diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-11 08:21:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-11 08:21:29 +0000 |
commit | 29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc (patch) | |
tree | 63ef546b10a81d461e5cf5ed9e98a68cd7dee1aa /src/grep/po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | kbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.tar.xz kbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.zip |
Adding upstream version 1:0.1.9998svn3589+dfsg.upstream/1%0.1.9998svn3589+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | src/grep/po/LINGUAS | 43 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/Makefile.in.in | 453 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/Makevars | 67 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/POTFILES.in | 33 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/Rules-quot | 47 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/af.gmo | bin | 0 -> 1171 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/af.po | 847 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/be.gmo | bin | 0 -> 1439 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/be.po | 834 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/bg.gmo | bin | 0 -> 22669 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/bg.po | 769 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/boldquot.sed | 10 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ca.gmo | bin | 0 -> 12532 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ca.po | 879 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/cs.gmo | bin | 0 -> 17859 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/cs.po | 989 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/da.gmo | bin | 0 -> 13489 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/da.po | 830 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/de.gmo | bin | 0 -> 17133 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/de.po | 758 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/el.gmo | bin | 0 -> 3746 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/el.po | 866 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/en@boldquot.header | 25 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/en@quot.header | 22 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/eo.gmo | bin | 0 -> 16844 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/eo.po | 952 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/es.gmo | bin | 0 -> 7632 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/es.po | 951 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/et.gmo | bin | 0 -> 16094 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/et.po | 735 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/eu.gmo | bin | 0 -> 1278 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/eu.po | 831 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/fi.gmo | bin | 0 -> 17251 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/fi.po | 982 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/fr.gmo | bin | 0 -> 16316 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/fr.po | 781 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ga.gmo | bin | 0 -> 10510 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ga.po | 957 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/gl.gmo | bin | 0 -> 16215 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/gl.po | 1000 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/grep.pot | 636 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/he.gmo | bin | 0 -> 1138 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/he.po | 813 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/hr.gmo | bin | 0 -> 17302 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/hr.po | 976 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/hu.gmo | bin | 0 -> 12671 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/hu.po | 838 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/id.gmo | bin | 0 -> 16709 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/id.po | 749 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/insert-header.sin | 23 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/it.gmo | bin | 0 -> 15988 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/it.po | 755 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ja.gmo | bin | 0 -> 11404 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ja.po | 1445 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ko.gmo | bin | 0 -> 18276 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ko.po | 749 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ky.gmo | bin | 0 -> 1518 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ky.po | 891 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/lt.gmo | bin | 0 -> 1384 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/lt.po | 867 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/nb.gmo | bin | 0 -> 16769 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/nb.po | 925 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/nl.gmo | bin | 0 -> 17704 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/nl.po | 900 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pa.gmo | bin | 0 -> 5084 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pa.po | 708 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pl.gmo | bin | 0 -> 17594 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pl.po | 756 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pt.gmo | bin | 0 -> 16703 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pt.po | 953 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pt_BR.gmo | bin | 0 -> 16503 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/pt_BR.po | 966 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/quot.sed | 6 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/remove-potcdate.sin | 19 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ro.gmo | bin | 0 -> 14257 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ro.po | 940 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ru.gmo | bin | 0 -> 22201 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/ru.po | 876 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sk.gmo | bin | 0 -> 17168 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sk.po | 944 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sl.gmo | bin | 0 -> 10177 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sl.po | 1014 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sr.gmo | bin | 0 -> 19902 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sr.po | 825 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/stamp-po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sv.gmo | bin | 0 -> 16671 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/sv.po | 959 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/th.gmo | bin | 0 -> 16907 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/th.po | 788 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/tr.gmo | bin | 0 -> 1249 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/tr.po | 816 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/uk.gmo | bin | 0 -> 22750 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/uk.po | 772 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/vi.gmo | bin | 0 -> 15706 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/vi.po | 864 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/zh_CN.gmo | bin | 0 -> 15229 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/zh_CN.po | 912 | ||||
-rw-r--r-- | src/grep/po/zh_TW.gmo | bin | 0 -> 16228 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/grep/po/zh_TW.po | 918 |
99 files changed, 39265 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/LINGUAS b/src/grep/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..66177cf --- /dev/null +++ b/src/grep/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,43 @@ +af +be +bg +ca +cs +da +de +el +eo +es +et +eu +fi +fr +ga +gl +he +hr +hu +id +it +ja +ko +ky +lt +nb +nl +pa +pl +pt +pt_BR +ro +ru +sk +sl +sr +sv +th +tr +uk +vi +zh_CN +zh_TW diff --git a/src/grep/po/Makefile.in.in b/src/grep/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 0000000..fce63a6 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,453 @@ +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext. +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu> +# +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU General Public +# License but which still want to provide support for the GNU gettext +# functionality. +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU +# General Public License and is *not* in the public domain. +# +# Origin: gettext-0.18.2 +GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18 + +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + +SHELL = /bin/sh +@SET_MAKE@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datarootdir = @datarootdir@ +datadir = @datadir@ +localedir = @localedir@ +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +# We use $(mkdir_p). +# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as +# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions, +# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it. +# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined +# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake +# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused. +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d +install_sh = $(SHELL) @install_sh@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +mkdir_p = @mkdir_p@ + +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@ +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGFMT_ = @MSGFMT@ +MSGFMT_no = @MSGFMT@ +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@ +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGMERGE = msgmerge +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update +MSGINIT = msginit +MSGCONV = msgconv +MSGFILTER = msgfilter + +POFILES = @POFILES@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@ +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@ +DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \ +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3) +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \ +$(POFILES) $(GMOFILES) \ +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3) + +POTFILES = \ + +CATALOGS = @CATALOGS@ + +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update + +.po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ + $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + +.po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + +.sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ + mv t-$@ $@ + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: stamp-po +all-no: + +# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync. +CHECK_MACRO_VERSION = \ + test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \ + || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \ + exit 1; \ + } + +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty. +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target). + +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS, +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be +# changed. +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @$(CHECK_MACRO_VERSION) + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \ + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES) + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \ + echo "touch stamp-po" && \ + echo timestamp > stamp-poT && \ + mv stamp-poT stamp-po; \ + } + +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update', +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source +# have been downloaded. + +# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation. +# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed. +# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the +# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz". +# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files. +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed + if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \ + LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \ + else \ + LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \ + fi; \ + } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \ + package_gnu='GNU '; \ + else \ + package_gnu=''; \ + fi; \ + if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \ + msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \ + else \ + msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \ + fi; \ + case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + *) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + esac + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \ + if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \ + else \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + else \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + } + +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at +# every "make" invocation, only create it when it is missing. +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update. +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot: + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed. +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed. +$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \ + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \ + cd $(srcdir) \ + && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; \ + else \ + $(MAKE) $${lang}.po-create; \ + fi + + +install: install-exec install-data +install-exec: +install-data: install-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \ + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + for file in Makevars; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +install-data-no: all +install-data-yes: all + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \ + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-strip: install + +installdirs: installdirs-exec installdirs-data +installdirs-exec: +installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + else \ + : ; \ + fi +installdirs-data-no: +installdirs-data-yes: + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + fi; \ + done; \ + done + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: uninstall-exec uninstall-data +uninstall-exec: +uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +uninstall-data-no: +uninstall-data-yes: + catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + done; \ + done + +check: all + +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID: + +mostlyclean: + rm -f remove-potcdate.sed + rm -f stamp-poT + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po + rm -fr *.o + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f stamp-po $(GMOFILES) + +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: + $(MAKE) update-po + @$(MAKE) dist2 +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before. +dist2: stamp-po $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + dists="$$dists Makevars.template"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \ + dists="$$dists ChangeLog"; \ + fi; \ + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \ + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \ + fi; \ + done; \ + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \ + for file in $$dists; do \ + if test -f $$file; then \ + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ + else \ + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \ + fi; \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES) + $(MAKE) update-gmo + +# General rule for creating PO files. + +.nop.po-create: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \ + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \ + exit 1 + +# General rule for updating PO files. + +.nop.po-update: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \ + cd $(srcdir); \ + if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +$(DUMMYPOFILES): + +update-gmo: Makefile $(GMOFILES) + @: + +# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell, +# because execution permission bits may not work on the current file system. +# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its +# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient. +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@ + cd $(top_builddir) \ + && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories + +force: + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/src/grep/po/Makevars b/src/grep/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..b81d9f1 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/Makevars @@ -0,0 +1,67 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \ + \ + --flag=_:1:pass-c-format\ + --flag=N_:1:pass-c-format\ + --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\ +\ + --flag=asnprintf:3:c-format\ + --flag=asprintf:2:c-format\ + --flag=error:3:c-format\ + --flag=error_at_line:5:c-format\ + --flag=vasnprintf:3:c-format\ + --flag=vasprintf:2:c-format\ + --flag=wrapf:1:c-format\ + --from-code=UTF-8\ + $${end_of_xgettext_options+} + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-grep@gnu.org + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = + +# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' +# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the +# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or +# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. +USE_MSGCTXT = no + +# These options get passed to msgmerge. +# Useful options are in particular: +# --previous to keep previous msgids of translated messages, +# --quiet to reduce the verbosity. +MSGMERGE_OPTIONS = diff --git a/src/grep/po/POTFILES.in b/src/grep/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..4d41ff9 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,33 @@ +# List of files which containing translatable strings. +# +# Copyright 1997-1998, 2005-2021 Free Software Foundation, Inc. +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) +# any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. + +lib/argmatch.c +lib/argmatch.h +lib/c-stack.c +lib/closeout.c +lib/dfa.c +lib/error.c +lib/getopt.c +lib/obstack.c +lib/openat-die.c +lib/xbinary-io.c +lib/quotearg.c +lib/regcomp.c +lib/version-etc.c +lib/xalloc-die.c +src/grep.c +src/pcresearch.c diff --git a/src/grep/po/Rules-quot b/src/grep/po/Rules-quot new file mode 100644 index 0000000..d2ac20d --- /dev/null +++ b/src/grep/po/Rules-quot @@ -0,0 +1,47 @@ +# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks. + +DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot + +.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en + +en@quot.po-create: + $(MAKE) en@quot.po-update +en@boldquot.po-create: + $(MAKE) en@boldquot.po-update + +en@quot.po-update: en@quot.po-update-en +en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en + +.insert-header.po-update-en: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \ + LC_ALL=C; export LC_ALL; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +en@quot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header + +en@boldquot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header + +mostlyclean: mostlyclean-quot +mostlyclean-quot: + rm -f *.insert-header diff --git a/src/grep/po/af.gmo b/src/grep/po/af.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4bcb8cc --- /dev/null +++ b/src/grep/po/af.gmo diff --git a/src/grep/po/af.po b/src/grep/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..5fef5f9 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/af.po @@ -0,0 +1,847 @@ +# grep +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.5g\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:33+0200\n" +"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "Ongebalanseerde [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Onbeindigde \\-ontsnapstring" + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ongeldige maks-telling" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "Ongebalanseerde (" + +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr "Geen sintaks gespesifiseer" + +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr "Ongebalanseerde )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende stelselfout" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" + +# +option or -option +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" + +# 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "geheue uitgeput" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +# Get translations for open and closing quotation marks. +# The message catalog should translate "`" to a left +# quotation mark suitable for the locale, and similarly for +# "'". If the catalog has no translation, +# locale_quoting_style quotes `like this', and +# clocale_quoting_style quotes "like this". +# For example, an American English Unicode locale should +# translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +# should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +# MARK). A British English Unicode locale should instead +# translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +# U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "'" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Geheue uitgeput" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standaardtoevoer)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ongeldige konteks-lengte-parameter" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "toevoer is te veel om te tel" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Binre ler %s pas\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "rekursiewe lus van gidsinskrywings" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... PATROON [LER]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Soek vir PATROON in elke LER of in standaardtoevoer.\n" +"Voorbeeld: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Relmatige uitdrukking-seleksie en -interpretasie:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATROON is 'n uitgebreide relmatige " +"uitdrukking\n" +" -F, --fixed-strings PATROON is 'n reeks stringe geskei met " +"nuwerelkarakters\n" +" -G, --basic-regexp PATROON is 'n basic regular expression\n" +" -P, --perl-regexp PATROON is 'n Perl regular expression\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATROON gebruik PATROON as 'n relmatige uitdrukking\n" +" -f, --file=FILE verkry PATROON vanaf LER\n" +" -i, --ignore-case ignoreer kasverskille\n" +" -w, --word-regexp dwing PATROON om slegs op hele woorde te pas\n" +" -x, --line-regexp dwing PATROON om slegs op hele rels te pas\n" +" -z, --null-data elke datarel eindig met 'n 0-greep, nie 'n " +"nuwerelkarakter nie\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Verskeie:\n" +" -s, --no-messages onderdruk foutboodskappe\n" +" -v, --invert-match soek nie-passende rels\n" +" -V, --version wys weergaweinligting en stop\n" +" --help wys hierdie hulpboodskap en stop\n" +" --mmap gebruik geheue-gebonde toevoer indien moontlik\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Konteksbeheer:\n" +" -B, --before-context=AANTAL wys AANTAL rels voorafgaande konteks\n" +" -A, --after-context=AANTAL wys AANTAL rels daaropvolgende konteks\n" +" -C, --context=AANTAL wys AANTAL rels afvoerkonteks\n" +" -AANTAL dieselfde as --context=AANTAL\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] gebruik merkers om die passende string uit te " +"wys\n" +" WHEN kan wees: `always', `never' of `auto'.\n" +" -U, --binary moenie CR-karakters by releindes wegvat nie " +"(MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets wys uitwyking asof die CR nie daar is nie " +"(MSDOS)\n" +"\n" +"`egrep' beteken `grep -E'. `fgrep' beteken `grep -F'.\n" +"Met geen LER, of wanneer LER 'n - is, lees standaardtoevoer. \n" +"Indien minder as twee LERs gegee is, aanvaar -h. Uittreestatus is\n" +" 0 vir passing, 1 vir geen passing, en 2 vir probleemgevalle.\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "teenstrydige passers is gespesifiseer" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ongeldige maks-telling" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "onbekende metode vir toestelle" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ongeldige maks-telling" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "onbekende binre-lertipe" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +#, fuzzy +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Die -P opsie word nie ondersteun nie" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "geheue uitgeput" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "waarskuwing: %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" + +# --option +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n" + +# Cases: +# {M} - exact count +# {M,} - minimum count, maximum is infinity +# {M,N} - M through N +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "onbeindigde herhaaltelling" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "wangevormde herhaaltelling" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "te min geheue" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "afvoer word geskryf" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]... PATROON [LER] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Afvoerbeheer:\n" +#~ " -m, --max-count=AANTAL stop na AANTAL passings\n" +#~ " -b, --byte-offset wys die greep-uitwyking saam met elke " +#~ "afvoerrel\n" +#~ " -n, --line-number wys die relnommer saam met elke afvoerrel\n" +#~ " --line-buffered maak elke keer die lynbuffer leeg\n" +#~ " -H, --with-filename wys die lernaam vir elke passing\n" +#~ " -h, --no-filename onderdruk die vooraf-lernaam in die afvoer\n" +#~ " --label=ETIKET wys ETIKET as lernaam vir standaardtoevoer\n" +#~ " -o, --only-matching wys slegs die deel van 'n rel wat pas op die " +#~ "PATROON\n" +#~ " -q, --quiet, --silent onderdruk alle normale afvoer\n" +#~ " --binary-files=TIPE aanvaar dat binre lers van hierdie TIPE " +#~ "is.\n" +#~ " TIPE kan wees: 'binary', 'text', of 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text dieselfde as --binary-files=text\n" +#~ " -I dieselfde as --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AKSIE hoe om gidse te hanteer\n" +#~ " AKSIE kan wees: 'read', 'recurse', of 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=AKSIE hoe om toestelle te hanteer, FIFOs en sokke\n" +#~ " AKSIE kan wees: 'read' of 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive dieselfde as --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATROON lers waarop PATROON pas sal ondersoek word.\n" +#~ " --exclude=PATROON lers waarop PATROON pas sal sal oorgeslaan " +#~ "word.\n" +#~ " --exclude-from=FILE lers waarop PATROON in LER pas sal " +#~ "oorgeslaan word.\n" +#~ " -L, --files-without-match wys slegs lername wat geen passing bevat " +#~ "nie\n" +#~ " -l, --files-with-matches wys slegs lername wat wel passing(s) bevat\n" +#~ " -c, --count wys slegs die aantal rels in elke LER wat " +#~ "passings bevat\n" +#~ " -Z, --null wys die 0-greep na die LERnaam\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporteer foute aan <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "onbekende metode vir gidse" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie is vry programmatuur; kyk in die bronkode vir " +#~ "kopiervoorwaardes. Daar is GEEN\n" +#~ "waarborg nie; selfs nie vir VERKOOPBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N " +#~ "SPESIFIEKE DOEL nie.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Die -P en -z opsies kan nie gekombineer word nie" + +# 1003.2 specifies the format of this message. +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/be.gmo b/src/grep/po/be.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7605ba --- /dev/null +++ b/src/grep/po/be.gmo diff --git a/src/grep/po/be.po b/src/grep/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..eca874b --- /dev/null +++ b/src/grep/po/be.po @@ -0,0 +1,834 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2001-2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.5g\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:18+0300\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "Неўраўнаважаная [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Незавершаная \\ кіруючая пасьлядоўнасьць" + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "недапушчальны найбольшы лічыльнік" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "Неўраважаная (" + +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr "Сынтаксіс нявызначаны" + +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr "Неўраўнаважаная )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: выбар \"%s\" неадназначны\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: выбар \"%s\" неадназначны\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: нераспазнаны выбар \"%c%s\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: выбар \"%c%s\" не дазваляе довад\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: выбар \"%s\" патрабуе довад\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "памяць вычарпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Памяць вычарпана" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандартны ўвод)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "недапушчальны довад даўжыні кантэксту" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "увод занадта вялікі для падліку" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Супадзеньні двайковага файла %s\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "тэчкі зацыклены" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЗОР [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +" Шукае ўзор у файле ці ў стандартным уводзе.\n" +"Напрыклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Выбар і тлумачэньне выразаў:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp УЗОР - гэта пашыраны сталы выраз.\n" +" -F, --fixed-strings УЗОР - гэта набор радкоў, падзеленых між сабой\n" +" пераходамі на новы радок.\n" +" -G, --basic-regexp УЗОР - гэта асноўны сталы выраз.\n" +" -P, --perl-regexp УЗОР - гэта сталы выраз на Perl.\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=УЗОР Выкарыстоваць УЗОР як сталы выраз.\n" +" -f, --file=ФАЙЛ Атрымліваць узор з файла.\n" +" -i, --ignore-case Не зьвяртаць увагу на розьніцу між вялікімі й\n" +" маленькімі літарамі.\n" +" -w, --word-regexp Прымушае каб узор цалкам адпавядаў слову.\n" +" -x, --line-regexp Прымушае каб узор цалкам адпавядаў радку.\n" +" -z, --null-data Радок даньняў павінен мець канчатак ў выглядзе\n" +" нулявога байта, замест знака новага радка.\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разнастайныя:\n" +" -s, --no-messages Падаўляць паведамленьні пра памылкі.\n" +" -v, --invert-match Выбіраць нясупаўшыя радкі.\n" +" -V, --version Надрукаваць зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці.\n" +" --help Адлюстраваць гэтую даведку й выйсьці.\n" +" --mmap Выкарыстоўваць memory-mapped, калі гэта " +"магчыма.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Кіраваньне падтэкстам:\n" +" -B, --before-context=N Друкаваць N радкоў папярэдняга падтэксту.\n" +" -A, --after-context=N Друкаваць N радкоў наступнага падтэксту.\n" +" -C, --context=N Друкаваць N радкоў падтэксту.\n" +" -N Раўназначна --context=N\n" +" --color[=КАЛІ],\n" +" --colour[=КАЛІ] Выкарыстоўваць пазначальнікі, каб адрозьніваць\n" +" супаўшыя радкі. КАЛІ можа быць: \"always\"\n" +" (заўсёды), \"never\" (ніколі) ці \"auto\".\n" +" -U, --binary Не абразаць знакі CR на прыканцы радка (MSDOS).\n" +" -u, --unix-byte-offsets Паведамляць пра адлегласьці такім чынам, нібыта\n" +" знакі CR адсутнічаюць наагул (MSDOS).\n" +"\n" +"\"egrep\" азначае \"grep -E\". \"fgrep\" азначае \"grep -F\".\n" +"Бяз ФАЙЛа, ці калі замест назвы ФАЙЛа працяжнік -, чытае стандартны ўвод.\n" +"Калі заданы менш чым два файла, працуе як у выпадку выбара -h. Стан выхаду\n" +"роўны 0, калі ё супадзеньні, 1, калі супадзеньняў няма й 2 у выпадку " +"памылкі.\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "заданы супярэчлівыя супадальнікі" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "недапушчальны найбольшы лічыльнік" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "невядомы мэтад пралад" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "недапушчальны найбольшы лічыльнік" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "невядомы від дваічнага файла" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +#, fuzzy +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Выбар -P непадтрымліваецца" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "памяць вычарпана" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "Увага! %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: выбар \"--%s\" не дазваляе довад\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар \"--%s\"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: выбар \"-W %s\" неадназначны\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: выбар \"-W %s\" не дазваляе довады\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: выбар \"%s\" патрабуе довад\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "незавершаная колькасьць паўтарэньняў" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "дрэнная колькасьць паўтарэньняў" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "нехапае памяці" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "запісваецца вывад" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЗОР [ФАЙЛ] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Кіраваньне вывадам:\n" +#~ " -m, --max-count=N Спыніцца пасьля N супадзеньняў.\n" +#~ " -b, --byte-offset Друкаваць адлегласьць байта разам з вывадам " +#~ "радкоў.\n" +#~ " -n, --line-number Друкаваць нумары радкоў побач з радкамі.\n" +#~ " --line-buffered Скідаць вывад на кожным радку.\n" +#~ " -H, --with-filename Друкаваць назву файла на кожнае супадзеньне.\n" +#~ " -h, --no-filename Падаўляць назвы файлаў у вывадзе.\n" +#~ " --label=МЕТКА Друкаваць метку ў якасьці назвы файла для\n" +#~ " стандартнага ўвода.\n" +#~ " -o, --only-matching Паказываць толькі тую частку радка, якая\n" +#~ " супадае з узорам.\n" +#~ " -q, --quiet, --silent Падаўляць увесь звычайны вывад.\n" +#~ " --binary-files=ВІД Задаць від двайковага файла. Наяўныя віды:\n" +#~ " \"binary\" (двайковы), \"text\" (тэкставы) " +#~ "ці\n" +#~ " \"without-match\" (неістотны).\n" +#~ " -a, --text Раўназначна --binary-files=text.\n" +#~ " -I Раўназначна --binary-files=without-match.\n" +#~ " -d, --directories=ДЗЕЯНЬНЕ\n" +#~ " Як апрацоўваць тэчкі; ДЗЕЯНЬНЕ можа быць " +#~ "\"read\"\n" +#~ " (чытаць), \"recurse\" (рэкурсыўна абходзіць) " +#~ "ці\n" +#~ " \"skip\" (абмінаць).\n" +#~ " -D, --devices=ДЗЕЯНЬНЕ Як апрацоўваць прылады, FIFO й гнёзды;\n" +#~ " ДЗЕЯНЬНЕ можа быць \"read\" (чытаць) ці\n" +#~ " \"skip\" (абмінаць).\n" +#~ " -R, -r, --recursive Раўназначна --directories=recurse.\n" +#~ " --include=УЗОР Апрацоўваць файлы, які адпавядаюць узору.\n" +#~ " --exclude=УЗОР Не апрацоўваць файлы, які адпавядаюць узору.\n" +#~ " --exclude-from=ФАЙЛ Абмінаць файлы, якія адпавядаюць узору з " +#~ "файла.\n" +#~ " -L, --files-without-match Друкаваць толькі назвы тых файлаў, што ня\n" +#~ " ўтрымліваюць супадзеньні.\n" +#~ " -l, --files-with-matches Друкаваць толькі назвы тых файлаў, што " +#~ "ўтрымліваюць\n" +#~ " супадзеньні.\n" +#~ " -c, --count Друкаваць толькі колькасьць супаўшых радкоў " +#~ "на файл.\n" +#~ " -Z, --null Друкаваць 0-ы байт пасьля назвы файла.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Паведамляйце пра памылкі на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "невядомы мэтад тэчак" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Аўтарскія правы © 1988, 1992-2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне. Глядзіце зыходны тэкст для\n" +#~ "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Не йснуе НІЯКАЕ гарантыі, нават аб\n" +#~ "магчымасьці выкарыстаньня зь якой-небудзь мэтай.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Выбары -P і -z ня могуць ісьці разам" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: недапушчальны выбар -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/bg.gmo b/src/grep/po/bg.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ffc2c53 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/bg.gmo diff --git a/src/grep/po/bg.po b/src/grep/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..7020c58 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/bg.po @@ -0,0 +1,769 @@ +# Bulgarian translation of GNU grep po-file. +# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 16:17+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Възможните аргументи са:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "програмна грешка" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "препълване на стека" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "грешка при запис" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "„[“ без еш" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "неправилен клас знаци" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "прекалено голям регулярен израз" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "„(“ без еш" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не е зададен синтаксис" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "„)“ без еш" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестна системна грешка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "паметта е изчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Няма съвпадения" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправилен регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправилен знак за подредба" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправилно име на клас знаци" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Самотна „\\“ накрая" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "„\\{“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправилен край на диапазон" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Паметта свърши" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ранен край на регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакетирано от %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " +"Фондацията\n" +"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " +"версия.\n" +"<%s>\n" +"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " +"променяте.\n" +"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Създадено от %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и др.