diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-11 08:21:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-11 08:21:29 +0000 |
commit | 29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc (patch) | |
tree | 63ef546b10a81d461e5cf5ed9e98a68cd7dee1aa /src/grep/po/hr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | kbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.tar.xz kbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.zip |
Adding upstream version 1:0.1.9998svn3589+dfsg.upstream/1%0.1.9998svn3589+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/grep/po/hr.po')
-rw-r--r-- | src/grep/po/hr.po | 976 |
1 files changed, 976 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/hr.po b/src/grep/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..c133fb0 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/hr.po @@ -0,0 +1,976 @@ +# The Croatian translation of grep. +# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# bp, nekoliko noticija +# ovo je ista verzija grep.po kao 2012. od TK. Samo je nekoliko riječi +# izmjenjeno. Dodani su novi msgid-ovi i popravljeni su fuzzies. +# U sljedećoj verziji bit će više izmjena, nakon konzultacije s +# lingvistima, i hrvatskim TP članovima. +# Zahvaljujem prijašnjim prevoditeljima, jer je na njihovom trudu, +# napravljena i ova dopuna. +# Matej Vela <mvela@public.srce.hr>, 1999. +# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002. +# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2019, 2021. +# bp, 2016-04-03. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 16:49+0200\n" +"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "nevaljani argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "višeznačni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Valjani argumenti su:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "greška u programu" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "prelijevanje stȏga" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "greška pri pisanju" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ nema odgovarajući par" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "nevaljana znakovna klasa" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "sintaksa znakovne klase je [[:space]], ne [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "nedovršena \\ escape sekvencija" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "nevaljani sadržaj u \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "preveliki regularni izraz" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( nema odgovarajući par" + +# „zadano“ je često „default“, pa radije „navedena“ ili „imenovana“ +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "sintaksa nije navedena" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") nema odgovarajući par" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nepoznata greška sustava" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna; mogućnosti su:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "nema dovoljno memorije" + +# lingvisti: trenutni > trenutačni +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nije moguće registrirati trenutni radni direktorij" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nije se uspjelo vratiti u početni radni direktorij" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nije uspjelo postaviti deskriptor datoteke u tekst/binarni način" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Uspjeh" + +# no match: _REG_NOMATCH, /* Didn't find a match (for regexec). */ +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nema podudaranja" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevaljani regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevaljano ime za klasu znakova" + +# obrnuta > obratna +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaostala obratna kosa crta" + +# http://ihjj.hr/ referenca > referencija +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevaljana povratna referencija" + +# bp: fuzzy > popravljen +# razmotri: nema para za [, [^, [:, [., ili [= +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ili [= nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ili \\( nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevaljani kraj raspona" + +# nedostaje memorije +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Nema dovoljno memorije" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Nedovršeni regularni izraz (preuranjeni završetak)" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Preveliki regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ili \\) nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Spakirali %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Spakirao %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencija GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <%s>.\n" +"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n" +"NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisao %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napisali %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i ostali.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Greške u programu javite na <%s>.\n" +"Primjedbe i pogreške u prijevodu javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n" + +# prvi %s PACKAGE_PACKAGER, +# drugi %s PACKAGE_PACKAGER_BUG_REPORTS +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Pogreške %s javite (na engleskom, LC_ALL=C) na <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Mrežna stranica za %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardni ulaz)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "nevaljani kontekst duljine argumenta" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "ulaz je prevelik da se prebroji" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binarna datoteka se podudara" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s upozorenje: rekurzivna petlja direktorija" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: ulazna datoteka je ujedno i izlaz" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... UZORCI [DATOTEKA]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Traži UZORKE u svakoj DATOTECI.