diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-11 08:21:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-11 08:21:29 +0000 |
commit | 29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc (patch) | |
tree | 63ef546b10a81d461e5cf5ed9e98a68cd7dee1aa /src/grep/po/ga.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | kbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.tar.xz kbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.zip |
Adding upstream version 1:0.1.9998svn3589+dfsg.upstream/1%0.1.9998svn3589+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/grep/po/ga.po')
-rw-r--r-- | src/grep/po/ga.po | 957 |
1 files changed, 957 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/ga.po b/src/grep/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..e3f1f02 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ga.po @@ -0,0 +1,957 @@ +# Irish translations for grep. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007, 2009, 2011, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.0.23-b00\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-25 05:18-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s le haghaidh %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s le haghaidh %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "earráid sa scríobh" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ corr" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "Aicme charachtar neamhbhailí" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" +"Is é [[:space:]] an chomhréir cheart in aicme carachtar, in ionad [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ábhar neamhbhailí laistigh de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "slonn ionadaíochta rómhór" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( corr" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "níor sonraíodh aon chomhréir" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") corr" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid chórais" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch; féidearthachtaí:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a fháil" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níorbh fhéidir filleadh ar an mbunchomhadlann oibre" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "níorbh fhéidir mód téacs/dénártha an tuairisceora comhaid a shocrú" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "D'éirigh leis" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Níl a leithéid ann" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlslais ag an deireadh" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( nó \\( corr" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí laistigh de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Tá an slonn ionadaíochta roimhe seo neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") nó \\) corr" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(gnáth-ionchur)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "tá an argóint a shonraíonn fad an chomhthéacs neamhbhailí" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "tá an t-ionchur rómhór le háireamh" + +# using lit. "matching string" throughout for "match" - KPS +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Teaghrán comhoiriúnach sa chomhad dhénártha %s\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "lúb athchúrsach i gcomhadlann" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "is ionann an t-inchomhad %s agus an t-aschomhad" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Déan cuardach ar PATRÚN i ngach COMHAD.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Mar shampla: %s -i 'dia duit' rogha.h príomh.c\n" +"\n" +"Roghnú agus léirmhíniú patrún:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp is slonn ionadaíochta breisithe é PATRÚN\n" +" -F, --fixed-strings is tacar teaghrán é PATRÚN, línte nua eatarthu\n" +" -G, --basic-regexp is slonn ion. bunúsach é PATRÚN (réamhshocrú)\n" +" -P, --perl-regexp is slonn ionadaíochta Perl é PATRÚN\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÚN déan cuardach ar PATRÚN\n" +" -f, --file=COMHAD faigh PATRÚN as COMHAD\n" +" -i, --ignore-case déan neamhaird de chás na litreacha\n" +" -w, --word-regexp meaitseálann PATRÚN focail iomlána amháin\n" +" -x, --line-regexp meaitseálann PATRÚN línte iomlána amháin\n" +" -z, --null-data léiríonn beart '0' deireadh na líne (vs. \\n)\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna éagsúla:\n" +" -s, --no-messages ná taispeáin teachtaireachtaí earráide\n" +" -v, --invert-match taispeáin na línte GAN teaghrán comhoiriúnach\n" +" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" +" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialú aschurtha:\n" +" -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne chomhoiriúnach\n" +" -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n" +" -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n" +" --line-buffered sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n" +" -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte comhoiriúnacha\n" +" -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad mar réimír\n" +" --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n" +" -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n" +" --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n" +" CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-match'\n" +" -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-match'\n" +" -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna;\n" +" MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n" +" -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n" +" agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n" +" -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n" +" -R, --dereference-recursive mar an gcéanna, ach lean naisc shiombalacha\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha amháin\n" +" --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n" +" --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach " +"le\n" +" haon phatrún i gCOMHAD\n" +" --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna comhoiriúnacha.