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" +"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандартен вход)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "неправилен размер на контекста" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "„%s“: двоичният файл напасва" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "„%s“: входният файл е и изходен" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n" +"\n" +"Избор на шаблона и интерпретация:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n" +" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази " +"(стандартно)\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n" +" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n" +" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" +" --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви " +"(стандартно)\n" +" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n" +" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n" +" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов " +"ред\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разни:\n" +" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n" +" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n" +" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n" +" --help извеждане на помощна информация и изход\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление на резултата:\n" +" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n" +" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки " +"ред\n" +" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n" +" --line-buffered буфериране по редове\n" +" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко " +"съвпадение\n" +" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко " +"съвпадение\n" +" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния " +"вход\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n" +" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n" +" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n" +" ВИДът може да „binary“ (двоичен), " +"„text“ (текстов),\n" +" или „without-match“ (без съвпадение).\n" +" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I същото като „--binary-files=without-match“\n" +" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n" +" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n" +" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно " +"търсене)\n" +" или „skip“ (пропускане)\n" +" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните " +"канали\n" +" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n" +" „skip“ (пропускане)\n" +" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n" +" търсене само във файлове с имена, напасващи\n" +" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" +" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n" +" пропускане на файлове с имена, напасващи\n" +" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" +" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n" +" шаблоните в този ФАЙЛ\n" +" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n" +" пропускане на директории с имена, напасващи\n" +" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без " +"съвпадения\n" +" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със " +"съвпадения\n" +" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във " +"файл\n" +" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n" +" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Контрол върху контекста:\n" +" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n" +" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n" +" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n" +" редове\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n" +" --group-separator=РАЗД\n" +" извеждане на този РАЗДелител на отделен ред " +"между\n" +" съвпаденията с контекст\n" +" --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между " +"съвпаденията\n" +" --color[=КОГА]\n" +" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е " +"„always“\n" +" (винаги), „never“ (никога) или " +"„auto“ (автоматично)\n" +" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n" +" (DOS/Windows)\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n" +"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n" +"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички " +"останали\n" +"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е " +"2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n" +"опцията „--disable-perl-regexp“." + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "неправилен израз „%s“" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--unix-byte-offsets“ („-u“) е остаряла" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "неправилен максимален брой" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "непознат вид двоичен файл" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" +"неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: паметта е изчерпана" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: превишен е максимумът за рекурсия на „PCRE“" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d" diff --git a/src/grep/po/boldquot.sed b/src/grep/po/boldquot.sed new file mode 100644 index 0000000..4b937aa --- /dev/null +++ b/src/grep/po/boldquot.sed @@ -0,0 +1,10 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g +s/“/“[1m/g +s/”/[0m”/g +s/‘/‘[1m/g +s/’/[0m’/g diff --git a/src/grep/po/ca.gmo b/src/grep/po/ca.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7f98c99 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ca.gmo diff --git a/src/grep/po/ca.po b/src/grep/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..f803a72 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ca.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# Traducció missatges de GNU grep al català. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>, 2002, 2010. +# Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep-3.1.48\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 22:11+0200\n" +"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "error del programa" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "desbordament de la pila" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "error d'escriptura" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ desaparellat" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "La classe de caràcter no és vàlida" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "La sintaxi de la classe de caràcter és [[:espai:]], no [:espai:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "el context de \\{\\} no és vàlid" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "l'expressió regular és massa gran" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( desaparellat" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "no s'ha especificat cap sintaxi" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") desaparellat" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» no permet un argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%c»\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no es pot enregistrar el directori de treball actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s'ha pogut tornar al directori de treball inicial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "No s'ha pogut establir el mode del descriptor de fitxers text/binari" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "No coincideix" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "La compaginació del caràcter no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "El nom de la classe del caràcter no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra inversa final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "La referència anterior no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Falten o sobren [, [^, [:, [., o [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "falten o sobren ( o \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Falten o sobren \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "El context de \\{\\} no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "L'abast no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memòria exhaurida" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematur de l'expressió regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L'expressió regular és massa gran" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Falten o sobren ) o \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetat per %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Aquest programari és lliure: podeu modificar-lo i redistribuir-lo si voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, i altres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informeu dels errors a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informeu dels errors de %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Ajuda general d'utilització del programari de GNU: <https://www.gnu.org/" +"gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada estàndard)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "la longitud de l'argument no és vàlida" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "l'entrada és massa llarga per a comptar" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Hi ha coincidències en el fitxer binari %s\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "bucle de directori recursiu" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "el fitxer d'entrada %s és també la sortida" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PATRONS [FITXER] ...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Feu servir «%s --help» per a obtenir més informació.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Busca els PATRONS a cada FITXER.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemple: %s -i «hola món» menu.h main.c\n" +"PATRONS pot contenir diversos patrons separats per salts de línia.\n" +"\n" +"Selecció i interpretació del patró:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATRONS són expressions regulars ampliades\n" +" -F, --fixed-strings PATRONS són conjunts de cadenes separades per " +"salts de línia\n" +" -G, --basic-regexp PATRONS són expressions regulars bàsiques (per " +"defecte)\n" +" -P, --perl-regexp PATRONS són expressions regulars de Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRONS utilitza els PATRONS per la comparació\n" +" -f, --file=FITXER obté els PATRONS del FITXER\n" +" -i, --ignore-case no diferencia entre majúscules i minúscules\n" +" -w, --word-regexp força la concordança amb paraules completes\n" +" -x, --line-regexp força la concordança amb línies completes\n" +" -z, --null-data una línia de dades acaba amb byte 0 i no amb un " +"salt de línia\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Miscel·lània:\n" +" -s, --no-messages suprimeix els missatges d'error\n" +" -v, --invert-match selecciona les línies que no coincideixen\n" +" -V, --version mostra la informació sobre la versió i surt\n" +" --help mostra aquesta ajuda i surt\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Control de sortida:\n" +" -m, --max-count=NUM s'atura després de NUM coincidències\n" +" -b, --byte-offset mostra el byte de desplaçament amb les línies de " +"sortida\n" +" -n, --line-number mostra el número de línia amb les línies de " +"sortida\n" +" --line-buffered bolca la sortida a cada línia\n" +" -H, --with-filename mostra el nom del fitxer amb les línies de " +"sortida\n" +" -h, --no-filename elimina els noms dels fitxers de la sortida\n" +" --label=ETIQUETA fes servir ETIQUETA com a prefix del nom del " +"fitxer per l'entrada estàndard\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra només la part de la línia que " +"coincideixi\n" +" -q, --quiet, --silent elimina la sortida normal\n" +" --binary-files=TIPUS assumeix que els fitxers binaris són de tipus " +"TIPUS;\n" +" TIPUS pot ser «binary», «text» o «without-" +"match»\n" +" -a, --text equivalent a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalent a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACCIÓ com cal tractar els directoris;\n" +" ACCIÓ pot ser: «read», «recurse», o «skip»\n" +" -D, --devices=ACCIÓ com tractar els dispositius, FIFOs i sòcols;\n" +" ACCIÓ pot ser: «read» o «skip»\n" +" -r, --recursive equivalent a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive igual que l'anterior, però segueix tots els " +"enllaços simbòlics\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB........ busca els fitxers que coincideixin amb GLOB " +"(un fitxer patró)\n" +" --exclude=GLOB ........ salta els fitxers i directoris que " +"coincideixin amb GLOB\n" +" --exclude-from=FITXER salta els fitxers que coincideixin amb " +"qualsevol fitxer patró del FITXER\n" +" --exclude-dir=GLOB ...salta els directoris que coincideixin amb " +"GLOB.\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match mostra només els noms dels FITXERs que no " +"tinguin cap línia seleccionada\n" +" -l, --files-with-matches mostra només els noms dels FITXERs que " +"continguin alguna línia seleccionada\n" +" -c, --count mostra només el nombre de línies selecionades " +"per FITXER\n" +" -T, --initial-tab alinea les tabulacions (si cal)\n" +" -Z, --null mostra byte 0 després del nom de FITXER\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Control del context:\n" +" -B, --before-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context " +"anterior\n" +" -A, --after-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context " +"posterior\n" +" -C, --context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context de " +"sortida\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM el mateix que --context=NUM\n" +" --color[=QUAN],\n" +" --colour[=QUAN] ressalta amb marcadors les cadenes " +"coincidents;\n" +" QUAN pot ser: «always», «never» o «auto»\n" +" -U, --binary no elimina els caràcters CR als EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Quan el FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Si no s'indica el " +"FITXER, llegeix «.» \n" +"si és recursiu i «-» si no ho és. Si s'indiquen menys de dos FITXERs, " +"assumeix -h.\n" +"L'estat de sortida és 0 si s'havia seleccionat alguna línia (o algun fitxer " +"si -L), si no 1.\n" +"Si hi ha algun error i no s'ha indicat -q, l'estat de sortida és 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "s'han especificat expressions conflictives" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"el suport per l'opció -P no està compilat a aquest binari --disable-perl-" +"regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "l'expressió %s no és vàlida" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "el mètode de dispositius és desconegut" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "el comptador de màxims no és vàlid" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "el tipus de fitxer binari és desconegut" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "la resta, vegeu <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per la pila JIT del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P només permet la configuració local en unibyte i en UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "l'opció -P només suporta un sol patró" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "error intern (no hauria de passar mai)" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "s'ha superat el límit de longitud de línia del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "S'ha acabat la pila del PCRE JIT" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "s'ha superat el límit de l'estratègia «tornada enrere» del PCRE" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "s'ha superat el límit de l'estratègia «tornada enrere» del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "error intern del PCRE: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "avís: GREP_OPTIONS està desfasat; feu servir un alies o un script" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "avís: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "l'argument «%s» de %s%s no és vàlid" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "el sufix «%s» de %s%s no és vàlid" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "l'argument «%s» de %s%s és massa gran" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Pàgina inicial de %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "error intern" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet un argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció és desconeguda «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet un argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "l'lseek ha fallat" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "El PATRÓ és, per defecte, una expressió regular bàsica (ERB).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "«egrep» ara és «grep -E». «fgrep» ara és «grep -F».\n" +#~ "La crida directa tant de «egrep» com de «fgrep» és obsoleta.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "falta el caràcter d'escapada de ^ o no es permet $ amb -Pz" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Pàgina principal del Grep de GNU: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "la seqüència d'entrada UTF-8 byte no és vàlida" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "El PATRÓ és una expressió regular ampliada (ERA).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "La crida com a «egrep» està desfasada; feu servir «grep -E».\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El PATRÓ és un conjunt de cadenes fixes separades per salts de línia.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "La crida com a «fgrep» està desfasada; feu servir «grep -F».\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s només pot fer servir la sintaxis de patró %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "la opció --mmap no fa res des del 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "comptador de repeticions inacabat" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "comptador de repeticions defectuós" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "s'escriu a la sortida" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" necessita un valor (\"=..\"). " +#~ "S'ha omés" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" és booleana i no pot tenir el " +#~ "valor (\"=%s\"). S'ha omés" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "s'ha deixat de processar de les subcadenes GREP_COLORS=\"%s\" mal " +#~ "formades \"%s\"" diff --git a/src/grep/po/cs.gmo b/src/grep/po/cs.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d3795dd --- /dev/null +++ b/src/grep/po/cs.gmo diff --git a/src/grep/po/cs.po b/src/grep/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..29a24eb --- /dev/null +++ b/src/grep/po/cs.po @@ -0,0 +1,989 @@ +# Czech message catalog for grep. +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021. +# +# Thanks to Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 20:10+02:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neplatný argument %s u %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s u %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumenty jsou:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "chyba programu" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "přetečení zásobníku" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "nevyvážená [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "neplatný třída znaků" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "neukončená escape sekvence \\" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulární výraz je příliš velký" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "nevyvážená (" + +# ? Není zadaná syntaxe +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "syntaxe není určena" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "nevyvážená )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá systémová chyba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "paměť vyčerpána" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nastavení textového/binárního režimu deskriptoru souboru selhalo" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný řadicí znak" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný název třídy znaků" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Závěrečné koncové lomítko" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný zpětný odkaz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárový ( nebo \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárový \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatný konec rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Paměť vyčerpána" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš velký" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárový ) nebo \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n" +"<%s>.\n" +"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n" +"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napsal(a) %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a další.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n" +"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge." +"net>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardní vstup)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "neplatný argument délky kontextu" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binární soubor odpovídá" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: pozor: smyčka rekurzivních adresářů" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: vstupní soubor je rovněž výstupem" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZORKY [SOUBOR]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Každý SOUBOR prohledá na VZORKY.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"VZORKY smí obsahovat více vzorků oddělených novým řádkem.\n" +"\n" +"Výběr a interpretace vzorku:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp VZORKY jsou rozšířené regulární výrazy\n" +" -F, --fixed-strings VZORKY jsou řetězce\n" +" -G, --basic-regexp VZORKY jsou základní regulární výrazy\n" +" -P, --perl-regexp VZORKY jsou regulární výrazy jazyka Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=VZORKY použije VZORKY jako regulární výraz\n" +" -f, --file=SOUBOR načte VZORKY ze SOUBORU\n" +" -i, --ignore-case ignoruje rozdíly ve velikosti písmen ve " +"vzorcích\n" +" a datech\n" +" --no-ignore-case neignoruje rozdíly ve velikosti písmen " +"(výchozí)\n" +" -w, --word-regexp hledá pouze na celá slova\n" +" -x, --line-regexp hledá pouze celé řádky\n" +" -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového " +"řádku\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Různé:\n" +" -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n" +" -v, --invert-match vybere neodpovídající řádky\n" +" -V, --version vypíše označení verze a skončí\n" +" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Řízení výstupu:\n" +" -m, --max-count=POČET skončí po vybrání POČTU řádků\n" +" -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n" +" v souboru\n" +" -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo " +"řádku\n" +" --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n" +" -H, --with-filename u výstupních řádků vypisuje název souboru\n" +" -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n" +" --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n" +" vstupu na výstupu\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching zobrazí pouze neprázdné části odpovídajících " +"řádků\n" +" -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n" +" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n" +" TYP může být: „binary“ (binární), " +"„text“ (textový)\n" +" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n" +" -a, --text jako --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I jako --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n" +" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n" +" „skip“ (přeskočit)\n" +" -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a " +"sockety,\n" +" AKCE může být: „read“ (číst) nebo " +"„skip“ (přeskočit)\n" +" -r, --recursive jako --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive\n" +" obdobně, jen následuje všechny symbolické " +"odkazy\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB prohledá pouze soubory, které vyhovují GLOBU\n" +" --exclude=GLOB přeskočí soubory, které vyhovují GLOBU\n" +" --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují jakémukoliv " +"vzorku\n" +" ze SOUBORU\n" +" --exclude-dir=GLOB přeskočí adresáře, které vyhovují GLOBU\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match vypíše pouze názvy souborů, ze kterých nebyly\n" +" vybrány žádné řádky\n" +" -l, --files-with-matches vypíše pouze názvy souborů, ze kterých byly " +"vybrány\n" +" řádky\n" +" -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n" +" -T, --initial-tab zarovná začátky řádků tabulátory (je-li třeba)\n" +" -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Řízení kontextu:\n" +" -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n" +" -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n" +" -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -POČET stejné jako --context=POČET\n" +" --group-separator=ODDĚLOVAČ\n" +" vypisuje ODDĚLOVAČ na řádku mezi shodami\n" +" s kontextem\n" +" --no-group-separator nevypisuje oddělovač shod s kontextem\n" +" --color[=KDY],\n" +" --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících " +"řetězců,\n" +" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n" +" nebo „auto“ (automaticky)\n" +" -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/" +"Windows)\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Je-li SOUBOR -, čte standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, čte „.“,\n" +"je-li přítomen přepínač -r, jinak čte standardní vstup. Jestliže jsou\n" +"zadány méně než dva SOUBORY, pak je výchozí přepínač -h.\n" +"Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, jinak 1.\n" +"Vyskytne-li se chyba a není-li zadán přepínač -q, bude vrácen kód 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "zadány kolidující vzorky" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"V programu přeloženém s přepínačem --disable-perl-regexp nejsou perlové " +"výrazy podporovány" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "pozor: přepínač --unix-byte-offsets (-u) je zastaralý" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "neplatný maximální počet" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "neznámý typ binárního souboru" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Napsal Mike Haertel a další, vizte\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "alokace paměti pro JIT zásobník PCRE selhala" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P podporuje pouze jednobajtová a UTF-8 národní prostředí" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "vnitřní chyba (to by se nikdy nemělo stát)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: paměť vyčerpána" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: JIT zásobník knihovny PCRE vyčerpán" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na délku návratu" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na hloubku zanoření" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: vnitřní chyba PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "pozor: proměnná GREP_OPTIONS je zastaralá, prosím, použijte alias nebo " +#~ "skript" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "varování: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Domovská stránka programu %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "vnitřní chyba" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "" +#~ "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno " +#~ "jinak.\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n" +#~ "Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "s přepínači -Pz nejsou podporovány neescapované znaky ^ a $" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "neplatná posloupnost UTF-8 bajtů ve vstupu" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "zapisuje se výstup" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); " +#~ "přeskočena" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže " +#~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím " +#~ "podřetězci „%s“" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Řízení výstupu:\n" +#~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n" +#~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n" +#~ " v souboru\n" +#~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo " +#~ "řádku\n" +#~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n" +#~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno " +#~ "souboru\n" +#~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. " +#~ "řádkem\n" +#~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na " +#~ "standardním\n" +#~ " vstupu\n" +#~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající " +#~ "VZORKU\n" +#~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n" +#~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n" +#~ " TYP může být: „binary“ (binární), " +#~ "„text“ (textový)\n" +#~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n" +#~ " -a, --text jako --binary-files=text\n" +#~ " -I jako --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n" +#~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n" +#~ " „skip“ (přeskočit)\n" +#~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a " +#~ "sockety,\n" +#~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo " +#~ "„skip“ (přeskočit)\n" +#~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n" +#~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou " +#~ "zpracovány\n" +#~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou " +#~ "přeskočeny\n" +#~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, " +#~ "budou\n" +#~ " přeskočeny\n" +#~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou " +#~ "přeskočeny\n" +#~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n" +#~ " VZOREK nalezen\n" +#~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl " +#~ "VZOREK\n" +#~ " nalezen\n" +#~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na " +#~ "SOUBOR\n" +#~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li " +#~ "třeba)\n" +#~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" +#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " +#~ "ZÁRUKY,\n" +#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" diff --git a/src/grep/po/da.gmo b/src/grep/po/da.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4284f0c --- /dev/null +++ b/src/grep/po/da.gmo diff --git a/src/grep/po/da.po b/src/grep/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..826c9cd --- /dev/null +++ b/src/grep/po/da.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# Danish messages for GNU Grep +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2009, 2012, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>, 1999. +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000 +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2017, 2019. +# +# Konventioner +# ------------ +# +# escape -> undvigesekvens +# standard input -> standard-inddata (etc.) +# (basic/extended) regular expression -> (elementært/udvidet) regulært udtryk +# match (n) -> træffer +# match (v) -> matche (findes i RO) +# +# Specielt +# -------- +# +# NUM -> ANTAL +# +# Strenge i retning af "%s%s argument `%s'" er i stil +# med "--file argument `hello.txt'" eller "-f argument `hello.txt'". +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.3.42\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 00:28+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ugyldigt argument %s til %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "flertydigt argument %s til %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gyldige argumenter er:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programfejl" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "stakoverløb" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "skrivefejl" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "ubalanceret [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "ugyldig tegnklasse" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "syntaksen for tegnklasser er [[:space:]], ikke [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "ufærdig \\-undvigesekvens" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ugyldigt indhold af \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulært udtryk er for stort" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "ubalanceret (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "ingen syntaks angivet" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "ubalanceret )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ukendt systemfejl" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: ukendt flag \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaget \"%s%s\" kræver et argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ugyldigt flag -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaget kræver et argument -- \"%c\"\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "hukommelse opbrugt" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan ikke gemme nuværende arbejdskatalog" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kunne ikke vende tilbage til det oprindelige arbejdskatalog" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "kunne ikke angive tekst-/binærtilstand for fildeskriptor" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ingen træffere" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldigt samletegn (collation character)" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ugyldig bagudreference" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Uparret ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Uparret \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldig intervalafslutning" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Hukommelse opbrugt" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Utidig afslutning af regulært udtryk" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulært udtryk er for stort" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Uparret ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Intet foregående regulært udtryk" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakket af %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakket af %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"GPLv3+-licens: GNU GPL version 3 eller senere <%s>.\n" +"Dette er fri software: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" +"Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader det.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og andre.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Rapportér fejl til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Generel hjælp til brug af GNU-software: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standard-inddata)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ugyldigt kontekstlængdeargument" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "inddata er for omfattende at optælle" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Binær fil %s stemmer\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "rekursiv katalogsløjfe" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "indfilen %s er også udfilen" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Brug: %s [FLAG]... MØNSTRE [FIL]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Søg efter MØNSTRE i hver FIL.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Eksempel: %s -i 'hej verden' menu.h main.c\n" +"MØNSTRE kan indeholde flere mønstre adskilt af linjeskift.\n" +"\n" +"Valg af mønster og fortolkning:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MØNSTRE er udvidede regulære udtryk\n" +" -F, --fixed-strings MØNSTRE er strenge\n" +" -G, --basic-regexp MØNSTRE er elementære regulære udtryk\n" +" -P, --perl-regexp MØNSTRE er regulære udtryk til Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MØNSTRE brug MØNSTRE i søgning\n" +" -f, --file=FIL tag MØNSTRE fra FIL\n" +" -i, --ignore-case skeln ikke mellem store og små bogstaver\n" +" i mønstre og data\n" +" --no-ignore-case skeln mellem store/små bogstaver (standard)\n" +" -w, --word-regexp match kun hele ord\n" +" -x, --line-regexp match kun hele linjer\n" +" -z, --null-data en datalinje slutter med en 0-byte, ikke " +"linjeskift\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diverse:\n" +" -s, --no-messages undertryk fejlmeddelser\n" +" -v, --invert-match vælg linjer der ikke passer\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Styring af udskrift:\n" +" -m, --max-count=ANTAL stands efter ANTAL fundne linjer\n" +" -b, --byte-offset udskriv startpunkt i byte sammen med fundne " +"linjer\n" +" -n, --line-number udskriv linjenummer sammen med linjerne\n" +" --line-buffered tøm uddatabuffer for hver linje\n" +" -H, --with-filename udskriv filnavn sammen med udlinjer\n" +" -h, --no-filename undertryk indledende filnavn i udskrift\n" +" --label=NAVN udskriv NAVN som filnavn for standard-inddata\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching vis kun ikketomme dele af matchende linjer\n" +" -q, --quiet, --silent undertryk al normal udskrift\n" +" --binary-files=TYPE antag at binære filer er TYPE;\n" +" TYPE er \"binary\", \"text\" eller \"without-" +"match\"\n" +" -a, --text svarer til --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I svarer til --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=HANDLING hvordan kataloger skal håndteres;\n" +" HANDLING er \"read\", \"recurse\", eller \"skip" +"\"\n" +" -D, --devices=HANDLING hvordan enheder, FIFO'er og sokler skal " +"håndteres;\n" +" HANDLING er \"read\" eller \"skip\"\n" +" -r, --recursive svarer til --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive tilsvarende, men følg alle symlænker\n" + +# 'spring over' er måske pænere end 'ignorér', men fylder mere, og det er rart at være på <80 kolonner +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB søg kun i filer, der matcher GLOB (et " +"filmønster)\n" +" --exclude=GLOB ignorér filer og kataloger, der matcher GLOB\n" +" --exclude-from=FIL ignorér filer, der matcher ethvert mønster fra " +"FIL\n" +" --exclude-dir=glob ignorér kataloger, der matcher GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match udskriv kun navne på FILer uden fundne linjer\n" +" -l, --files-with-matches udskriv kun navne på FILer med fundne linjer\n" +" -c, --count udskriv kun antallet af fundne linjer for hver " +"FIL\n" +" -T, --initial-tab arrangér tabulatortegn (om nødvendigt)\n" +" -Z, --null udskriv 0-byte efter FILnavn\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Styring af kontekst:\n" +" -B, --before-context=ANTAL udskriv ANTAL linjer af foregående tekst\n" +" -A, --after-context=ANTAL udskriv ANTAL linjer af efterfølgende tekst\n" +" -C, --context=ANTAL udskriv ANTAL linjer af omgivende tekst\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ANTAL det samme som --context=ANTAL\n" +" --color[=HVORNÅR],\n" +" --colour[=HVORNÅR] brug farvemarkering til at fremhæve træffere;\n" +" HVORNÅR er \"always\", \"never\", eller \"auto" +"\"\n" +" -U, --binary fjern ikke CR-tegn ved EOL (MSDOS/Windows)\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Når FIL er \"-\", læses standard-inddata. Uden FIL læses \".