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Primjer: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"UZORCI mogu sadržavati višestruke mustre odijeljene sa znakom za novi redak " +"(\\n).\n" +"\n" +"Izbor uzorka i interpretacija:\n" + +# engl. „string“ hrvatske mogućnosti: biseri, zrna i sl. nanizani na nit; niska. +# Prijedlog je string > niska +# vidi http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eF1uXRg%3D +# ili ostavimo string = string ! +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp UZORAK je prošireni regularni izraz (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings UZORAK je skup stringova odvojenih\n" +" znakom novog retka (\\n)\n" +" -G, --basic-regexp UZORAK je osnovni regularni izraz (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp UZORAK je Perl regularni izraz\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=UZORCI koristi UZORKE kao regularni izraz\n" +" -f, --file=DATOTEKA preuzmi UZORKE iz DATOTEKE\n" +" -i, --ignore-case zanemari veličinu slova u uzorcima i podacima\n" +" --no-ignore-case ne zanemaruje veličinu slova (zadano)\n" +" -w, --word-regexp UZORAK podudara samo cijele riječi\n" +" -x, --line-regexp UZORAK podudara samo cijele redove\n" +" -z, --null-data redak završava s 0-bajtom, a ne sa znakom novog " +"retka\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Razno:\n" +" -s, --no-messages izostavi poruke o greškama\n" +" -v, --invert-match odabere redove koji se ne podudaraju\n" +" -V, --version informacije o inačici ovog programa\n" +" --help ova pomoć\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrola izlaza:\n" +" -m, --max-count=BROJ prestane nakon BROJ nađenih redaka\n" +" -b, --byte-offset uz retke ispiše i poziciju u bajtovima\n" +" -n, --line-number uz retke ispiše broj retka\n" +" --line-buffered izravno ispiše svaki izlazni redak\n" +" -H, --with-filename uz retke ispiše ime datoteke za svako " +"podudaranje\n" +" -h, --no-filename bez ispisa imena datoteke za svako podudaranje\n" +" --label=OZNAKA rabi OZNAKU kao ime datoteke na standardnom " +"ulazu\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching prikaže samo dio retka koji se podudara\n" +" -q, --quiet, --silent izostavi svaki normalni izlaz (ništa ne ispiše)\n" +" --binary-files=VRSTA pretpostavi binarne datoteke tipa VRSTA;\n" +" VRSTA je „binary“, „text“ ili „without-match“\n" +" -a, --text isto kao --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I isto kao --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AKCIJA kako rukovati direktorijima;\n" +" AKCIJA je „read“, „recurse“ ili „skip“\n" +" -D, --devices=AKCIJA kako rukovati uređajima, FIFO uređajima\n" +" i utičnicama; AKCIJA je „read“ ili „skip“\n" +" -r, --recursive isto kao --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive jednako, ali slijedi svaku simboličku vezu\n" + +# http://hjp.znanje.hr/index.php?show=kosi_oblici&id=eVxhWxI%3D +# podudaran > koji je sukladan s čim, koji se poklapa s kim/čim +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB pretraži samo datoteke koje se podudaraju\n" +" s GLOB-om (datoteka s uzorcima)\n" +" --exclude=GLOB preskoči sve datoteke i direktorije koji se\n" +" podudaraju s GLOB-om (datoteka s uzorcima)\n" +" --exclude-from=DATOTEKA preskoči sve datoteke koje se podudaraju s\n" +" bilo kojim uzorkom u DATOTEKA\n" +" --exclude-dir=GLOB preskoči direktorije koji podudaraju GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match ispiše samo imena DATOTEKA bez podudaranja\n" +" -l, --files-with-matches ispiše samo imena DATOTEKA s podudaranjima\n" +" -c, --count ispiše samo broj podudarnih redaka po DATOTECI\n" +" -T, --initial-tab poravna tabove (ako je potrebno)\n" +" -Z, --null ispiše 0-bajt nakon imena DATOTEKE\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrola konteksta:\n" +" -B, --before-context=BROJ ispiše BROJ redaka konteksta koji prethode\n" +" -A, --after-context=BROJ ispiše BROJ redaka konteksta koji slijede\n" +" -C, --context=BROJ ispiše BROJ redaka konteksta koji prethode/" +"slijede\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -BROJ isto kao --context=BROJ\n" +" --group-separator=SEP ispiše SEP(arator) u retku između\n" +" podudaranja s kontekstom\n" +" --no-group-separator ne ispiše separator za podudaranja s kontektsom\n" +" --color[=KADA],\n" +" --colour[=KADA] bojama istakne nađene stringove i markere;\n" +" KADA može biti „always“ ili „never“ ili „auto“\n" +" -U, --binary ne uklanja CqR znakove na EOL (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Ako je DATOTEKA „-“ (spojnica), čita standardni ulaz. Bez DATOTEKE,\n" +"rekurzivno čita „.“, inače čita „-“ (stdin).\n" +"S manje od dvije navedene DATOTEKE implicira opciju -h.\n" +"Završi sa statusom 0 ako je nađen barem jedan redak, inače s 1;\n" +"ako ima grešaka, a nije navedena opcija -q, završi sa statusom 2.