event occurs on the first selected element." msgstr "" "Tento efekt nastaví jeden nebo více atributů ve druhém vybraném prvku, když dojde k " "definované události na prvním vybraném prvku." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only " "with a space." msgstr "" "Chcete-li nastavit více než jeden atribut, musíte jej oddělit mezerou. Pouze mezerou." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Přenášet atributy" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atribut k přenosu:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Kdy přenést:" # # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Zdroj a cíl přenosu:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second " "when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, " "and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a Layout Group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML atribut id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML atribut class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Šířka jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixely (pevné)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procent (relativně k velikosti nadřazeného prvku)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Výška jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, " "you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Výřezy" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Vynutit rozměr:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Vynucení rozměru musí být nastaveno jako <šířka> × " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Je-li nastaveno, nahrazuje DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Volby pro JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but " "least effective compression" msgstr "" "0 je nejnižší kvalita obrazu a nejvyšší komprese a 100 je nejlepší kvalita, ale nejméně " "účinná komprese" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "Specifické možnosti formátu GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Velikost palety:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Možnosti pro export HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Dispozice rozvržení:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Umístěný prvek bloku html s obrázkem jako pozadí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Dlaždicové pozadí (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat vodorovně (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat svisle (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Pozadí - bez opakování (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Nepozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 #, fuzzy msgid "Left Floated Image" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ukotvení pozice:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Nahoře a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Nahoře a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Nahoře a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Uprostřed a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Uprostřed a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Uprostřed a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Dole a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Dole a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Dole a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Adresářová cesta pro export:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Vytvořit adresář, pokud neexistuje" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "S HTML a CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured and " "saved to one directory." msgstr "" "Všechny části obrázku a případně - kód budou generovány tak, jak jste nakonfigurovali a " "uložili do jednoho adresáře." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Drátěný model zeměkoule" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Rovnoběžek zeměpisné šířky:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Poledníků zeměpisné délky:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Náklon (stupně):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Skrýt čáry za koulí" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 msgid "The Inkscape Community" msgstr "Komunita Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor vektorové grafiky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of features and is " "widely used for both artistic and technical illustrations such as cartoons, clip art, " "logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at unlimited " "resolution and is not bound to a fixed number of pixels like raster graphics. Inkscape " "uses the standardized SVG file format as its main format, which is supported by many other " "applications including web browsers." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, etc.) and " "great care is taken in designing a streamlined interface. It is very easy to edit nodes, " "perform complex path operations, trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a " "thriving user and developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape podporuje mnoho pokročilých funkcí SVG (markery, klony, alpha blending atd.) A " "velkou pozornost věnuje při navrhování efektivního rozhraní. Je snadné upravovat uzly, " "provádět složité operace s cestami, sledovat bitové mapy a mnoho dalšího. Cílem je také " "udržet prosperující komunitu uživatelů a vývojářů pomocí otevřeného a komunitně " "orientovaného vývoje." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Hlavní okno aplikace" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 msgid "Inkscape 1.3" msgstr "Inkscape 1.3" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu tvarů" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "Úprava vzorků na plátně" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 msgid "Pattern editor" msgstr "Editor vzorků" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 msgid "Pages margins and bleed" msgstr "Okraje a spadávky stránek" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 msgid "Document resources dialog" msgstr "Dialogové okno Zdroje dokumentu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 msgid "Font collections" msgstr "Kolekce písem" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "Zvýraznění syntaxe v editoru XML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "Přepracování uživatelského rozhraní dialogu živých efektů cesty" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "Spousta vylepšení výkonu a oprav chyb" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 msgid "Inkscape 1.2" msgstr "Inkscape 1.2" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 msgid "Multiple pages support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 msgid "New UI for Snap settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 msgid "More customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 msgid "New outline overlay mode" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 msgid "Beta Extension Manager" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 msgid "Inkscape 1.0" msgstr "Inkscape 1.0" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure sensitive " "graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 msgid "New PNG export options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "Dialogové okno Symboly s možností vyhledávání" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "Nový dialog pro výběr živého efektu cesty (ŽEC)" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE (experimental), Offset " "LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/ungrouping are " "much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= 1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this introduces " "breaking changes, some third-party extensions will have to be updated to work with " "Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Vytvářejte a upravujte obrázky Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "obrázek;editor;vektor;kresba;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Nová kresba" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "Otevřít nové okno" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS pixely (96/palec)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "bod" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "body" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScriptové body (72/palec)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 26 #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 bodů" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "palec" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "palce" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Palce (96 px/palec)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetry (25,4 mm/palec)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetry (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "stupeň" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radián" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radiány" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "grad" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "grady" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "otočka" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "otočky" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Výška písma" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Výška" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Výška písmene „x“" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Polovina výšky písma" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Hermelín" #~ msgid "Social" #~ msgstr "Sociální média" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "z %d objektů" #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i uzlů%s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "s %d vrcholy" #~ msgid "Soft Light" #~ msgstr "Jemné světlo" #~ msgid "Replace color" #~ msgstr "Nahradit barvu" #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "Převést na pomlčky" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "3D okraj" #~ msgid "Flatten Beziers" #~ msgstr "Zploštit Béziérovy křivky" #~ msgid "Guides creator" #~ msgstr "Tvůrce vodítek" #~ msgid "Interpolate Attribute in a group" #~ msgstr "Interpolovat atribut ve skupině" #~ msgid "Jitter nodes" #~ msgstr "Rozházet uzly" #~ msgid "Lorem ipsum" #~ msgstr "Lorem ipsum" #~ msgid "View Next Glyph" #~ msgstr "Zobrazit další glyf" #~ msgid "Export layers as separate toplevel resources" #~ msgstr "Exportovat vrstvy jako samostatné zdroje nejvyšší úrovně" #~ msgid "Orientation points" #~ msgstr "Orientační body" #~ msgid "Prepare path for plasma" #~ msgstr "Připravit cestu pro plazmu" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Obálka" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Síťka" #~ msgid "Pattern Along Path" #~ msgstr "Vzorek podél cesty" #~ msgid "" #~ "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and distortions in " #~ "logos and other flat vector images. Your artwork will lose visual quality and any " #~ "transparency." #~ msgstr "" #~ "Formát souboru JPEG je vhodný pro fotografie, ale vytváří artefakty a zkreslení v " #~ "logách a jiných plochých vektorových obrázcích. Vaše kresba ztratí vizuální kvalitu a " #~ "jakoukoli průhlednost." #~ msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." #~ msgstr "Do práce jste vložili spoustu talentu, času a energie." #~ msgid "" #~ "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP file formats " #~ "with lossless compression instead." #~ msgstr "" #~ "Vaše práce si zaslouží něco lepšího, proto byste měli zvážit export do formátu souborů " #~ "PNG nebo WebP s bezztrátovou kompresí." #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Čárový kód" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Extrahovat" #~ msgid "Split text" #~ msgstr "Rozložit text" #~ msgid "Set a layout group" #~ msgstr "Nastavit skupinu rozložení" #~ msgid "Create a slicer rectangle" #~ msgstr "Vytvořit obdélníkový výřez" #~ msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" #~ msgstr "Exportovat rozvržení a kód HTML + CSS" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "Víření" #~ msgid "Amount of whirl:" #~ msgstr "Množství víru:" #~ msgid "Stripes 1:1" #~ msgstr "Pruhy: 1:1" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Pruhy 1:1 bílá" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Pruhy 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Pruhy 1:1.5 bílá" #~ msgid "Stripes 1:2" #~ msgstr "Pruhy: 1:2" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Pruhy 1:2 bílá" #~ msgid "Stripes 1:3" #~ msgstr "Pruhy: 1:3" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Pruhy 1:3 bílá" #~ msgid "Stripes 1:4" #~ msgstr "Pruhy: 1:4" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Pruhy 1:4 bílá" #~ msgid "Stripes 1:5" #~ msgstr "Pruhy: 1:5" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Pruhy 1:5 bílá" #~ msgid "Stripes 1:8" #~ msgstr "Pruhy: 1:8" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Pruhy 1:8 bílá" #~ msgid "Stripes 1:10" #~ msgstr "Pruhy: 1:10" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Pruhy 1:10 bílá" #~ msgid "Stripes 1:16" #~ msgstr "Pruhy: 1:16" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Pruhy 1:16 bílá" #~ msgid "Stripes 1:32" #~ msgstr "Pruhy: 1:32" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Pruhy 1:32 bílá" #~ msgid "Stripes 1:64" #~ msgstr "Pruhy: 1:64" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Pruhy: 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Pruhy 2:1 bílá" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Pruhy: 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Pruhy 4:1 bílá" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Šachovnice bílá" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Puntíky, malé bilé" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Puntíky, střední bilé" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Puntíky, velké bíle" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Vlny bílé" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Ice Skating" #~ msgstr "Bruslení" #~ msgid "Display Mode: Hairlines" #~ msgstr "Režim zobrazení: Vlasové čáry" #~ msgid "Render thin lines visibly" #~ msgstr "Viditelně vykreslite tenké čáry" #~ msgid "Display Mode Cycle" #~ msgstr "Cyklovat režim zobrazení" #~ msgid "Display Mode Toggle" #~ msgstr "Přepnout režim zobrazení" #~ msgid "Create Guides Around the Page" #~ msgstr "Vytvoření vodítek kolem stránky" #~ msgid "Create four guides aligned with the page borders" #~ msgstr "Vytvoří čtyři vodítka souběžná s okraji stránky" #~ msgid "" #~ "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the of the " #~ "document" #~ msgstr "" #~ "Odstraní nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) ze sekce " #~ "dokumentu" #~ msgid "Distribute selected nodes horizontally." #~ msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně." #~ msgid "Distribute selected nodes vertically." #~ msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle." # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #~ msgid "Enable on-canvas alignment handles." #~ msgstr "Povolit úchyty zarovnání na plátně." #, fuzzy #~ msgid "Align selection horizontally to left edge." #~ msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #, fuzzy #~ msgid "Align selection horizontally to the center." #~ msgstr "Zarovnat výběr vodorovně na střed výběru." #, fuzzy #~ msgid "Align selection horizontally to right edge." #~ msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #, fuzzy #~ msgid "Align selection vertically to top edge." #~ msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #, fuzzy #~ msgid "Align selection vertically to bottom edge." #~ msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #, fuzzy #~ msgid "Align selection vertically to the center." #~ msgstr "Zarovnat výběr vodorovně na střed výběru." #, fuzzy #~ msgid "Align selection to the center." #~ msgstr "Zarovnat na vodorovný střed výběru" #~ msgid "Move overlapping objects as the page is moved." #~ msgstr "Přesunout překrývající se objekty při pohybu stránky." #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "" #~ "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-groups' (default)" #~ msgstr "" #~ "Invertovat výběr; možnosti: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" #~ "groups' (výchozí)" #~ msgid "Select Tool" #~ msgstr "Nástroj pro výběr" #~ msgid "Page Grid" #~ msgstr "Mřížka stránky" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "Zobrazí nebo skryje mřížku stránky" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Čtvercová mřížka" #~ msgid "Axonometric grid" #~ msgstr "Axonometrická mřížka" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' zpracovávám, prosím, počkejte…" #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "Velikost výstupní stránky" #~ msgid "Use document's page size" #~ msgstr "Použít velikost stránky dokumentu" #~ msgid "Use exported object's size" #~ msgstr "Použít velikost exportovaných objektů" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "Omezit export na objekt s ID:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "Velikost výstupní stránky:" #~ msgid "media box" #~ msgstr "ohraničení nosiče" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "ohraničení ořezání" #~ msgid "trim box" #~ msgstr "ohraničení upravení" #~ msgid "bleed box" #~ msgstr "ohraničení spadávky" #~ msgid "art box" #~ msgstr "ohraničení díla" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Nastavení stránky" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Pozor: nastavení příliš vysoké přesnosti může mít za následek velký soubor SVG a " #~ "zpomalení zobrazení." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Import pomocí knihoven Poppler/Cairo" #~ msgid "" #~ "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs where " #~ "each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire document to be " #~ "rendered as a raster image." #~ msgstr "" #~ "Import prostřednictvím externí knihovny. Text se skládá ze skupin obsahujících " #~ "klonované glyfy, kde každý glyf je cesta. Obrázky se ukládají interně. Síťky způsobí, " #~ "že celý dokument bude vykreslen jako rastrový obrázek." #~ msgid "Internal import" #~ msgstr "Interní import" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white space " #~ "is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the precision set " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Import prostřednictvím interní knihovny (odvozené z Poppler). Text je uložen jako text, " #~ "ale chybí bílé znaky. Síťky jsou převedeny na dlaždice, počet závisí na přesnosti " #~ "stanovené níže." #~ msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" #~ msgstr "Nahradit vložené fonty PDF nejpodobnějšími instalovanými fonty" #~ msgid "Embed images" #~ msgstr "Vložit obrázky" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Nastavení importu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 542 #~ msgid "PDF page number to import" #~ msgstr "Číslo stránky PDF k importu" #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "STRÁNKA" #~ msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" #~ msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" #~ msgctxt "path effect" #~ msgid "Lattice Deformation 2" #~ msgstr "Deformace podle mřížky 2" #~ msgctxt "path effect" #~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" #~ msgstr "Rohy (zaoblení/zkosení)" #~ msgid "" #~ "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or cutting " #~ "them off" #~ msgstr "Upravit tvar rohů cesty, zaoblit je na určitý poloměr nebo je oříznout" #~ msgctxt "path effect" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Kružnice (podle středu a poloměru)" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Výchozí hodnota: " #~ msgid "Default value overridden: " #~ msgstr "Výchozí hodnota přepsána: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizovat" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid ": Set default parameters" #~ msgstr ": Nastavení výchozích parametrů" #~ msgid "Default value: Default" #~ msgstr "Výchozí hodnota: Výchozí" #~ msgid "" #~ "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-separated " #~ "list; e.g. 