\" i\n" +"rekursiv tilstand, ellers \"-\". Givet mindre end to FILer antages -h.\n" +"Slutstatus er 0 hvis mindst én linje (eller fil med -L) blev valgt, ellers " +"1;\n" +"hvis der opstår en fejl, og -q ikke blev givet, er afslutningsstatus 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "modstridende søgeudtryk angivet" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Perl-matching understøttes ikke hvis kompileret med --disable-perl-regexp" + +# en 'matcher' er tydeligvis et substantiv her... mystisk +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ugyldig matcher %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "ukendt enhedsmetode" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ugyldig angivelse af maksimum" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "ukendt binær filtype" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Skrevet af Mike Haertel med flere; se\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "kunne ikke allokere hukommelse til PCRE JIT-stakken" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P understøtter kun unibyte- og UTF-8-sprogindstillinger" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "flaget -P understøtter kun et enkelt mønster" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "intern fejl (burde aldrig ske)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "overskred maksimal linjelængde for PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "hukommelse opbrugt" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "PCRE JIT-stak tømt" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "overskred tilbagerækkevidde for PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "overskred tilbagerækkevidde for PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "intern PCRE-fejl: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "advarsel: GREP_OPTIONS er forældet; brug venligst et alias eller skript" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "advarsel: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Hjemmeside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\"" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-argumentet \"%s\"" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "intern fejl" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaget \"-W %s\" kræver et argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek mislykkedes" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n" +#~ "Direkte kørsel som enten \"egrep\" eller \"fgrep\" er forældet.\n" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "MØNSTER er et udvidet regulært udtryk (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Kørsel som \"egrep\" er forældet; brug \"grep -E\" i stedet.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "MØNSTER er en mængde faste strenge adskilt af linjeskift.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Kørsel som \"fgrep\" er forældet; brug \"grep -F\" i stedet.\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Hjemmeside for GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s kan kun bruge %s-mønstersyntaksen" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "tilvalget --mmap har været no-op siden 2010" diff --git a/src/grep/po/de.gmo b/src/grep/po/de.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec8c10f --- /dev/null +++ b/src/grep/po/de.gmo diff --git a/src/grep/po/de.po b/src/grep/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..0dc8ea8 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/de.po @@ -0,0 +1,758 @@ +# Deutsche Übersetzungen für Meldungen von GNU grep. +# Copyright © 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000-2002. +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012-2013, 2015-2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-27 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "Programmfehler" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "Stack-Überlauf" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +# Is this message used only for [ without matching ], +# or for ] without [ as well? +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( ohne schließendes Gegenstück" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "es wurde keine Syntax angegeben" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "Text-/Binärmodus des Dateideskriptors konnte nicht gesetzt werden" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Suchzeichen" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rückschrägstrich am Ende" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Kein Gegenstück für \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gepackt von %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gepackt von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n" +"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" +"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge." +"net>,\n" +"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s Homepage: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(Standardeingabe)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: Übereinstimmungen in Binärdatei" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: Warnung: rekursive Verzeichnisschleife" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: die Eingabedatei ist auch die Ausgabedatei" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe suchen.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n" +"MUSTER kann mehrere durch Zeilenumbruch getrennte Muster enthalten.\n" +"\n" +"Auswahl und Interpretation von Mustern:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MUSTER sind erweiterte reguläre Ausdrücke\n" +" -F, --fixed-strings MUSTER sind Zeichenketten\n" +" -G, --basic-regexp MUSTER sind reguläre Standardausdrücke\n" +" -P, --perl-regexp MUSTER sind reguläre Ausdrücke, wie Perl\n" +" sie akzeptiert\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MUSTER MUSTER zur Treffersuche verwenden\n" +" -f, --file=DATEI MUSTER aus DATEI lesen\n" +" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n" +" ignorieren\n" +" --no-ignore-case Festlegung zur Groß- oder Kleinschreibung\n" +" nicht ignorieren\n" +" -w, --word-regexp MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n" +" -x, --line-regexp MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n" +" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Verschiedenes:\n" +" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken\n" +" -v, --invert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen\n" +" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n" +" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Steuerung der Ausgabe:\n" +" -m, --max-count=ANZAHL stoppt nach ANZAHL ausgewählter Zeilen\n" +" -b, --byte-offset gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes " +"an\n" +" -n, --line-number gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n" +" --line-buffered leert den Puffer nach jeder Zeile\n" +" -H, --with-filename gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung " +"aus\n" +" -h, --no-filename unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden\n" +" Dateinamens\n" +" --label=BEZEICHNUNG verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n" +" der Standardeingabe\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching zeigt nur den nicht-leeren Teil einer Zeile,\n" +" der zu MUSTER passt\n" +" -q, --quiet, --silent unterdrückt alle normalen Ausgaben\n" +" --binary-files=TYP alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n" +" TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“\n" +" sein\n" +" -a, --text gleichbedeutend mit --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I gleichbedeutend mit --binary-files=without-" +"match\n" +" -d, --directories=AKTION beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln " +"sind;\n" +" AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ " +"sein\n" +" -D, --devices=AKTION Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n" +" AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n" +" -r, --recursive wie --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive\n" +" ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=DATEIMUSTER durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER\n" +" entsprechen\n" +" --exclude=DATEIMUSTER überspringt Dateien, die\n" +" DATEIMUSTER entsprechen\n" +" --exclude-from=DATEI überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n" +" in DATEI entsprechen.\n" +" --exclude-dir=MUSTER überspringt Verzeichnisse, die MUSTER\n" +" entsprechen\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n" +" passenden Inhalt haben\n" +" -l, --files-with-matches nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n" +" ausgeben\n" +" -c, --count nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n" +" ausgeben\n" +" -T, --initial-tab Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n" +" -Z, --null ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontextsteuerung:\n" +" -B, --before-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes\n" +" ausgeben\n" +" -A, --after-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes\n" +" ausgeben\n" +" -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ANZAHL Wie --context=ANZAHL\n" +" --color[=WANN], \n" +" --colour=[WANN] Passende Textfragmente markieren\n" +" WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n" +" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Wenn DATEI „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n" +"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten „-“.\n" +"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n" +"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1. Wenn ein\n" +"Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Perl-basierte Treffersuche wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary " +"nicht einkompiliert" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ungültige Entsprechung %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ungültige Maximalanzahl" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Geschrieben von Mike Haertel und anderen; siehe\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "es konnte kein Speicher für den PCRE-JIT-Stack reserviert werden" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8-Locales" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "Interner Fehler (sollte nie vorkommen)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: Überschreitung der Rekursionsbeschränkung des PCREs" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: interner PCRE-Fehler: %d" diff --git a/src/grep/po/el.gmo b/src/grep/po/el.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2e98c80 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/el.gmo diff --git a/src/grep/po/el.po b/src/grep/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..17a990f --- /dev/null +++ b/src/grep/po/el.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# Greek messages for GNU grep +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 2002. +# Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-05 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Poedit-Country: GREECE\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "άκυρη επιλογή %s για %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "διφορούμενη επιλογή %s για %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Έγκυρες επιλογές είναι οι εξής:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "σφάλμα εγγραφής" + +# src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687 +# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704 +# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 +# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "Μη ισορροπημένο [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "άκυρη κατηγορία χαρακτήρων" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "η σύνταξη κατηγορίας χαρακτήρων είναι [[:space:]], όχι [:space:]" + +# src/dfa.c:444 +# src/dfa.c:452 +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\" + +# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 +# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής" + +#: lib/dfa.c:1374 +#, fuzzy +msgid "regular expression too big" +msgstr "Υπερβολικά μεγάλη η κανονική έκφραση" + +# src/dfa.c:841 +# src/dfa.c:849 +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "Μη ισορροπημένο (" + +# src/dfa.c:962 +# src/dfa.c:970 +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό" + +# src/dfa.c:970 +# src/dfa.c:978 +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr "Μη ισορροπημένο )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος" + +# src/getopt.c:813 +# src/getopt.c:813 +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι διφορούμενη\n" + +# src/getopt.c:628 +# src/getopt.c:628 +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι διφορούμενη\n" + +# src/getopt.c:707 +# src/getopt.c:707 +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n" + +# src/getopt.c:657 +# src/getopt.c:657 +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n" + +# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 +# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n" + +# src/getopt.c:736 +# src/getopt.c:736 +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" + +# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 +# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" + +# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184 +# src/kwset.c:190 +# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184 +# src/kwset.c:190 +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "δεν είναι δυνατή η καταγραφή του τρέχοντος φακέλου εργασίας" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "αποτυχία επιστροφής στον αρχικό φάκελο εργασίας" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Επιτυχία" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Καμία αντιστοιχία" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Άκυρο τέλος σειράς" + +# src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172 +# src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827 +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Άκυρη προηγούμενης κανονικής έκφρασης" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Υπερβολικά μεγάλη η κανονική έκφραση" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Καμία προηγούμενη κανονική έκφραση" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Συσκευάστηκε από %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Συσκευάστηκε από %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Άδεια χρήσης GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή μεταγενέστερη <http://gnu.org/" +"licenses/gpl.html>\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό: Είστε ελεύθεροι να το αλλάξετε και να το " +"αναδιανέμετε.\n" +"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ στην έκταση που επιτρέπεται από το νόμο.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Συντάχθηκε από τον %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Συντάχθηκε από τους %s και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Συντάχθηκε από τους %s, %s, και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Συντάχθηκε από τον %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, και %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, και άλλους.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Αναφορά σφαλμάτων: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Αναφορά %s σφαλμάτων: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s κεντρική σελίδα: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Γενική βοήθεια χρήσης λογισμικού GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +# src/grep.c:964 src/grep.c:1015 +# src/grep.c:730 +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(κανονική είσοδος)" + +# src/grep.c:785 src/grep.c:792 +# src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076 +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "η είσοδος είναι πολύ μεγάλη για να μετρηθεί" + +# src/grep.c:715 +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Το δυαδικό αρχείο %s ταιριάζει\n" + +# src/grep.c:844 +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "το αρχείο εισαγωγής %s είναι επίσης το αρχείο εξόδου" + +# src/grep.c:597 +# src/grep.c:862 +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n" + +# src/grep.c:598 +# src/grep.c:863 +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Εύρεση του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή την κανονική είσοδο.\n" +"Παράδειγμα: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Επιλογή κανονικής έκφρασης και ερμηνεία:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση\n" +" -F, --fixed-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι στατικό αλφαριθμητικό διαχωρι-\n" +" ζόμενο με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n" +" -G, --basic-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι απλή κανονική έκφραση\n" +" -P, --perl-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι κανονική έκφραση Perl\n" + +# src/grep.c:603 +# src/grep.c:868 +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ χρήση ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος για κανονική έκφραση\n" +" -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ λήψη ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n" +" -i, --ignore-case αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n" +" -w, --word-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n" +" ολόκληρες λέξεις\n" +" -x, --line-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n" +" ολόκληρες γραμμές\n" +" -z, --null-data η γραμμή δεδομένων τερματίζεται με byte 0\n" +" και όχι με χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n" + +# src/grep.c:615 +# src/grep.c:880 +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Λοιπά:\n" +" -s, --no-messages αποφυγή εμφάνισης μηνυμάτων σφαλμάτων\n" +" -v, --revert-match επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n" +" -V, --version εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" +" --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" +" --mmap χρήση εισόδου απεικονισμένη-στη-μνήμη αν\n" +" υπάρχει τέτοια δυνατότητα\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Έλεγχος βάσει του περιεχομένου:\n" +" -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με ακολουθούμενο\n" +" περιεχόμενο\n" +" -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με προπορευόμενο\n" +" περιεχόμενο\n" +" -C, --context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2) γραμμών με\n" +" περιεχόμενο εξόδου\n" + +# src/grep.c:633 +# src/grep.c:902 +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" +" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +" -U, --binary να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο EOL " +"(MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets αναφορά σχετικών θέσεων σα να μην υπήρχαν\n" +" χαρακτήρες CR (MSDOS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Χωρία ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, διαβάζεται η κανονική είσοδος.\n" +"Αν στα ορίσματα υπάρχουν λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, τότε υποτίθεται ότι έχει\n" +"δοθεί η επιλογή -h. Η κατάσταση εξόδου του προγράμματος είναι 0 αν βρέθηκε\n" +"το ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ, 1 αν δεν βρέθηκε και 2 αν προέκυψε κάποιο πρόβλημα.\n" + +# src/grep.c:829 +# src/grep.c:1112 +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "ορίστηκαν αντικρουόμενα στοιχεία αναζήτησης" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"η υποστήριξη για την επιλογή -P δεν είναι μεταγλωττισμένη σε αυτό το --" +"disable-perl-regexp δυαδικό [αρχείο]" + +# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 +# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής" + +# src/grep.c:1133 +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "άγνωστη μέθοδος συσκευών" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 +# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "άγνωστο είδος δυαδικών αρχείων" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"άλλοι, κοιτάξτε τον σύνδεσμο <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/" +"AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Η επιλογή -P υποστηρίζει μόνο ένα υπόδειγμα" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184 +# src/kwset.c:190 +# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184 +# src/kwset.c:190 +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "εσωτερικό σφάλμα" + +# src/grep.c:293 +# src/grep.c:366 +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "προειδοποίηση: %s: %s\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "άκυρη %s%s επιλογή «%s»" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "άκυρη κατάληξη στην %s%s επιλογή «%s»" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "η %s%s επιλογή «%s» είναι υπερβολικά μεγάλη" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s κεντρική σελίδα: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +# src/getopt.c:652 +# src/getopt.c:652 +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n" + +# src/getopt.c:703 +# src/getopt.c:703 +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «--%s»\n" + +# src/getopt.c:813 +# src/getopt.c:813 +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι διφορούμενη\n" + +# src/getopt.c:831 +# src/getopt.c:831 +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν δέχεται ορίσματα\n" + +# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 +# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "To «egrep» είναι ισοδύναμο του «grep -E». Το «fgrep» είναι ισοδύναμο του\n" +#~ "«grep -F».\n" +#~ "Η άμεση επίκληση ως «egrep» ή «fgrep» έχει καταργηθεί.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "αποτυχία του lseek" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "Το ΠΡΟΤΥΠΟ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση (ΕΚΕ).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Η επίκληση ως «fgrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -F».\n" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "η επιλογή --mmap δεν λειτουργεί από το 2010" diff --git a/src/grep/po/en@boldquot.header b/src/grep/po/en@boldquot.header new file mode 100644 index 0000000..fedb6a0 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/en@boldquot.header @@ -0,0 +1,25 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# +# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in +# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences. +# diff --git a/src/grep/po/en@quot.header b/src/grep/po/en@quot.header new file mode 100644 index 0000000..a9647fc --- /dev/null +++ b/src/grep/po/en@quot.header @@ -0,0 +1,22 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# diff --git a/src/grep/po/eo.gmo b/src/grep/po/eo.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eafe051 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/eo.gmo diff --git a/src/grep/po/eo.po b/src/grep/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..c093a15 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/eo.po @@ -0,0 +1,952 @@ +# Esperanto translations for GNU grep. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# “Jeder ist seines Glückes Schmied, +# aber nicht jeder ist ein guter Schmied.” +# +# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999. +# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2009. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020. +# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 21:36-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "nevalida argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "ambigua argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Validaj argumentoj estas:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programeraro" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "staktroo" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "skrib-eraro" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "senpara [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "nevalida signoklaso" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "sintakso de signoklaso estas ekzemple [[:spaco:]], ne [:spaco:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "nefinita \\-eskapo" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulesprimo tro grandas" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "senpara (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "neniu sintakso indikatas" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "senpara )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nekonata sistemeraro" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcio «%s%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%s%s» ne toleras argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%s%s» bezonas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ne eblas registri aktualan labordosierujon" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "malsukcesis reveni al komenca labordosierujo" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "malsukcesis agordi tekstan/duuman moduson de dosierpriaĵo" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sukceso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Neniu trafo" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevalida regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevalida kunmetita signo" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevalida retroreferenco" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Senpara ( aŭ \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Senpara \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevalida fino de gamo" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulesprimo tro grandas" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Senpara ) aŭ \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakigita far %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakigita far %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n" +"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n" +"por la kompleta (angla) teksto vidu <%s>.\n" +"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Verkita de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj aliaj.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Raportu programmisojn al <%s>;\n" +"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportu programmisojn en %s al: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(ĉefenigujo)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "nevalida kuntekstlongeca argumento" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "enigo tro longas por nombri" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: duuma dosiero kongruas" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: averto: rikura ciklo de dosierujoj" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: eniga dosiero estas ankaŭ la eliga dosiero" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] ŜABLONOJ [DOSIERO...]\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Serĉas ŜABLONOJn en ĉiu DOSIERO.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Ekzemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"ŜABLONOJ povas esti pluraj ŝablonoj disigitaj per linifinoj.\n" +"\n" +"Elekto kaj interpreto de ŝablono:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ŜABLONOJ estas etenditaj regulesprimoj\n" +" -F, --fixed-strings ŜABLONOJ estas signoĉenoj\n" +" -G, --basic-regexp ŜABLONOJ estas bazaj regulesprimoj (defaŭlta)\n" +" -P, --perl-regexp ŜABLONOJ estas regulesprimoj de Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ŜABLONOJ uzi ŜABLONOJn kiel regulesprimojn\n" +" -f, --file=DOSIERO akiri la ŝablonojn el DOSIERO\n" +" -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco, ŝablone kaj " +"datene\n" +" --no-ignore-case ne ignori diferencojn de uskleco (defaŭlta)\n" +" -w, --word-regexp kongrui nur kun tutaj vortoj\n" +" -x, --line-regexp kongrui nur kun tutaj linioj\n" +" -z, --null-data datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per " +"linifino\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diversaj:\n" +" -s, --no-messages subpremi erarmesaĝojn\n" +" -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n" +" -V, --version montri programversion kaj eliri\n" +" --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Regado de la eligo:\n" +" -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da elektitaj linioj\n" +" -b, --byte-offset montri la bitoknumeron kun eligataj linioj\n" +" -n, --line-number montri la lininumeron kun eligataj linioj\n" +" --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n" +" -H, --with-filename montri la dosiernomon antaŭ eligataj linioj\n" +" -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n" +" --label=ETIKEDO uzi ETIKEDOn kiel dosiernomon de ĉefenigujo\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching montri nur nevakajn kongruajn linipartojn\n" +" -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n" +" --binary-files=SPECO supozi ke duumaj dosieroj estas de SPECO;\n" +" SPECO estus 'binary' (duuma), " +"'text' (teksta),\n" +" aŭ 'without-match' (sen-trafa)\n" +" -a, --text egalas al «--binary-files=text»\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I egalas al «--binary-files=without-match»\n" +" -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estus " +"'read' (legi),\n" +" 'recurse' (rikure), aŭ 'skip' (ignori)\n" +" -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n" +" AGO estus 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n" +" -R, -r, --recursive egalas al «--directories=recurse»\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn kiuj kongruas kun " +"ŜABLONO\n" +" (dosiernomŝablonoj estas \"globbing\" " +"ŝablonoj)\n" +" --exclude=ŜABLONO ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n" +" --exclude-from=DSRO ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŝablono en " +"DSRO\n" +" --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match montri nur nomojn de dosieroj sen trafo\n" +" -l, --files-with-matches montri nur nomojn de dosieroj kun trafoj\n" +" -c, --count montri nur la nombron de kongruaj linioj\n" +" en ĉiu dosiero\n" +" -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necesas)\n" +" -Z, --null eligi la bitokon «0» post dosiernomo\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Regado de la kunteksto:\n" +" -B, --before-context=NOM montri NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n" +" -A, --after-context=NOM montri NOM liniojn da posta kunteksto\n" +" -C, --context=NOMBRO egalas al «-A NOMBRO -B NOMBRO»\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NOMBRO egalas al «--context=NOMBRO»\n" +" --group-separator=APT montri APT en linio inter kongruoj kun " +"kunteksto\n" +" --no-group-separator ne montri apartigilon por kongruoj kun " +"kunteksto\n" +" --color[=KIAM],\n" +" --colour[=KIAM] uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n" +" KIAM estu 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n" +" aŭ 'auto'\n" +" -U, --binary ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"Kiam DOSIERO mankas, «.» legiĝas se rikura, alie «-» legiĝas.\n" +"Kiam malpli ol du DOSIEROj indikatas, «-h» supoziĝas.\n" +"Elirstato estas 0 se iu linio elektiĝis, alie 1;\n" +"se iu eraro okazis kaj «-q» ne indikatis, elirstato estas 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "pluraj esprimtipoj indikatas" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Perla kongruo ne funkcias ĉar ĉi tiu programo kompiliĝis kun «--disable-perl-" +"regexp»" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "nevalida esprimtipo %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "nekonata ago por aparatoj" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "averto: --unix-byte-offsets (-u) malaktualas" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "nevalida maksimuma nombro" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nekonata ago por duumaj dosieroj" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Verkita de Majk HERTEL (Mike Haertel) kaj aliuloj; vidu\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "mankas sufiĉa memoro por la PCRE-JIT-stako" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "opcio «-P» subtenas nur unubajtajn kaj UTF-8-ajn lokaĵojn" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opcio «-P» akceptas nur unuopan ŝablonon" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "**interna eraro** (devus neniam okazi)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "transpasiĝis linilongecan limon de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: mankas sufiĉa memoro" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: la PCRE-JIT-stako tute pleniĝis" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: transpasiĝis retroreferencan limon de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: transpasiĝis rikuran limon de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: interna eraro en PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "averto: GREP_OPTIONS evitindas; bonvolu uzi 'alias' aŭ skripton" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "averto: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: http://www.gnu.org/software/%s/\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "nevalida argumento de %s%s: «%s»" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argumento de %s%s tro grandas: «%s»" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "malsukcesis 'lseek'" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "ŜABLONO defaŭlte estas baza regulesprimo (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rekta alvoko kiel aŭ 'egrep' aŭ 'fgrep' malrekomendatas;\n" +#~ "'egrep' signifas 'grep -E; 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "seneskapa ^ aŭ $ ne subtenatas kun opcio «-Pz»" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "nevalida UTF-8-a bajtsekvenco en enigo" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ŜABLONO estas etendita regulesprimo (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Alvoko kiel 'egrep' malrekomendatas; uzu 'grep -E' anstataŭe.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "ŜABLONO estas aro da fiksitaj signoĉenoj en apartaj linioj.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Alvoko kiel 'fgrep' malrekomendatas; uzu 'grep -F' anstataŭe.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s nur povas uzi sintakson de %s-ŝablono" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "la opcio «--mmap» faras nenion, jam ekde 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "nefinita ripetonombro" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "misformita ripetonombro" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "skribiĝas eligo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Regado de la eligo:\n" +#~ " -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n" +#~ " -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n" +#~ " -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n" +#~ " --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n" +#~ " -H, --with-filename presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n" +#~ " -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n" +#~ " --label=ETIKEDO presi ETIKEDOn kiel dosiernomon de normala " +#~ "enigo\n" +#~ " -o, --only-matching montri nur la liniparton, kiu kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n" +#~ " --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n" +#~ " SPECO estas 'binary', 'text', aŭ 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text same kiel --binary-files=text\n" +#~ " -I same kiel --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas " +#~ "'read' (legi),\n" +#~ " 'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori)\n" +#~ " -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n" +#~ " AGO estas 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n" +#~ " -R, -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n" +#~ " --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn, kiuj kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " --exclude=ŜABLONO ignori dosier(uj)ojn, kiuj kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " --exclude-from=DOS ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ŝablono " +#~ "en DOS\n" +#~ " --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn, kiuj kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n" +#~ " -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n" +#~ " -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu " +#~ "dosiero\n" +#~ " -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necese)\n" +#~ " -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n" + +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped." +#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" bezonas valoron (\"=...\"); ignorite." + +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped." +#~ msgstr "" +#~ "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" estas bulea kaj ne povas alpreni valoron " +#~ "(\"=%s\"); ignorite." + +#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉesis pritrakti malbone formitan GREP_COLORS=\"%s\" ĉe restanta subĉeno " +#~ "\"%s\"." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "nekonata dosieruja metodo" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Kopirajto (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n" +#~ "NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA " +#~ "CELO.\n" diff --git a/src/grep/po/es.gmo b/src/grep/po/es.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2aafb9b --- /dev/null +++ b/src/grep/po/es.gmo diff --git a/src/grep/po/es.po b/src/grep/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..6df416f --- /dev/null +++ b/src/grep/po/es.po @@ -0,0 +1,951 @@ +# Mensajes en español para GNU grep. +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997-2002, 2010, 2011, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.19.