\n" + +# matchers su tragači (java, perl, itd.) +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "navedeni uzorci su međusobno konfliktni" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Kompiliranje s --disable-perl-regexp ne podržava podudaranje na Perl način" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "nevaljana sintaksa uzorka %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "nepoznata metoda uređaja" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "upozorenje: opcija--unix-byte-offsets (-u) je zastarjela" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "nevaljani maksimalni broj" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nepoznata vrsta binarnih datoteka" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Napisali Mike Haertel i ostali; vidi\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +# bp: novi msgid +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "dodjela memorije za PCRE JIT stȏg nije uspjela" + +# bp: novi msgid +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P podržava samo unibyte i UTF-8 locale" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opcija -P podržava samo jedan uzorak" + +# bp: novi msgid +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "**interna greška** (nije se smjela dogoditi)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "prekoračeno je ograničenje duljine retka PCRE-a" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: nema dovoljno memorije" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: PCRE JIT stȏg je iscrpljen" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: prekoračeno je ograničenje broja vraćanja PCRE-a" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: prekoračeno je ograničenje broja rekurzija PCRE-a" + +# bp:fuzzy popravljen +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: interna PCRE greška: %d" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "upozorenje: %s: %s" + +# bp: alias > pseudonim ? > nadimak ? +# script > skripta +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "Upozorenje: upotreba GREP_OPTIONS je zastarjela ; rabite alias ili script" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s internetska stranica: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "nevaljani %s%s argument „%s“" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "nevaljani sufiks u %s%s argumentu „%s“" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s argument „%s“ je preveliki" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "interna greška" + +# http://ihjj.hr/ : dozvoljava > dopušta +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n" + +# http://ihjj.hr/ : nepropoznat > nije prepoznat > nepoznat +# neprepoznat: možda bi trebao biti prepoznat, ali nije +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "UZORAK je (podrazumijeva se) osnovni regularni izraz (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„egrep“ znači „grep -E“. „fgrep“ znači „grep -F“.\n" +#~ "Izravno pozivanje „egrep“ i „fgrep“ je zastarjelo.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek nije uspio" + +# bp: novi msgid +# escape > cause (a subsequent character or characters) to be interpreted differently. +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "znakovi ^ ili $ bez prethodne ‘\\’ (unescaped) nisu podržani s -Pz" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "UZORAK je prošireni regularni izraz (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Pozivanje naredbom „egrep” je zastarjelo; koristite „grep -E”.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "UZORAK je skup fiksnih znakovnih nizova odvojenih znakom novog retka.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Pozivanje naredbom „fgrep” je zastarjelo; koristite „grep -F”.\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep početna stranica: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s može koristiti samo %s sintaksu uzoraka" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "opcija --map je prazna operacija (no-op) od 2010." + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "nedovren broj ponavljanja" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "izoblien broj ponavljanja" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "ponestalo memorije" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "piem izlaz" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Koritenje: %s [OPCIJA]... UZORAK [SPIS] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kontrola izlaza:\n" +#~ " -m, --max-count=BROJ zaustavi se nakon BROJA preklapanja\n" +#~ " -b, --byte-offset ispii bajtovni offset uz brojeve linija\n" +#~ " -n, --line-number ispii brojeve linija uz izlazne linije\n" +#~ " --line-buffered poalji izlaz nakon svakog reda\n" +#~ " -H, --with-filename ispii naziv spisa pri svakom poklapanju\n" +#~ " -h, --no-filename ne ispisuj naziv spisa na izlazu\n" +#~ " --label=LABELA ispii LABELU kao naziv spisa za standardni " +#~ "izlaz\n" +#~ " -o, --only-matching prikai samo dio retka koji se preklapa s " +#~ "UZORKOM\n" +#~ " -q, --quiet, --silent zatomi sav normalan izlaz\n" +#~ " --binary-files=TIP pretpostavi da su binarni spisi TIPA\n" +#~ " TIP je 'binary', 'text' ili 'without-match'\n" +#~ " -a, --text ekvivalentno --binary-files=text\n" +#~ " -I ekvivalentno --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=RADNJA to initi s direktorijima\n" +#~ " RADNJA je 'read' (itaj), " +#~ "'recurse' (rekurzivno\n" +#~ " ui) ili 'skip' (preskoi)\n" +#~ " -D, --devices=RADNJA to initi s deviceovima, FIFO-ima i socketima\n" +#~ " RADNJA je 'read' (itaj) ili 'skip' (preskoi)\n" +#~ " -R, -r, --recursive ekvivalentno --directories=recurse\n" +#~ " --include=UZORAK obradi spise koji se poklapaju s UZORKOM\n" +#~ " --exclude=UZORAK preskoi spise koji se poklapaju s UZORKOM\n" +#~ " --exclude-from=SPIS preskoi spise koji se poklapaju s UZORKOM u " +#~ "SPISU\n" +#~ " -L, --files-without-match ispii samo nazive SPISA koji se nisu " +#~ "poklopili\n" +#~ " -l, --files-with-matches ispii samo nazive SPISA koji sadre " +#~ "podudarnosti\n" +#~ " -c, --count ispii samo broj podudarnih linija po SPISU\n" +#~ " -Z, --null ispii 0-bajt nakon naziva SPISA\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bugove prijavljujte na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "nepoznata metoda za direktorije" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je slobodan program; za uvjete kopiranja pogledajte izvorni kod. " +#~ "NEMA\n" +#~ "jamstva; ak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREENOJ SVRSI.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Opcije -P i -z ne idu zajedno" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nedoputena opcija -- %c\n" |