'transform, X, Y'." #~ msgstr "" #~ "Atributy originálu, které by měl klon zkopírovat, zapsané jako seznam oddělený čárkami; " #~ "např. „transformovat, X, Y“." #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "Pro zadané body nebyla nalezena žádná elipsa" #~ msgid "Width factor:" #~ msgstr "Šířkový faktor:" #~ msgid "End cap:" #~ msgstr "Zakončení:" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "Náhodnost frekvence:" #~ msgid "Variation of distance between hatches, in %." #~ msgstr "Změna vzdálenosti mezi šrafováním, v %." #~ msgid "Growth:" #~ msgstr "Ná_růst:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "Plynulost půlotáček: 1. strana, dovnitř:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1. strana, ven:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2. strana, dovnitř:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2. strana, ven:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "Variace velikosti: 1. strana:" #~ msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." #~ msgstr "Náhodně posouvá „spodní“ půlotáčky, aby se vytvořily variace velikosti." #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "2. strana:" #~ msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." #~ msgstr "Náhodně posouvá „horní“ půlotáčky, aby se vytvořily variace velikosti." #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "Variace rovnoběžnosti: 1. strana:" #, fuzzy #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "Variace: 1. strana:" #~ msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" #~ msgstr "Náhodnost plynulosti „spodních“ půlotáček" #~ msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" #~ msgstr "Náhodnost plynulosti „horních“ půlotáček" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "Vytvořit silnou/tenkou cestu" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "Tloušťka: na 1. straně:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "Na 2. straně:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "Z 2. na 1. stranu:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "Z 1. na 2. stranu:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "Podle max. velikost segmentu" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Náhodně" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "Metoda dělení" #~ msgid "Max. segment size" #~ msgstr "Max. velikost segmentu" #, fuzzy #~ msgid "Max. displacement in X" #~ msgstr "Mapa posunutí" #, fuzzy #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Mapa posunutí" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "Úchyty" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "Možnosti úchytů" #~ msgid "For use with spray tool in copy mode" #~ msgstr "Pro použití s nástrojem Sprej v režimu kopírování" #~ msgid "Add nodes Subdivide each segment" #~ msgstr "Přidat uzly Rozdělení úseku na části" #~ msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" #~ msgstr "Variace uzlů Posouvá uzly/úchyty" #~ msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" #~ msgstr "Extra zdrsnění Přidává další vrstvu drsnosti" #~ msgid "Options Modify options to rough" #~ msgstr "Možnosti Změnit možnosti na hrubé" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Kroky:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "Změnit počet zjednodušených kroků " #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "Hrubý práh:" #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "Hladké úhly:" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "Zjednodušení cest (samostatně)" #~ msgid "Strokes:" #~ msgstr "Tahy:" #~ msgid "Max stroke length:" #~ msgstr "Max. šířka tahu:" #~ msgid "Stroke length variation:" #~ msgstr "Změna délky tahu:" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "Max. překrytí:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "Variace překrytí:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "Max. koncová tolerance:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "Průměrný posun:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "Max. chvění:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "Frekvence chvění:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "Konstrukční čáry:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "Max. délka:" #, fuzzy #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "Méně sytosti" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "Náhodné umístění:" #, fuzzy #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "Změnit typ uzlu" #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "Vektorizace: %1. %2 uzlů" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "Vektorizace: žádná aktivní plocha" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "Neplatný výsledek SIOX" #, c-format #~ msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" #~ msgstr "Barva: %s; Klik nastaví výplň, Shift+klik nastaví tah" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "Odstranění barvy tahu" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "Odstranění barvy výplně" #~ msgid "_Object attributes" #~ msgstr "_Atributy objektu" #~ msgid "Create guides around the page" #~ msgstr "Vytvořit vodítka kolem stránky" #~ msgid "Exporting %1 files" #~ msgstr "Exportování %1 souborů" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "Probíhá export" #~ msgid "First Page" #~ msgstr "První stránka" #~ msgid "Image File" #~ msgstr "Soubor s obrázkem" #~ msgid "Selected SVG Element" #~ msgstr "Vybraný SVG prvek" #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "Není vybrán žádný efekt" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "Parametry efektu" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "Hlavní nastavení fitru" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "Barva výplně:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "Standardní odchylka:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "Základní frekvence:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Some fonts are not available and have been substituted." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Některá písma nejsou k dispozici a byla nahrazena." #~ msgid "Node" #~ msgstr "Uzly" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrafická linka" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Kapátko" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Plechovka barvy" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Doladění" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprej" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Guma" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Konektor" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Měřidlo" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit ikony a popisy pro primitivy filtru dostupné v dialogovém okně efektů filtru" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "Zachovat černou" #~ msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" #~ msgstr "Nastavte počet procesorů/vláken které mají být použity pro vykreslení filtrů" #~ msgid "Rendering tile multiplier:" #~ msgstr "Násobitel vykreslování dlaždic:" #~ msgid "" #~ "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of generated PNG " #~ "files. To update the display after changing this option, just zoom out/in." #~ msgstr "" #~ "Dělá přechody hladší. To může výrazně ovlivnit velikost generovaných souborů PNG. " #~ "Chcete-li aktualizovat zobrazení po změně této možnosti, stačí přiblížit/oddálit." #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "Latence zko_sení:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" #~ msgstr "" #~ "Koeficient, kterým jsou hodiny událostí vychýleny od skutečného času (0,9766 v " #~ "některých systémech)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "Předem vykreslit pojmenované ikony" #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "Přidat efekt cesty" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "Odstranit aktuální efekt cesty" #~ msgid "Raise the current path effect" #~ msgstr "Posune nynější efekt cesty o úroveň výše" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "Posune nynější efekt cesty o úroveň níže" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "Je použit neznámý efekt" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "Kliknutím na tlačítko přidáte efekt" #~ msgid "Path effect cannot be applied to symbols" #~ msgstr "Na symboly nelze použít efekt cesty" #~ msgid "Click add button to convert clone" #~ msgstr "Kliknutím na tlačítko Přidat převedete klon" #~ msgid "Select a path or shape" #~ msgstr "Vyberte cestu nebo tvar" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "Lze vybrat pouze jednu položku" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "Neznámý efekt" #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "Vytvořit a použít efekt Klonovat původní cestu" #~ msgid "Switch to layers only view." #~ msgstr "Přepnout na zobrazení pouze vrstev." #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "Přidat vrstvu…" #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "Smazat vrstvu" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Změnit" #~ msgid "Press 'Return' to start search." #~ msgstr "Vyhledávání zahájíte stisknutím tlačítka „Enter“." #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "Přidat symbol z aktuálního dokumentu." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "Odebrat symbol z aktuálního dokumentu." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "Zobrazit více ikon v řadě." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "Zobrazit méně ikon v řadě." #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "Zmenšit symboly oddálením." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "Zvětšit symboly přiblížením." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Hledání…" #~ msgid "Loading all symbols..." #~ msgstr "Načítání všech symbolů…" #~ msgid "Search in all symbol sets..." #~ msgstr "Hledat ve všech sadách symbolů…" #~ msgid "The first search can be slow." #~ msgstr "První vyhledávání může být pomalé." #~ msgid "Try a different search term." #~ msgstr "Zkuste jiný vyhledávací dotaz." #~ msgid "Symbol without title" #~ msgstr "Symbol bez titulku" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Víc informací" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "nebyla vybrána žádná šablona" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Klíčová slova" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Zobrazit atributy" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Drag XML subtree" #~ msgstr "Táhnout podstrom XML" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Create new element node" #~ msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Create new text node" #~ msgstr "Vytvořit nový textový uzel" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "Duplikovat uzel" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "Odstranit uzel" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "Přesunout uzel výš" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "Přesunout uzel níž" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "Odsadit uzel" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "node control handle" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "" #~ "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, and " #~ "rotate both handles" #~ msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" #~ msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Shift, Ctrl, Alt" #~ msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl, Alt" #~ msgstr "Ctrl, Alt" #, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s %s)" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "unknown node handle" #~ msgstr "neznámý úchyt uzlu" #, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" #~ msgstr "Přesun úchytu o %s, %s; úhel %.2f °, délka %s" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" #~ msgstr "Ctrl+Alt: přesun podél osy úchytu, kliknutí smaže uzel" #~ msgid "Arc: Changed arc type" #~ msgstr "Oblouk: Změnit typ oblouku" #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "Nic nevybráno" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáry" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů křivky" #~ msgid "Failed mid-operation, no objects created." #~ msgstr "Selhání uprostřed operace, nebyly vytvořeny žádné objekty." #~ msgid "Zoom drawing if window size changes" #~ msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on " #~ "canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern " #~ "from selection." #~ msgstr "" #~ "Pomocí nástroje pro úpravu uzlů upravte polohu, měřítko a natočení vzorku na " #~ "plátnu. K vytvoření nového vzorku z výběru použijte Objekt > Vzorek > Objekty " #~ "na vzorek." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Výplň vzorkem" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "viditelné vlasové čáry" #~ msgid "remove" #~ msgstr "odebrat" #~ msgid "Hide Export Settings" #~ msgstr "Skrýt nastavení exportu" #~ msgid "Don't pop up the export options and use the previously used or default options." #~ msgstr "Neukazovat možnosti exportu a použít dříve používané nebo výchozí možnosti." #~ msgid "Select the previous page" #~ msgstr "Vybrat předchozí stránku" #~ msgid "Select the next page" #~ msgstr "Vybrat následující stránku" #~ msgid "Single Image" #~ msgstr "Jeden obrázek" #~ msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen" #~ msgid "© 2022 Inkscape Developers" #~ msgstr "© 2022 Vývojáři Inkscape" #~ msgid "About Screen" #~ msgstr "Obrazovka O aplikaci" #~ msgid "Icon 120x120" #~ msgstr "Ikona 120 × 120" #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "Ikona 16 × 16" #~ msgid "Icon 180x180" #~ msgstr "Ikona 180 × 180" #~ msgid "Icon 32x32" #~ msgstr "Ikona 32 × 32" #~ msgid "Icon 48x48" #~ msgstr "Ikona 48 × 48" #~ msgid "Icon 512x512" #~ msgstr "Ikona 512 × 512" #~ msgid "ID Card (ISO 7810)" #~ msgstr "Identifikační karty (ISO 7810)" #~ msgid "A4 (Landscape)" #~ msgstr "A4 (na šířku)" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A0 (Landscape)" #~ msgstr "A0 (na šířku)" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A1 (Landscape)" #~ msgstr "A1 (na šířku)" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A2 (Landscape)" #~ msgstr "A2 (na šířku)" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A3 (Landscape)" #~ msgstr "A3 (na šířku)" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A5 (Landscape)" #~ msgstr "A5 (na šířku)" #~ msgid "Business Card EU (Landscape)" #~ msgstr "Vizitka EU (na šířku)" #~ msgid "Business Card EU (Portrait)" #~ msgstr "Vizitka EU (na výšku)" #~ msgid "Business Card EU (Square)" #~ msgstr "Vizitka EU (čtverec)" #~ msgid "DL Envelope" #~ msgstr "Obálka DL" #~ msgid "iPhone 5" #~ msgstr "iPhone 5" #~ msgid "iPhone X" #~ msgstr "iPhone X" #~ msgid "iPad Pro" #~ msgstr "iPad Pro" #~ msgid "Facebook cover photo" #~ msgstr "Titulní fotka na Facebooku" #~ msgid "Facebook event image" #~ msgstr "Obrázek události na Facebooku" #~ msgid "Facebook image post" #~ msgstr "Příspěvek na Facebooku" #~ msgid "Facebook profile picture" #~ msgstr "Profilový obrázek na Facebooku" #~ msgid "Facebook video" #~ msgstr "Facebookové video" #~ msgid "LinkedIn business banner image" #~ msgstr "Obrázek obchodního banneru na LinkedIn" #~ msgid "LinkedIn company logo" #~ msgstr "Logo společnosti na LinkedIn" #~ msgid "LinkedIn cover photo" #~ msgstr "Titulní fotka na LinkedIn" #~ msgid "LinkedIn dynamic ad" #~ msgstr "Dynamická reklama na LinkedIn" #~ msgid "LinkedIn sponsored content image" #~ msgstr "Obrázek sponzorovaného obsahu na LinkedIn" #~ msgid "Snapchat advertisement" #~ msgstr "Snapchat reklama" #~ msgid "Twitter header" #~ msgstr "Záhlaví Twitteru" #~ msgid "Twitter post image" #~ msgstr "Obrázek příspěvku na Twitteru" #~ msgid "Twitter profile picture" #~ msgstr "Profilový obrázek na Twitteru" #~ msgid "Twitter video landscape" #~ msgstr "Twitter video (na šířku)" #~ msgid "Twitter video portrait" #~ msgstr "Twitter video (na výšku)" #~ msgid "Twitter video square" #~ msgstr "Twitter video (čtverec)" #~ msgid "" #~ "The Inkscape project is supported by users like you. Through our collective " #~ "time, money and skill, we have made this software for everyone in the world to enjoy " #~ "free from restrictions and free from costs. \n" #~ "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even better, " #~ "please consider joining the Inkscape project today." #~ msgstr "" #~ "Projekt Inkscape je podporován uživateli, jako jste vy. Díky našemu " #~ "společnému času, penězům a dovednostem jsme tento software vytvořili pro všechny na " #~ "světě, aby si ho mohli užívat bez omezení a bez nákladů. \n" #~ "Pokud se chcete zapojit a vylepšit další verzi Inkscape, zvažte prosím připojení se k " #~ "projektu Inkscape ještě dnes." #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Tisk" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Social" #~ msgstr "Sociální sítě" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načíst" #~ msgid "Mininum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" #~ msgstr "Minimální vertikální mezera (v jednotkách pixelů) mezi ohraničujícími rámečky" #~ msgid "Paste _In Place" #~ msgstr "Vložit v _místě" #~ msgid "Paste _Style" #~ msgstr "Vložit _styl" #~ msgid "Paste Si_ze" #~ msgstr "Vložit v_elikost" #~ msgid "Paste _Width" #~ msgstr "Vložit šíř_ku" #~ msgid "Paste _Height" #~ msgstr "Vložit _výšku" #~ msgid "Create _Guides Around the Page" #~ msgstr "Vytvořit _vodítka kolem plátna" #~ msgid "Visible Hairlines" #~ msgstr "Viditelné vlasové čáry" #~ msgid "Movements" #~ msgstr "Pohyby" #~ msgid "No HPGL data found." #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná data HPGL." #~ msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné cesty. Převeďte požadované objekty na cesty." #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "Nakreslit z trojúhelníku" #~ msgid "Extrude" #~ msgstr "Vytlačit" #~ msgid "Voronoi Pattern" #~ msgstr "Voroného vzor" #~ msgid "HPGL Input" #~ msgstr "HPGL Vstup" #~ msgid "" #~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other HPGL " #~ "files please change their file extension to .plt, make sure you have UniConverter " #~ "installed and open them again." #~ msgstr "" #~ "Vezměte prosím na vědomí, že můžete otevřít pouze soubory HPGL napsané Inkscape, pro " #~ "otevření jiných souborů HPGL změňte jejich příponu na .plt, ujistěte se, že máte " #~ "nainstalovaný UniConverter a otevřete je znovu." #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "Zobrazit pohyby mezi cestami" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" #~ msgstr "Zaškrtnutím této možnosti zobrazíte pohyby mezi cestami (výchozí: nezaškrtnuto)" #~ msgid "Interpolate" #~ msgstr "Interpolace" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Stylopis" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Pohyb" #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "XAML