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-11 18:53+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s inválido %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Los argumentos válidos son:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "error de escritura" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ desemparejado" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "clase de caracteres inválida" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "la sintaxis de la clase de caracteres es [[:space:]], no [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "secuencia de escape \\ sin terminar" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "contenido inválido de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "la expresión regular es demasiado grande" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( desemparejado" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "no se ha especificado ninguna sintaxis" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") desemparejado" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error del sistema desconocido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no se puede registrar el directorio de trabajo actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "fallo al volver al directorio de trabajo inicial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "No hay ninguna coincidencia" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de unión inválido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida al final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ o [^ desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de rango inválido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "La expresión regular precedente es inválida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematuro de la expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "La expresión regular es demasiado grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) desemparejado" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hay ninguna expresión regular anterior" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior\n" +"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" +"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y otros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Comunicar errores en el programa a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Comunicar errores sobre %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página inicial de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/" +">\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada estándar)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "longitud de contexto inválida" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "la entrada es demasiado grande para contar" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Coincidencia en el fichero binario %s\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "bucle de directorio recursivo" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "el fichero de entrada %s también es el de salida" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Busca PATRÓN en cada FICHERO o en la entrada estándar.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Ejemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Selección e interpretación de Expreg:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATRÓN es una expresión regular extendida (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas por\n" +" caracteres de nueva línea\n" +" -G, --basic-regexp PATRÓN es una expresión regular básica (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATRÓN es una expresión regular en Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓN como expresión regular\n" +" -f, --file=FICHERO obtiene PATRÓN de FICHERO\n" +" -i, --ignore-case considera iguales mayúsculas y minúsculas\n" +" -w, --word-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n" +" con palabras completas\n" +" -x, --line-regexp obliga a que PATRÓN coincida solamente\n" +" con líneas completas\n" +" -z, --null-data una línea de datos termina en un byte 0, no\n" +" en un carácter de nueva línea\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Variadas:\n" +" -s, --no-messages suprime los mensajes de error\n" +" -v, --invert-match selecciona las líneas que no coinciden\n" +" -V, --version muestra la versión y finaliza\n" +" --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Control del resultado:\n" +" -m, --max-count=NÚM se detiene después de NÚM coincidencias\n" +" -b, --byte-offset muestra el desplazamiento en bytes junto\n" +" con las líneas de salida\n" +" -n, --line-number muestra el número de línea junto con\n" +" las líneas de salida\n" +" --line-buffered descarga el resultado para cada línea\n" +" -H, --with-filename muestra el nombre del fichero para cada\n" +" coincidencia\n" +" -h, --no-filename suprime los nombres de los ficheros como " +"prefijo\n" +" en el resultado\n" +" --label=ETIQUETA utiliza ETIQUETA como nombre de fichero prefijo\n" +" para la entrada estándar\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching muestra solamente la parte de una línea que\n" +" encaja con PATRÓN\n" +" -q, --quiet, --silent suprime todo el resultado normal\n" +" --binary-files=TIPO supone que los ficheros binarios son TIPO\n" +" TIPO es 'binary', 'text', o 'without-match'\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACCIÓN especifica cómo manejar los directorios\n" +" ACCIÓN es 'read', 'recurse', o 'skip'\n" +" -D, --devices=ACCIÓN especifica cómo manejar dispositivos, FIFOs y\n" +" `sockets', puede ser 'read' o 'skip'\n" +" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive similar, pero sigue todos los enlaces " +"simbólicos\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=PATRÓN examina los ficheros que encajan con PATRÓN\n" +" --exclude=PATRÓN se salta los ficheros que encajan con PATRÓN\n" +" --exclude-from=FICHERO se salta los ficheros que encajan con los " +"patrones\n" +" de FICHERO\n" +" --exclude-dir=PATRÓN se salta los directorios que encajan con PATRÓN\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match muestra solamente los nombres de FICHEROs\n" +" que no contienen ninguna coincidencia\n" +" -l, --files-with-matches muestra solamente los nombres de FICHEROs\n" +" que contienen alguna coincidencia\n" +" -c, --count muestra solamente el total de líneas que " +"coinciden\n" +" por cada FICHERO\n" +" -Z, --null imprime un byte 0 después del nombre del " +"FICHERO\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Control del contexto:\n" +" -B, --before-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto anterior\n" +" -A, --after-context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto posterior\n" +" -C, --context=NÚM muestra NÚM líneas de contexto\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NÚM lo mismo que --context=NÚM\n" +" --color[=CUÁNDO],\n" +" --colour[=CUÁNDO] distingue con marcadores la cadena que encaja\n" +" CUÁNDO puede ser 'always', 'never' o 'auto'.\n" +" -U, --binary no elimina los caracteres de retorno de carro\n" +" finales de línea (MSDOS/Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets cuenta los desplazamientos como si no hubiera\n" +" retornos de carro (MSDOS/Windows)\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar. Si no se especifica\n" +"ningún FICHERO, lee . si se especifica -r en la línea de órdenes, o -\n" +"en caso contrario. Si se dan menos de dos FICHEROs, se supone -h. El\n" +"estado de salida es 0 si hay coincidencias, 1 si no las hay; si ocurre\n" +"algún error y no se especificó -q, el estado de salida es 2.\n" + +# viendo los fuentes , hay varias opciones +# que hay sin documentar. O quizá es que getopt() lo he entendido mal +# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y +# grep.c:622 -> +# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" +# grep --help -> +# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] +# La opción -X es a la que corresponde esta línea. +# +# No me gusta nada lo de opción "a buscar". +# Se admiten sugerencias. sv +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "se han especificado expresiones conflictivas" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"el soporte para la opción -P no está compilado en este ejecutable --disable-" +"perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "expresión inválida %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "método de dispositivos desconocido" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "contador máximo inválido" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo binary-files desconocido" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "otros, véase <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "fallo al asignar memoria para la pila JIT de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "la opción -P solamente admite un patrón" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "error interno (no debería ocurrir nunca)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "se ha excedido el límite de longitud de línea de las PCREs" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "memoria agotada" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "se ha excedido el límite de vuelta atrás de las PCREs" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "se ha excedido el límite de vuelta atrás de las PCREs" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "error interno de PCRE: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "atención: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argumento %s%s inválido '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufijo inválido en el argumento %s%s '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s argumento '%s' demasiado grande" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "página inicial de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "error interno" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PATRÓN es, por omisión, una expresión regular básica (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'egrep' significa 'grep -E'. 'fgrep' significa 'grep -F'.\n" +#~ "La invocación directa como 'egrep' o 'fgrep' está obsoleta.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "falló la llamada al sistema `lskeek'" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Página inicial de GNU grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "secuencia de bytes UTF-8 inválida en la entrada" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATRÓN es una expresión regular extendida (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La invocación como 'egrep' está obsoleta; utilice 'grep -E' en su lugar.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATRÓN es un conjunto de cadenas fijas separadas por nueva línea\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La invocación como 'fgrep' está obsoleta; utilice 'grep -F' en su lugar.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s solamente puede usar la sintaxis de patrón %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "la opcion --mmap no hace nada desde 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "contador de repetición sin terminar" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "contador de repetición erróneo" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "escribiendo el resultado" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", la capacidad \"%s\" necesita un valor (\"=...\"); " +#~ "saltado." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", la capacidad \"%s\" es booleana y no puede tener " +#~ "un valor (\"=%s\"); saltado." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "en GREP_COLORS=\"%s\", la capacidad \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "el proceso del erróneo GREP_COLORS=\"%s\" se detuvo en la subcadena \"%s" +#~ "\"." + +# Nota: Se refiere a la opción --directories=ACCIÓN cuando ACCIÓN +# no es `read', `recurse' o `skip'. +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "método de directorios desconocido" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de " +#~ "copia.\n" +#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA " +#~ "UN\n" +#~ "FIN DETERMINADO.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Las opciones -P y -z no se pueden combinar" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +# FIXME. Comunicar al autor que esto es repetición... +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memoria agotada" + +# FIXME: Dice [FILE] ... en vez de [FILE]... ¿Será un error? +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHERO] ...\n" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "opción %s" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " con argumento %s" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "aparecen dígitos en dos elementos de argv diferentes.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opción %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opción a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opción b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "la opción c tiene el valor `%s'\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "la opción d tiene el valor `%s'\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt ha devuelto el carácter código 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: " + +#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" +#~ msgstr "sólo se puede especificar una de las opciones -E, -F, o -G" + +# Prefiero dejarlo en solamente un patrón +# Pero entonces no queda claro que *debe haber uno*, y parece que +# es uno como máximo (siendo el mínimo 0). sv +#~ msgid "" +#~ "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n" +#~ msgstr "Debe haber un y solamente un PATRÓN, `-e PATRÓN', o `-f FICHERO'.\n" + +#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n" +#~ msgstr "Si no se especifica ninguna de las opciones -[GEF], se supone -G.\n" diff --git a/src/grep/po/et.gmo b/src/grep/po/et.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..14a7c9c --- /dev/null +++ b/src/grep/po/et.gmo diff --git a/src/grep/po/et.po b/src/grep/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..1aa20b7 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/et.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Estonian translations for grep +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:00+0300\n" +"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n" +"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "vigane argument %s võtmele %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "segane argument %s võtmele %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Lubatud argumendid on:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programmi viga" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "pinu ületäitumine" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "viga kirjutamisel" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "balanseerimata [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "vigane sümboliklass" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "sümbolklassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "lõpetamata \\ paojada" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "vigane \\{\\} sisu" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulaaravaldis on liiga suur" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "balanseerimata (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "süntaksit pole määratud" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "balanseerimata )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tundmatu süsteemi viga" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: võti '%s%s' on segane; võimalused:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba argumenti\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mälu on otsas" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "algsesse töökataloogi ei saa tagasi minna" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "failipideme tekst/binaar moodi muutmine ebaõnnestus" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Edukas" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Vastet pole" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Vigane regulaaravaldis" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Vigane sortimise sümbol" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Vigane sümbolklassi nimi" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Lõpetav langkriips" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Vigane tagasi viide" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Puudub [, [^, [:, [. või [= paariline" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Puudub ( või \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Puudub \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Vigane \\{\\} sisu" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Vigane vahemiku lõpp" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mälu on otsas" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ootamatu reagulaaravaldise lõpp" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Puudub ) või \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Eelnevat regulaaravaldist pole" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakendanud %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakendanud %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>\n" +"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n" +"Garantii PUUDUB; vastavalt seadustega lubatud piiridele.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Kirjutanud %s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjuatanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Kirjutanud %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, ja teised.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Teatage palun vigadest: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Teatage palun %s vigadest: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s koduleht: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardsisend)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "vigane konteksti pikkuse argument" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binaarfail sobib" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: hoiatus: rekursiivne kataloogipuu tsükkel" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: sisendfail on ühtlasi ka väljund" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... MUSTRID [FAIL] ...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit '%s --help'.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Otsi MUSTREID igast FAIList.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n" +"MUSTRID võivad sisaldada mitut reavahetusega eraldatud mustrit.\n" +"\n" +"Mustri valik ja interpreteerimine:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MUSTRID on laiendatud regulaaravaldised\n" +" -F, --fixed-strings MUSTRID on hulk reavahetustega eraldatud " +"sõnesid\n" +" -G, --basic-regexp MUSTRID on lihtsad regulaaravaldised " +"(vaikimisi)\n" +" -P, --perl-regexp MUSTRID on Perl regulaaravaldised\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MUSTER kasuta regulaaravaldistena\n" +" -f, --file=FAIL loe MUSTRID failist FAIL\n" +" -i, --ignore-case tõstutundetu\n" +" --no-ignore-case tõstutundlik (vaikimisi)\n" +" -w, --word-regexp kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n" +" -x, --line-regexp kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n" +" -z, --null-data andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Muud:\n" +" -s, --no-messages blokeeri veateated\n" +" -v, --invert-match vali mitte-sobivad read\n" +" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" +" --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Väljundi kontroll:\n" +" -m, --max-count=NUM peatu peale NUM rida\n" +" -b, --byte-offset väljasta koos ridadega ka baidi indeks\n" +" -n, --line-number väljasta koos ridadega ka reanumber\n" +" --line-buffered tühjenda väljund igal real\n" +" -H, --with-filename väljasta iga leiuga failinimi\n" +" -h, --no-filename blokeeri väljundis failinimi\n" +" --label=MÄRGEND kasuta väljundis failinime asemel märgendit\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching näita ainult mustriga sobivat mittetühja reaosa\n" +" -q, --quiet, --silent blokeeri kogu tavaline väljund\n" +" --binary-files=TÜÜP eelda binaarfailide tüüpi;\n" +" TÜÜP on 'binary', 'text', või 'without-match'\n" +" -a, --text sama, kui --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I sama, kui --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge;\n" +" TEGEVUS on 'read', 'recurse' või 'skip'\n" +" -D, --devices=TEGEVUS kuidas käsitleda seadmeid, FIFOsid ja " +"pistikuid;\n" +" TEGEVUS on 'read' või 'skip'\n" +" -r, --recursive sama, kui --directories=recurse\n" +" -R sama, aga järgib kõiki nimeviiteid\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=FAILI_MUSTER otsi alinult mustrile vastavaid faile\n" +" --exclude=FAILI_MUSTER välista mustrile vastavad failid\n" +" --exclude-from=FAIL välista failid vastavalt failist loetud " +"mustrile\n" +" --exclude-dir=MUSTER välista mustrile vastavad kataloogid.\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match väljasta ainult failide nimed, mis ei sobinud\n" +" -l, --files-with-matches väljasta ainult leitud failide nimed\n" +" -c, --count väljasta ainult leitud ridade arv faili kohta\n" +" -T, --initial-tab kasuta vajadusel ridade joondamisel " +"tabulaatorit\n" +" -Z, --null väljasta faili nime järel bait 0\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Konteksti kontroll:\n" +" -B, --before-context=NUM väljasta NUM rida eelnevat konteksti\n" +" -A, --after-context=NUM väljasta NUM rida järgnevat konteksti\n" +" -C, --context=NUM väljasta NUM rida väljundi konteksti\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM sama, kui --context=NUM\n" +" --group-separator=ER väljasta ER kontekstiga leidude vahel\n" +" --no-group-separator leidude eraldajat ei väljastata\n" +" --color[=MILLAL],\n" +" --colour[=MILLAL] kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n" +" MILLAL võib olla 'always', 'never' või 'auto'.\n" +" -U, --binary ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS/" +"WINDOWS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Kui fail on '-', loe standardsisendit. Kui faili ei antud ja kasutati võtit -" +"r,\n" +"loe '.', muidu '-'. Kui anti vähem kui kaks faili, eelda -h. \n" +"Lõpetamise kood on 0, kui rida leiti, muidu 1;\n" +"kui tekkis viga ja -q ei kasutatud, on lõpetamise kood 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "määrati konfliktsed otsijad" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Perl regulaaravaldisi ei toetata --disable-perl-regexp kompileerimise võtmega" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "vigane sobitaja %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "tundmatu seadmete meetod" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "hoiatus: --unix-byte-offsets (-u) on aegunud" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "vigane maksimum" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Kirjutanud Mike Haertel ja teised; vaadake\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "PCRE JIT magasini jaoks ei jätku mälu" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P toetab ainult ühebaidilisi ja UTF-8 lokaate" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "võti -P toetab ainult ühte mustrit" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "sisemine viga (ei peaks kunagi juhtuma)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "PCRE rea pikkuse piirang on ületatud" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: mälu on otsas" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: PCRE JIT pinu sai täis" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: PCRE tagasivaate piirang on ületatud" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: PCRE rekursiooni piirang on ületatud" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: sisemine PCRE viga: %d" diff --git a/src/grep/po/eu.gmo b/src/grep/po/eu.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..47fffd6 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/eu.gmo diff --git a/src/grep/po/eu.po b/src/grep/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..dd15a8a --- /dev/null +++ b/src/grep/po/eu.po @@ -0,0 +1,831 @@ +# Basque translation of grep. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005. +# , fuzzy +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-03 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" +"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "Parekatu gabeko [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Amaitu gabeko \\ eskapea" + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "Parekatu gabeko (" + +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr "Ez da sintaxirik zehaztu" + +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr "Parekatu gabeko )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Sistemaren errore ezezaguna" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: balio gabeko aukera -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria agortuta" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria agortuta" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Programa-erroreen berri emateko idatzi hona <bug-grep@gnu.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(sarrera estandarra)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "balio gabeko testuinguru luzeera argumentua" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "sarrera luzeegia da kontatzeko" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s fitxategi binarioa bat dator\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "direktorio bukle errekurtsiboa" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Saiatu `%s --help' informazio gehiagorako.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"EREDUA bilatzen du FITXATEGI bakoitzean edo sarrera estandarrean.\n" +"Adibidez: %s -i 'kaixo mundu' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp aukera eta interpretazioa:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp EREDUA espresio erregular zabaldu bat da\n" +" -F, --fixed-strings EREDUA lerro berri batekin banatutako kate " +"multzo bat da\n" +" -G, --basic-regexp EREDUA oinarrizko espresio erregular bat da\n" +" -P, --perl-regexp EREDUA Perl espresio erregular bat da\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=EREDUA erabili EREDUA espresio erregular bezala\n" +" -f, --file=FITXATEGIA lortu EREDUA FITXATEGITIK\n" +" -i, --ignore-case ez ezberdindu letra larri eta xeheak\n" +" -w, --word-regexp behartu EREDUA hitz osoekin bakarrik bat " +"etortzea\n" +" -x, --line-regexp behartu EREDUA lerro osoekin bakarrik bat " +"etortzea\n" +" -z, --null-data datu lerroa 0 byte-arekin amaitzen da, eta ez " +"lerro berriarekin\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Hainbat:\n" +" -s, --no-messages errore mezuak kentzen ditu\n" +" -v, --invert-match bat ez datozen lerroak aukeratzen ditu\n" +" -V, --version bertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n" +" --help laguntza hau erakutsi eta irten\n" +" --mmap erabili asignatutako memoria sarrera posible " +"bada\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontestu kontrola:\n" +" -B, --before-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren aurretiko lerro " +"KOPURUA\n" +" -A, --after-context=KOPURUA inprimatu kontestuaren ondorengo lerro " +"KOPURUA\n" +" -C, --context=KOPURUA inprimatu kontestuaren lerro KOPURUA\n" +" -KOPURUA --context=KOPURUA bezala\n" +" --color[=NOIZ],\n" +" --colour[=NOIZ] erabili markak bat datozen kateak ezberdintzeko\n" +" NOIZ `always', `never' edo `auto' izan daiteke.\n" +" -U, --binary ez kendu CR karaktereak lerro bukaeran (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets hartu kontutan offsetak CRak bertan egongo ez " +"balira bezala (MSDOS)\n" +"\n" +"`egrep'-ek`grep -E' esan nahi du. `fgrep'-ek `grep -F' esan nahi du.\n" +"Fitxategirik gabe, edo FITXATEGIA - denean, sarrera estandarra irakurtzen " +"da. BI fitxategi\n" +"baina gutxiago ematen badira, -h ulertzen da. Irteera egoera 0 da bat " +"badator, 1 ez badator,\n" +"eta 2 arazorik badago.\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "espresio konfliktiboak espezifikatu dira" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "gailu metodo ezezaguna" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "baliogabeko gehienezko zenbaketa" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "fitxategi-binario moeta ezezaguna" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +#, fuzzy +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P aukerak ez du euskarririk" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "memoria agortuta" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "abisua: %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ambiguoa da\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "amaitu gabeko errepikapen zenbatzailea" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "gaizki eratutako errepikapen zenbatzailea" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memoriatik kanpo" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "irteera idazten" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]... EREDUA [FITXATEGIA] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Irteera kontrola:\n" +#~ " -m, --max-count=KOPURUA gelditu KOPURUA bilatzean\n" +#~ " -b, --byte-offset inprimatu offset byte-a lerro irteerekin\n" +#~ " -n, --line-number inprimatu lerro zenbakia lerro irteerekin\n" +#~ " --line-buffered irauli irteera lerro bakoitzean\n" +#~ " -H, --with-filename inprimatu fitxategi-izena bat datorren " +#~ "aurkiketa bakoitzean\n" +#~ " -h, --no-filename fitxategi-izena kendu irteeran\n" +#~ " --label=ETIKETA inprimatu ETIKETA fitxategi-izen bezala " +#~ "sarrera estandarrean\n" +#~ " -o, --only-matching erakutsi EREDUAREKIN bat datorren lerroaren " +#~ "zatia bakarrik\n" +#~ " -q, --quiet, --silent kendu irteera normal guztiak\n" +#~ " --binary-files=MOETA fitxategi binarioak MOETA bezala direlakoan " +#~ "hartu\n" +#~ " MOETA 'binary', 'text', edo 'without-match' " +#~ "izan daiteke\n" +#~ " -a, --text --binary-files=text bezala\n" +#~ " -I --binary-files=without-match bezala\n" +#~ " -d, --directories=EKINTZA nola erabili direktorioak\n" +#~ " EKINTZA 'read', 'recurse', edo 'skip' izan " +#~ "daiteke\n" +#~ " -D, --devices=EKINTZA nola erabili gailuak, FIFO eta socketak\n" +#~ " EKINTZA 'read' edo 'skip' izan daiteke\n" +#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse bezala\n" +#~ " --include=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak aztertu\n" +#~ " --exclude=EREDUA EREDUAREKIN bat datozen fitxategiak utzi.\n" +#~ " --exclude-from=FITXATEGIA EREDUA betetzen duten fitxategiak " +#~ "FITXATEGIAN utzi.\n" +#~ " -L, --files-without-match inprimatu bateraketarik ez duten FITXATEGIAK " +#~ "bakarrik\n" +#~ " -l, --files-with-matches inprimatu bateraketaren bat duten FITXATEGIAK " +#~ "bakarrik\n" +#~ " -c, --count inprimatu bateraketa kopurua FITXATEGI " +#~ "bakoitzeko bakarrik\n" +#~ " -Z, --null inprimatu 0 byte-a FITXATEGIAREN izenaren " +#~ "ondoren\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "direktorio metodo ezezaguna" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Software librea da, ikusi programa-kodea kopiatzeko baldintzentzat. EZ " +#~ "dago inolako bermerik;\n" +#~ "ez KOMERTZIO ez ASMO ZEHATZ BATEN EGOKITASUNERAKO.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "-P eta -z aukerak ezin dira konbinatu" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: ezinezko aukera -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/fi.gmo b/src/grep/po/fi.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5b8a791 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/fi.gmo diff --git a/src/grep/po/fi.po b/src/grep/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..3dc535d --- /dev/null +++ b/src/grep/po/fi.po @@ -0,0 +1,982 @@ +# Finnish translation for GNU grep. +# Copyright © 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002. +# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007-2016, 2018. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:37+0300\n" +"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "ohjelmavirhe" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "pinon ylivuoto" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "kirjoitusvirhe" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "pariton [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "virheellinen merkkiluokka" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "virheellinen \\{\\}:n sisältö" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "pariton (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "syntaksia ei ole määritelty" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "pariton )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "muisti loppui" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "tiedostokahvan teksti-/binääritilan asettaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Onnistui" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ei täsmäävyyttä" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Virheellinen vertailumerkki" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Kenoviiva lopussa" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Virheellinen takaisinviittaus" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Pariton ( tai \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Pariton \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Virheellinen välin loppu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Muisti loppui" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Pariton ) tai \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paketoinut %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paketoinut %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <%s>.\n" +"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n" +"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Kirjoittanut %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" +"%s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Kirjoittaneet %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ja muut.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(vakiosyöte)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binääritiedosto täsmää" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: varoitus: rekursiivinen hakemistosilmukka" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: syötetiedosto on myös tuotostiedosto" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAHMOT [TIEDOSTO]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Hae HAHMOja kustakin TIEDOSTOsta.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n" +"HAHMOT voivat sisältää useita rivinvaihdoin\n" +"eroteltuja hahmoja.\n" +"\n" +"Hahmojen valinta ja tulkinta:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp HAHMOT ovat laajennettuja säännöllisiä\n" +" lausekkeita\n" +" -F, --fixed-strings HAHMOT ovat merkkijonoja\n" +" -G, --basic-regexp HAHMOT ovat tavallisia säännöllisiä\n" +" lausekkeita (oletus)\n" +" -P, --perl-regexp HAHMOT ovat Perl-tyyppisiä säännöllisiä\n" +" lausekkeita\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=HAHMOT käytä HAHMOja täsmäämiseen\n" +" -f, --file=TIEDOSTO ota HAHMOT TIEDOSTOsta\n" +" -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n" +" hahmoissa eikä datassa\n" +" -w, --word-regexp täsmää vain kokonaisiin sanoihin\n" +" -x, --line-regexp täsmää vain kokonaisiin riveihin\n" +" -z, --null-data datarivi päättyy 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Sekalaista:\n" +" -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n" +" -v, --invert-match valitse täsmäämättömät rivit\n" +" -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n" +" --help näytä tämä ohje ja poistu\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Tulostehallinta:\n" +" -m, --max-count=MÄÄRÄ pysäytä MÄÄRÄn täsmäävän rivin jälkeen\n" +" -b, --byte-offset tulosta tavusiirros tulosteriveille\n" +" -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n" +" --line-buffered huuhtele tuloste joka rivillä\n" +" -H, --with-filename tulosta tiedostonimi tulosteriveille\n" +" -h, --no-filename vaienna tiedostonimet tulosteesta\n" +" --label=NIMIÖ tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching näytä vain täsmäävien rivien epätyhjät osat\n" +" -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaali tuloste\n" +" --binary-files=TYYPPI otaksu, että binääritiedostot ovat TYYPPIä;\n" +" TYYPPI on ”binary”, ”text”, tai ”without-match”\n" +" -a, --text sama kuin --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I sama kuin --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=TEKO kuinka käsitellä hakemistoja;\n" +" TEKO on ”read”, ”recurse”, tai ”skip”\n" +" -D, --devices=TEKO kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja " +"pistokkeita;\n" +" TEKO on ”read” tai ”skip”\n" +" -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive samoin, mutta seuraa kaikkia symlinkkejä\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB etsi vain GLOBiin (tiedostohahmo) täsmäävistä\n" +" tiedostoista\n" +" --exclude=GLOB ohita GLOBiin täsmäävät tiedostot ja hakemistot\n" +" --exclude-from=TIED ohita mihin tahansa TIEDoston tiedostohahmoon\n" +" täsmäävät tiedostot\n" +" --exclude-dir=GLOB ohita GLOBiin täsmäävät hakemistot\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa ei yhtään " +"valittua riviä\n" +" -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa on " +"valittuja rivejä\n" +" -c, --count tulosta vain valittujen rivien lukumäärä " +"TIEDOSTOa kohden\n" +" -T, --initial-tab kohdista sarkaimet (jos tarpeellista)\n" +" -Z, --null tulosta 0-tavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontekstin hallinta:\n" +" -B, --before-context=N tulosta N riviä edeltävää konteksia\n" +" -A, --after-context=N tulosta N riviä seuraavaa kontekstia\n" +" -C, --context=N tulosta N riviä tulostekonteksia\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -MÄÄRÄ sama kuin --context=MÄÄRÄ\n" +" --group-separator=EROT tulosta EROTin kontekstillisten täsmäävyyksien\n" +" välisille riveille\n" +" --no-group-separator älä tulosta erotinta kontekstillisille\n" +" täsmäävyyksille\n" +" --color[=KUN],\n" +" --colour[=KUN] korosta täsmäävyydet väreillä;\n" +" KUN voi olla ”always” (aina), ”never”\n" +" (ei koskaan) tai ”auto”.\n" +" -U, --binary jätä CR-merkit rivien loppuun (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Kun TIEDOSTO on ”-”, lue vakiosyötettä. Ilman TIEDOSTOa lue ”.” jos\n" +"haetaan rekursiivisesti, muuten ”-” . Jos alle kaksi TIEDOSTOa\n" +"on annettu, oleta valitsin -h.