\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n" +" teaghrán comhoiriúnach\n" +" -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n" +" teaghrán comhoiriúnach\n" +" -c, --count ná taispeáin ach líon na dteaghrán " +"comhoiriúnach\n" +" i ngach comhad\n" +" -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n" +" -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh ainm an chomhaid\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialú comhthéacs:\n" +" -B, --before-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs tosaigh\n" +" -A, --after-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs deiridh\n" +" -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -UIMHIR ar comhbhrí le --context=UIMHIR\n" +" --color[=CATHAIN],\n" +" --colour[=CATHAIN] aibhsigh na teaghráin chomhoiriúnacha;\n" +" CATHAIN = 'always', 'never' nó 'auto'\n" +" -U, --binary ná scrios carachtair CR (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Más é '-' an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach. Gan COMHAD ar bith,\n" +"léigh . má tá an rogha -r ann, agus - mura bhfuil. Má tá níos lú ná dhá\n" +"chomhad ann, úsáid '-h'. Stádas scortha: 0 má roghnaíodh líne ar bith,\n" +"1 murar roghnaíodh, agus 2 má tharlaíonn earráid ar bith gan rogha -q.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "sonraíodh patrúin chontrártha" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Tiomsaíodh an clár dénártha seo le --disable-perl-regexp agus gan tacaíocht " +"do rogha -P" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "meaitseálaí neamhbhailí %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "modh anaithnid gléasanna" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "uasmhéid neamhbhailí" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "cineál anaithnid de chomhad dénártha" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"agus daoine eile, féach ar <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "níorbh fhéidir cuimhne a dháil le haghaidh na cruaiche PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "Tacaíonn an rogha -P logchaighdeáin aonbhearta agus UTF-8 amháin" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Ní thacaíonn rogha -P ach le patrún amháin" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "earráid inmheánach (ní tharlaíonn seo riamh)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "sáraíodh uasfhad líne PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "cruach PCRE JIT líonta" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "sáraíodh teorainn PCRE ar chúlú" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "sáraíodh teorainn PCRE ar chúlú" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "earráid inmheánach PCRE: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: ní mholtar GREP_OPTIONS a úsáid a thuilleadh; bain úsáid as " +#~ "ailias nó as script" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "rabhadh: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí %s%s '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argóint %s%s rómhór: '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "earráid inmheánach" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: tá an rogha '-W %s' débhríoch\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '-W %s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '-W %s'\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN, de réir réamhshocraithe.\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'egrep' = 'grep -E', agus 'fgrep' = 'grep -F'.\n" +#~ "Tá na horduithe 'egrep' agus 'fgrep' imithe i léig.\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán" + +# more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "Is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é PATRÚN.\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "Is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte nua.\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Tá an t-ordú `fgrep' imithe i léig; úsáid `grep -F' ina ionad.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "theip ar lseek" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "aschur á scríobh" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Leathanach baile GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "Ní féidir le %s ach comhréir phatrúin %s a úsáid" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", tá luach (\"=...\") de dhíth i ndiaidh acmhainn \"%s" +#~ "\"; rinneadh neamhaird de." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", is den chineál boole é an acmhainn \"%s\" agus ní " +#~ "cheadaítear luach (\"=%s\") ina dhiaidh; rinneadh neamhaird de." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", an acmhainn \"%s\": %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Scoireadh ó phróiseáil teaghrán míchumtha GREP_COLORS=\"%s\" ag an " +#~ "bhfotheaghrán atá fágtha: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rialú aschurtha:\n" +#~ " -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n" +#~ " -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n" +#~ " -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n" +#~ " --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n" +#~ " -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte " +#~ "comhoiriúnacha\n" +#~ " -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n" +#~ " --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n" +#~ " -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n" +#~ " --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n" +#~ " CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n" +#~ " -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-" +#~ "match'\n" +#~ " -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna\n" +#~ " MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n" +#~ " agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n" +#~ " --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha " +#~ "amháin\n" +#~ " --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n" +#~ " --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach " +#~ "le\n" +#~ " haon phatrún i gCOMHAD\n" +#~ " --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna " +#~ "comhoiriúnacha.\n" +#~ " -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n" +#~ " teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n" +#~ " teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -c, --count ná taispeáin ach líon na teaghráin " +#~ "chomhoiriúnacha\n" +#~ " atá i ngach comhad\n" +#~ " -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n" +#~ " -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh an ainm " +#~ "comhaid\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "modh anaithnid comhadlann" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Tá na roghanna -P agus -z neamh-chomhoiriúnach le chéile" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an mbunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "cuimhne ídithe" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD] ...\n" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" |