slučitelné se Silverlightem" #~ msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" #~ msgstr "3,5 palce × 2 palce (Spojené státy, Kanada)" #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "Vizitka…" #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "Vizitka vybrané velikosti." #~ msgid "business card" #~ msgstr "vizitka" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Plocha" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "Velikost plochy:" #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "Plocha…" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #~ msgid "Empty desktop of chosen size." #~ msgstr "Prázdná plocha vybrané velikosti." #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "prázdná plocha" #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "DVD obal…" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #~ msgid "DVD cover of chosen size." #~ msgstr "DVD obal vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #~ msgid "dvd cover" #~ msgstr "dvd obal" #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "Velikost obálky:" #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "Obálka…" #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "Prázdná obálka vybrané velikosti." #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "Obecné plátno" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "Vlastní šířka:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "Vlastní výška:" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "SVG jednotky:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "Pozadí plátna:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Neprůhledné černé" #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "Neprůhledné šedé" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Neprůhledné bílé" #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "Skrýt okraj" #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "Obecné plátno…" #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "Obecné plátno zvolené velikosti." #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "prázdné obecné plátno" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Velikost ikony:" #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "Ikona…" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #~ msgid "Empty icon of chosen size." #~ msgstr "Prázdná ikona vybrané velikosti." #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "prázdná ikona" #~ msgid "Blank Page" #~ msgstr "Prázdná stránka" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Velikost stránky:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Orientace strany:" #~ msgid "Vertical (Portrait)" #~ msgstr "Svisle (portrét)" #~ msgid "Horizontal (Landscape)" #~ msgstr "Vodorovně (krajina)" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "Pozadí stránky:" #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "Prázdná stránka…" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #~ msgid "Empty page of chosen size." #~ msgstr "Prázdná stránka vybrané velikosti." #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "Bezešvý vzor…" #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "Vytvoří bezešvé vzory." #, fuzzy #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "Braillovo písmo" #~ msgid "Video Screen" #~ msgstr "Video obrazovka" #~ msgid "Video size:" #~ msgstr "Velikost videa:" #~ msgid "Video..." #~ msgstr "Video…" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #~ msgid "Video screen of chosen size." #~ msgstr "Video obrazovka vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #~ msgid "empty video" #~ msgstr "prázdné video" #~ msgid "Align to selection's left edge" #~ msgstr "Zarovnat k levému okraji výběru" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "Ukáže nebo skryje vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" #~ msgid "Open SVG image directly using its path" #~ msgstr "Otevřít obrázek SVG přímo pomocí jeho cesty" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "List Verbs" #~ msgstr "Seznam proměnných" #~ msgid "Print a list of verbs and exit" #~ msgstr "Vypíše seznam proměnných a ukončí se" #~ msgid "Immediately quit Inkscape" #~ msgstr "Okamžitě ukončí Inkscape" #~ msgid "Simplify Path" #~ msgstr "Zjednodušit cestu" #~ msgid "Simplify paths, reducing node counts" #~ msgstr "Zjednodušit cesty, snižit počet uzlů" #~ msgid "Close the active window" #~ msgstr "Zavřít aktivní okno" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr " (Žádné předvolby)" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozšíření" #~ msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" #~ msgstr "Vložit soubor SVG do značky image (v tomto dokumentu nelze upravovat)" #~ msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." #~ msgstr "Propojit soubor SVG ve značce image (v tomto dokumentu nelze upravovat)." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistit" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cíl" #, fuzzy #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Výška cíle" #, fuzzy #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Šířka cíle" #, fuzzy #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Šířka cíle" #, fuzzy #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Šířka cíle" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "List of verbs to execute" #~ msgstr "Seznam příkazů k provedení" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #~ msgid "List all available verbs" #~ msgstr "Seznam všech dostupných příkazů" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #~ msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" #~ msgstr "S grafickým uživatelským rozhraním (vyžadováno některými operacemi/příkazy)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #~ msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" #~ msgstr "Po provedení všech operací/příkazů zavřít GUI" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "Zadejte název D-Bus; výchozí je 'org.inkscape'" #~ msgid "Bend" #~ msgstr "Ohyb" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Ozubená kola" #~ msgid "Stitch Sub-Paths" #~ msgstr "Sešít dílčí cesty" #~ msgid "Knot" #~ msgstr "Uzel" #~ msgid "Construct grid" #~ msgstr "Vytvořit mřížku" #~ msgid "Spiro spline" #~ msgstr "Spiro křivka" #~ msgid "Interpolate Sub-Paths" #~ msgstr "Interpolovat dílčí cesty" #~ msgid "Hatches (rough)" #~ msgstr "Šrafování (hrubé)" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Skica" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Pravítko" #~ msgid "Power stroke" #~ msgstr "Silný tah" #~ msgid "Lattice Deformation 2" #~ msgstr "Deformace podle mřížky 2" #~ msgid "Perspective/Envelope" #~ msgstr "Perspektiva/obálka" #~ msgid "Interpolate points" #~ msgstr "Interpolovat body" #~ msgid "Transform by 2 points" #~ msgstr "Transformace podle 2 bodů" #~ msgid "Join type" #~ msgstr "Typ spojení" #~ msgid "Taper stroke" #~ msgstr "Zúžit tah" #~ msgid "Mirror symmetry" #~ msgstr "Zrcadlová symetrie" #~ msgid "Rotate copies" #~ msgstr "Otočit kopie" #~ msgid "Attach path" #~ msgstr "Připojit cestu" #~ msgid "Fill between strokes" #~ msgstr "Výplň mezi tahy" #~ msgid "Ellipse by 5 points" #~ msgstr "Elipsa o 5 bodech" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Ohraničovací rámeček" #~ msgid "Measure Segments" #~ msgstr "Měření částí" #~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" #~ msgstr "Rohy (zaoblení/zkosení)" #~ msgid "Boolean operation" #~ msgstr "Booleovské operace" #, fuzzy #~ msgid "Power mask" #~ msgstr "Nastavit masku" #~ msgid "Ellipse from points" #~ msgstr "Elipsa z bodů" #~ msgid "Dashed Stroke" #~ msgstr "Přerušovaný tah" #, fuzzy #~ msgid "Angle bisector" #~ msgstr "Úhel ve směru X" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Kružnice (podle středu a poloměru)" #, fuzzy #~ msgid "Line Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Tangent to curve" #~ msgstr "Tečna ke křivce" #, fuzzy #~ msgid "doEffect stack test" #~ msgstr "Parametry efektu" #~ msgid "Dynamic stroke" #~ msgstr "Dynamický tah" #~ msgid "Lattice Deformation" #~ msgstr "Deformace podle mřížky" #~ msgid "Path length" #~ msgstr "Délka cesty" #~ msgid "Text label" #~ msgstr "Textový štítek" #, fuzzy #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Přizpůsobit stránku výběru nebo výkresu" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with " #~ "Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Stlačit nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; Shift mění " #~ "velikost kolem středu otáčení" #~ msgid "" #~ "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale " #~ "around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran; pomocí Shift se " #~ "mění velikost kolem středu otáčení" #~ msgid "" #~ "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around " #~ "the opposite side" #~ msgstr "" #~ "Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem protějšího " #~ "rohu" #~ msgid "" #~ "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate " #~ "around the opposite corner" #~ msgstr "" #~ "Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí kolem " #~ "protějšího rohu" #~ msgid "" #~ "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses " #~ "this center" #~ msgstr "" #~ "Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; změna velikosti za " #~ "stisknutého Shift též využívá tento střed" #~ msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" #~ msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" #~ msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #~ msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #~ msgid "" #~ "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with " #~ "Shift to disable snapping" #~ msgstr "" #~ "Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift vypne " #~ "přichytávání" #~ msgid "" #~ "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." #~ msgstr "" #~ "Vyberte a text a jednu nebo více cest či tvarů a text vteče do orámování." #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "Jít na rodičovský prvek" #~ msgid "Unhide Objects Below" #~ msgstr "Odkrýt objekty níže" #~ msgid "Unlock Objects Below" #~ msgstr "Odemknout objekty pod" #~ msgid "_Select This" #~ msgstr "Vybrat _toto" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Vybrat stejné" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "Vytvořit _odkaz" #~ msgid "Create Clip G_roup" #~ msgstr "Vytvořit ořezávací _skupinu" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "_Otevřít odkaz" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Odstranit odkaz" #~ msgctxt "Context menu" #~ msgid "Embed Image" #~ msgstr "Vložit obrázek" #~ msgctxt "Context menu" #~ msgid "Extract Image..." #~ msgstr "Extrahovat obrázek…" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Default interface setup" #~ msgstr "Výchozí nastavení rozhraní" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "Nastavení pro vlastní úkoly" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Široký" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "Nastavení pro širokoúhlou práci" #~ msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" #~ msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" #~ msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_S:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Výměna pozic" #~ msgid "Randomize positions" #~ msgstr "Náhodné pozice" #~ msgid "Distribute text baselines" #~ msgstr "Rozmístit účaří textu" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Zarovnat účaří textu" #~ msgid "Relative to: " #~ msgstr "Relativně k:" #~ msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #~ msgid "Align right sides" #~ msgstr "Zarovnat pravé strany" #~ msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #~ msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat spodní stranu objektů k horním ukotvením" #~ msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Vyrovnat vodorovné mezery mezi objekty" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit levé okraje rovnoměrně" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit pravé okraje rovnoměrně" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Vyrovnat svislé mezery mezi objekty" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit horní okraje rovnoměrně" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit dolní okraje rovnoměrně" #~ msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" #~ msgstr "Rozmístit účaří kotev textů vodorovně" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "Rozmístit účaří textů svisle" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - otočit doprava" #~ msgid "Close Notebook" #~ msgstr "Zavřít blok" #~ msgid "Labels: automatic" #~ msgstr "Popisky: automatické" #~ msgid "Labels: always off" #~ msgstr "Popisky: vždy vypnuté" #~ msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" #~ msgstr "Je-li nenastaveno, nebude na kresbě použito vyhlazování" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Šachovnicové pozadí" #~ msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" #~ msgstr "Je-li nastaveno, použít barevnou šachovnici pro pozadí plátna" #~ msgid "Show page _border" #~ msgstr "Zobrazovat _ohraničení stránky" #~ msgid "If set, rectangular page border is shown" #~ msgstr "Je-li zapnuto, bude zobrazeno obdélníkové ohraničení stránky" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Ohraničení _nad kresbou" #~ msgid "If set, border is always on top of the drawing" #~ msgstr "Je-li zapnuto, bude ohraničení strany vždy nad kresbou" #~ msgid "_Show border shadow" #~ msgstr "Zobrazit s_tín ohraničení stránky" #~ msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" #~ msgstr "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "Barva p_ozadí:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when exporting to " #~ "bitmap." #~ msgstr "" #~ "Barva pozadí plátna. Poznámka: průhlednost je ignorována, kromě exportu do bitmapy." #~ msgid "Border _color:" #~ msgstr "Barva okraje:" #~ msgid "Page border color" #~ msgstr "Barva ohraničení stránky" #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "Barva ohraničení stránky" #~ msgid "Display _units:" #~ msgstr "Zobrazit jednotky:" #~ msgid "Snap _distance" #~ msgstr "Vz_dálenost přichytávání" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "Přichytit pouze, je-li _blíže než:" #~ msgid "Always snap" #~ msgstr "Vždy přichytávat" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "Vzdálenost přichytávání (v obrazových bodech) pro přichycení k objektům" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Vždy přichytávat k objektům, bez ohledu na jejich vzdálenost" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" #~ msgstr "" #~ "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k jinému objektu pouze v rozsahu, který je " #~ "uveden níže" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "Vzdá_lenost přichytávání" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže než:" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Vždy přichytávat k mřížce bez ohledu na vzdálenost" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Vzdál_enost přichytávání" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže _než:" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Vždy přichytávat k vodítkům, bez ohledu na vzdálenost" #~ msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" #~ msgstr "" #~ "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k vodítku pouze tehdy, pokud je v rozsahu " #~ "specifikovaném níže" #~ msgid "Snap to clip paths" #~ msgstr "Přichytávat k ořezovým cestám" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "Přichytává-li se k cestám, přichytávat též k ořezovým cestám" #~ msgid "Snap to mask paths" #~ msgstr "Přichytávat k cestám masky" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Přichytává-li se k cestám, přichytávat též k cestám masky" #~ msgid "Snap perpendicularly" #~ msgstr "Přichytávat kolmo" #~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "Přichytává-li se ke cestám či vodítkům, přichytávat též kolmo" #~ msgid "Snap tangentially" #~ msgstr "Přichytávat tečně" #~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "Přichytává-li se ke cestám nebo vodítkům, přichytávat též k tečnám" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Přichytávání" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Velikost stránky" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Pozadí" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Okraj" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Přichytávání k objektům" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Přichytávání k mřížkám" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Přichytávání k vodítkům" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Připojit profil" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Strana" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Kresba" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Výběr" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "V_lastní" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_Exportovat jako…" #~ msgid "B_atch export all selected objects" #~ msgstr "_Dávkový export všech vybraných objektů" #~ msgid "Use interlacing" #~ msgstr "Použít prokládání" #~ msgid "Bit depth" #~ msgstr "Bitová hloubka" #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Skrýt vše kromě vybraných" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Po skončení zavřít" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, " #~ "overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Vyexportuje každý vybraný objekt do zvláštního souboru PNG s použitím exportních " #~ "příznaků, jsou-li (pozor, přepíše stávající soubory bez varování!)" #~ msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "V exportovaném obrázku budou jen vybrané objekty, nevybrané tam nebudou" #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Jakmile export skončí, zavře se tento dialog" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Oblast exportu" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "_Šířka:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "_Výška:" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Velikost obrázku" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "pixelů při" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "DP_I" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Název souboru" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're planning to " #~ "work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "Vynutí nastavení fyzického dpi souboru png. Pokud plánujete na svém png pracovat s " #~ "Photoshopem, nastavte tuto hodnotu na 72" #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu" #~ msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektů" #~ msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektů" #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "Exportování souboru %s…" #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #~ msgid "Could not export to filename %s." #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s." #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "Úspěšně exportován %d soubor z %d vybraného objektu." #~ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" #~ msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" #~ msgid "Select an image to be used as feImage input" #~ msgstr "Vyberte obrázek, který má být použit jako feImage vstup" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "Tento efekt SVG filtru ještě není v Inkscape implementován." #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Jazyk (vyžaduje