\n" +"Paluuarvo on 0, jos mikä tahansa rivi valitaan, muuten 1; jos\n" +"tapahtuu mikä tahansa virhe ja -q on antamatta, paluuarvo on 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "määritelty ristiriitaiset täsmäimet" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Perl-täsmäystä ei tueta --disable-perl-regexp -valitsimellisessa käännöksessä" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "virheellinen täsmäin %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "tuntematon laitteiden käsittelytapa" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "varoitus: --unix-byte-offsets (-u) on vanhentunut" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "virheellinen enimmäismäärä" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Kirjoittaneet Mike Haertel ja muut; ks.\n" +"<http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "muistin varaaminen PCRE JIT -pinolle epäonnistui" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P tukee vain yksitavu- ja UTF-8-maa-asetustoja" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "valitsin -P tukee vain yhtä hahmoa" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "sisäinen virhe (ei pitäisi koskaan tapahtua)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "ylitettiin PCRE:n rivipituusraja" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: muisti loppui" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: PCRE JIT -pino täyttyi" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n paluujäljitysraja" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n rekursioraja" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: sisäinen PCRE-virhe: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "varoitus: GREP_OPTIONS on vanhentunut; käytä aliasta tai skriptiä" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "varoitus: %s: %s" + +#~ msgid "Binary file %s matches\n" +#~ msgstr "Binääritiedosto %s täsmää\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin, kolmas argumentti +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "virheellinen valitsimen %s%s argumentti ’%s’" + +# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "virheellinen loppuliite valitsimen %s%s argumentissa ’%s’" + +# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "valitsimen %s%s argumentti ’%s’ on liian iso" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "sisäinen virhe" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ tarvitsee argumentin\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perussäännöllinen lauseke (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käsky ’egrep’ tarkoittaa ’grep -E’. Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n" +#~ "Suora kutsuminen ’egrep’- ja ’fgrep’-käskyillä ei ole enää " +#~ "suositeltavaa.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek epäonnistui" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep-kotisivu: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "virheellinen UTF-8-tavusekvenssi syötteessä" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kutsuminen ’egrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan " +#~ "käskyä ’grep -E’.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kutsuminen ’fgrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan " +#~ "käskyä ’grep -F’.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s voi käyttää vain %s hakulausekesyntaksia" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "valitsin --mmap ei ole toiminut vuoden 2010 jälkeen" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "päättymätön toistomäärä" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "virheellinen toistomäärä" + +# Tämä liittyy virheilmoitukseen, jossa alussa on ilmeisesti virhenumero +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "kirjoitettaessa tulostetta" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); " +#~ "jätettiin väliin" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se " +#~ "ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s” prosessointi " +#~ "jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "tuntematon hakemistometodi" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tulosteen hallinta:\n" +#~ " -m, --max-count=N lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n" +#~ " -b, --byte-offset tulosta tavuosoite tulosteriveille\n" +#~ " -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n" +#~ " --line-buffered tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n" +#~ " -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n" +#~ " -h, --no-filename vaienna tiedostonimen tulostaminen\n" +#~ " --label=OTSIKKO tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n" +#~ " vakiosyöttettä\n" +#~ " -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n" +#~ " -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaalit tulosteet\n" +#~ " --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n" +#~ " TYYPPI on ”binary” (binääri), " +#~ "”text” (teksti), tai\n" +#~ " ”without-match” (täsmäämätön)\n" +#~ " -a, --text sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n" +#~ " -I sama kuin --binary-files=”without-" +#~ "match” (täsmäämätön)\n" +#~ " -d, --directories=TOIMI hakemistojen käsittelytapa\n" +#~ " TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä " +#~ "palautuva),\n" +#~ " tai ”skip” (jätä väliin)\n" +#~ " -D, --devices=TOIMI laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden " +#~ "käsittely\n" +#~ " TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä " +#~ "väliin)\n" +#~ " -R, -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n" +#~ " --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot " +#~ "tutkitaan\n" +#~ " --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään " +#~ "tutkimatta\n" +#~ " --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden " +#~ "nimet\n" +#~ " luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n" +#~ " -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy " +#~ "täsmäystä\n" +#~ " -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy " +#~ "täsmäys\n" +#~ " -c, --count tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n" +#~ " -T, --initial-tab tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n" +#~ " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +#~ msgstr "”egrep” tarkoittaa ”grep -E”. ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n" + +#~ msgid "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Suora kutsuminen joko komennolla ”egrep” tai ”fgrep” on vanhentunut.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Miscellaneous:\n" +#~ " -s, --no-messages suppress error messages\n" +#~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sekalaista:\n" +#~ " -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n" +#~ " -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n" +#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" +#~ " --help tulosta tämä ohje ja poistu\n" +#~ "\n" diff --git a/src/grep/po/fr.gmo b/src/grep/po/fr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f56b1e3 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/fr.gmo diff --git a/src/grep/po/fr.po b/src/grep/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..4d79e49 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/fr.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# Messages français pour GNU concernant grep. +# Copyright © 2002, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2002, 2005. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009, 2010. +# Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com>, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-15 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s incorrect pour %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s ambigu pour %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Les arguments valables sont :" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "erreur du programme" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "débordement de pile" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ non apparié" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe de caractères incorrecte" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]], pas [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "contenu de \\{\\} incorrect" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expression rationnelle trop grande" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( non appariée" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "aucune syntaxe indiquée" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") non appariée" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; possibilités :" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s : option « %s%s » non reconnue\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"l’obtention d’un descripteur de fichier en mode text / binaire a échoué" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Réussite" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Pas de correspondance" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression rationnelle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère de collation incorrect" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barre oblique inverse finale" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression rationnelle trop grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaqueté par %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n" +"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" +"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, et d'autres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Signalez toute anomalie à : %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrée standard)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argument de longueur de contexte incorrect" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s : fichiers binaires correspondent" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s : attention : boucle de répertoire récursive" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s : le fichier d'entrée est aussi le fichier de sortie" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Usage : %s [OPTION]... MOTIFS [FICHIER]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Chercher des MOTIFS dans chaque FICHIER.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemple : %s -i 'Bonjour, le monde' menu.h main.c\n" +"\n" +"MOTIFS peut contenir plusieurs motifs séparés par des sauts de ligne.\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MOTIFS sont des expressions rationnelles " +"étendues\n" +" -F, --fixed-regexp MOTIFS sont des chaînes\n" +" -G, --basic-regexp MOTIFS sont des expressions rationnelles " +"ordinaires\n" +" -P, --perl-regexp MOTIFS sont des expressions rationnelles Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MOTIFS utiliser MOTIFS pour la recherche\n" +" -f, --file=FICHIER charger les MOTIFS depuis un FICHIER\n" +" -i, --ignore-case ignorer la différence de casse des motifs et " +"données\n" +" -w, --word-regexp rechercher des mots entiers\n" +" -x, --line-regexp rechercher des lignes entières\n" +" -z, --null-data finir les lignes de données par un octet nul, " +"pas une saut de ligne\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Divers :\n" +" -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" +" -v, --invert-match sélectionner les lignes sans correspondance\n" +" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +" --help afficher l'aide et quitter\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Contrôle de la sortie :\n" +" -m, --max-count=NOMBRE arrêter après NOMBRE de ligne sélectionnées\n" +" -b, --byte-offset afficher la position en octet avec la sortie\n" +" -n, --line-number afficher le numéro de ligne avec la sortie\n" +" --line-buffered vider le tampon après chaque ligne\n" +" -H, --with-filename afficher le nom de fichier avec les lignes\n" +" -h, --no-filename supprimer le préfixe de nom de fichier en " +"sortie\n" +" --label=ÉTIQUETTE utiliser ÉTIQUETTE pour le préfixe d'entrée " +"standard\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching n'afficher que la partie de ligne " +"correspondante\n" +" -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage vers la sortie " +"standard\n" +" --binary-files=TYPE considérer que les fichiers binaires sont de " +"type\n" +" TYPE : « binary », « text » ou « without-" +"match »\n" +" -a, --text identique à --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I identique à --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION la façon de traiter les répertoires ;\n" +" ACTION est « read », « recurse » ou « skip »\n" +" -D, --devices=ACTION la façon de traiter les périphériques, les " +"FIFOS\n" +" et les sockets ; ACTION est « read » ou " +"« skip »\n" +" -r, --recursive identique à --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive similaire, mais avec suivi des liens " +"symboliques\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB ne chercher que les fichiers correspondants à " +"GLOB (motif de fichier)\n" +" --exclude=GLOB ignorer les fichiers correspondants à GLOB\n" +" --exclude-from=FICHIER ignorer les fichiers correspondants aux " +"motifs contenus dans un FICHIER\n" +" --exclude-dir=GLOB ignorer les répertoires correspondants à GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match n'afficher que les fichiers sans lignes " +"sélectionnées\n" +" -l, --files-with-matches n'afficher que les fichiers avec des lignes " +"sélectionnées\n" +" -c, --count n'afficher que le nombre de lignes sélectionnées " +"par FICHIER\n" +" -T, --initial-tab insérer des tabulations (si nécessaire)\n" +" -Z, --null afficher l'octet nul après le nom de fichier\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Contrôle de contexte :\n" +" -B, --before-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte avant\n" +" -A, --after-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte après\n" +" -C, --context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte en sortie\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NOMBRE identique à --context=NOMBRE\n" +" --color[=QUAND],\n" +" --colour[=QUAND] mettre en évidence les correspondances ; QUAND " +"est\n" +" « always » (toujours) « never » (jamais) ou " +"« auto »\n" +" -U, --binary ne pas enlever les retours chariot en fin de " +"ligne (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Si FICHIER vaut « - », lire l'entrée standard. Sans FICHIER, lire « . ».\n" +"Si mode récursif, autrement « - »\n" +"Si moins de deux fichiers sont indiqués, supposer -h.\n" +"Le code d'erreur est 0 si une ligne est sélectionnée, 1 autrement ;\n" +"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code est 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "opérateurs de correspondance indiqués en conflit" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Correspondance Perl non prise en charge pour un binaire construit avec " +"l'option --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "motif de correspondance incorrect %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "méthode d'examen des périphériques inconnue" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "décompte maximal incorrect" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "type de fichier binaire inconnu" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Écrit par Mike Haertel et d'autres ; voir\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "échec d’allocation mémoire pour la pile JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P ne fonctionne qu’avec des paramètres régionaux monooctets ou UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "l'option -P ne permet d'utiliser qu'un seul motif" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "erreur interne (ça ne devrait jamais arriver)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "limite de longueur de ligne des PCRE dépassée" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s : mémoire épuisée" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s : pile PCRE JIT épuisée" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s : limite de retour arrière des PCRE dépassée" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s : limite de récursion PCRE dépassée" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s : erreur PCRE interne : %d" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "Avertissement : %s : %s" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : GREP_OPTIONS doit être abandonnée ; veuillez utiliser un " +#~ "alias ou un script" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Page d'accueil de %s : <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argument %s%s incorrect « %s »" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argument %s%s « %s » trop grand" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "erreur interne" diff --git a/src/grep/po/ga.gmo b/src/grep/po/ga.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ea4b57a --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ga.gmo diff --git a/src/grep/po/ga.po b/src/grep/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..e3f1f02 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ga.po @@ -0,0 +1,957 @@ +# Irish translations for grep. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007, 2009, 2011, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.0.23-b00\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-25 05:18-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s le haghaidh %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s le haghaidh %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "earráid sa scríobh" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ corr" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "Aicme charachtar neamhbhailí" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" +"Is é [[:space:]] an chomhréir cheart in aicme carachtar, in ionad [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ábhar neamhbhailí laistigh de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "slonn ionadaíochta rómhór" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( corr" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "níor sonraíodh aon chomhréir" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") corr" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid chórais" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tá rogha '%s%s' débhríoch; féidearthachtaí:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a fháil" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níorbh fhéidir filleadh ar an mbunchomhadlann oibre" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "níorbh fhéidir mód téacs/dénártha an tuairisceora comhaid a shocrú" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "D'éirigh leis" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Níl a leithéid ann" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlslais ag an deireadh" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( nó \\( corr" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí laistigh de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Tá an slonn ionadaíochta roimhe seo neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") nó \\) corr" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(gnáth-ionchur)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "tá an argóint a shonraíonn fad an chomhthéacs neamhbhailí" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "tá an t-ionchur rómhór le háireamh" + +# using lit. "matching string" throughout for "match" - KPS +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Teaghrán comhoiriúnach sa chomhad dhénártha %s\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "lúb athchúrsach i gcomhadlann" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "is ionann an t-inchomhad %s agus an t-aschomhad" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Déan cuardach ar PATRÚN i ngach COMHAD.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Mar shampla: %s -i 'dia duit' rogha.h príomh.c\n" +"\n" +"Roghnú agus léirmhíniú patrún:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp is slonn ionadaíochta breisithe é PATRÚN\n" +" -F, --fixed-strings is tacar teaghrán é PATRÚN, línte nua eatarthu\n" +" -G, --basic-regexp is slonn ion. bunúsach é PATRÚN (réamhshocrú)\n" +" -P, --perl-regexp is slonn ionadaíochta Perl é PATRÚN\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÚN déan cuardach ar PATRÚN\n" +" -f, --file=COMHAD faigh PATRÚN as COMHAD\n" +" -i, --ignore-case déan neamhaird de chás na litreacha\n" +" -w, --word-regexp meaitseálann PATRÚN focail iomlána amháin\n" +" -x, --line-regexp meaitseálann PATRÚN línte iomlána amháin\n" +" -z, --null-data léiríonn beart '0' deireadh na líne (vs. \\n)\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna éagsúla:\n" +" -s, --no-messages ná taispeáin teachtaireachtaí earráide\n" +" -v, --invert-match taispeáin na línte GAN teaghrán comhoiriúnach\n" +" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" +" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialú aschurtha:\n" +" -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne chomhoiriúnach\n" +" -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n" +" -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n" +" --line-buffered sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n" +" -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte comhoiriúnacha\n" +" -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad mar réimír\n" +" --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n" +" -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n" +" --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n" +" CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-match'\n" +" -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-match'\n" +" -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna;\n" +" MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n" +" -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n" +" agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n" +" -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n" +" -R, --dereference-recursive mar an gcéanna, ach lean naisc shiombalacha\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha amháin\n" +" --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n" +" --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach " +"le\n" +" haon phatrún i gCOMHAD\n" +" --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna comhoiriúnacha.\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n" +" teaghrán comhoiriúnach\n" +" -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n" +" teaghrán comhoiriúnach\n" +" -c, --count ná taispeáin ach líon na dteaghrán " +"comhoiriúnach\n" +" i ngach comhad\n" +" -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n" +" -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh ainm an chomhaid\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialú comhthéacs:\n" +" -B, --before-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs tosaigh\n" +" -A, --after-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs deiridh\n" +" -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -UIMHIR ar comhbhrí le --context=UIMHIR\n" +" --color[=CATHAIN],\n" +" --colour[=CATHAIN] aibhsigh na teaghráin chomhoiriúnacha;\n" +" CATHAIN = 'always', 'never' nó 'auto'\n" +" -U, --binary ná scrios carachtair CR (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Más é '-' an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach. Gan COMHAD ar bith,\n" +"léigh . má tá an rogha -r ann, agus - mura bhfuil. Má tá níos lú ná dhá\n" +"chomhad ann, úsáid '-h'. Stádas scortha: 0 má roghnaíodh líne ar bith,\n" +"1 murar roghnaíodh, agus 2 má tharlaíonn earráid ar bith gan rogha -q.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "sonraíodh patrúin chontrártha" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Tiomsaíodh an clár dénártha seo le --disable-perl-regexp agus gan tacaíocht " +"do rogha -P" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "meaitseálaí neamhbhailí %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "modh anaithnid gléasanna" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "uasmhéid neamhbhailí" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "cineál anaithnid de chomhad dénártha" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"agus daoine eile, féach ar <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "níorbh fhéidir cuimhne a dháil le haghaidh na cruaiche PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "Tacaíonn an rogha -P logchaighdeáin aonbhearta agus UTF-8 amháin" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Ní thacaíonn rogha -P ach le patrún amháin" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "earráid inmheánach (ní tharlaíonn seo riamh)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "sáraíodh uasfhad líne PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "cruach PCRE JIT líonta" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "sáraíodh teorainn PCRE ar chúlú" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "sáraíodh teorainn PCRE ar chúlú" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "earráid inmheánach PCRE: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: ní mholtar GREP_OPTIONS a úsáid a thuilleadh; bain úsáid as " +#~ "ailias nó as script" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "rabhadh: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí %s%s '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argóint %s%s rómhór: '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "earráid inmheánach" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: tá an rogha '-W %s' débhríoch\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '-W %s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '-W %s'\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN, de réir réamhshocraithe.\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'egrep' = 'grep -E', agus 'fgrep' = 'grep -F'.\n" +#~ "Tá na horduithe 'egrep' agus 'fgrep' imithe i léig.\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán" + +# more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "Is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é PATRÚN.\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "Is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte nua.\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Tá an t-ordú `fgrep' imithe i léig; úsáid `grep -F' ina ionad.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "theip ar lseek" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "aschur á scríobh" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Leathanach baile GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "Ní féidir le %s ach comhréir phatrúin %s a úsáid" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", tá luach (\"=...\") de dhíth i ndiaidh acmhainn \"%s" +#~ "\"; rinneadh neamhaird de." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", is den chineál boole é an acmhainn \"%s\" agus ní " +#~ "cheadaítear luach (\"=%s\") ina dhiaidh; rinneadh neamhaird de." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", an acmhainn \"%s\": %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Scoireadh ó phróiseáil teaghrán míchumtha GREP_COLORS=\"%s\" ag an " +#~ "bhfotheaghrán atá fágtha: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rialú aschurtha:\n" +#~ " -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n" +#~ " -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n" +#~ " -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n" +#~ " --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n" +#~ " -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte " +#~ "comhoiriúnacha\n" +#~ " -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n" +#~ " --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n" +#~ " -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n" +#~ " --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n" +#~ " CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n" +#~ " -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-" +#~ "match'\n" +#~ " -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna\n" +#~ " MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n" +#~ " agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n" +#~ " --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha " +#~ "amháin\n" +#~ " --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n" +#~ " --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach " +#~ "le\n" +#~ " haon phatrún i gCOMHAD\n" +#~ " --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna " +#~ "comhoiriúnacha.\n" +#~ " -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n" +#~ " teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n" +#~ " teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -c, --count ná taispeáin ach líon na teaghráin " +#~ "chomhoiriúnacha\n" +#~ " atá i ngach comhad\n" +#~ " -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n" +#~ " -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh an ainm " +#~ "comhaid\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "modh anaithnid comhadlann" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Tá na roghanna -P agus -z neamh-chomhoiriúnach le chéile" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an mbunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "cuimhne ídithe" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD] ...\n" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" diff --git a/src/grep/po/gl.gmo b/src/grep/po/gl.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e3151db --- /dev/null +++ b/src/grep/po/gl.gmo diff --git a/src/grep/po/gl.po b/src/grep/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..5fbe805 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/gl.po @@ -0,0 +1,1000 @@ +# Galician Translation of grep +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2001. +# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2018. +# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>, 2020. +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.gal> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "o argumento %s para %s é incorrecto" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "o argumento %s para %s é ambiguo" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos correctos son:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "erro de programa" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "desbordamento de pila" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ desemparellado" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "clase de caracteres incorrecta" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe da clase de caracteres é [[:space:]], non [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "secuencia de escape \\ sen rematar" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "contido incorrecto de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expresión regular demasiado grande" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( desemparellado" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "no se especificou ningunha sintaxe" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") desemparellado" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigüa; posibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: non se recoñece a opción '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción '%s%s' non admite ningún argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción '%s%s' require un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción -- '%c' non é correcta\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción require un argumento -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "non se puido rexistrar o cartafol de traballo activo" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "produciuse un fallo ao volver ao cartafol de traballo inicial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "produciuse un fallo ao configurar o modo do descritor texto/binario" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Correcto" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "No hai ningunha coincidencia" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de unión incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida ao final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia cara atrás incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido incorrecto \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de intervalo incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "A expresión regular precedente é incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematuro da expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "A expresión regular é demasiado grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hai ningunha expresión regular anterior" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licenza GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior <%s>.\n" +"Isto é software libre: vostede é libre de modificalo e redistribuílo.\n" +"Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permite a lei.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Comunicar erros no programa en: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Comunicar %s erros de programa en: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Páxina de web de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Axuda xeral sobre o uso de software de GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada estándar)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumento de lonxitude do contexto incorrecto" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "a entrada é longa de máis para facer a conta" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: coincide o ficheiro binario" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: aviso: ciclo de cartafoles recursivo" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: o ficheiro de entrada tamén é o de saída" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... PATRÓNS [FICHEIRO]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Consulte con '%s --help' para máis información.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Busca PATRÓNS en cada FICHERO.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Selección de patróns e interpretación:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp O PATRÓNS son expresións regulares estendidas\n" +" -F, --fixed-strings O PATRÓNS son conxuntos de cadeas\n" +" -G, --basic-regexp O PATRÓNS son expresións regulares básicas\n" +" -P, --perl-regexp O PATRÓNS son expresións regulares en Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓNS para atopar coincidencias\n" +" -f, --file=FICHEIRO obtén PATRÓNS de FICHEIRO\n" +" -i, --ignore-case considera iguais as maiúsculas e as minúsculas " +"en patróns e datos\n" +" --no-ignore-case non considera iguais as maiúsculas e as " +"minúsculas (por defecto)\n" +" -w, --word-regexp obriga a que coincida só con palabras completas\n" +" -x, --line-regexp obriga a que coincida só con liñas completas\n" +" -z, --null-data unha liña de datos termina nun byte 0, non nun " +"carácter de nova liña\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Variadas:\n" +" -s, --no-messages suprime as mensaxes de erro\n" +" -v, --invert-match selecciona as liñas que non coinciden\n" +" -V, --version amosa a versión e finaliza\n" +" --help amosa esta axuda e finaliza\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Control da saída como resultado:\n" +" -m, --max-count=NUM detense despois do NUM de liñas seleccionadas\n" +" -b, --byte-offset amosa o desprazamento en bytes xunto coas liñas " +"de saída\n" +" -n, --line-number amosa o número de liña xunto coas liñas de saí" +"da\n" +" --line-buffered descarga o resultado para cada liña\n" +" -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada coincidencia\n" +" -h, --no-filename suprime os nomes dos ficheiros como prefixo no " +"resultado\n" +" --label=ETIQUETA utiliza ETIQUETA como prefixo estándar do nome " +"de ficheiro\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching amosa só partes non baleiras de liñas que " +"coinciden\n" +" -q, --quiet, --silent suprime todo o resultado normal\n" +" --binary-files=TIPO supón que os ficheros binarios son de TIPO;\n" +" TIPO é 'binary', 'text', ou 'without-match'\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalente a --binary-files=sen-coincidencia\n" +" -d, --directories=ACCIÓN especifica como manexar os cartafoles\n" +" ACCIÓN pode ser 'read', 'recurse', ou 'skip'\n" +" -D, --devices=ACCIÓN especifica como manexar dispositivos, FIFO e\n" +" «sockets», pode ser 'read' ou 'skip'\n" +" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive equivalente, pero seguindo tódolas ligazóns " +"simbólicas\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=PATRÓN_FICHEIRO busca só os ficheiros que coinciden con " +"PATRÓN_FICHEIRO\n" +" --exclude=PATRÓN_FICHEIRO omítense os ficheiros e cartafoles que " +"coinciden con PATRÓN_FICHEIRO\n" +" --exclude-from=FICHEIRO omítense os ficheiros que coinciden con " +"calquera patrón de ficheiro de FICHEIRO\n" +" --exclude-dir=PATRÓN omítense os cartafoles que coinciden con " +"PATRÓN\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match amosa só os nomes dos FICHEIROS que no conteñen " +"ningunha coincidencia\n" +" -l, --files-with-matches amosa só os nomes de FICHEIROS que conteñen " +"algunha coincidencia\n" +" -c, --count amosa só resultado de liñas que coinciden de " +"cada FICHEIRO\n" +" -Z, --null imprime un byte 0 despois do nome do FICHEIRO\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Control do contexto:\n" +" -B, --before-context=NÚM amosa o NÚM de liñas de contexto anterior\n" +" -A, --after-context=NÚM amosa o NÚM de liñas de contexto posterior\n" +" -C, --context=NÚM amosa o NÚM liñas de contexto\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM o mesmo que --context=NUM\n" +" --color[=CANDO],\n" +" --colour[=CANDO] distingue con marcadores a cadea que encaixa;\n" +" CANDO pode ser 'always', 'never', ou 'auto'.\n" +" -U, --binary non elimina os caracteres CR de retorno de liña " +"(MSDOS/Windows)\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Cando o FICHEIRO é '-', le a entrada estándard. De non especificar FICHEIRO, " +"le '.'\n" +"se é recursivo, doutra maneira '-'. De se dar menos de dous FICHEIROS, " +"suponse -h.\n" +"O estado de saída é 0 se algunha liña é elixida, 1 se non as hai;\n" +"de se producir algún erro e asemade non se especificou -q,\n" +"o estado de saída é 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "especificáronse expresións conflitivas" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"A coincidencia compatible con Perl non está soportada nun compilado --" +"disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "a expresión %s non é correcta" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "método de dispositivos descoñecido" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "contador máximo incorrecto" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo binary-files descoñecido" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Escrito por Mike Haertel e outros, véxase\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "ao tentar dispoñer de memoria produciuse un erro para a pila PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P admite só locales unibyte e UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "a opción -P admite só un patrón" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "erro interno (non debería ocorrer nunca)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "excedeuse o tamaño límite das liñas PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: memoria esgotada" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: esgotouse a pila PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: excedeuse o límite de volta atrás das PCREs" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: excedeuse o límite de recursividade das PCREs" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: erro interno de PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "aviso: GREP_OPTIONS está obsoleto; utilice un alias ou un script" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Páxina de web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argumento %s%s incorrect '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixo incorrecto no %s%s argumento «%s»" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s argumento «%s» demasiado grande" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "atención: %s: %s" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "erro interno" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción '--%s' non admite ningíºn argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción non recoñecida '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción '-W %s' non admite ningíºn argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción '-W %s' require un argumento\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "contador de repetición sen rematar" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "contador de repetición erróneo" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATRÓN é una expresión regular estendida (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A invocación como `egrep' está obsoleta; utilice `grep -E' no seu lugar.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATRÓN é un conxunto de cadenas fixas separadas por nova liña\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A invocación como `fgrep' está obsoleta; utilice `grep -F' no seu lugar.\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PATRÓN é, por omisión, unha expresión regular básica (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" +#~ "A invocación directa como `egrep' ou `fgrep' está obsoleta.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "fallou a chamada ao sistema `lskeek'" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "escribiendo o resultado" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Páxina web de GNU grep: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s só puede usar a sintaxe de patrón %s" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" necesita un valor (\"=...\"); " +#~ "omitido." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" é booleana e non pode tener un " +#~ "valor (\"=%s\"); omitido." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidade \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "o proceso do erróneo GREP_COLORS=\"%s\" detívose na subcadena \"%s\"." + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memoria esgotada" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Control de sada:\n" +#~ " -m, --max-count=NM parar tras NM aparicins\n" +#~ " -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas lias de " +#~ "sada\n" +#~ " -n, --line-number amosa o numero de lia coas lias de sada\n" +#~ " --line-buffered baleira-lo buffer de sada con cada lia\n" +#~ " -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparicin\n" +#~ " -h, --no-filename suprime o prefixo de nome de ficheiro na " +#~ "sada\n" +#~ " --label=ETIQUETA amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada " +#~ "estndar\n" +#~ " -o, --only-matching amosar s a parte da lia que encaixa co PATRN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suprime toda a sada normal\n" +#~ " --binary-files=TIPO supoer que os ficheiros binarios son TIPO\n" +#~ " TIPO 'binary', 'text' ou 'without-match'\n" +#~ " ('binario', 'texto', ou 'sen aparicins')\n" +#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACCION como trata-los directorios\n" +#~ " ACCION 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n" +#~ " ('ler', 'ascender recursivamente', ou " +#~ "'omitir')\n" +#~ " -D, --devices=ACCIN como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n" +#~ " ACCIN 'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" +#~ " --include=PATRN hanse examina-los ficheiros que encaixen no " +#~ "PATRN\n" +#~ " --exclude=PATRN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no " +#~ "PATRN\n" +#~ " --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos " +#~ "patrns\n" +#~ " armacenados no FICHeiro\n" +#~ " -L, --files-without-match s amosa os FICHEIROS sen aparicins\n" +#~ " -l, --files-with-matches s amosa os FICHEIROS con aparicins\n" +#~ " -c, --count s amosa o nm. de lias coincidentes por " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ "Informe dos erros na traduccin a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "mtodo de directorios descoecido" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Isto software libre; vexa o cdigo funte polas condicins de copia. NON " +#~ "HAI\n" +#~ "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " +#~ "PARTICULAR.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "As opcins -P e -z non se poden combinar" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opcin non permitida -- %c\n" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "opcin %s" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " con arg %s" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opcin %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opcin a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opcin b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opcin c con valor `%s'\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "opcin d con valor `%s'\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt devolveu o cdigo de caracter 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "ARGV-elementos no-opcin: " + +#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" +#~ msgstr "Debes especificar s un de -E, -F, ou -G" + +#~ msgid "memory exhausted\n" +#~ msgstr "memoria esgotada\n" diff --git a/src/grep/po/grep.pot b/src/grep/po/grep.pot new file mode 100644 index 0000000..8b04c87 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/grep.pot @@ -0,0 +1,636 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GNU grep package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" diff --git a/src/grep/po/he.gmo b/src/grep/po/he.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d39a14d --- /dev/null +++ b/src/grep/po/he.gmo diff --git a/src/grep/po/he.po b/src/grep/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..5484e88 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/he.po @@ -0,0 +1,813 @@ +# Hebrew messages for GNU Grep +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-04 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n" +"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "- [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "- \\ " + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr " " + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "- (" + +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr " " + +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr "- )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "- " + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s - `%s' \n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s - `%s' \n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s `%c%s' - \n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s `%c%s' \n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s `%s' \n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr " " + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr " " + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +".<bug-grep@gnu.org> \n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "( )" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr " " + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr " " + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr " %s \n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr " " + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "%s []... PATTERN [] : \n" + +#: src/grep.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr ". `%s --help' \n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +" . , \n" +" %s -i 'hello world' menu.h main.c :\n" +"\n" +" : \n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" PATTERN -E, --extended-regexp\n" +" newline \" PATTERN -F, --fixed-strings\n" +" PATTERN -E, --extended-regexp\n" +" Perl PATTERN -P, --perl-regexp\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" PATTERN- -e, --regexp=PATTERN\n" +" FILE PATTERN -f, --file=FILE\n" +" -i, --ignore-case\n" +" PATTERN -w, --word-regexp\n" +" PATTERN -x, --line-regexp\n" +" newline- ,0- -z, --null-data\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +" : \n" +" -s, --no-messages\n" +" PATTERN- -v, --invert-match\n" +" -V, --version\n" +" --help\n" +" , --mmap\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" : \n" +" NUM -B, --before-context=NUM\n" +" NUM -A, --after-context=NUM\n" +" NUM -C, --context=NUM\n" +" --context=NUM- - -NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN]\n" +" `auto' ,`never' ,`always' WHEN\n" +" (MSDOS) CR -U, --binary\n" +" (MSDOS) CR -u, --unix-byte-offsets\n" +"\n" +" .`grep -F' `fgrep' .`grep -E' `egrep'\n" +" . ,- , \n" +" .-h , \n" +" . 2 , 1 , 0 \n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr " " + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr " " + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr " - " + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr " " + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr " - " + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +#, fuzzy +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P " + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr " " + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "%s %s :\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s `--%s' \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s `--%s' - \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s - `-W %s' \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s `-W %s' \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s `%s' \n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "- " + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr " " + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr " " + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "( )" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "%s []... PATTERN [] : \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " : " +#~ "\n" +#~ " NUM -m, --max-count=NUM\n" +#~ " -b, --byte-offset\n" +#~ " -n, --line-number\n" +#~ " --line-buffered\n" +#~ " -H, --with-filename\n" +#~ " -h, --no-filename\n" +#~ " LABEL , --label=LABEL\n" +#~ " -o, --only-matching\n" +#~ " -q, --quiet, --silent\n" +#~ " --binary-" +#~ "files=HOW\n" +#~ "'without-match' ,'text' ,'binary' HOW\n" +#~ " --binary-files=text- - -a, --text\n" +#~ " --binary-files=without-match- - -I\n" +#~ " -d, --directories=HOW\n" +#~ " 'skip' ,'recurse' ,'read' HOW\n" +#~ " -D, --devices=HOW\n" +#~ " 'skip' 'read' HOW\n" +#~ " --directories=recurse- - -R, -r, --recursive\n" +#~ " PATTERN --include=PATTERN\n" +#~ " PATTERN --exclude=PATTERN\n" +#~ " PATTERN FILE- --exclude-" +#~ "from=FILE\n" +#~ " -L, --files-without-" +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-" +#~ "matches\n" +#~ " -c, --count\n" +#~ " 0 -Z, --null\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr " - " + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ " . , ; " +#~ "\n" +#~ " . - ;" +#~ "\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr " -z- -P " + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: - -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/hr.gmo b/src/grep/po/hr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b1106eb --- /dev/null +++ b/src/grep/po/hr.gmo diff --git a/src/grep/po/hr.po b/src/grep/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..c133fb0 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/hr.po @@ -0,0 +1,976 @@ +# The Croatian translation of grep. +# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# bp, nekoliko noticija +# ovo je ista verzija grep.po kao 2012. od TK. Samo je nekoliko riječi +# izmjenjeno. Dodani su novi msgid-ovi i popravljeni su fuzzies. +# U sljedećoj verziji bit će više izmjena, nakon konzultacije s +# lingvistima, i hrvatskim TP članovima. +# Zahvaljujem prijašnjim prevoditeljima, jer je na njihovom trudu, +# napravljena i ova dopuna. +# Matej Vela <mvela@public.srce.hr>, 1999. +# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002. +# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2019, 2021. +# bp, 2016-04-03. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 16:49+0200\n" +"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "nevaljani argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "višeznačni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Valjani argumenti su:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "greška u programu" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "prelijevanje stȏga" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "greška pri pisanju" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ nema odgovarajući par" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "nevaljana znakovna klasa" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "sintaksa znakovne klase je [[:space]], ne [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "nedovršena \\ escape sekvencija" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "nevaljani sadržaj u \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "preveliki regularni izraz" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( nema odgovarajući par" + +# „zadano“ je često „default“, pa radije „navedena“ ili „imenovana“ +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "sintaksa nije navedena" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") nema odgovarajući par" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nepoznata greška sustava" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna; mogućnosti su:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "nema dovoljno memorije" + +# lingvisti: trenutni > trenutačni +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nije moguće registrirati trenutni radni direktorij" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nije se uspjelo vratiti u početni radni direktorij" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nije uspjelo postaviti deskriptor datoteke u tekst/binarni način" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Uspjeh" + +# no match: _REG_NOMATCH, /* Didn't find a match (for regexec). */ +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nema podudaranja" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevaljani regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevaljano ime za klasu znakova" + +# obrnuta > obratna +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaostala obratna kosa crta" + +# http://ihjj.hr/ referenca > referencija +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevaljana povratna referencija" + +# bp: fuzzy > popravljen +# razmotri: nema para za [, [^, [:, [., ili [= +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ili [= nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ili \\( nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevaljani kraj raspona" + +# nedostaje memorije +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Nema dovoljno memorije" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Nedovršeni regularni izraz (preuranjeni završetak)" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Preveliki regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ili \\) nema odgovarajući par" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Spakirali %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Spakirao %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencija GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <%s>.\n" +"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n" +"NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisao %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napisali %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napisali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i ostali.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Greške u programu javite na <%s>.\n" +"Primjedbe i pogreške u prijevodu javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n" + +# prvi %s PACKAGE_PACKAGER, +# drugi %s PACKAGE_PACKAGER_BUG_REPORTS +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Pogreške %s javite (na engleskom, LC_ALL=C) na <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Mrežna stranica za %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardni ulaz)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "nevaljani kontekst duljine argumenta" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "ulaz je prevelik da se prebroji" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binarna datoteka se podudara" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s upozorenje: rekurzivna petlja direktorija" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: ulazna datoteka je ujedno i izlaz" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... UZORCI [DATOTEKA]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Traži UZORKE u svakoj DATOTECI.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Primjer: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"UZORCI mogu sadržavati višestruke mustre odijeljene sa znakom za novi redak " +"(\\n).\n" +"\n" +"Izbor uzorka i interpretacija:\n" + +# engl. „string“ hrvatske mogućnosti: biseri, zrna i sl. nanizani na nit; niska. +# Prijedlog je string > niska +# vidi http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eF1uXRg%3D +# ili ostavimo string = string ! +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp UZORAK je prošireni regularni izraz (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings UZORAK je skup stringova odvojenih\n" +" znakom novog retka (\\n)\n" +" -G, --basic-regexp UZORAK je osnovni regularni izraz (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp UZORAK je Perl regularni izraz\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=UZORCI koristi UZORKE kao regularni izraz\n" +" -f, --file=DATOTEKA preuzmi UZORKE iz DATOTEKE\n" +" -i, --ignore-case zanemari veličinu slova u uzorcima i podacima\n" +" --no-ignore-case ne zanemaruje veličinu slova (zadano)\n" +" -w, --word-regexp UZORAK podudara samo cijele riječi\n" +" -x, --line-regexp UZORAK podudara samo cijele redove\n" +" -z, --null-data redak završava s 0-bajtom, a ne sa znakom novog " +"retka\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Razno:\n" +" -s, --no-messages izostavi poruke o greškama\n" +" -v, --invert-match odabere redove koji se ne podudaraju\n" +" -V, --version informacije o inačici ovog programa\n" +" --help ova pomoć\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrola izlaza:\n" +" -m, --max-count=BROJ prestane nakon BROJ nađenih redaka\n" +" -b, --byte-offset uz retke ispiše i poziciju u bajtovima\n" +" -n, --line-number uz retke ispiše broj retka\n" +" --line-buffered izravno ispiše svaki izlazni redak\n" +" -H, --with-filename uz retke ispiše ime datoteke za svako " +"podudaranje\n" +" -h, --no-filename bez ispisa imena datoteke za svako podudaranje\n" +" --label=OZNAKA rabi OZNAKU kao ime datoteke na standardnom " +"ulazu\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching prikaže samo dio retka koji se podudara\n" +" -q, --quiet, --silent izostavi svaki normalni izlaz (ništa ne ispiše)\n" +" --binary-files=VRSTA pretpostavi binarne datoteke tipa VRSTA;\n" +" VRSTA je „binary“, „text“ ili „without-match“\n" +" -a, --text isto kao --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I isto kao --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AKCIJA kako rukovati direktorijima;\n" +" AKCIJA je „read“, „recurse“ ili „skip“\n" +" -D, --devices=AKCIJA kako rukovati uređajima, FIFO uređajima\n" +" i utičnicama; AKCIJA je „read“ ili „skip“\n" +" -r, --recursive isto kao --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive jednako, ali slijedi svaku simboličku vezu\n" + +# http://hjp.znanje.hr/index.php?show=kosi_oblici&id=eVxhWxI%3D +# podudaran > koji je sukladan s čim, koji se poklapa s kim/čim +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB pretraži samo datoteke koje se podudaraju\n" +" s GLOB-om (datoteka s uzorcima)\n" +" --exclude=GLOB preskoči sve datoteke i direktorije koji se\n" +" podudaraju s GLOB-om (datoteka s uzorcima)\n" +" --exclude-from=DATOTEKA preskoči sve datoteke koje se podudaraju s\n" +" bilo kojim uzorkom u DATOTEKA\n" +" --exclude-dir=GLOB preskoči direktorije koji podudaraju GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match ispiše samo imena DATOTEKA bez podudaranja\n" +" -l, --files-with-matches ispiše samo imena DATOTEKA s podudaranjima\n" +" -c, --count ispiše samo broj podudarnih redaka po DATOTECI\n" +" -T, --initial-tab poravna tabove (ako je potrebno)\n" +" -Z, --null ispiše 0-bajt nakon imena DATOTEKE\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrola konteksta:\n" +" -B, --before-context=BROJ ispiše BROJ redaka konteksta koji prethode\n" +" -A, --after-context=BROJ ispiše BROJ redaka konteksta koji slijede\n" +" -C, --context=BROJ ispiše BROJ redaka konteksta koji prethode/" +"slijede\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -BROJ isto kao --context=BROJ\n" +" --group-separator=SEP ispiše SEP(arator) u retku između\n" +" podudaranja s kontekstom\n" +" --no-group-separator ne ispiše separator za podudaranja s kontektsom\n" +" --color[=KADA],\n" +" --colour[=KADA] bojama istakne nađene stringove i markere;\n" +" KADA može biti „always“ ili „never“ ili „auto“\n" +" -U, --binary ne uklanja CqR znakove na EOL (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Ako je DATOTEKA „-“ (spojnica), čita standardni ulaz. Bez DATOTEKE,\n" +"rekurzivno čita „.“, inače čita „-“ (stdin).\n" +"S manje od dvije navedene DATOTEKE implicira opciju -h.\n" +"Završi sa statusom 0 ako je nađen barem jedan redak, inače s 1;\n" +"ako ima grešaka, a nije navedena opcija -q, završi sa statusom 2.\n" + +# matchers su tragači (java, perl, itd.) +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "navedeni uzorci su međusobno konfliktni" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Kompiliranje s --disable-perl-regexp ne podržava podudaranje na Perl način" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "nevaljana sintaksa uzorka %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "nepoznata metoda uređaja" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "upozorenje: opcija--unix-byte-offsets (-u) je zastarjela" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "nevaljani maksimalni broj" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nepoznata vrsta binarnih datoteka" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Napisali Mike Haertel i ostali; vidi\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +# bp: novi msgid +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "dodjela memorije za PCRE JIT stȏg nije uspjela" + +# bp: novi msgid +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P podržava samo unibyte i UTF-8 locale" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opcija -P podržava samo jedan uzorak" + +# bp: novi msgid +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "**interna greška** (nije se smjela dogoditi)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "prekoračeno je ograničenje duljine retka PCRE-a" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: nema dovoljno memorije" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: PCRE JIT stȏg je iscrpljen" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: prekoračeno je ograničenje broja vraćanja PCRE-a" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: prekoračeno je ograničenje broja rekurzija PCRE-a" + +# bp:fuzzy popravljen +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: interna PCRE greška: %d" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "upozorenje: %s: %s" + +# bp: alias > pseudonim ? > nadimak ? +# script > skripta +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "Upozorenje: upotreba GREP_OPTIONS je zastarjela ; rabite alias ili script" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s internetska stranica: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "nevaljani %s%s argument „%s“" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "nevaljani sufiks u %s%s argumentu „%s“" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s argument „%s“ je preveliki" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "interna greška" + +# http://ihjj.hr/ : dozvoljava > dopušta +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n" + +# http://ihjj.hr/ : nepropoznat > nije prepoznat > nepoznat +# neprepoznat: možda bi trebao biti prepoznat, ali nije +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ nije jednoznačna\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "UZORAK je (podrazumijeva se) osnovni regularni izraz (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„egrep“ znači „grep -E“. „fgrep“ znači „grep -F“.\n" +#~ "Izravno pozivanje „egrep“ i „fgrep“ je zastarjelo.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek nije uspio" + +# bp: novi msgid +# escape > cause (a subsequent character or characters) to be interpreted differently. +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "znakovi ^ ili $ bez prethodne ‘\\’ (unescaped) nisu podržani s -Pz" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "UZORAK je prošireni regularni izraz (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Pozivanje naredbom „egrep” je zastarjelo; koristite „grep -E”.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "UZORAK je skup fiksnih znakovnih nizova odvojenih znakom novog retka.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Pozivanje naredbom „fgrep” je zastarjelo; koristite „grep -F”.\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep početna stranica: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s može koristiti samo %s sintaksu uzoraka" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "opcija --map je prazna operacija (no-op) od 2010." + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "nedovren broj ponavljanja" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "izoblien broj ponavljanja" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "ponestalo memorije" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "piem izlaz" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Koritenje: %s [OPCIJA]... UZORAK [SPIS] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kontrola izlaza:\n" +#~ " -m, --max-count=BROJ zaustavi se nakon BROJA preklapanja\n" +#~ " -b, --byte-offset ispii bajtovni offset uz brojeve linija\n" +#~ " -n, --line-number ispii brojeve linija uz izlazne linije\n" +#~ " --line-buffered poalji izlaz nakon svakog reda\n" +#~ " -H, --with-filename ispii naziv spisa pri svakom poklapanju\n" +#~ " -h, --no-filename ne ispisuj naziv spisa na izlazu\n" +#~ " --label=LABELA ispii LABELU kao naziv spisa za standardni " +#~ "izlaz\n" +#~ " -o, --only-matching prikai samo dio retka koji se preklapa s " +#~ "UZORKOM\n" +#~ " -q, --quiet, --silent zatomi sav normalan izlaz\n" +#~ " --binary-files=TIP pretpostavi da su binarni spisi TIPA\n" +#~ " TIP je 'binary', 'text' ili 'without-match'\n" +#~ " -a, --text ekvivalentno --binary-files=text\n" +#~ " -I ekvivalentno --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=RADNJA to initi s direktorijima\n" +#~ " RADNJA je 'read' (itaj), " +#~ "'recurse' (rekurzivno\n" +#~ " ui) ili 'skip' (preskoi)\n" +#~ " -D, --devices=RADNJA to initi s deviceovima, FIFO-ima i socketima\n" +#~ " RADNJA je 'read' (itaj) ili 'skip' (preskoi)\n" +#~ " -R, -r, --recursive ekvivalentno --directories=recurse\n" +#~ " --include=UZORAK obradi spise koji se poklapaju s UZORKOM\n" +#~ " --exclude=UZORAK preskoi spise koji se poklapaju s UZORKOM\n" +#~ " --exclude-from=SPIS preskoi spise koji se poklapaju s UZORKOM u " +#~ "SPISU\n" +#~ " -L, --files-without-match ispii samo nazive SPISA koji se nisu " +#~ "poklopili\n" +#~ " -l, --files-with-matches ispii samo nazive SPISA koji sadre " +#~ "podudarnosti\n" +#~ " -c, --count ispii samo broj podudarnih linija po SPISU\n" +#~ " -Z, --null ispii 0-bajt nakon naziva SPISA\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bugove prijavljujte na <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "nepoznata metoda za direktorije" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je slobodan program; za uvjete kopiranja pogledajte izvorni kod. " +#~ "NEMA\n" +#~ "jamstva; ak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREENOJ SVRSI.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Opcije -P i -z ne idu zajedno" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nedoputena opcija -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/hu.gmo b/src/grep/po/hu.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0244224 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/hu.gmo diff --git a/src/grep/po/hu.po b/src/grep/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..9e633d2 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/hu.po @@ -0,0 +1,838 @@ +# Hungarian translation for grep. +# Copyright (C) 2002, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2010. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017. +# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.1.48\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-23 22:33+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "a(z) %s argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programhiba" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "verem túlcsordulás" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "íráshiba" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "kiegyensúlyozatlan [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "érvénytelen karakterosztály" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a karakterosztály szintaxisa [[:space:]], nem [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "befejezetlen \\ escape" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "a \\{\\} tartalma érvénytelen" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "kiegyensúlyozatlan (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "nincs szintaxis megadva" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "kiegyensúlyozatlan )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló ismeretlen\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "elfogyott a memória" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nem sikerült beállítani a fájlleíró szöveges/bináris módját" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sikerült" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nincs találat" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Záró visszaper" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Pár nélküli \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Érvénytelen tartományvég" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Elfogyott a memória" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nincs megelőző reguláris kifejezés" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Csomagolta: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <https://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" +"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Írta %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Írta %s és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, és %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Írta %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, és mások.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <https://www.gnu.org/" +"gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(szabványos bemenet)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "érvénytelen szövegkörnyezethossz argumentum" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "a bemenet túl nagy a megszámláláshoz" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s bináris fájl illeszkedik\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "rekurzív könyvtárhurok" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s bemeneti fájl a kimenet is" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… MINTÁK [FÁJL]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "További információkért adja ki a(z) „%s --help” parancsot.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "A MINTÁK keresése minden FÁJLBAN.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Példa: %s -i 'szia világ' menu.h main.c\n" +"A MINTÁK tartalmazhat több mintát új sorokkal elválasztva.\n" +"\n" +"Minta kiválasztása és értelmezése:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp a MINTÁK kiterjesztett reguláris kifejezések\n" +" -F, --fixed-strings a MINTÁK karakterláncok\n" +" -G, --basic-regexp a MINTÁK alapvető reguláris kifejezések\n" +" -P, --perl-regexp a MINTÁK Perl reguláris kifejezések\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MINTÁK a MINTÁK használata illesztésre\n" +" -f, --file=FÁJL a MINTÁK beolvasása a FÁJLBÓL\n" +" -i, --ignore-case a kis- és nagybetűk megegyeznek\n" +" -w, --word-regexp csak egész szavakra illesztés\n" +" -x, --line-regexp csak egész sorokra illesztés\n" +" -z, --null-data az adat sorai 0 bájtra végződnek, nem újsorra\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Egyéb:\n" +" -s, --no-messages hibaüzenetek elnémítása\n" +" -v, --invert-match a nem illeszkedő sorok kiválogatása\n" +" -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" +" --help ezen súgó kiírása és kilépés\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Kimenet beállításai:\n" +" -m, --max-count=SZÁM megáll SZÁM kiválasztott sor után\n" +" -b, --byte-offset a kimenetben szerepel a sor helye is " +"(bájteltolás)\n" +" -n, --line-number a kimenetben szerepel a sor száma is\n" +" --line-buffered kimenet kiürítése minden sor után\n" +" -H, --with-filename fájlnév kiírása a kimeneti sorokkal\n" +" -h, --no-filename a kimenetbe nem írja ki a fájlnév előtagot\n" +" --label=CÍMKE a CÍMKE kiírása fájlnévként a szabványos " +"bemenet\n" +" használatakor\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching az illeszkedő soroknak csak a nem üres részeit\n" +" jelenítse meg\n" +" -q, --quiet, --silent minden szokványos kimenet elhagyása\n" +" --binary-files=TÍPUS a bináris fájlokat adott TÍPUSÚNAK veszi, a " +"TÍPUS\n" +" a „binary”, „text” vagy „without-match” " +"egyike\n" +" -a, --text ugyanaz, mint a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I ugyanaz, mint a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=MŰVELET mi történjen a könyvtárakkal; a MŰVELET\n" +" a „read”, „recurse” vagy „skip” egyike\n" +" -D, --devices=MŰVELET mi történjen az eszközökkel, FIFO-kkal és\n" +" foglalatokkal, a MŰVELET a „read” vagy „skip”\n" +" egyike\n" +" -r, --recursive ugyanaz, mint a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive hasonló, de követi az összes szimlinket\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB csak a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő fájlok\n" +" keresése\n" +" --exclude=GLOB a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő fájlok és\n" +" könyvtárak kihagyása\n" +" --exclude-from=FÁJL a FÁJLBAN található fájlmintákra illeszkedő\n" +" fájlok kihagyása\n" +" --exclude-dir=GLOB a GLOBRA (fájlmintára) illeszkedő könyvtárak\n" +" kihagyása\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match csak a kiválasztott sorok nélküli fájlnevek " +"kiírása\n" +" -l, --files-with-matches csak a kiválasztott sorokat tartalmazó " +"fájlnevek\n" +" kiírása\n" +" -c, --count csak a kiválasztott sorok számának kiírása, " +"FÁJLONKÉNT\n" +" -T, --initial-tab sorok feltöltése tabokkal (ha szükséges)\n" +" -Z, --null 0 bájt írása a FÁJLNÉV után\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Szövegkörnyezet beállításai:\n" +" -B, --before-context=SZÁM SZÁM db. sor kiírása a találat előtti " +"környezetből\n" +" -A, --after-context=SZÁM SZÁM db. sor kiírása a találat utáni " +"környezetből\n" +" -C, -- context=SZÁM SZÁM darab sor kiírása a környezetből\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -SZÁM ugyanaz, mint a --context=SZÁM\n" +" --color[=EKKOR],\n" +" --colour[=EKKOR] az illeszkedő karakterláncot beszínezi\n" +" az EKKOR lehet „always”, „never” vagy „auto”\n" +" -U, --binary nem vágja le a CR karaktereket sor végén\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Ha a FÁJL a „-”, akkor a szabványos bemenetről olvas. Ha nincs megadva " +"FÁJL,\n" +"rekurzív működéskor a „.” egyébként a „-” olvasása. Kettőnél kevesebb FÁJL\n" +"megadásakor a -h kapcsolót feltételezi. A kilépési állapot 0, ha bármely " +"sor\n" +"(vagy fájl a -L kapcsolónál) kiválasztásra kerül, egyébként 1. Ha hiba\n" +"történt és a -q nincs megadva, akkor a kilépési állapot 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "ütköző illesztők lettek megadva" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"a -P kapcsoló támogatása nincs belefordítva ebbe a --disable-perl-regexp " +"binárisba" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "érvénytelen illesztő: %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "ismeretlen eszközmódszer" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "érvénytelen maximális szám" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "ismeretlen bináris fájl típus" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "mások, lásd: <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "nem sikerült memóriát foglalni a PCRE JIT veremnek" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "a -P csak unibyte és UTF-8 területi beállításokat támogat" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "a -P kapcsoló csak egy mintát támogat" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "belső hiba (soha nem szabadna előfordulnia)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "a PCRE sorhossza túllépve" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "elfogyott a memória" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "kifogyott a PCRE JIT verem" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "a PCRE visszakövetési korlátja túllépve" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "a PCRE visszakövetési korlátja túllépve" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "belső PCRE hiba: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "figyelem: a GREP_OPTIONS elavult; használjon álnevet vagy parancsfájlt" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "figyelmeztetés: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "A %s honlapja: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "belső hiba" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "az lseek meghiúsult" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "A MINTA egy alapszintű reguláris kifejezés (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Az „egrep” jelentése „grep -E”. Az „fgrep” jelentése „grep -F”.