restart):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "Zapnout dynamickou změnu rozložení neúplných částí" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being " #~ "refactored" #~ msgstr "" #~ "Pokud je tato zapnuto, umožní dynamické rozložení komponent, které nejsou úplně " #~ "dokončeny" #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "Zobrazit primitivy filtrů infoboxu (vyžaduje restart)" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Pouze ikony" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Pouze text" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Ikony a text" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Styl doku (vyžaduje restart):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Určí, zda se na svislých lištách doku zobrazovat textové popisky, ikony nebo obojí" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Styl přepínače (vyžaduje restart):" #~ msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "Určí, zda přepínač doku zobrazí textové popisky, ikony nebo obojí" #~ msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" #~ msgstr "Počátek vlevo nahoře s osou y směřující dolů (vyžaduje restart)" #~ msgid "Cursor size" #~ msgstr "Velikost kurzoru" #~ msgid "Enable cursor scaling" #~ msgstr "Povolit změnu měřítka kurzoru" #~ msgid "Use default higlight colors for icons" #~ msgstr "Pro ikony použít výchozí barvy zvýraznění" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Veliká" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velká" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malá" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Malinká" #~ msgid "(requires restart)" #~ msgstr "(vyžaduje restart)" #~ msgid "Set the size for the tool icons." #~ msgstr "Nastavit velikost ikon nástrojů." #~ msgid "Secondary toolbar icon size:" #~ msgstr "Velikost ikony sekundárního panelu nástrojů:" #~ msgid "Themeing" #~ msgstr "Motivy" #~ msgid "Save and restore dialogs status" #~ msgstr "Uložit a obnovit stav dialogových oken" #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "Neukládat stav dialogových oken" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Ukotvená" #~ msgid "Saving window geometry (size and position)" #~ msgstr "Uložení geometrie okna (velikost a pozice)" #~ msgid "Saving dialogs' status" #~ msgstr "Ukládání stavu dialogových oken" #~ msgid "Don't save dialogs' status" #~ msgstr "Neukládat stav dialogových oken" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "Chování dialogových oken (vyžaduje restart)" #~ msgid "Dialogs on top:" #~ msgstr "Dialogová okna vždy nahoře:" #~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" #~ msgstr "Chování popisků dialogových oken (vyžaduje restart)" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "pixelů (vyžaduje restart)" #~ msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" #~ msgstr "Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #~ msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" #~ msgstr "Přepínat nástroj na zařízení typu tabletu (vyžaduje restart)" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "Čáry" #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "Výchozí nastavení přichytávání" #~ msgid "Enable snapping in new documents" #~ msgstr "Povolit přichytávání v nových dokumentech" #~ msgid "" #~ "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened with Inkscape " #~ "for the first time. Snap status is subsequently saved per-document." #~ msgstr "" #~ "Počáteční stav přichytávání v nových dokumentech a souborech SVG, které jsou poprvé " #~ "otevřeny pomocí Inkscape. Stav přichytávání se následně uloží pro každý dokument." #~ msgid "Conservative" #~ msgstr "Konzervativní" #~ msgid "Redraw while editing:" #~ msgstr "Překreslení při úpravách:" #~ msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects" #~ msgstr "Nastavit, jak rychle se při úpravách objektů aktualizuje zobrazení plátna" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Přesunout vrstvu" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nová" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Box" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Dolu" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Navrchu" #~ msgid "Unhide objects" #~ msgstr "Zobrazit objekty" #~ msgid "Hide objects" #~ msgstr "Skrýt objekty" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Zamknout objekty" #~ msgid "Unlock objects" #~ msgstr "Odemknout objekty" #~ msgid "Moved objects" #~ msgstr "Přesunout objekt" #~ msgid "Set object highlight color" #~ msgstr "Nastavit barvu zvýraznění objektu" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Nastavit krytí objektu" #~ msgid "Set object blend mode" #~ msgstr "Nastavit režim prolnutí objektu" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Nastavit rozostření objektu" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "Z" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CM" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HS" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Přepnout viditelnost vrstvy, skupiny nebo objektu." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Přepnout stav uzamknutí vrstvy, skupiny nebo objektu." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles between the two " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "Typ: Vrstva, skupina nebo objekt. Kliknutím na ikonu Vrstva nebo Skupina můžete " #~ "přepínat mezi těmito dvěma typy." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Je objekt oříznutý nebo maskovaný?" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "Přesunout do spod" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "Přesunout na vrch" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Sbalit vše" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Vybrat zvýrazněnou barvu" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "Neplatná sada vlastností" #~ msgid "Font Face Attributes" #~ msgstr "Atributy řezu písma" #~ msgid "Family Name:" #~ msgstr "Název rodiny:" #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "Horní dotažnice:" #~ msgid "Descent:" #~ msgstr "Dolní dotažnice:" #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "Výška velkých písmen:" #~ msgid "x Height:" #~ msgstr "Střední výška písma:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "glyfy" #~ msgid "Missing Glyph:" #~ msgstr "Chybějící glyf:" #~ msgid "From selection..." #~ msgstr "Z výběru…" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Název glyfu" #~ msgid "Matching string" #~ msgstr "Odpovídající řetězec" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Přidat glyf" #~ msgid "Get curves from selection..." #~ msgstr "Získat křivky z výběru…" #~ msgid "1st Glyph:" #~ msgstr "1. glyf:" #~ msgid "2nd Glyph:" #~ msgstr "2. glyf:" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "První rozsah unicode" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "Druhý rozsah unicode" #~ msgid "Kerning Value:" #~ msgstr "Hodnota vyrovnání:" #~ msgid "_Global Settings" #~ msgstr "_Globální nastavení" #~ msgid "Sample Text" #~ msgstr "Vzorek textu" #~ msgid "Preview Text:" #~ msgstr "Náhled textu:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Drobná" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malá" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Střední" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velká" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Obrovská" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "Nejužší" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Úzká" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Střední" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Široká" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Nejširší" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ohraničení" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Plné" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Tlusté" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Zalamování" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Čtvercová mřížka" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polární souřadnice" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(kořen)" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "_Jednotky:" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "Šířka papíru" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Výška papíru" #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "Uzam_knout okraje" #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "Uzamknout okraje" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #~ msgid "T_op:" #~ msgstr "_Horní:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Horní okraj" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "_Levý:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Levý okraj" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "_Pravý:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Pravý okraj" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "_Dolní:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Dolní okraj" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "Měřítko _x:" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Měřítko X" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "Měřítko _y:" #~ msgid "_Landscape" #~ msgstr "Na _šířku" #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "Na _výšku" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Vlastní velikost" #~ msgid "Resi_ze page to content..." #~ msgstr "V_elikost plátna dle obsahu…" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "_Nastavit velikost dle kresby či výběru (Ctrl+Shift+R)" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "Změní velikost strany podle velikosti současného výběru, nebo celé kresby, pokud není " #~ "nic vybráno" #, fuzzy #~ msgid "_Viewbox..." #~ msgstr "_Zobrazení…" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Uživatelské jednotky na " #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Lineární přechod" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Kruhový přechod" #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontext" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "_Set Inverse (LPE)" #~ msgstr "_Nastavit inverzní (ŽEC)" #~ msgid "Unlock all objects in the current layer" #~ msgstr "Odemknout všechny objekty v současné vrstvě" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Odemknout všechny objekty ve všech vrstvách" #~ msgid "Unhide all objects in the current layer" #~ msgstr "Zviditelnit všechny objekty v současné vrstvě" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Zviditelnit všechny objektky ve všech vrstvách" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Nedělá nic" #~ msgid "" #~ "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> " #~ "of the document" #~ msgstr "" #~ "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové cesty) ze sekce <" #~ "defs> dokumentu" #~ msgid "Close this document window" #~ msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "Ukončit Inkscape" #~ msgid "Paste objects from clipboard to the original location" #~ msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Odstranit výběr" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Skupiny na symbol" #~ msgid "Convert group to a symbol" #~ msgstr "Převést skupinu na symbol" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "Symbol na skupinu" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "Extrahuje skupinu ze symbolu" #~ msgid "Clea_r All" #~ msgstr "Vyma_zat vše" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Vybrat další" #~ msgid "Select next object or node" #~ msgstr "Vybere další objekt nebo uzel" #~ msgid "Select Previous" #~ msgstr "Vybrat předchozí" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Vybrat předchozí objekt nebo uzel" #, fuzzy #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #, fuzzy #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step down" #~ msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Růst" #~ msgid "Make selected objects bigger" #~ msgstr "Zvýraznit vybrané objekty" #~ msgid "_Grow on screen" #~ msgstr "Zvětšit na obrazovce" #~ msgid "Make selected objects bigger relative to screen" #~ msgstr "Udělat vybrané objekty větší než obrazovka" #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "_Dvojitá velikost" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "Dvojitá velikost vybraných objektů" #~ msgid "_Shrink" #~ msgstr "_Scvrknout" #~ msgid "Make selected objects smaller" #~ msgstr "Zmenšit vybrané objekty" #~ msgid "_Shrink on screen" #~ msgstr "_Scvrknout na obrazovce" #~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen" #~ msgstr "Nastavit vybrané objekty menší než na obrazovce" #~ msgid "_Halve size" #~ msgstr "_Poloviční velikost" #~ msgid "Halve the size of selected objects" #~ msgstr "Zmenšit velikost vybraných objektů na polovinu" #~ msgid "Outset selected paths" #~ msgstr "Roztáhnout vybrané cesty" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Roztáhno_ut cestu o 1 px" #~ msgid "Outset selected paths by 1 px" #~ msgstr "Roztáhnout vybrané cesty o 1 px" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "Roztáhno_ut cestu o 10 px" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Roztáhnout vybrané cesty o 10 px" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "S_mrštit cestu o 1 px" #~ msgid "Inset selected paths by 1 px" #~ msgstr "Smrštit vybrané cesty o 1 px" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "S_mrštit cestu o 10 px" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Smrštit vybrané cesty o 10 px" #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "_Tah na cestu, starší režim" #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty, ve starším režimu" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "_Uspořádat…" #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "Uspořádá vybrané objekty do tabulky nebo do kruhu" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Zduplikuje existující vrstvu" #~ msgid "_Show/hide other layers" #~ msgstr "Ukázat/skrýt os_tatní vrstvy" #~ msgid "Solo the current layer" #~ msgstr "Ukáže nebo skryje všechny vrstvy kromě té současné" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Zobrazí všechny vrstvy" #~ msgid "Hide all the layers" #~ msgstr "Skryje všechny vrstvy" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Zamkne všechny vrstvy" #~ msgid "Lock/Unlock _other layers" #~ msgstr "Zamknout/odemknout _ostatní vrstvy" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Zamkne všechny ostatní vrstvy kromě současné" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Odemkne všechny vrstvy" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "Otočit o 90 ° do_leva" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "Zrušit _transformace" #~ msgid "Remove transformations from object" #~ msgstr "Odstraní transformace z objektu" #~ msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" #~ msgstr "Použít inverzní masku na výběr (použije nejvrchnější objekt jako masku))" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Editovat masku" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_Uvolnit" #~ msgid "" #~ "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" #~ msgstr "Použít inverzní ořez na výběr (použije nejvrchnější objekt jako ořezovou cestu)" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "Vytvořit ořezávací skupinu" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "Vytvoří ořezávací skupinu s použitím vybraných objektů jako základu" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Upravit ořezovou cestu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Výběr" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Upravovač uzlů" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Doladění" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprej" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Nástřik objektů" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Čtyřúhelník" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Kvádr" #~ msgid "Create 3D boxes" #~ msgstr "Tvorba kvádrů" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgid "Create circles, ellipses, and arcs" #~ msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Hvězda" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirála" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Tužka" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Pero" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrafické pero" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Barevný přechod" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Síťka" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "Measurement tool" #~ msgstr "Měřidlo" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Kapátko" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Konektor" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Kbelík" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "Úpravy ŽEC" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Upravit parametry efektu cesty" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Guma" #~ msgid "Erase existing paths" #~ msgstr "Vymazat existující cesty" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "Nástroj živých efektů cesty" #~ msgid "Selector Preferences" #~ msgstr "Předvolby výběru" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje pro výběr" #~ msgid "Node Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje k doladění" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje Doladění" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje sprej" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Sprej" #~ msgid "Rectangle Preferences" #~ msgstr "Předvolby čtyřúhelníku" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje Čtyřúhelník" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje Kvádr" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kvádr" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Předvolby elipsy" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Elipsa" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Předvolby hvězdy" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Hvězda" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Předvolby spirály" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Spirála" #~ msgid "Pencil Preferences" #~ msgstr "Předvolby tužky" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Tužka" #~ msgid "Pen Preferences" #~ msgstr "Předvolby pera" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Pero" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Předvolby kaligrafického pera" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kaligrafické pero" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Předvolby textu" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj text" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Předvolby barevného přechodu" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj barevný přechod" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Předvolby síťky" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Otevřít předvolby pro nástroj Síťka" #~ msgid "Zoom Preferences" #~ msgstr "Předvolby lupy" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Lupa" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Předvolby měřidla" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Měřidlo" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Předvolby kapátka" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj pro získání barvy" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Předvolby konektoru" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Konektor" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Předvolby kbelíku" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kbelík" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Předvolby gumy" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Guma" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje ŽEC" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje ŽEC" #~ msgid "Lock rotation" #~ msgstr "Uzamčení rotace" #~ msgid "Toggle _Focus Mode" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #~ msgid "Prototype..." #~ msgstr "Prototyp…" #~ msgid "Show or hide all open dialogs" #~ msgstr "Ukáže nebo skryje všechna otevřená dialogová okna" #~ msgid "_Object attributes..." #~ msgstr "Vlastnosti _objektu…" #~ msgid "Edit the object attributes..." #~ msgstr "Upravit vlastnosti objektu…" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "_Vrstvy…" #~ msgid "View Layers" #~ msgstr "Zobrazit vrstvy" #~ msgid "Object_s..." #~ msgstr "Obje_kty…" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "_Exportovat obrázek PNG…" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "O _rozšířeních" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Informace o rozšířeních Inkscapu" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "Informace o využití paměti" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Odemknout vše ve všech vrstvách" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Zobrazit vše ve všech vrstvách" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Připojit barevný profil ICC" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Odebrat barevný profil" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Odstranit propojený barevný profil ICC" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Přidat externí skript" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Přidat externí skript" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Přidat vložený skript" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Přidat vložený skript" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Upravit vložený skript" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Upravit vložený skript" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Odebrat externí skript" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Odebrat externí skript" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Odebrat vložený skript" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Odebrat vložený skript" #, fuzzy #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Střed ve vodorovné a svislé ose" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector paths. " #~ "Several options are available for different use cases:\n" #~ " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value and " #~ "creates a path enclosing them (using potrace).