\n" +#~ "A közvetlen hívás „egrep” vagy „fgrep” formában elavult.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "a nem escapelt ^ vagy $ nem támogatott a -Pz kapcsolóval" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "A GNU Grep honlapja: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "érvénytelen UTF-8 bájtsorozat a bemenetben" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "A MINTA egy bővített reguláris kifejezés (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A hívás „egrep” formában elavult, használja helyette a „grep -E” alakot.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "A MINTA egy újsorokkal elválasztott rögzített karakterlánc.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A hívás „fgrep” formában elavult, használja helyette a „grep -F” alakot.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "a(z) %s csak a(z) %s mintaszintaxist tudja használni" diff --git a/src/grep/po/id.gmo b/src/grep/po/id.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3ff2def --- /dev/null +++ b/src/grep/po/id.gmo diff --git a/src/grep/po/id.po b/src/grep/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..291b05e --- /dev/null +++ b/src/grep/po/id.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Pesan bahasa indonesia untuk grep +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 10:35+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumen %s yang tidak valid untuk %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumen yang valid adalah:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "kesalahan program" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "stack overflow" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "kesalahan tulis" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ tidak seimbang" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "kelas karakter tidak valid" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "sintaks kelas karakter adalah [[:space:]], bukan [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "escape \\ tidak selesai" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "isi dari \\{\\} tidak valid" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "ekspresi reguler terlalu besar" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( tidak seimbang" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "tidak ada sintaks yang dinyatakan" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") tidak seimbang" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu; kemungkinan:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opsi '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "kehabisan memori" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "tidak bisa merekam direktori kerja sekarang" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gagal kembali ke direktori kerja sekarang" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "gagal menata mode teks/biner descriptor berkas" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "'" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Tak ada yang cocok" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ekspresi reguler tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Karakter kolasi tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Kelebihan backslash" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referensi balik tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( atau \\( tanpa pasangan" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ tanpa pasangan" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Akhir rentang tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Kehabisan memori" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ekspresi reguler yang mendahului tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") atau \\) tanpa pasangan" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Dipaketkan oleh %s \n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <%s>.\n" +"Ini adalah aplikasi bebas; Anda bebas untuk mengubah dan " +"meredistribusikannya.\n" +"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang " +"berlaku.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s, %s, and %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, dan yang lain.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Laman web %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(masukan standar)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumen panjang konteks tidak valid" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "masukan terlalu besar untuk dihitung" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: berkas biner cocok" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: peringatan: perulangan direktori rekursif" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: berkas masukan juga sebagai keluaran" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... POLA [BERKAS]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Cari POLA dalam setiap BERKAS.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"POLA bisa memuat beberapa pola yang dipisah oleh baris baru.\n" +"\n" +"Seleksi dan interpretasi pola:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp POLA adalah ekspresi reguler diperluas\n" +" -F, --fixed-string POLA adalah string\n" +" -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n" +" -P, --perl-regexp POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=POLA gunakan POLA untuk pencocokan\n" +" -f, --file=BERKAS dapatkan POLA dari BERKAS\n" +" -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar kecil huruf dalam pola " +"dan data\n" +" --no-ignore-case jangan abaikan perbedaan besar kecil huruf " +"(baku)\n" +" -w, --word-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan " +"keseluruhan kata\n" +" -x, --line-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan " +"keseluruhan baris\n" +" -z, --null-data baris data berakhir dengan byte 0, bukan baris-" +"baru\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Lain-lain:\n" +" -s, --no-messages sembunyikan pesan kesalahan\n" +" -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n" +" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" +" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Kendali keluaran:\n" +" -m, --max-count=NUM berhenti setelah NUM kecocokan\n" +" -b, --byte-offset cetak ofset byte dengan baris-baris keluaran\n" +" -n, --line-number cetak nomor baris dengan baris-baris keluaran\n" +" --line-buffered gelontor keluaran pada setiap baris\n" +" -H, --with-filename cetak nama berkas dengan baris-baris keluaran\n" +" -h, --no-filename sembunyikan prefiks nama berkas pada keluaran\n" +" --label=LABEL pakai LABEL sebagai prefiks nama berkas masukan " +"standar\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching hanya tampilkan bagian dari baris yang cocok\n" +" -q, --quiet, --silent sembunyikan semua keluaran normal\n" +" --binary-files=TIPE asumsikan bahwa berkas biner adalah TIPE;\n" +" TIPE adalah 'binary', 'text', atau 'without-" +"match'\n" +" -a, --text ekuivalen dengan --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I ekuivalen dengan --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori;\n" +" AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'\n" +" -D, --devices=AKSI bagaimana menangani peranti, FIFO, dan soket;\n" +" AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n" +" -r, --recursive seperti --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive serupa, tapi ikut semua symlink\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB hanya cari berkas yang cocok dengan GLOB (suatu " +"pola berkas)\n" +" --exclude=GLOB lewati berkas yang cocok dengan GLOB\n" +" --exclude-from=BERKAS lewati berkas yang cocok dengan sebarang pola " +"dari BERKAS\n" +" --exclude-dir=GLOB lewati direktori yang cocok dengan GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match hanya cetak nama BERKAS yang tidak memuat baris " +"yang cocok\n" +" -l, --files-with-matches hanya cetak nama BERKAS dengan baris yang " +"cocok\n" +" -c, --count hanya cetak cacah baris yang cocok per BERKAS\n" +" -T, --initial-tab jadikan tab sejajar (bila diperlukan)\n" +" -Z, --null cetak byte 0 setelah nama BERKAS\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kendali konteks:\n" +" -B, --before-context=NUM cetak NUM baris yang mendahului konteks\n" +" -A, --after-context=NUM cetak NUM baris yang mengikuti konteks\n" +" -C, --context=NUM cetak NUM baris konteks keluaran\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM sama seperti --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP cetak SEP pada baris antara kecocokan dengan " +"konteks\n" +" --no-group-separator jangan cetak pemisah untuk kecocokan dengan " +"konteks\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang " +"cocok\n" +" WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau " +"'auto'\n" +" -U, --binary jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Jika BERKAS adalah '-', baca masukan standar. Tanpa BERKAS, baca '.'\n" +"bila rekursif, '-' jika tidak. Dengan kurang dari dua BERKAS, asumsikan -" +"h.\n" +"Status keluar adalah 0 jika baris apa pun dipilih, 1 jika tidak;\n" +"jika ada kesalahan apapun dan opsi -q tidak diberikan, status keluar adalah " +"2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "pencocok yang bertentangan dispesifikasikan" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Pencocokan Perl tidak didukung dalam suatu build --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "pencocok tidak valid %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "metode peranti tidak dikenal" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "peringatan: --unix-byte-offsets (-u) usang" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "cacah maks tidak valid" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipe berkas biner tidak dikenal" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Ditulis oleh Mike Haertel dan lainnya, lihat\n" +"<http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "gagal mengalokasikan memori untuk stack JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P hanya mendukung unibyte dan locale UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opsi -P hanya mendukung sebuah pola tunggal" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "kesalahan internal (mestinya tidak pernah terjadi)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "melampaui batas panjang baris PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: kehabisan memori" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: stack JIT PCRE habis" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: melampaui batas backtrack PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: melampaui batas rekursi PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: kesalahan PCRE internal: %d" diff --git a/src/grep/po/insert-header.sin b/src/grep/po/insert-header.sin new file mode 100644 index 0000000..b26de01 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/insert-header.sin @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry. +# +# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following +# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following +# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following +# occurrences is achieved by looking at the hold space. +/^msgid /{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/m/m/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Read the file. +r HEADER +# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the +# current line while doing this. +g +N +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/src/grep/po/it.gmo b/src/grep/po/it.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..206d42a --- /dev/null +++ b/src/grep/po/it.gmo diff --git a/src/grep/po/it.po b/src/grep/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..8cb743e --- /dev/null +++ b/src/grep/po/it.po @@ -0,0 +1,755 @@ +# Italian translation of grep +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-14 15:55+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento %s per %s non valido" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento %s ambiguo per %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "errore del programma" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "overflow dello stack" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "errore di scrittura" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ non bilanciata" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "Classe del carattere non valido" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "La sintassi per la classe di caratteri è [[:space:]], non [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Escape \\ incompleto" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( non bilanciata" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "Nessuna sintassi specificata" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") non bilanciata" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua. Possibilità:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "errore nel restituire la directory di lavoro iniziale" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome classe del carattere non valido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash finale" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Limite massimo non valido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n" +"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e " +"ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scritto da %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e altri.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standard input)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "l'input è troppo grande per essere contato" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: il file binario corrisponde" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: attenzione: ciclo ricorsivo di directory" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: il file di input è anche l'output" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLI [FILE]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Cerca MODELLI in ogni FILE\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n" +"MODELLI può contenere diversi modelli separati da newline.\n" +"\n" +"Selezione e interpretazione del modello:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MODELLI sono espressioni regolari estese\n" +" -F, --fixed-strings MODELLI sono stringhe\n" +" -G, --basic-regexp MODELLI sono espressioni regolari semplici\n" +" -P, --perl-regexp MODELLI sono espressioni regolari Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MODELLI Usa MODELLI per la corrispondenza\n" +" -f, --file=FILE Ottiene i MODELLI dal FILE\n" +" -i, --ignore-case Ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n" +" --no-ignore-case Non ignora la distinzione maiuscole/minuscole\n" +" (predefinito)\n" +" -w, --word-regexp Corrispondere solo a parole intere\n" +" -x, --line-regexp Corrispondere solo a righe intere\n" +" -z, --null-data Una riga di dati termina con il byte 0 invece " +"che\n" +" newline\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Varie:\n" +" -s, --no-messages Elimina i messaggi di errore\n" +" -v, --invert-match Seleziona le righe che non corrispondono\n" +" -V, --version Stampa la versione ed esce\n" +" --help Visualizza questo aiuto ed esce\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Controllo dell'output:\n" +" -m, --max-count=NUM Si ferma dopo NUM righe selezionate\n" +" -b, --byte-offset Stampa l'offset del byte con le righe di output\n" +" -n, --line-number Stampa il numero della riga con le righe di " +"output\n" +" --line-buffered Esegue il flush dell'output con ogni riga\n" +" -H, --with-filename Stampa il nome del file con le righe di output\n" +" -h, --no-filename Elimina il nome del file dall'output\n" +" --label=ETICH Usa ETICH come nome del file per lo standard " +"input\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching Mostra solo la parte della riga che corrisponde\n" +" -q, --quiet, --silent Elimina tutto l'output normale\n" +" --binary-files=TIPO Suppone che i file binari siano del TIPO \"binary" +"\",\n" +" \"text\" oppure \"without-match\"\n" +" -a, --text Equivale a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I Equivale a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AZIONE Come gestire le directory: AZIONE è \"read\",\n" +" \"recurse\" o \"skip\"\n" +" -D, --devices=AZIONE Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n" +" \"read\" o \"skip\"\n" +" -r, --recursive Equivale a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive\n" +" Simile al precedente, ma segue i collegamenti\n" +" simbolici\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB Esamina solo i file corrispondenti a GLOB " +"(modello di file)\n" +" --exclude=GLOB Salta file corrispondenti a GLOB\n" +" --exclude-from=FILE Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB Salta le directory corrispondenti a GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza righe " +"selezionate\n" +" -l, --files-with-matches Stampa solo i nomi dei FILE con righe " +"selezionate\n" +" -c, --count Stampa solo il conteggio delle righe selezionate " +"in\n" +" ogni FILE\n" +" -T, --initial-tab Allinea le tabulazioni (se necessario)\n" +" -Z, --null Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Controllo del contesto:\n" +" -B, --before-context=NUM Stampa NUM righe di contesto precedente\n" +" -A, --after-context=NUM Stampa NUM righe di contesto seguente\n" +" -C, --context=NUM Stampa NUM righe di contesto dell'output\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM Come --context=NUM\n" +" --color[=QUANDO],\n" +" --colour[=QUANDO] Usa i colori per distinguere le stringhe\n" +" corrispondenti; QUANDO può essere \"always\", " +"\"never\"\n" +" o \"auto\"\n" +" -U, --binary Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Se FILE è \"-\", legge lo standard input; se non c'è alcun FILE, legge \".\" " +"se in\n" +"modalità ricorsiva, altrimenti \"-\". Se sono stati specificati meno di due " +"FILE\n" +"presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata selezionata almeno una riga,\n" +"1 altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione -q non è\n" +"stata usata, lo stato di uscita è 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "specificate corrispondenze in conflitto" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Corrispondenze Perl non supportate: questo binario è compilato con --disable-" +"perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "corrispondenza %s non valida" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "metodo per i device sconosciuto" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "numero massimo non valido" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo di file binario sconosciuto" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Creato da Mike Haertel e altri; consultare\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "impossibile allocare memoria per lo stack PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "l'opzione -P supporta un solo modello" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "errore interno (non si dovrebbe mai verificare)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "limite di lunghezza riga PCRE raggiunto" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: memoria esaurita" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: stack JIT PCRE esaurito" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: limite di backtrack PCRE raggiunto" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: limite di ricorsione PCRE superato" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: errore interno PCRE: %d" diff --git a/src/grep/po/ja.gmo b/src/grep/po/ja.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fa3f6fb --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ja.gmo diff --git a/src/grep/po/ja.po b/src/grep/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..3952c36 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ja.po @@ -0,0 +1,1445 @@ +# Japanese messages for GNU grep +# Copyright (C) 1996, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1997 +# and taken over on 1999-09-24 by IIDA. +# Special thanks to +# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999. +# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2002. +# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2006. +# derived from the version by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp> 1998. +# Jun Nishii <jun@flatout.org> 1999. +# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp> 1999. +# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.0.23-b00\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-25 20:16+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有効な引数:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "プログラムエラー" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "スタックオーバーフロー" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "対応がとれていない [ です" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "無効な文字クラス名です" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "文字クラスの構文は [[:space:]] です。 [:space:] ではありません" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "\\ エスケープが終了していません" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} の中身が無効です" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "正規表現が大きすぎます" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "対応がとれていない ( です" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "構文が指定されていません" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "対応がとれていない ) です" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "不明なシステムエラー" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です。次のものが可能です:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' を認識できません\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数を取ることができません\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数が必要です\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "現在の作業ディレクトリーを記録することができません" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "初期作業ディレクトリーに戻るのに失敗しました" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "ファイル記述子をテキスト/バイナリモードに設定できませんでした" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "成功です" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "一致しません" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "無効な正規表現です" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "無効な照合文字です" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無効な文字クラス名です" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "終端のバックスラッシュ" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "無効な前方参照です" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[、[^、[:、[.、または [= が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( または \\( が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} の中身が無効です" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "無効な範囲終了です" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "無効な前方正規表現です" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表現が途中で終了しました" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表現が大きすぎます" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") または \\) が不一致です" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "以前に正規表現がありません" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "パッケージ作成者: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "作者 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "作者 %s および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、および %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"作者 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 %s、 %s、\n" +"%s、 %s、 および他の方々。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ" +"い。\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"%s のバグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ" +"い。\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s のホームページ: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(標準入力)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "一致した前後の行の表示に関する引数が無効です" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "入力が大きすぎて数えられません" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "バイナリファイル %s に一致しました\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "ディレクトリーが再帰的ループをしています" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "入力ファイル %s が出力にもなっています" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "使用法: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "詳しくは'%s --help'を実行してください。\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "各 FILE 内で PATTERN を検索します。\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"例: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"パターンの選択および解釈:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATTERN を拡張正規表現とする\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN を改行で区切られた文字列の組とする\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN を基本正規表現とする(デフォルト)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN を Perl 正規表現とする\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATTERN 一致処理に PATTERN を使用する\n" +" -f, --file=FILE FILE から PATTERN を取得する\n" +" -i, --ignore-case 大文字と小文字を区別しない\n" +" -w, --word-regexp 強制的に単語全体で PATTERN の一致処理を行う\n" +" -x, --line-regexp 強制的に行全体で PATTERN の一致処理を行う\n" +" -z, --null-data データの行末を改行ではなく NULL とする\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"その他:\n" +" -s, --no-messages エラーメッセージを抑止する\n" +" -v, --invert-match 一致しない行を選択する\n" +" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" +" --help このヘルプを表示して終了する\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"出力の制御:\n" +" -m, --max-count=NUM NUM 行一致後に中断する\n" +" -b, --byte-offset 出力行と併せてバイトオフセットを表示する\n" +" -n, --line-number 出力行と併せて行番号を表示する\n" +" --line-buffered 行ごとに出力を flush する\n" +" -H, --with-filename 出力行と併せてファイル名を表示する\n" +" -h, --no-filename 出力の先頭にファイル名を付けない\n" +" --label=LABEL 標準入力のファイル名の接頭辞として LABEL を使用す" +"る\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching 行の中で PATTERN に一致した部分のみ表示する\n" +" -q, --quiet, --silent 通常出力を全て抑止する\n" +" --binary-files=TYPE バイナリファイルの形式を TYPE と仮定する\n" +" TYPE は 'binary'、'text' または 'without-match'\n" +" -a, --text --binary-files=text と等価\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I --binary-files=without-match と等価\n" +" -d, --directories=ACTION ディレクトリーの扱い方を指定する\n" +" ACTION は 'read'、'recurse' または 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION デバイス、FIFO およびソケットの扱い方を指定する\n" +" ACTION は `read' または `skip'\n" +" -r, --recursive --directories=recurse と等価\n" +" -R, --dereference-recursive 上と同様だがシンボリックリンクを辿る\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=FILE_PATTERN FILE_PATTERN に一致したファイルのみ検索する\n" +" --exclude=FILE_PATTERN FILE_PATTERN 一致したファイル・ディレクトリーを" +"スキップする\n" +" --exclude-from=FILE FILE から読み込んだファイル名のパターンに一致する" +"ファイルをスキップする\n" +" --exclude-dir=PATTERN PATTERN に一致したディレクトリーをスキップする\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match PATTERN に一致しない FILE の名前のみ表示する\n" +" -l, --files-with-matches PATTERN に一致する FILE の名前のみ表示する\n" +" -c, --count FILE ごとに一致した行数のみ表示する\n" +" -T, --initial-tab タブを使用して整列する (必要な場合)\n" +" -Z, --null FILE の名前を表示した後に値が 0 のバイトを出力す" +"る\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"前後の表示に関する制御:\n" +" -B, --before-context=NUM 一致した前の NUM 行を表示する\n" +" -A, --after-context=NUM 一致した後の NUM 行を表示する\n" +" -C, --context=NUM 一致した前後 NUM 行を表示する\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM --context=NUM と等価\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] 一致した文字列をハイライトするための印を使用す" +"る。\n" +" WHEN は 'always'、'never' または 'auto'\n" +" -U, --binary 行末にある CR を削除しない (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"FILE が '-' の場合、標準入力から読み込みます。FILE を指定しない場合、ディレク" +"トリーを再帰的に\n" +"処理する場合は '.'、それ以外は '-' となります。FILE を1個だけ指定した場合は -" +"h も有効になります。\n" +"終了コードは、行が選択された場合は 0、それ以外は 1 です。エラーが発生して -q " +"を指定していない\n" +"場合の終了コードは 2 になります。\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "指定した一致処理系が競合しています" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"このバイナリは --disable-perl-regexp 付きでコンパイルされているため -P オプ" +"ションはサポートしません" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "%s は無効な一致処理系です" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "デバイスに対する不明な操作です" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "無効な一致回数です" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "不明なバイナリファイルの形式です" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"その他の方々は <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> を参照して" +"ください" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "PCRE JIT スタックへのメモリ割り当てに失敗しました" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P は1バイトの UTF-8 ロケールのみサポートします" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P オプションは単一のパターンしかサポートしません" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "内部エラー (決して発生しないはず)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "PCRE の行長制限を超過しました" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "メモリを使い果たしました" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "PCRE JIT スタックを使い果たしました" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "PCRE のバックスラッシュ制限を超過しました" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "PCRE のバックスラッシュ制限を超過しました" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "PCRE 内部エラー: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "警告: GREP_OPTIONS は廃止されました。alias またはスクリプトを使用してくだ" +#~ "さい" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "警告: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "引数 '%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "引数 '%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "引数 '%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "内部エラー" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PATTERN はデフォルトでは基本正規表現 (BRE) です。\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'egrep' は 'grep -E' を意味します。 'fgrep' は 'grep -F' を意味します。\n" +#~ "'egrep' または 'fgrep' による直接起動は廃止予定です。\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek に失敗しました" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "繰返し回数が終了していません" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "不正な形式の繰り返し回数です" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATTERN は拡張正規表現 (ERE) です。\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`egrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -E' を使用してく" +#~ "ださい。\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATTERN は改行で区切られた固定文字列の組です。\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`fgrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -F' を使用してく" +#~ "ださい。\n" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "出力の書込み" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep のホームページ: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s は %s パターン構文の時のみ使用できます" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS=\"%s\" において、\"%s\" には値の代入 (\"=...\") が必要です。ス" +#~ "キップしました" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS=\"%s\" において、\"%s\" は真偽値であり値を代入 (\"=%s\") する" +#~ "ことはできません。スキップしました" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" において \"%s\" は %s です" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS=\"%s\" の形式に誤りがあるため処理を中止しました。残りの部分文" +#~ "字列は \"%s\" です" + +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません" + +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ" + +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ" +#~ "ションでも同様に必須または任意です。" + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "使用法:" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr "または: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPTION...]" + +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "バグを発見したら %s 宛に報告して下さい。\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "このヘルプを表示する" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "短い使用方法を表示する" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "名前" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "プログラム名を設定する" + +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SECS" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "プログラムのバージョンを表示する" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?" + +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: 引数が多すぎます\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください" + +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません" + +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "一時ファイル %s を削除できません" + +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "ファイルクローズエラー" + +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています" + +#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" +#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました" + +#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません" + +#~ msgid "error reading \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました" + +#~ msgid "error writing \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました" + +#~ msgid "error after reading \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen()に失敗しました" + +#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください" + +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "%s サブプロセスが失敗しました" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "通常の空ファイル" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "通常ファイル" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "ディレクトリ" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "シンボリックリンク" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "ソケット" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "メッセージキュー" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "セマフォ" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "共有メモリオブジェクト" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "型付メモリオブジェクト" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "不明なファイル" + +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません" + +#~ msgid "Temporary failure in name resolution" +#~ msgstr "名前解決に一時的に失敗しました" + +#~ msgid "Bad value for ai_flags" +#~ msgstr "ai_flags に対する誤った値です" + +#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "ai_family はサポートされていません" + +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "メモリ配置に失敗しました" + +#~ msgid "No address associated with hostname" +#~ msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "名前またはサービスが不明です" + +#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "システムエラー" + +#~ msgid "Argument buffer too small" +#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます" + +#~ msgid "Processing request in progress" +#~ msgstr "要求された処理は実行中です" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "要求がキャンセルされました" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "要求がキャンセルされませんでした" + +#~ msgid "All requests done" +#~ msgstr "すべての要求が完了しました" + +#~ msgid "Interrupted by a signal" +#~ msgstr "シグナル割り込みが発生しました" + +#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" +#~ msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です" + +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です" + +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました" + +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました" + +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt " +#~ "$JAVAC を設定してみてください" + +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA " +#~ "を設定してみてください" + +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー" + +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません" + +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" + +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません" + +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました" + +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません" + +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました" + +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました" + +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました" + +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました" + +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました" + +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "パイプを作成できません" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[yY]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します" + +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Hangup" + +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "割り込み" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "終了" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Illegal instruction" + +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Trace/breakpoint trap" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "中止" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "浮動小数点例外" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "強制終了" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "バスエラー" + +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Segmentation fault" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Broken pipe" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Alarm clock" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminated" + +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "緊急 I/O 状態" + +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "停止 (シグナル)" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "継続" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "子プロセス終了" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "停止 (tty 入力)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "停止 (tty 出力)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "I/O 可能" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "CPU時間制限を超過しました" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "仮想タイマーが終了しました" + +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました" + +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Window が変更されました" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "ユーザー定義シグナル1" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "ユーザー定義シグナル2" + +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "EMT トラップ" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "間違ったシステムコール" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "スタックエラー" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "情報要求" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "電源エラー" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "リソースが無くなりました" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました" + +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "リアルタイムシグナル %d" + +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "不明なシグナル %d" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "iconv 関数が使えません" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "範囲外の文字" + +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません" + +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "無効な指定" + +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "エラーメッセージを表示できません" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "%s 子プロセス" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "標準入力" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "標準出力" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "標準エラー出力" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "不明なストリーム" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "文字列の比較に失敗しました" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください." + +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です." + +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "ブロックサイズ" + +#~ msgid "%s exists but is not a directory" +#~ msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "ディレクトリ %s に移動できません" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n" +#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> で定められた条項の下で本プログラ\n" +#~ "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "メモリーがなくなりました" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "使用法: %s [オプション]‥‥ パターン [ファイル] ‥‥\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "出力制御:\n" +#~ " -m, --max-count=回数 指定した一致回数の後、終了する\n" +#~ " -b, --byte-offset 出力行にバイト・オフセットも表示する\n" +#~ " -n, --line-number 出力行に行数も表示する\n" +#~ " --line-buffered 行ごとに出力を掃き出す\n" +#~ " -H, --with-filename 各一致にたいしてそのファイル名も表示する\n" +#~ " -h, --no-filename 前のファイル名を出力から抑止する\n" +#~ " --label=ラベル ラベルをファイル名として標準出力に表示する\n" +#~ " -o, --only-matching パターンと一致する行の部分だけを示す\n" +#~ " -q, --quiet, --silent 通常の出力をすべて抑止する\n" +#~ " --binary-files=型 バイナリー・ファイルの型。