\n" #~ " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in the " #~ "brightness of color patches and creates paths to separate them (using potrace).\n" #~ " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, and " #~ "separates them with a path (using potrace).\n" #~ " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" #~ " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" #~ " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, depending on " #~ "brightness, color separation, or gray levels (using potrace), or using the autotrace " #~ "algorithm, and create several paths for those.\n" #~ " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or one for " #~ "depixelizing to vectorize pixel art images.\n" #~ "\n" #~ " * NOTE:\n" #~ " 1) Save your work before tracing\n" #~ " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per pixel. It " #~ "is not recommended for images that are not pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " #~ "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" #~ " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is always " #~ "best.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tento dialog umožňuje automaticky převést rastrovou grafiku na vektorové cesty. Pro " #~ "různé případy použití je k dispozici několik možností:\n" #~ " * „Oříznutí jasu“ detekuje oblasti, které jsou tmavší než prahová hodnota, a vytvoří " #~ "cestu, která je uzavře (pomocí potrace).\n" #~ " * „Detekce hran“ detekuje změny větší než daná prahová hodnota v jasu barevných ploch " #~ "a vytváří cesty k jejich oddělení (pomocí potrace).\n" #~ " * „Kvantizace barev“ rozdělí obrázek na daný počet barev a oddělí je cestou (pomocí " #~ "potrace).\n" #~ " * „Autotrace“ používá algoritmus autotrace s danou možností.\n" #~ " * „Sledování středů“ se pokouší vektorizovat kresbu čar (s autotrace).\n" #~ " * „Vícenásobné skenování“ možnosti rozdělují obraz do několika skenů v závislosti na " #~ "jasu, separaci barev nebo úrovních šedé (pomocí potrace), nebo pomocí algoritmu " #~ "autotrace, a vytvoří pro ně několik cest.\n" #~ " * Karta „Pixel art“ umožňuje použít algoritmus pro rozpoznávání pixelů nebo " #~ "depixelizační algoritmus pro vektorizaci pixelartových obrázků.\n" #~ "\n" #~ " * POZNÁMKA:\n" #~ " 1) Před trasováním si uložte svou práci\n" #~ " 2) Sledujte počet pixelů: „Vektorizace pixel artu“ vytváří až jednu cestu na pixel. " #~ "Nedoporučuje se pro obrázky, které nejsou pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace je pomalejší než potrace, nedoporučuje se pro velké obrázky. Doporučuje " #~ "se předzpracování obrázků pro zvýšení kontrastu.\n" #~ " 4) Pokud je vaším cílem získat několik uzlů a dobrou přesnost, ruční trasování je " #~ "vždy nejlepší.\n" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "Vytvořit jednu cestu nebo vytvořit skupinu cest" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Prahová hodnota jasu" #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "Vícenásobné skenování" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Heuristics\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Heuristika\n" #~ msgid "Favors connections that are part of a long curve" #~ msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí dlouhé křivky" #~ msgid "Curves (multiplier)" #~ msgstr "Křivky (násobitel)" #~ msgid "Avoid single disconnected pixels" #~ msgstr "Vyhnout se jednotlivým nesouvislým pixelům" #~ msgid "Islands (weight)" #~ msgstr "Ostrůvky (váha)" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "" #~ "Řídké pixely\n" #~ "(poloměr okna)" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "" #~ "Řídké pixely\n" #~ "(násobitel)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výstup\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Cover the area you want to select as the foreground" #~ msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí" #~ msgid "Classic Inkscape (default)" #~ msgstr "Klasický Inkscape (výchozí)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítejte" #~ msgid "Draw Freely." #~ msgstr "Kreslete svobodně." #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to Release " #~ "13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "Nalezeno a ignorováno %d entit typu polyline. Zkuste prosím zkonvertovat pomocí QCadu " #~ "do formátu Release 13." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." #~ msgstr "Chybné hodnoty číselného pole: {}, {}." #~ msgid "JessyInk script version {version} installed." #~ msgstr "Verze skriptu JessyInk {version} nainstalována." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Největší délka segmentu (px):" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 9 #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "použít typ výstupu křivek ROBO-Master" #~ msgid "Manage Extensions" #~ msgstr "Spravovat rozšíření" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Cesta pro uložení obrázku:" #~ msgid "Width (px)" #~ msgstr "Šířka (px)" #~ msgid "Corner Radius" #~ msgstr "Poloměr rohu" # # File: ../share/extensions/gimp_xcf.inx, line: 16 #~ msgid "" #~ "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" #~ " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the " #~ "default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" #~ " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" #~ " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" #~ "\n" #~ "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and " #~ "converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšíření exportuje dokument do formátu Gimp XCF podle následujících možností:\n" #~ " * Uložit vodítka: převést všechna vodítka na vodítka podporovaná Gimpem.\n" #~ " * Uložit mřížku: převést první pravoúhlou mřížku na mřížku podporovanou Gimpem " #~ "(mějte na paměti, že výchozí mřížka Inkscape je při zobrazení v Gimpu velmi úzká).\n" #~ " * Uložit pozadí: přidat pozadí dokumentu do každé převedené vrstvy.\n" #~ " * Rozlišení souboru: Rozlišení XCF souboru, v DPI.\n" #~ "\n" #~ "Každá vrstva první úrovně je převedena na vrstvu Gimp. Podvrstvy jsou pospojované a " #~ "převedeny společně s jejich rodičovskou vrstvou první úrovně do jediné vrstvy Gimp." #~ msgid "" #~ "A tool to replace text with stroke fonts\n" #~ "\n" #~ "Version 3.0.4, 2020-06-01\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nástroj pro nahrazení textu fonty založenými na tahu\n" #~ "\n" #~ "Verze 3.0.4, z 1. 6. 2020\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Celé číslo" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Desetinné číslo" #, fuzzy #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Zvětšení:" #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Kopírováno" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #~ msgid "LaTeX (pdflatex)" #~ msgstr "LaTeX (pdflatex)" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 7 #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "Dodatečné balíčky (oddělené čárkami):" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "Podrobnosti viz http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #~ msgid "" #~ "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error " #~ "correction level" #~ msgstr "" #~ "S nastavením „Auto“ závisí velikost čárového kódu na délce textu a síle samoopravy" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "Hladký uzel" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "Vyhladit" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: proud" #~ msgstr "Hladký uzel" #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Cesta: jednoduchá" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Cesta: kruh" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Cesta: vlastní" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #~ msgid "" #~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square size 1.0 " #~ msgstr "" #~ "Pro cestu: vlastní nastavení cesty v relativních souřadnicích (0,0)=(vlevo,nahoře) " #~ "velikosti čtverce 1,0 " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" #~ msgstr "Řetězec cesty (Cesta: vlastní) nebo symbol #url:" #~ msgid "Manually define the group ID. Leave blank to have it auto-generated." #~ msgstr "Ručně definujte ID skupiny. Nechte prázdné pro aumotatické generování." #~ msgid "" #~ "Selected objects require IDs.\n" #~ "The following IDs have been assigned:\n" #~ msgstr "" #~ "Vybrané objekty vyžadují ID.\n" #~ "Byla přidělena následující ID:\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove symbol for editing" #~ msgstr "Převést symbol na skupinu k upravení" #~ msgid "Classic Adwaita" #~ msgstr "Klascká Adwaita" #~ msgid "Symbolic Adwaita" #~ msgstr "Symbolická Adwaita" #~ msgid "Symbolic Adwaita Dark" #~ msgstr "Symbolická tmavá Adwaita" #~ msgid "Colorful Darkness" #~ msgstr "Barevný tmavý" #~ msgid "Colorful Lightness" #~ msgstr "Barevný světlý" #~ msgid "The Extensions Manager needs to be installed" #~ msgstr "Je třeba nainstalovat Správce rozšíření" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verze:" #~ msgid "Stable (normal)" #~ msgstr "Stabilní (normální)" #~ msgid "Developing (git required)" #~ msgstr "Vývojové (vyžadován git)" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Sans 1-stroke" #~ msgstr "Vložit obrys" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium italic" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif bold" #~ msgstr "Tučné" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Script 1-stroke" #~ msgstr "Nastavit obrys" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Script medium" #~ msgstr "ID skriptu" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "Gótština" #~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "" #~ "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on Linux " #~ "something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" #~ msgstr "" #~ "Port vašeho paralelního připojení, v systému Windows aktuálně není podporován, v " #~ "systému Linux něco jako: '/dev/usb/lp2' (výchozí: /dev/usb/lp2)" #~ msgid "" #~ "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux " #~ "something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" #~ msgstr "" #~ "Port sériového připojení, ve Windows něco jako COM1, v Linuxu něco jako dev/ttyUSB0 " #~ "(výchozí: COM1)" #~ msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" #~ msgstr "Přenosová rychlost sériového připojení (výchozí: 9600)" #~ msgid "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: Software)" #~ msgstr "Softverové/hardverové řízení toku sériového připojení (výchozí: softwarové)" #~ msgid "The command language to use (Default: HPGL)" #~ msgstr "Jaký příkazový jazyk použít (výchozí: HPGL)" #~ msgid "Progressive:" #~ msgstr "Progresivní:" #~ msgid "JPEG (*.jpeg)" #~ msgstr "JPEG (*.jpeg)" #~ msgid "Quality between 0 and 95" #~ msgstr "Kvalita mezi 0 a 95" #~ msgid "Export to webp file format." #~ msgstr "Export do formátu souboru webp." #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but " #~ "those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please " #~ "refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "Jedno nebo více rozšíření se nepodařilo nahrát\n" #~ "\n" #~ "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato rozšíření " #~ "nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto problému se prosím " #~ "podívejte do záznamu chyby uloženém do: " #~ msgid "Show dialog on startup" #~ msgstr "Ukázat dialog při startu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #~ msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" #~ msgstr "Název výstupního souboru (typ souboru se odhaduje z přípony)" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT-FILENAME" #~ msgstr "SOUBOR" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #~ msgid "Overwrite input file" #~ msgstr "Přepsat vstupní soubor" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #~ msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" #~ msgstr "" #~ "Okraj kolem exportní oblasti: jednotky velikosti stránky pro SVG, mm pro PS/EPS/PDF" #~ msgid "PS-Level" #~ msgstr "PS-Level" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #~ msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" #~ msgstr "Verze PDF (1.4 nebo 1.5)" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Výchozí hodnota: " #~ msgid "Default value overridden: None\n" #~ msgstr "Přepsána výchozí hodnota: Žádná\n" #~ msgid "cut" #~ msgstr "vyjmout" #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "vyjmout uvnitř" #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "vyjmout vně" #~ msgid "Hide Linked" #~ msgstr "Skrýt propojené" #~ msgid "Hide linked path" #~ msgstr "Skrýt propojenou cestu" #~ msgid "Shape linked" #~ msgstr "Propojení tvaru" #~ msgid "Unify dashes" #~ msgstr "Sjednotit čárky" #~ msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" #~ msgstr "Metody výpočtu zaoblení nebo zkosení" #~ msgid "Mode, fillet or chamfer" #~ msgstr "Režim, zaoblení nebo zkosení" #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "_Obě mezery" #, fuzzy #~ msgid "Use gap in both intersection elements" #~ msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem vzájemného překryvu vybraných křivek" #~ msgid "Crossings signs" #~ msgstr "Značky protínání" #, fuzzy #~ msgid "Adjust start point of of mirror line" #~ msgstr "Nastavit sytost" #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "Šířka stupnice:" #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "Vypsat všechna písma" #, fuzzy #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "rozdělit oblouk" #~ msgid "Taper smoothing:" #~ msgstr "Vyhlazení zúžení:" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "Zjednodušení cest (odděleně):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "Zjednodušení cest:" #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr " %s - %d z %d cest zjednodušeno…" #~ msgid "Clipboard does not contain any." #~ msgstr "Schránka nic neobsahuje." #~ msgid "Enter group #%1" #~ msgstr "Vstoupit do skupiny #%1" #~ msgid "Inkscape website" #~ msgstr "Webová stránka Inkscape" #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "" #~ "Editor škálovatelné vektorové grafiky s otevřeným zdrojovým kódem\n" #~ "Kreslete svobodně." #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "about.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Program:\n" #~ "Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)\n" #~ "Ivan Řihošek (osmdesat@seznam.cz)\n" #~ "Tobiczech (tobiczech@gmail.com)\n" #~ "Tomáš Marný (tomik.marny@gmail.com)\n" #~ "Návody:\n" #~ "Lukáš Hess" #~ msgid "Change color definition" #~ msgstr "Změna definice barvy" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "ID skriptu" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." #~ msgstr "Exportovat jako SVG 1.1 podle nastavení v dialogu Předvolby." #, fuzzy #~ msgid "Points At:" #~ msgstr "Body" #~ msgid "R:" #~ msgstr "Č:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Search id name" #~ msgstr "Hledat id název" #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width " #~ "depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na přiblížení; " #~ "Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v jakémkoliv přiblížení" #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "Používat starší editor barevných přechodů" #~ msgid "_Zoom correction factor (in %):" #~ msgstr "Korekční faktor _přiblížení (v %):" #~ msgid "_Handle size:" #~ msgstr "_Velikost úchytu:" #~ msgid "Theme changes" #~ msgstr "Změny motivu" #~ msgid "Change Gtk theme:" #~ msgstr "Změnit motiv Gtk:" #~ msgid "User themes: " #~ msgstr "Uživatelské motivy: " #~ msgid "Display icons" #~ msgstr "Zobrazení ikon" #~ msgid "Use default colors for icons" #~ msgstr "Použít výchozí barvy pro ikony" #~ msgid "Icon color" #~ msgstr "Barva ikony" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" #~ msgstr "Základní barva ikon. Některé změny ikon je třeba znovu načíst" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Zvýraznění" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #~ msgid "" #~ "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need reload" #~ msgstr "" #~ "Zvýraznění barev, to používají některé motivy symbolických ikon. Některé změny ikon je " #~ "třeba znovu načíst" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #~ msgid "" #~ "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need reload" #~ msgstr "" #~ "Obnovit barvy motivu, to používají některé motivy symbolických ikon. Některé změny ikon " #~ "je třeba znovu načíst" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "Nastavení velikosti ikon nástrojů (vyžaduje restart)" #~ msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" #~ msgstr "Nastavení velikosti ikon na panelech ovládání nástrojů (vyžaduje restart)" #~ msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Nastavení velikosti ikon v sekundárních panelech nástrojů, které chcete použít " #~ "(vyžaduje restart)" #~ msgid "Saving dialogs status" #~ msgstr "Ukládání stavu dialogových oken" #~ msgid "" #~ "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" #~ msgstr "" #~ "Uložení a obnovení stavu dialogových oken (poslední otevřená okna se ukládají po " #~ "zavření)" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output " #~ "for an object with its label" #~ msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" #~ msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." #~ msgstr "Vložit do textu záložní (náhradní) verzi SVG 1.1." #~ msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." #~ msgstr "Vložit javascriptový polyfill síťkového přechodu." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #~ msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." #~ msgstr "Vložit javascriptový polyfill paint serveru šrafování." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #~ msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." #~ msgstr "Přidat javascriptový polyfill k vykreslení sítěk." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #~ msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." #~ msgstr "Přidat javascriptový polyfill k vykreslení šraf (lineární a absolutní cesty)." #~ msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." #~ msgstr "Nahradit značky s „auto_start_reverse“." #~ msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." #~ msgstr "Nahradit značky používající „context_paint“ nebo „context_fill“." #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." #~ msgstr "SVG 2 umožňuje automatické obrácení značek na začátku cesty." #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." #~ msgstr "SVG 2 umožňuje značkám automaticky přizpůsobit barvu tahu." #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(Poznámka: Správa barev byla v tomto sestavení zakázána)" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(Vyžaduje LittleCMS 1.15 nebo novější)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "Zachovávat K kanál při transformacích CMYK -> CMYK" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "Povolit automatické ukládání (vyžaduje restart)" #~ msgid "" #~ "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts " #~ "with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " #~ msgstr "" #~ "Adresář, do kterého budou zapsána automatická uložení. Měla by to být absolutní cesta " #~ "(v systémech typu UNIX začíná lomítkem, v systémech Windows písmenem jednotky, " #~ "například C:). " #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "Ve výchozím nastavení kolečko myši přiblížuje" #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "Poloměr vykreslení rentgenu:" #~ msgid "XRay mode radius preview" #~ msgstr "Poloměr náhledu režimu rentgenu" #~ msgid "" #~ "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will " #~ "be added separately to " #~ msgstr "" #~ "Vyberte soubor předdefinovaných zkratek, které chcete použít. Všechny přizpůsobené " #~ "klávesové zkratky, které vytvoříte, budou přidány samostatně do " #~ msgid "Shortcut file:" #~ msgstr "Soubor zkratek:" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "Nastavte hlavní jazyk kontroly pravopisu" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "Druhý jazyk:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL " #~ "chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Nastavte druhý jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova neznámá " #~ "ve všech vybraných jazycích" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "Třetí jazyk:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL " #~ "chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Nastavte třetí jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova neznámá " #~ "ve všech vybraných jazycích" #~ msgid "User preferences: " #~ msgstr "Uživatelské předvolby: " #~ msgid "User config: " #~ msgstr "Uživatelská konfigurace: " #~ msgid "User extensions: " #~ msgstr "Uživatelská rozšíření: " #~ msgid "User templates: " #~ msgstr "Uživatelské šablony: " #~ msgid "User symbols: " #~ msgstr "Uživatelské symboly: " #~ msgid "User paint servers: " #~ msgstr "Uživatelské paint servery:" #~ msgid "User palettes: " #~ msgstr "Uživatelské palety: " #~ msgid "User keys: " #~ msgstr "Uživatelské klávesy: " #~ msgid "User UI: " #~ msgstr "Uživatelské rozhraní: " #~ msgid "User cache: " #~ msgstr "Uživatelská mezipaměť: " #~ msgid "Temporary files: " #~ msgstr "Dočasné soubory: " #~ msgid "Inkscape data: " #~ msgstr "Data Inkscape: " #~ msgid "Inkscape extensions: " #~ msgstr "Rozšíření Inkscape: " #~ msgid "System data: " #~ msgstr "Systémová data: " #~ msgid "Icon theme: " #~ msgstr "Motiv ikon: " # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #~ msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" #~ msgstr "Zatím nemáte žádné oblíbené, prosím deaktivujte hvězdičku oblíbených" #~ msgid "This is your favorite effects" #~ msgstr "Toto jsou vaše oblíbené efekty" #~ msgid "Your search do a empty result, please try again" #~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné výsledky hledání, zkuste to prosím znovu" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "Stylesheet" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #~ msgid "Used in " #~ msgstr "Použito v " #~ msgid "Horiz. Advance X" #~ msgstr "Vodorovný posun X" #~ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." #~ msgstr "Průměrné množství vodorovného prostoru, které zabere každé písmeno." #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "Vodorovný počátek X" #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "Průměrné umístění vodorovného počátku pro každé písmeno." #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "Vodorovný počátek Y" #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "Průměrné umístění svislého počátku pro každé písmeno." #~ msgid "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties." #~ msgstr "" #~ "Název písma, jak se zobrazuje v selektorech písma a v CSS vlastnostech font-family." #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "Jednotek na em" #~ msgid "Number of display units each letter takes up." #~ msgstr "Počet zobrazovacích jednotek, které zabírá každé písmeno." #~ msgid "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." #~ msgstr "Množství prostoru, které zabírá horní dotah, jako je vysoká čára na písmenu „h“." #~ msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." #~ msgstr "Množství prostoru, které zabírá dolní dotah, jako je ocas písmene „g“." #~ msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." #~ msgstr "Výška velkého písmene nad účařím, jakou má písmeno „H“ nebo „I“." #~ msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." #~ msgstr "Výška malého písmene nad účařím, jakou má písmeno „x“." #~ msgid "Return to start search." #~ msgstr "Návrat k zahájení vyhledávání." #~ msgid "First search can be slow." #~ msgstr "První vyhledávání může být pomalé." #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" #~ msgid "No symbols found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné symboly" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Odebrat z výběrové sady" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Přidat výběr do sady" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Přesunuté sady" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Odstranit položku/sadu" #~ msgid "Repeat: " #~ msgstr "Opakování: " #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "Čím vyplnit:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "Vyplňování mezer:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Tvar:" #~ msgid "Bounding box" #~ msgstr "Ohraničovací rámeček" #~ msgid "Snap bounding boxes" #~ msgstr "Přichytávat ohraničovací rámečky" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "Hrany ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "Přichytávat k hranám ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "Rohy ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Snap bounding box corners" #~ msgstr "Přichytávat k rohům ohraničovacího rámečku" #~ msgid "BBox Edge Midpoints" #~ msgstr "Středy hran ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Snap midpoints of bounding box edges" #~ msgstr "Přichytávat středy hran ohraničovacího rámečku" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "Středy ohraničovacích rámečků" #~ msgid "Snapping centers of bounding boxes" #~ msgstr "Přichytávat středy ohraničovacích rámečků" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "Přichytávat uzly, cesty a úchyty" #~ msgid "Snap to paths" #~ msgstr "Přichytávat k cestám" #~ msgid "Snap to path intersections" #~ msgstr "Přichytávat k průsečíkům cest" #~ msgid "To nodes" #~ msgstr "K uzlům" # # File: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp, line: 114 #~ msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" #~ msgstr "Přichytávat k vrcholovým uzlům, vč. rohů obdélníku" #~ msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" #~ msgstr "Přichytávat hladké uzly, vč. kvadrantových bodů elips" #~ msgid "Line Midpoints" #~ msgstr "Středy úseček" #~ msgid "Snap midpoints of line segments" #~ msgstr "Přichytávat ke středům úseček" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Jiné" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "Přichytávat další body (středy, počátky vodítek, úchyty přechodu, atd.)" #~ msgid "Object Centers" #~ msgstr "Středy objektů" #~ msgid "Snap centers of objects" #~ msgstr "Přichytávat středy objektů" #~ msgid "Rotation Centers" #~ msgstr "Středy otáčení" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "Přichytávat střed otáčení objektu" #~ msgid "Text baseline" #~ msgstr "Účaří textu" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "Přichytávat kotvy a účaří textu" #~ msgid "Page border" #~ msgstr "Okraje stránky" #~ msgid "Snap to the page border" #~ msgstr "Přichytávat k okrajům stránky" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Přichytávat k mřížce" #~ msgid "Snap guides" #~ msgstr "Přichytávat vodítka" #~ msgid "" #~ "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node,ALT " #~ "move previous, Enter or Shift+Enter to finish" #~ msgstr "" #~ "Úsek křivky: úhel %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #~ msgid "" #~ "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node,ALT " #~ "move previous, Enter or Shift+Enter to finish" #~ msgstr "" #~ "Úsečka: %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT " #~ "přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #~ msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" #~ msgstr "Kliknutím na výběr přepnete úchyty měřítka/rotace (nebo Shift+s)" #~ msgid "" #~ "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag " #~ "around objects to select." #~ msgstr "" #~ "Nejsou vybrány žádné objekty. Kliknutím, Shiftem + kliknutím, Altem + skrolováním nebo " #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete." #~ msgid "" #~ "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "Kreslení přes objekty je vebere; uvolnění Alt přepne na výběr gumičkou" #~ msgid "" #~ "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" #~ msgstr "" #~ "Tažením přes objekty je veberete; stisknutím Alt přepnete na výběr dotykem" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: kliknutím vyberete ve skupinách; přetažením přesunete vodorovně/svisle" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr; tažením vyberete gumičkou" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move " #~ "selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: kliknutím vyberete pod; kolečko myši cykluje výběr; tažení přesouvá vybrané " #~ "nebo výběr dotykem" #~ msgid "Pattern stroke" #~ msgstr "Vzorek tahu" #~ msgid "Linear gradient fill" #~ msgstr "Výplň lineárním přechodem" #~ msgid "Linear gradient stroke" #~ msgstr "Tah lineárním přechodem" #~ msgid "Radial gradient fill" #~ msgstr "Výplň kruhovým přechodem" #~ msgid "Radial gradient stroke" #~ msgstr "Tah kruhovým přechodem" #~ msgid "Mesh gradient fill" #~ msgstr "Výplň síťkovým barevným přechodem" #~ msgid "Mesh gradient stroke" #~ msgstr "Tah síťkovým barevným přechodem" #~ msgid "Different" #~ msgstr "Rozdílný" #~ msgid "Flat color fill" #~ msgstr "Výplň jednolitou barvou" #~ msgid "Flat color stroke" #~ msgstr "Tah jednolitou barvou" #, fuzzy #~ msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení " #~ "Shift jej oddělíte" #~ msgstr[1] "" #~ "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " #~ "Shift jej oddělíte" #~ msgstr[2] "" #~ "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " #~ "Shift jej oddělíte" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Nastavit %d" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Vytvořit novou sadu výběru" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "_Následující přiblížení" #~ msgid "Next zoom (from the history of zooms)" #~ msgstr "Následující přiblížení (z historie přiblížení)" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "_Předchozí přiblížení" #~ msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" #~ msgstr "Předchozí přiblížení (z historie přiblížení)" #~ msgid "Zoom 1:_1" #~ msgstr "Zobraze_ní 1:1" #~ msgid "Zoom 1:_2" #~ msgstr "Oddálit _1:2" #~ msgid "_Zoom 2:1" #~ msgstr "Přiblížit _2:1" #~ msgid "Page _Width" #~ msgstr "_Šířka stránky" #~ msgid "_Center Page" #~ msgstr "_Střed stránky" #~ msgid "Reset canvas rotation to zero" #~ msgstr "Obnovit rotaci plátna na nulu" #, fuzzy #~ msgid "Reset Flip" #~ msgstr "Odpojit klip" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normální" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" #~ msgid "No _Filters" #~ msgstr "Bez _filtrů" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "Přepnout do normálního zobrazení bez filtrů" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "K_ontury" #~ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" #~ msgstr "Přepnout do režimu konturového (drátového) zobrazení" #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "Viditelné _vlasové čáry" #~ msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" #~ msgstr "" #~ "Ujistěte se, že vlasové čáry jsou vždy nakresleny dostatečně silné, aby byly vidět" #~ msgid "_Toggle" #~ msgstr "Přepnou_t" #~ msgid "Toggle between normal and outline display modes" #~ msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "Přepnout do režimu normálního barevného zobrazení" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Odstíny šedi" #~ msgid "Switch to grayscale display mode" #~ msgstr "Přepne do šedého zobrazovacího režimu" #~ msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" #~ msgstr "Přepíná mezi normálním a šedým barevným zobrazovacím režimem" #~ msgid "_Split View Mode" #~ msgstr "Režim rozděleného _zobrazení" #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "Rozdělí plátno na 2 a zobrazí obrys" #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "Režim _rentgenu" #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "Rentgen kolem kurzoru" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "Zobrazení pod správou barev" #~ msgid "Ico_n Preview..." #~ msgstr "Iko_nový náhled…" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "Otevře okno s náhledem objektů v různých ikonových rozlišeních" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Předvolby…" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "_Metadata dokumentu…" #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "Upravit metadata dokumentu (budou uložena s dokumentem)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "Předvolby _spreje…" #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "Několik předvoleb spreje" #~ msgid "_Extensions..." #~ msgstr "_Rozšíření…" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "Získá informace o rozšířeních" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Zobrazit značky" #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "Tisk barev…" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #~ msgid "Z:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "Přidat zarážku" #~ msgid "Add another control stop to gradient" #~ msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" #~ msgid "Stop Color" #~ msgstr "Barva zařážky" #~ msgid "Gradient editor" #~ msgstr "Editor barevných přechodů" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nepojmenovaný" #~ msgid "Set marker color" #~ msgstr "Nastavit barvu značky" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector paths. " #~ "Several options are available for different use cases:\n" #~ " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value and " #~ "creates a path enclosing them (using potrace).\n" #~ " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in the " #~ "brightness of color patches and creates paths to separate them (using potrace).\n" #~ " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, and " #~ "separates them with a path (using potrace).\n" #~ " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" #~ " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" #~ " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, depending on " #~ "brightness, color separation, or gray levels, and creates several paths for those. It " #~ "can also use autotrace.\n" #~ " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize pixel art " #~ "images.\n" #~ "\n" #~ " * NOTE:\n" #~ " 1) Save your work before tracing\n" #~ " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. It is not " #~ "recommended for images that are not pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " #~ "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" #~ " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is always " #~ "best.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tento dialog umožňuje automaticky převést rastrovou grafiku na vektorové cesty. Pro " #~ "různé případy použití je k dispozici několik možností:\n" #~ " * \"Oříznutí jasu\" detekuje oblasti, které jsou tmavší než prahová hodnota, a vytvoří " #~ "cestu, která je uzavře (pomocí potrace).\n" #~ " * \"Detekce hran\" detekuje změny větší než daná prahová hodnota v jasu barevných " #~ "záplat a vytváří cesty k jejich oddělení (pomocí potrace).\n" #~ " * \"Kvantizace barev\" rozdělí obrázek na daný počet barev a oddělí je cestou (pomocí " #~ "potrace).\n" #~ " * \"Autotrace\" používá algoritmus autotrace s danou možností.\n" #~ " * \"Sledování středů\" se pokouší vektorizovat kresbu čar (s autotrace).\n" #~ " * \"Vícenásobné skenování\" odděluje obrázek do několika skenů, v závislosti na jasu, " #~ "separaci barev nebo úrovních šedé, a vytváří pro ně několik cest. Může také použít " #~ "autotrace.\n" #~ " * Karta \"Pixel art\" umožňuje použít depixelizační algoritmus pro vektorizaci " #~ "pixelartových obrázků.\n" #~ "\n" #~ " * POZNÁMKA:\n" #~ " 1) Před trasováním si uložte svou práci\n" #~ " 2) Sledujte počet pixelů: \"Vektorizovat Pixel art\" vytváří jednu cestu na pixel. " #~ "Nedoporučuje se pro obrázky, které nejsou pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace je pomalejší než potrace, nedoporučuje se pro velké obrázky. Doporučuje " #~ "se předzpracování obrázků pro zvýšení kontrastu.\n" #~ " 4) Pokud je vaším cílem získat několik uzlů a dobrou přesnost, ruční trasování je " #~ "vždy nejlepší.\n" #~ msgid "_About" #~ msgstr "O _aplikaci Inkscape" #~ msgid "Selected path is too short. Must be four or more nodes." #~ msgstr "Vybraná cesta je příliš krátká. Musí to být čtyři nebo více uzlů." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on " #~ "your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore this command " #~ "(Default: 0)" #~ msgstr "" #~ "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v " #~ "závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento " #~ "příkaz ignoruje. (Výchozí: 0)" #~ msgid "" #~ "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on " #~ "your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters ignore this command. " #~ "(Default: 0)" #~ msgstr "" #~ "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za sekundu (v " #~ "závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. Většina plotrů tento " #~ "příkaz ignoruje. (Výchozí: 0)" #~ msgid "PDF version" #~ msgstr "Verze PDF" #~ msgid "PDF title (mandatory for PDF/X-3)" #~ msgstr "Název PDF (povinný pro PDF/X-3)" #~ msgid "bleed added to each side of the document (mm)" #~ msgstr "spadávka přidaná na každou stranu dokumentu (mm)" #~ msgid "show bleed marks" #~ msgstr "zobrazit značky spadávky" #~ msgid "Rendering intent" #~ msgstr "Záměr vykreslování" #~ msgid "Exports the document to PDF using scribus" #~ msgstr "Exportovat dokument do PDF pomocí aplikace Scribus" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #~ msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." #~ msgstr "Tento efekt přidává interakci v prohlížeči, jako je webový prohlížeč." #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" #~ msgid "" #~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to Illustrator, " #~ "CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector Graphics (SVG) file format." #~ msgstr "" #~ "Open Source vektorový grafický editor s funkcemi podobnými Illustratoru, CorelDrawu " #~ "nebo Xara X s použitím formátu souboru SVG (Scalable Vector Graphics) W3C." #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "Režim _barevného zobrazení" #~ msgid "_Canvas Orientation" #~ msgstr "_Orientace strany" #~ msgid "A4 (Portrait)" #~ msgstr "A4 (na výšku)" #~ msgid "A0 (Portrait)" #~ msgstr "A0 (na výšku)" #~ msgid "A1 (Portrait)" #~ msgstr "A1 (na výšku)" #~ msgid "A2 (Portrait)" #~ msgstr "A2 (na výšku)" #~ msgid "A3 (Portrait)" #~ msgstr "A3 (na výšku)" #~ msgid "A5 (Portrait)" #~ msgstr "A5 (na výšku)" #~ msgid "Print Inkscape version and exit." #~ msgstr "Vypsat verzi Inkscape a ukončit." #~ msgid "Print system data directory and exit." #~ msgstr "Vypsat systémových adresář a ukončit." #~ msgid "Print user data directory and exit." #~ msgstr "Vypsat uživatelský adresář a ukončit." #~ msgid "Print a list of actions and exit." #~ msgstr "Vypsat seznam akcí a ukončit." #~ msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)." #~ msgstr "Odstrait nepoužívané definice (přechody atd.)." #~ msgid "Immediately quit Inkscape." #~ msgstr "Ihned ukončit Inkscape." #~ msgid "Import page number." #~ msgstr "Importovat číslo stránky." #~ msgid "Toggle snapping" #~ msgstr "Přepnout přichytávání" #~ msgid "Open file." #~ msgstr "Otevřít soubor." #~ msgid "Open new document using template." #~ msgstr "Otevřít nový dokument pomocí šablony." #~ msgid "Close active document." #~ msgstr "Zavřít aktivní dokument." #~ msgid "Unlink clones and symbols." #~ msgstr "Odpojit klony a symboly." #~ msgid "Convert shapes to paths." #~ msgstr "Převést tvary na cesty." #~ msgid "Convert strokes to paths." #~ msgstr "Převést tahy na cesty." #~ msgid "Simplify paths, reducing node counts." #~ msgstr "Zjednodušit cesty, snížit počet uzlů." #, fuzzy #~ msgid "Export file name." #~ msgstr "Exportovat název souboru." #, fuzzy #~ msgid "Export area." #~ msgstr "Oblast exportu." #~ msgid "Print a list of objects in current selection." #~ msgstr "Vypsat seznam objektů v aktuálním výběru." #~ msgid "Close the active window." #~ msgstr "Zavřít aktivní okno." #~ msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients." #~ msgstr "Vložit javascriptový kód pro síťkové přechody." #~ msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches." #~ msgstr "Vložte javascriptový kód pro SVG2 šrafování." #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Kontextové" #~ msgid "Width(px)" #~ msgstr "Šířka (px)" #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "Sloučit shodné body" #~ msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" #~ msgstr "Extra zdrsnění Přidává další vrstvu drsnosti" #~ msgid "© 2022 Inkscape Developers" #~ msgstr "© 2022 Inkscape vývojáři" #~ msgid "JessyInk script version {0} installed." #~ msgstr "JessyInk skript verze {0} nainstalována." #~ msgid "{0}Layer name: {1}" #~ msgstr "{0}Název vrstvy: {1}" #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}Přechod z: {1}" #~ msgid "Layer not found.\n" #~ msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Bylo nalezena více než jedna vrstva s tímto názvem.\n" #~ msgid "Please enter a layer name.\n" #~ msgstr "Prosím zadejte název vrstvy.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "Byl vybrán více než jeden objekt. Vyberte pouze jeden objekt.\n" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #~ msgid "Switch DPI" #~ msgstr "Přepnout DPI" #~ msgid "Convert objects to paths" #~ msgstr "Převést objekty na cesty" #~ msgid "Print system extension directory" #~ msgstr "Vypsat systémový adresář rozšíření" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #~ msgid "Console interface only (no visible GUI)" #~ msgstr "Pouze rozhraní konzoly (žádné viditelné GUI)" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "Automatické ukládání selhalo! Nelze otevřít adresář %1." #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "Automatické ukládání dokumentů…" #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "Automatické ukládání." # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #~ msgid "360° Copies" #~ msgstr "360° kopie" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Průhlednost dialogového okna" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "_Průhlednost při aktivaci okna" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Průhlednost při _deaktivaci okna" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "Čas změny průhlednosti animace" #~ msgid "Please select an object." #~ msgstr "Prosím, vyberte objekt." #, fuzzy #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #, fuzzy #~ msgid "No edge data found in specified file." #~ msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Interní chyba. Nebyl vybrán žádný typ zobrazení\n" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Nahradit barvu (RRGGBB hex):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Podle barvy (RRGGBB hex):" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "Zobrazit informace o stránce" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Nahlásit vlastnosti tohoto trojúhelníku" #~ msgid "Paper Thickness:" #~ msgstr "Tloušťka papíru:" #~ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" #~ msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:" # #~ msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #~ msgstr "Typ(y) souborů pro export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Importovat Clip Art" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "Název _serveru Open Clip Art Library:" #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "_Uživatelské jméno Open Clip Art Library:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Uživatelské jméno použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "_Heslo Open Clip Art Library:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Heslo použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Klipart nalezen" #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Stahování obrázku…" #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Nelze stáhnout obrázek" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Klipart úspěšně stažen" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Nelze stáhnout soubor s miniaturami." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Žádný popis" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Vyhledávání klipartů…" #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Nelze se připojit k otevřené knihovně klipartů." #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Nelze analyzovat výsledky hledání" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Nebyl nalezen žádný klipart s názvem %1." #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different " #~ "keywords." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se, zda jsou všechna klíčová slova napsána správně, nebo opakujte akci s " #~ "různými klíčovými slovy." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Import _klipartu…" #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importuje klipart z knihovny Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and the " #~ "settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít port. Zkontrolujte, zda je plotr spuštěn, připojen a zda jsou nastavení " #~ "správná." #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšíření vyžaduje dvě vybrané cesty. \n" #~ "Druhá cesta musí být dlouhá přesně čtyři uzly." #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Toto rozšíření přepíše aktuální dokument" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #~ msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" #~ msgstr "Načíst pouze prvních 30 glyfů (doporučeno)" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "toto rozšíření je vytvořeno jen pro Windows." #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "Upravovač uzlů" #~ msgid "Remove inner:" #~ msgstr "Odstranit vnitřní:" #~ msgid "Preferences file was deleted." #~ msgstr "Soubor předvoleb byl smazán." #~ msgid "There was an error trying to delete the preferences file." #~ msgstr "Při pokusu o smazání souboru předvoleb došlo k chybě." #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #~ msgid "Dependency:" #~ msgstr "Závislost:" #~ msgid " type: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " location: " #~ msgstr " umístění: " #~ msgid " string: " #~ msgstr " řetězec: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Rozšíření \"" #~ msgid "\" failed to load because " #~ msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " #, fuzzy #~ msgid "Print: Inkview version." #~ msgstr "Vypsat číslo verze Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipsa" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Zostření" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Vyberte typ pera" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Šířka pera:" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maximální šířka tahu" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Zaoblení pera:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Ná_růst" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Vyblednutí:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaoblené" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Lisovaný kov s odvalenými okraji" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Lapování" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Zobrazit jednotky:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Šířka hala v px" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Operátor:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parametry efektu" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Bodový" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Data cesty" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Jmenovka:" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetr" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimetr" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Palec" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em čtverčík" #, fuzzy #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "End angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Symbol set: " #~ msgstr "Sada symbolů: " #~ msgid "Symbol without title " #~ msgstr "Symbol bez názvu " #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Smazat uzel" #~ msgid "Drag XML subtree" #~ msgstr "Táhnout podstrom XML" #~ msgid "Create new element node" #~ msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #~ msgid "Create new text node" #~ msgstr "Vytvořit nový textový uzel" #~ msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" #~ msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" #~ msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|Jiné" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "pro toto nebylo definováno ID." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "žádné jméno nebylo definováno." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape " #~ "website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "V současné době neexistuje žádná pomoc pro toto rozšíření. Podívejte se prosím na " #~ "webovou stránku Inkscape nebo se zeptejte v případě, že máte dotazy týkající se tohoto " #~ "rozšíření." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Typ jednotky velikosti textu:" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Vzorek je svislý" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Cesta: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Stínavý vnější úkos" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Řádek:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Negativ" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Text: Změnit režim psaní" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgid "Bend an object along the curvature of another path." #~ msgstr "Ohyb objektu podél zakřivení jiné cesty." #~ msgid "Fill the object with adjustable hatching." #~ msgstr "Vyplnit objekt nastavitelným šrafováním." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Let a object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another object." #~ msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a čarami jako vybrané objekty" #~ msgid "from curve" #~ msgstr "z křivky" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Posun" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Odkaz na cestu" #~ msgid "Link to path on clipboard" #~ msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #, fuzzy #~ msgid "Show font substitution inng dialog" #~ msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Přejmenovat" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Sólo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Skrýt vše" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Zamknout ostatní" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Zamknout vše" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Nastavit klip" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Odpojit klip" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Odpojit masku" #, fuzzy #~ msgid "_Islands (weight):" #~ msgstr "Výška kapitálek:" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Převést na _B-spline křivky" #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "_Vyhladit _křivky" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Nastavit hodnoty na výchozí" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Zrušit proces trasování" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Spustit trasování" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art" #~ msgid "Not in dictionary (%s): %s" #~ msgstr "Není ve slovníku (%s): %s" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Hledání...." #~ msgid "_Brightness cutoff" #~ msgstr "_Oříznutí jasu" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Jednotlivý sken (vytvoří cestu)" #~ msgid "_Edge detection" #~ msgstr "Detekce _hran" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Vektorizovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "Mezní hodnota jasu pro sousední pixely (určuje tloušťku okraje)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Prá_h:" #~ msgid "Color _quantization" #~ msgstr "_Kvantizace barev" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat podél hranic redukovaných barev" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Počet redukovaných barev" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Barvy:" #~ msgid "_Invert image" #~ msgstr "_Invertovat barvy obrázku" #~ msgid "B_rightness steps" #~ msgstr "Stupně _jasu" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet úrovní jasu" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Počet s_kenů:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Barvy" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet redukovaných barev" #~ msgid "_Grays" #~ msgstr "_Šedé" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Totéž co barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedé" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "V_yhladit" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Po_skládat skeny na sebe" #~ msgid "Remo_ve background" #~ msgstr "Odstranit _pozadí" #~ msgid "Multiple scans: creates a group of paths" #~ msgstr "Vícenásobné skenování (vytvoří skupinu cest)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Režim" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Potlačit _nečistoty" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Vel_ikost:" #~ msgid "Smooth _corners" #~ msgstr "Vyhladit _rohy" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optimalizovat _cesty" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "To_lerance:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "_Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Vektorizace Inkscape\n" #~ "je založena na Potrace,\n" #~ "vytvořeném Petrem Selingereme\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "Výběr _popředí SIOX" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Živý náhled" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Aktualizace" #~ msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" #~ msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art…" #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "Vytvoří cesty podle bitmapy pomocí Kopfova-Lischinského algoritmu" #~ msgid "Toggle _Split View Mode" #~ msgstr "Přepnout režim rozděleného _zobrazení" #~ msgid "Toggle _XRay Mode" #~ msgstr "Přepnout režim _rentgenu" #, fuzzy #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #, fuzzy #~ msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #, fuzzy #~ msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na cesty." #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial není nainstalován. Prosím, postupujte podle následujících kroků:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "1. Stáhněte a extrahujte (rozbalte) tento soubor na lokální pevný disk:" #~ msgid "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" #~ msgstr "2. Zkopírujte složku \"serial\" (lze nalézt uvnitř právě extrahované složky)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr " do následující složky Inkscape: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Zavřete a restartujte aplikaci Inkscape." #~ msgid "Page..." #~ msgstr "Strana…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." #~ msgstr "" #~ "* Nepřidávejte příponu souboru, je automaticky připojena.\n" #~ "* Relativní cesta (nebo název souboru bez cesty) se vztahuje k domovskému adresáři " #~ "uživatele." #, fuzzy #~ msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" #~ msgstr "Dělení" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Ukázat ladicí informace" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually sending something " #~ "to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte pro získání vyčerpávajích informací o plotrové kresbě bez poslání dat na " #~ "plotr (Výchozně nezaškrtnuto)" #~ msgid "The day names list must start from Sunday." #~ msgstr "Seznam názvů dnů musí začínat od neděle." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "Černá (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "Šedá (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Klikněte pro úpravu CSS vlastnosti." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu…" #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Přidat novou vlastnost stylu" #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Použít barvu" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Sériový port:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Astrologie" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "Kód QR" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Rozšířená cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "Kód QR" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "CSS dialog…" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "EAN13 + rozšíření" #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "Rozšíření EAN2" #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "Rozšíření EAN5" #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "GUI: pouze konzole." #~ msgid "GUI: With graphical interface." #~ msgstr "GUI: s grafickým rozhraním." #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Odebrat obrys" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Vykreslit text" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonština" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Vyrovnání" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Prokládání znaků" #, fuzzy #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Výška" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max. velikost" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteorologie" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Hudba" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "PDF-Level" #, fuzzy #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Umístění motivů ikon" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Povel volaný při otevření Inkcapu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit " #~ "changes." #~ msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "VÝŠKA" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Vykreslit text" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Výběr" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Tučné" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Symbolický" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Orientace pravítka" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Přepnout dolní index" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Přepnout horní index" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Vysázet tento text" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Párovat nalevo" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Horní" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Vertikální posun" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Vertikální posunutí (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Mezislovní mezery" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "SOUBOR" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "L:" #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_Atributy" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Uzly" #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Styly" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Přidat uzly" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Hlavní okno aplikace" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Arabština" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "_Varianty" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Přímky" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Klasický" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Pouze černá a bílá:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Barevné značky" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Desaturovat" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "Šedá stupnice" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Náhodnost" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Barva k nahrazení" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Žádný efekt" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Převést na pomlčky" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Vlastní" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Rozměry" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Data ze souboru" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "K_ontury" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "cs" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Vložit obrázky" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Extrahovat obrázek" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Vytlačit" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Skládací krabice" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Fraktalizovat" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Barva vo_dítka:" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "Rukojeť" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "Hebrejština" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Datová matice" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Postscript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Nastavit atribut" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "zděděno" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessyInk skript nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessyInk skript nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessyInk skript nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Přechody" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Rozházet uzly" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Měřítko" #, fuzzy #~ msgid "motion.py" #~ msgstr "Pohyb" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Ikona" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Koláčový graf" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Kvalita:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Optimalizováno" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Příručka Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Webová stránka Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Nahoru" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parametry" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Uzavírám křivku." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "soustružnická řezačka" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Perspektiva" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "pixelů při" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D Mnohostěn" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Tiskové značky" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Přímý" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Nahradit font" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "zarovnat nahoru" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Gumové roztažení" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Braillovo písmo" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "Typografické plátno" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Typografie" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "čára mřížky" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Kalendář" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig výstup" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "textová základna" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "malá písmena" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Velikost písmen ve větě" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Víření" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape - editor vektorové grafiky" #~ msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." #~ msgstr "" #~ "Určuje, zda se má k této mřížce přichytit či nikoli. Může být zapnuto i pro " #~ "neviditelnou mřížku." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "Výstup JavaFX" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Soubor JavaFX Raytraceru" #~ msgid "Select file to export to" #~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat" #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - vektorový kreslicí program" #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Typ orientace" #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Výběr písma" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Shora dolů" #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Černá listina" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Zobrazit číslo týdne" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Propojené položky:" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Vzít z výběru" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Souměrný uzel" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Levý okraj zdroje" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Horní okraj zdroje" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Pravý okraj zdroje" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Spodní okraj zdroje" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Šířka zdroje" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Výška zdroje" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Šířka cíle" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Výška cíle" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Rozlišení (v bodech na palec)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Káhira" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amharština (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Nastavení vyrovnání párů" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "více: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "Úchyt automatického uzlu: tažení převede na hladký uzel (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, " #~ "Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí přepíná mezi úchyty měřítka a otočení (další " #~ "možností s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, " #~ "Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "_Horní okraj:" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Na_jít a nahradit text…" #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Najde a nahradí text v dokumentu" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "Nelze zpracovat tento objekt. Nejdříve jej zkuste změnit na cestu." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'a' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'b' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'c' (" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'A' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'B' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'C' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Půlobvod (px): " #, fuzzy #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Obraz extrahován do: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Nelze nalézt obrazová data." #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "Nevybrány žádné cesty! Zkouším zpracovat všechny dostupné." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #~ msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" #~ msgstr "Adresář neexistuje! Uveďte prosím existující adresář na kartě Předvolby!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze zapisovat do zadaného souboru!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or " #~ "clear point sign." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Nelze najít příkaz Inkscape.\n" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Neplatná hodnota bitů, jedná se o chybu!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Zadejte prosím vstupní řetězec" #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"." #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Chyba: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Máte více než jeden prvek s html id \"%s\"." #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia vstup" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do " #~ "not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej nemáte, není " #~ "něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Diagram Dia (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Diagram vytvořený programem Dia" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Kontrola aktualizací" #~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "Poptat nejnovější stabilní verzi Gcodetools a zkusit aktualizovat." #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Akce:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Vstup Sketche" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.cs.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Přidat efekt cesty" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Ztenčování:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Fixace" #, fuzzy #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Táboření" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Obrysová barva" #, fuzzy #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Roztřesení:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Nastavit masku" #, fuzzy #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Nastavení konektoru" #, fuzzy #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #, fuzzy #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Konektor" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Vybrat barvu" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Přizpůsobit mřížku" #, fuzzy #~ msgid "Focus" #~ msgstr "on focus" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Rozptyl" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Množství" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotace" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Škálovat" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.cs.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.cs.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.cs.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Příkaz \"%s\" je neznámý" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horizontální poloměr" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Vertikální poloměr" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Úhel ve směru X" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Y" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Z" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Guma" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Vložit" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X souřadnice:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y souřadnice:" #, fuzzy #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Práh" #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Minimální přítlak" #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Maximální přítlak" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Vyhlazení: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change " #~ "defaults)" #~ msgstr "" #~ "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte " #~ "Nastavení Inkscape > Nástroje)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Pozice Y" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Počet otoček" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Rozdílnost" #, fuzzy #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Poměr paprsku:" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Síla" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Věrnost" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "Nelze nalézt povel s ID „%s“, zadaný v příkazovém řádku.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Nelze nalézt uzel s ID „%s“\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nový uzel prvku…" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", tažením nastavíte" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Populární grafický formát pro kliparty" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "Vstup AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Oblast (" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF v. 12 (*.dxf)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "Vstup AutoCAD Plot" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "Výstup AutoCAD Plot" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Odkaz na bitmapu:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitmapy" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Vybrat přechod" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" #~ msgstr "Soubory Computer Graphics Metafile (*.cgm)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Vstup souborů Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Soubory Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF soubor vytvořený v pstoedit" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PDF" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PS" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Windows Metafile (WMF)" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Enhanced Metafile (EMF)" #~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo sodipodi)" #~ msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" #~ msgstr "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s export-id)" #~ msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" #~ msgstr "" #~ "Exportovaná oblast v uživatelských jednotkách SVG (výchozí je plátno; souřadnice 0,0 je " #~ "levý spodní roh)" #~ msgid "FILES..." #~ msgstr "SOUBORY…" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Souborový formát pro použití ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Znak_y…" #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape nastavení" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou načteny." #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Nový náhledový pohled" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "ID objektu vybraného při otevření Inkscapu." #~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "Jen pro PS/EPS/PDF; nastaví okraj v mm okolo exportované oblasti (výchozně 0)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Otevřít soubory Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Otevře soubor uložený ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Zvolit průhlednost" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| program')" #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Verze Pythonu:" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Uložit '*' jako výchozí" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Uložit soubor pro plotry" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Měřítko Y" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Výška exportované bitmapy v pixelech (převáží nad nastaveným DPI)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Napište text do textového uzlu" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n" #~ "\n" #~ "Dostupné volby:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Rozmazání:" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licence" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Nový náhledový pohled" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Splash" #~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "pstoedit musí být nainstalovaný před spušetěním, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" #~ msgstr "vektorové grafické soubory sK1 (*.sk1)" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "Vstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "Výstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "promiňte, toto může být spuštěno pouze ve Windows, ukončování…" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"