「binary」\n" +#~ " 「text」「without-match」を指定\n" +#~ " -a, --text --binary-files=textと同じ\n" +#~ " -I --binary-files=without-matchと同じ\n" +#~ " -d, --directories=操作 ディレクトリーへの操作\n" +#~ " 「read」(読込み)、「recurse」(再帰)、\n" +#~ " 「skip」(省略) のいずれかを指定\n" +#~ " -D, --devices=操作 デバイス、FIFO、ソケットへの操作\n" +#~ " 「read」か「skip」を指定\n" +#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurseと同じ\n" +#~ " --include=パターン パターンと一致するファイルを検査する\n" +#~ " --exclude=パターン パターンと一致するファイルを省略する。\n" +#~ " --exclude-from=ファイル 指定したファイル内のパターンと\n" +#~ " 一致するファイルを省略する。\n" +#~ " -L, --files-without-match 一致のなかったファイル名のみを表示する\n" +#~ " -l, --files-with-matches 一致したファイル名のみを表示する\n" +#~ " -c, --count ファイルごとに一致した行数のみを表示する\n" +#~ " -Z, --null ファイル名の後に、ヌル値のバイトを表示\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "バグは <bug-gnu-utils@gnu.org> へ報告してください。\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "未知のディレクトリー操作です" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "これはフリー・ソフトウェアです。複製に関する条件はソースをご覧ください。\n" +#~ "これは無保証です。営利目的やある特定の目的にむけた適正のものでもありませ" +#~ "ん。\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "-Pと-zのオプションの組合せはできません" diff --git a/src/grep/po/ko.gmo b/src/grep/po/ko.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..276dc49 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ko.gmo diff --git a/src/grep/po/ko.po b/src/grep/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..124fa63 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ko.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Korean messages for GNU grep. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Copyright (C) 1996, 1997, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1996-1997. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 10:17+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s 대상 잘못된 인자 %1$s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s 대상 모호한 인자 %1$s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "유효한 인자는 다음과 같습니다:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "프로그램 오류" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "스택 오버플로우" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "기록 오류" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "잘못된 문자 클래스" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입니다" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "문법을 지정하지 않았습니다" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "알 수 없는 시스템 오류" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다 가능한 값:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인자가 필요합니다\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 이 옵션은 인자가 필요합니다 -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "메모리가 바닥남" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "초기 작업 디렉터리 반환에 실패했습니다" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "텍스트/바이너리 모드 파일 서술자 설정에 실패했습니다" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "성공" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "일치 항목 없음" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "잘못된 정규 표현식" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "잘못된 조합 문자" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "잘못된 문자 클래스 이름" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "백 슬래시 문자가 따라옴" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "잘못된 후위 참조" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "잘못된 \\{\\} 내용" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "잘못된 범위 끝" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "메모리가 바닥남" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "잘못된 선행 정규 표현식" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "이전 정규 표현식 없음" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "%s이(가) 패키징 함 (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "%s이(가) 패키징 함\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n" +"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n" +"법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "%s와(과) %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "%s와(과) %s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s와(과) %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s와(과) %s, %s,\n" +"%s, %s이(가) 작성함.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s와(과) %s, %s,\n" +"%s, %s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s와(과) %s, %s,\n" +"%s, %s, %s,\n" +"%s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s와(과) %s, %s,\n" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s와(과) %s, %s,\n" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s이(가) 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s\n" +"외 다수가 작성함.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "버그 보고 주소: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 홈 페이지: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(표준 입력)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "잘못된 내용 길이 인자" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "입력 행 수를 세기에 너무 많습니다" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: 바이너리 파일 일치함" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: 경고: 재귀 디렉터리 순환" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: 입력 파일은 출력 대상이기도 합니다" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <패턴> [<파일>]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "각 <파일>에서 <패턴>에 일치하는 행을 검색합니다.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"예제: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"<패턴>에는 개행 문자로 구분한 여러 패턴을 넣을 수 있습니다.\n" +"\n" +"패턴 선택 및 해석:\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp <패턴>은 확장 정규 표현식입니다\n" +" -F, --fixed-strings <패턴>은 단순 문자열입니다\n" +" -G, --basic-regexp <패턴>은 기본 정규 표현식입니다\n" +" -P, --perl-regexp <패턴>은 펄 정규 표현식입니다\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=<패턴> 일치하는 부분을 찾을 <패턴> 기준을 활용합니다\n" +" -f, --file=<파일> <파일>에서 <패턴>에 일치하는 부분을 취합니다\n" +" -i, --ignore-case 대소문자 구분을 무시합니다\n" +" --no-ignore-case 대소문자 구분을 유지합니다(기본값)\n" +" -w, --word-regexp 주어진 단어와 완벽하게 일치하는 부분만\n" +" -x, --line-regexp 주어진 행 내용과 완벽하게 일치하는 부분만\n" +" -z, --null-data 데이터 행의 끝은 개행 문자가 아닌 0바이트 값으로 " +"끝납니다\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"기타:\n" +" -s, --no-messages 오류 메시지 출력을 생략합니다\n" +" -v, --invert-match 조건에 일치하지 않는 행을 선택합니다\n" +" -V, --version 버전 정보를 나타내고 빠져 나갑니다\n" +" --help 이 도움말 텍스트를 나타내고 빠져 나갑니다\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"출력 제어:\n" +" -m, --max-count=<횟수> <횟수> 만큼 행을 찾아내고 나면 멈춤\n" +" -b, --byte-offset 출력 행의 바이트 오프셋을 출력합니다\n" +" -n, --line-number 출력 행의 행 번호를 출력합니다\n" +" --line-buffered 모든 행의 출력을 플러싱합니다\n" +" -H, --with-filename 출력 행에 파일 이름을 출력합니다\n" +" -h, --no-filename 출력 행 앞부분의 파일 이름 표시를 생략합니다 \n" +" --label=<레이블> <레이블>을 표준 입력 앞부분의 파일 이름으로 사용" +"합니다\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching 조건에 일치하는 행이 비어있지 않은 결과만 나타냅" +"니다\n" +" -q, --quiet, --silent 모든 일반 출력 동작을 생략합니다\n" +" --binary-files=<형식> 바이너리 파일을 지정한 <형식>으로 간주합니다\n" +" <형식> 값은 'binary', 'text', 'without-match' 중 " +"하나입니다\n" +" -a, --text --binary-files=text 옵션과 동일\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I --binary-files=without-match 옵션과 동일\n" +" -d, --directories=<동작> 디렉터리 처리 방식\n" +" <동작> 값은 'read', 'recurse', 'skip' 중 하나입니" +"다\n" +" -D, --devices=<동작> 장치, FIFO, 소켓 처리 방식\n" +" <동작> 값은 'read', 'skip' 중 하나입니다\n" +" -r, --recursive --directories=recurse와 유사\n" +" -R, --dereference-recursive 위 옵션과 비슷하지만 모든 심볼릭 링크를 따라갑" +"니다\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=<글롭> <글롭>(파일 패턴)에 일치하는 파일만 검색합니" +"다\n" +" --exclude=<글롭> <글롭>에 일치하는 파일을 건너뜁니다\n" +" --exclude-from=<파일> <파일>과 파일 패턴이 일치하는 파일을 건너뜁니" +"다\n" +" --exclude-dir=<글롭> <글롭>과 일치하는 디렉터리를 건너뜁니다\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match 일치하는 행이 없으면 <파일>의 이름만 출력합니다\n" +" -l, --files-with-matches 일치하는 행이 있는 <파일>의 이름만 출력합니다\n" +" -c, --count <파일>에 일치하는 행 갯수만 출력합니다\n" +" -T, --initial-tab (필요한 경우) 행 별로 탭을 표시합니다\n" +" -Z, --null <파일> 이름 뒤에 0 바이트 값을 출력합니다\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"문맥 제어:\n" +" -B, --before-context=<갯수> <갯수> 줄 수만큼 출력 내용의 앞부분을 출력합니" +"다\n" +" -A, --after-context=<갯수> <갯수> 줄 수만큼 출력 내용의 뒷부분을 출력합니" +"다\n" +" -C, --context=<갯수> <갯수> 줄 수 만큼 출력 내용 앞 뒤 부분을 모두 " +"출력합니다 \n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM --context=<갯수>와 동일\n" +" --group-separator=<구분자> 문맥상 일치하는 행을 <구분자> 출력으로 구" +"분\n" +" --no-group-separator 일치 문맥에 대한 구분자를 출력하지 않습니다\n" +" --color[=<시기>],\n" +" --colour[=<시기>] 일치하는 문자열 강조시 마커를 활용합니다\n" +" <시기>의 값은 'always', 'never', 'auto' 중 하나입" +"니다\n" +" -U, --binary 개행 문자에서 CR 문자를 빼내지 않음(MSDOS/윈도" +"우)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"<파일> 값이 '-' 이면, 표준 입력을 읽습니다. <파일>에 아무런 값이 없다면,\n" +"재귀 탐색 옵션을 주었을 경우 현재 디렉터리를, 그렇지 않으면 '-' 값을 설정" +"함\n" +"으로 가정합니다. <파일> 갯수가 한개일 경우 -h 옵션을 준 것으로 가정합니다.\n" +"조건 일치 행이 나오면, 끝내기 상태 값은 0을, 그렇지 않으면 1을 반환합니다.\n" +"오류가 나타났거나 -q 옵션을 주지 않았다면, 2를 반환합니다.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "비교 기준을 중복 지정했습니다" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"--disable-perl-regexp 빌드에서는 Perl 문자열 일치 기능을 지원하지 않습니다" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "잘못된 비교 기준 %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "알 수 없는 장치 방식" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "경고: --unix-byte-offsets (-u) 옵션은 오래되었습니다" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "잘못된 최대 갯수" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "알 수 없는 바이너리 파일 형식" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Mike Haertel 등이 작성함. 기타 작성자 정보는\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> 링크를 참고하십시오." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "PCRE JIT 스택의 메모리 할당에 실패했습니다" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P 유니바이트, UTF-8 로캘만 지원합니다" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P 옵션은 단일 패턴만 지원합니다" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "내부 오류 (나타나면 안됨)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "PCRE 행 길이 한계 초과" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: 메모리가 바닥남" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: PCRE JIT 스택 가득 참" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: PCRE 후위 추적 한계 초과" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: PCRE 후위 추적 한계 초과" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: 내부 PCRE 오류: %d" diff --git a/src/grep/po/ky.gmo b/src/grep/po/ky.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1cb818e --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ky.gmo diff --git a/src/grep/po/ky.po b/src/grep/po/ky.po new file mode 100644 index 0000000..9d10b2c --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ky.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# Translation of grep-2.5.3 messages to Kirghiz/Kyrgyz +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GREP package. +# Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n" +"Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ky\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n" +"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ - мунун уйкашы жок" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +# escape - кыргызча??? +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Бүтпөй калган эскейп \\" + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "максимум сан жарабайт" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "( - мунун уйкашы жок" + +# кайсы синтаксис? грептин шаблонубу? +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr "Синтаксис аталган жок" + +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr ") - мунун уйкашы жок" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Белгисиз система катасы" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n" + +# Памятты эмне дейбиз яя? ;) +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "память жетпей калды" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +# Памятты эмне дейбиз яя? ;) +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Память жетпей калды" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Каталарды бул жерге жибергиле <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Каталарды бул жерге жибергиле <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандарт кирүү)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "контекст узундугу жарабайт" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "берилген данныйлардын саны саналбай турганча көп" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Экилик форматтагы %s файлы уйкашат\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "бирибирине кирген папка айлампасы бар" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Ар ФАЙЛда же стандарт кирүүдө ШАБЛОНду изде.\n" + +# выражение дегендин кыргызчасын жазыш керек +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Мисалы: %s -i 'салам дүйнө' menu.h main.c\n" +"\n" +"Регулярдуу выражение тандоо жана мааниси:\n" + +# выражение - кыргызчасын жаз!!!! +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОН кеңейтилген түрдөгү регулярдуу выражение\n" +" -F, --fixed-strings ШАБЛОН ар сапта бир сөз болгон жыйын\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОН негизги түрдөгү регулярдуу выражение\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОН Perl түрүндөгү регулярдуу выражение\n" + +# выражение!!!! +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОНду регулярдуу выражение катары колдон\n" +" -f, --file=ФАЙЛ ШАБЛОН ФАЙЛдан алынат\n" +" -i, --ignore-case тамгалардын чоң-кичинеси айырмаланбайт\n" +" -w, --word-regexp ШАБЛОН толук сөздөр менен гана уйкаштырылат\n" +" -x, --line-regexp ШАБЛОН толук сап менен гана уйкаштырылат\n" +" -z, --null-data дата(данный) саптары 0 байты(EOL эмес) менен " +"бүтөт\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Түрдүү:\n" +" -s, --no-messages каталарды көрсөтпөйт\n" +" -v, --invert-match уйкашы болбогон саптар тандалат\n" +" -V, --version версия маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n" +" --help бул жардам маалыматын көрсөтүп бүтүрөт\n" +" --mmap мүмкүнчүлүк болсо mmap кирүүсү колдонулат\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Контексти менен жыйынтык чыгаруу:\n" +" -B, --before-context=N уйкаш болгон саптан мурунку N сап да көрсөтүлөт\n" +" -A, --after-context=N уйкаш болгон саптан кийинки N сап да көрсөтүлөт\n" +" -C, --context=N уйкаш болгон саптан мурунку жана кийинки N сап " +"да көрсөтүлөт\n" +" -N --context=NUM менен бирдей\n" +" --color[=УЧУР],\n" +" --colour[=УЧУР] уйкаш сөз кайсы учурда айырмаландырылат\n" +" УЧУР - `always'(ардайым), `never'(эч качан) же " +"`auto'(авто) боло алат.\n" +" -U, --binary катар соңунда (EOL) CR тамгасы алынбайт (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets орундарды CR жок болгондой кылып көрсөтөт " +"(MSDOS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"ФАЙЛ жазылбаса же ФАЙЛ - (тире) болсо, стандарт кирүү колдонулат. Экиден аз " +"ФАЙЛ берилген болсо -h опциясы бар болот. Эгер сап тандалган болсо бүтүрүү " +"статусу 0 болот, башка учурда 1; эгерде ката чыкса жана -q опциясы " +"берилбеген болсо бүтүрүү статусу 2 болот.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "уйкаштыруучуларда конфликттер табылды" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Бул --disable-perl-regexp опциясы менен жасалган, -P опциясы кошулуу эмес" + +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "максимум сан жарабайт" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "аспап методу белгисиз" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "максимум сан жарабайт" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "белгисиз файл түрү" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +#, fuzzy +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P опциясы бир гана шаблон ала алат" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +# Памятты эмне дейбиз яя? ;) +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "память жетпей калды" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "эскертүү: %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "" +#~ "ШАБЛОН, алдынала тандалгандай, негизги түрдөгү регулярдуу выражение " +#~ "(BRE)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`egrep' деген `grep -E'. `fgrep' деген `grep -F'.\n" +#~ "`egrep' же `fgrep' деп туз иштетуу колдонулбай калды.\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "кайталоо саны толук эмес жазылды" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "кайталоо саны туура эмес жазылды" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "жооп жазыбатат" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН кеңейтилген түрдөгү регулярдуу выражение (ERE).\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН ар сапта бир сөз болгон жыйын.\n" + +# line - сап деп колдоном +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Жыйынтык берүү опциялары:\n" +#~ " -m, --max-count=N N жолу уйкаш табылгандан кийин токтойт\n" +#~ " -b, --byte-offset жыйынтыкта байт жайгашуусу көрсөтүлөт\n" +#~ " -n, --line-number жыйынтыкта саптын катар номери көрсөтүлөт\n" +#~ " --line-buffered табылган ар саптан улам жыйынтык көрсөтүлөт\n" +#~ " -H, --with-filename ар уйкаш үчүн файлдын аты көрсөтүлөт\n" +#~ " -h, --no-filename жыйынтыкта файлдын аты көрсөтүлбөйт\n" +#~ " --label=ТАМГА стандарт кирүүдөн келгендерди ТАМГА файлынан " +#~ "деп көрсөтөт\n" +#~ " -o, --only-matching сапта ШАБЛОН менен уйкаш болгон жер эле " +#~ "көрсөтүлөт\n" +#~ " -q, --quiet, --silent жазылатурган баардык жыйынтык көрсөтүлбөйт\n" +#~ " --binary-files=ТҮР бинариктердин түрүн ТҮР катары алат\n" +#~ " ТҮР - 'binary', 'text', же 'without-match' " +#~ "боло алат\n" +#~ " -a, --text --binary-files=text менен бирдей\n" +#~ " -I --binary-files=without-match менен бирдей\n" +#~ " -d, --directories=ACTION папкаларды кандай иштетерин билдирет\n" +#~ " ACTION - 'read', 'recurse', же 'skip' боло " +#~ "алат\n" +#~ " -D, --devices=ACTION аспаптарды, FIFO жана сокеттерди кандай " +#~ "иштетерин билдирет\n" +#~ " ACTION - 'read' же 'skip' боло алат\n" +#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse менен бирдей\n" +#~ " --include=ФАЙЛ_ШАБЛОНУ ФАЙЛ_ШАБЛОНУ менен уйкашкан файлдар " +#~ "гана каралат\n" +#~ " --exclude=ФАЙЛ_ШАБЛОНУ ФАЙЛ_ШАБЛОНУ менен уйкашкан файл жана " +#~ "папкалар каралбайт\n" +#~ " --exclude-from=ФАЙЛ ФАЙЛдын ичиндеги шаблондор менен уйкашкан " +#~ "файлдар каралбайт\n" +#~ " --exclude-dir=ШАБЛОН ШАБЛОН менен уйкашкан папкалар каралбайт\n" +#~ " -L, --files-without-match эч уйкаш табылбаган файлдардын аты гана " +#~ "көрсөтүлөт\n" +#~ " -l, --files-with-matches уйкаш табылган файлдардын аты гана жазылат\n" +#~ " -c, --count ар файлда табылган уйкаш саны гана жазылат\n" +#~ " -T, --initial-tab табтарды түздөйт (керек болсо)\n" +#~ " -Z, --null файлдын атынан кийин 0 байты жазылат\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`egrep' деген колдонулбай калды; анын ордуна `grep -E' деп колдонунуз.\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`fgrep' деген колдонулбай калды; анын ордуна `grep -F' деп колдонунуз.\n" + +# kandai koldpnulat bilbeim. +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped." +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмүнө маани жазылыш керек (\"=..." +#~ "\"); колдонулбайт." + +# kandai koldpnulat bilbeim. +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped." +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмү булев түрүндө жана маани " +#~ "алалбайт (\"=%s\"); колдонулбайт." + +# kandai koldpnulat bilbeim. +#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +#~ msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" дегенде, \"%s\" көлөмү %s." + +#~ msgid "" +#~ "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Туура эмес жазылган GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" катарында ишке алынуусу " +#~ "токтоду." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "папка методу белгисиз" + +# FSF котормосу ;) +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, " +#~ "Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Укуктары сакталган (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Эркин Программа Фонду " +#~ "(FSF)\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Бул эркин колдонулуучу программа; копиясын алуу үчүн коддордо жазылган\n" +#~ "шарттарды караңыз. Бул программанын эч убадасы ЖОК; керек болсо СООДА же\n" +#~ "БИР МАКСАТКА ЫҢГАЙЛУУ болуусуна да убада жок.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "-P жана -z опциялары чогуу колдонулбайт" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/lt.gmo b/src/grep/po/lt.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8e1d215 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/lt.gmo diff --git a/src/grep/po/lt.po b/src/grep/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..deb35ef --- /dev/null +++ b/src/grep/po/lt.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of grep-2.5.4-pre3 to Lithuanian +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:28+0300\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "Nesubalansuotas [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Nebaigta \\ kaitos seka" + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "netaisyklingas maksimalus skaičius" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "Nesubalansuotas (" + +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr "Nenurodyta sintaksė" + +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr "Nesubalansuotas )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nežinoma sistemos klaida" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: parametras `%s' dviprasmis\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: parametras `%s' dviprasmis\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neatpažintas argumentas „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: argumentas „%c%s“ neleidžia parametro\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "baigėsi atmintis" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Baigėsi atmintis" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n" +"Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek leidžia įstatymai.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Apie klaidas praneškite adresu <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Apie klaidas praneškite adresu <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standartinis įvedimas)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "netaisyklingas konteksto ilgio argumentas" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "įvedimas per didelis skaičiavimui" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Dvejetainis failas %s atitinka\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "rekursyvus aplankų ciklas" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Naudojimas: %s [ARGUMENTAS]... ŠABLONAS [FAILAS]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Ieškoti ŠABLONO kiekviename faile arba standartiniame įėjime.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Pavyzdys: %s -i 'labas pasauli' menu.h main.c\n" +"\n" +"Reguliariųjų išraiškų parinkimas ir interpretacija:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ŠABLONAS yra išplėstinė reguliarioji išr. (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings ŠABLONAS yra aibė fiksuotų sekų atskirose " +"eilutėse\n" +" -G, --basic-regexp ŠABLONAS yra įprasta reguliarioji išraiška " +"(BRE)\n" +" -P, --perl-regexp ŠABLONAS yra Perl reguliarioji išraiška\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ŠABLONAS naudoti ŠABLONĄ paieškai\n" +" -f, --file=FAILAS gauti ŠABLONĄ iš FAILO\n" +" -i, --ignore-case ignoruoti raidžių registrą\n" +" -w, --word-regexp ŠABLONAS turi atitikti tik pilnus žodžius\n" +" -x, --line-regexp ŠABLONAS turi atitikti tik pilnas eilutes\n" +" -z, --null-data duomenų eilutė baigiasi 0 baitu, o ne nauja " +"eil.\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Kita:\n" +" -s, --no-messages nerodyti klaidų\n" +" -v, --invert-match išrinkti neatitinkančias eilutes\n" +" -V, --version spausdinti versijos informaciją ir išeiti\n" +" --help parodyti šią informaciją ir išeiti\n" +" --mmap naudoti mmap įvedimą, jei tai įmanoma\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Konteksto valdymas:\n" +" -B, --before-context=NUM spausdinti NUM eilučių prieš atitikimą\n" +" -A, --after-context=NUM spausdinti NUM eilučių po atitikimo\n" +" -C, --context=NUM spausdinti NUM eilučių konteksto\n" +" -NUM tas pats, kaip --context=NUM\n" +" --color[=KADA],\n" +" --colour[=KADA] naudoti markerius atitikimams pažymėti;\n" +" KADA yra „always“, „never“ arba „auto“\n" +" -U, --binary nešalinti CR simbolių eilutės pabaigoje (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets pranešti baitų pozicijas, tarsi nebūtų CRų " +"(MSDOS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Jei FAILAS nenurodytas arba yra -, skaityti standartinį įvedimą. Jei\n" +"pateikti mažiau negu du failai, naudoti -h. Grąžinamas klaidos kodas\n" +"0, jei rasta bent viena eilutė, 1 kitais atvejais;\n" +"jei įvyksta klaida ir nenurodytas -q, klaidos kodas yra 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "nurodyti nesuderinami atitikimo mechanizmai" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Parametro -P palaikymas neįkompiliuotas į šią --disable-perl-regexp programą" + +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "netaisyklingas maksimalus skaičius" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "nežinomas įrenginių metodas" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "netaisyklingas maksimalus skaičius" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nežinomas dvejetainių failų tipas" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +#, fuzzy +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Parametras -P leidžia tik vieną šabloną" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "baigėsi atmintis" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "įspėjimas: %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: argumentas „--%s“ neleidžia parametro\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neatpažintas argumentas „--%s“\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ nepriima argumento\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "" +#~ "ŠABLONAS numatytuoju atveju yra paprasta reguliarioji išraiška (BRE).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„egrep“ reiškia „grep -E“. „fgrep“ reiškia „grep -F“.\n" +#~ "Tiesioginiai kvietimai vardais „egrep“ arba „fgrep“ nebenaudotini.\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "nebaigtas pakartojimų skaičius" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "netaisyklingas pakartojimų skaičius" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "rašomas išvedimas" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ŠABLONAS yra išplėstinė reguliarioji išraiška (ERE).\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "ŠABLONAS yra aibė simbolių sekų atskirose eilutėse.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Išvedimo valdymas:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM sustoti po NUM atitikimų\n" +#~ " -b, --byte-offset išvesti baito numerį išvedant eilutes\n" +#~ " -n, --line-number išvesti eilutės numerį išvedant eilutes\n" +#~ " --line-buffered išleisti (flush) išvedimą po kiekvienos " +#~ "eilutės\n" +#~ " -H, --with-filename išspausdinti failo vardą kiekvienam " +#~ "atitikimui\n" +#~ " -h, --no-filename nespausdinti failo vardo\n" +#~ " --label=ŽYMĖ spausdinti ŽYMĘ kaip failo vardą stand. " +#~ "įvedimui\n" +#~ " -o, --only-matching rodyti tik tą eilutės dalį, kuri atitinka " +#~ "ŠABLONĄ\n" +#~ " -q, --quiet, --silent išjunti normalų išvedimą\n" +#~ " --binary-files=TIPAS tarti, kad dvejetainiai failai yra šio " +#~ "TIPO;\n" +#~ " TIPAS yra „binary“, „text“ arba „without-" +#~ "match“\n" +#~ " -a, --text tapatu --binary-files=text\n" +#~ " -I tapatu --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=VEIKSMAS kaip ieškoti aplankuose;\n" +#~ " VEIKSMAS yra „read“, „recurse“ arba „skip“\n" +#~ " -D, --devices=VEIKSMAS kaip ieškoti įrenginiuose, FIFO ir lizduose;\n" +#~ " VEIKSMAS yra „read“ arba „skip“\n" +#~ " -R, -r, --recursive tapatu --directories=recurse\n" +#~ " --include=FAILŲ_ŠABLONAS ieškoti failuose, kurių vardai atitinka " +#~ "šabl.\n" +#~ " --exclude=FAILŲ_ŠABLONAS praleisti failus, kurių vardai atitinka " +#~ "šabl.\n" +#~ " --exclude-from=FAILAS praleisti failus, kurių v. atitinka šabl. iš " +#~ "FAILO\n" +#~ " --exclude-dir=ŠABLONAS aplankai, atitinkantys ŠABLONĄ, bus " +#~ "praleisti.\n" +#~ " -L, --files-without-match spausdinti tik neatitinkančių failų vardus\n" +#~ " -l, --files-with-matches spausdinti tik atitinkančių šabloną failų " +#~ "vardus\n" +#~ " -c, --count spausdinti tik atitinkančių eilučių faile " +#~ "skaičių\n" +#~ " -T, --initial-tab lygiuoti tabuliatorius (jei reikia)\n" +#~ " -Z, --null spausdinti 0 baitą po FAILO vardo\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Kvietimas pavadinimu „egrep“ nebenaudotinas, naudokite „grep -E“.\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Kvietimas pavadinimu „fgrep“ nebenaudotinas, naudokite „grep -F“.\n" + +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped." +#~ msgstr "" +#~ "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ reikia reikšmės („=...“); praleista." + +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped." +#~ msgstr "" +#~ "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ dvejetainis, todėl reikšmė („=%s“) " +#~ "netinkama; praleista." + +#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +#~ msgstr "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ talpumas %s." + +#~ msgid "" +#~ "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sustabdytas netaisyklingo GREP_COLORS=„%s“ apdorojimas ties likusiu " +#~ "posekiu „%s“." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "nežinomas aplankų metodas" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Parametrai -P ir -z negali būti sujungti" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neleistinas argumentas -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/nb.gmo b/src/grep/po/nb.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2981ce0 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/nb.gmo diff --git a/src/grep/po/nb.po b/src/grep/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..d8ebd0f --- /dev/null +++ b/src/grep/po/nb.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# Norwegian bokmål translation of GNU Grep +# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2020-2021 +# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2020 +# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997, 2004 +# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1996. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 14:11+0200\n" +"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "«%s» er et ugyldig argument for %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "«%s» er et tvetydig argument for %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Følgende argumenter er gyldige:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programfeil" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "stabel er full" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "skrivefeil" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "ubalansert [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "ugyldig tegnklasse" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "gjeldende tegnklasse-syntaks er [[:space:]], ikke [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "ufullstendig \\-skiftetegn" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ugyldig innhold i \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulært uttrykk er for stort" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "ubalansert (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "ingen syntaks er valgt" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "ubalansert «)»" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Ukjent systemfeil" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» er ukjent\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet er oppbrukt" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "klarte ikke å endre fildeskriptor for tekst-/binærmodus" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Fullført" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ingen treff" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ugyldig sorteringstegn" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Avsluttende omvendt skråstrek" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ugyldig tilbakereferanse" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ingen treff på ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ingen treff på \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Minnet er oppbrukt" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulært uttrykk er for stort" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakket av %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakket av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <%s>.\n" +"Dette er fri programvare. Du kan endre og dele den videre så mye du vil.\n" +"Utgiveren stiller INGEN GARANTI, i den grad gjeldende lovverk tillater det.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrevet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og andre.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter feil til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapporter feil som oppstår med %s til: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Nettside for %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standard inndata)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ugyldig kontekstlengde" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "for mye inndata å telle" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: Binærfil samsvarer" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: advarsel: rekursiv mappeløkke" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: inndatafil er også brukt som utdata" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Bruk: %s [VALG] … MØNSTER [FIL] …\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Søk etter MØNSTER i valgt(e) FIL(er).\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Eksempel: %s -i 'hei verden' menu.h main.c\n" +"MØNSTER kan inneholde flere mønstre adskilt med linjeskift.\n" +"\n" +"Reg.uttrykksutvalg og tolkning:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk\n" +" -F, --fixed-strings MØNSTER er flere linje-adskilte strenger\n" +" -G, --basic-regexp MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk\n" +" -P, --perl-regexp MØNSTER er et Perl-uttrykk\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MØNSTER søk etter MØNSTER\n" +" -f, --file=FIL hent MØNSTER fra valgt FIL\n" +" -i, --ignore-case ikke skill mellom store og små bokstaver\n" +" --no-ignore-case skill mellom store og små bokstaver (forvalgt)\n" +" -w, --word-regexp søk etter hele ord\n" +" -x, --line-regexp søk etter hele linjer\n" +" -z, --null-data linjer slutter på 0-byte i stedet for " +"linjeskift\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diverse:\n" +" -s, --no-messages ikke skriv ut feilmeldinger\n" +" -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n" +" -V, --version vis versjon og avslutt\n" +" --help vis denne helpeteksten og avslutt\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Utdata-kontroll:\n" +" -m, --max-count=ANT stopp ved valgt ANTall treff\n" +" -b, --byte-offset skriv ut hvor søkeuttrykket ga treff per " +"utdatalinje\n" +" -n, --line-number skriv ut linjenummmer per utdatalinje\n" +" --line-buffered tøm utdata på hver linje\n" +" -H, --with-filename ta med filnavn på søketreff-linjer\n" +" -h, --no-filename ikke ta med filnavn-prefiks i utdata\n" +" --label=ETIKETT bruk valgt ETIKETT som prefiks på standard " +"inndata-filnavn\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching bare vis den delen av linja som ga treff\n" +" -q, --quiet, --silent ikke skriv ut noe vanlig utdata\n" +" --binary-files=TYPE forvent at binærfiler er av valgt TYPE.\n" +" TYPE er «binary» (binær), «text» (tekst) eller " +"«without-match» (uten treff)\n" +" -a, --text tilsvarer «--binary-files=text»\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I tilsvarer «--binary-files=without-match»\n" +" -d, --directories=HANDLING hvordan mapper skal håndteres.\n" +" HANDLING er «read» (les), «recurse» (søk i " +"undermapper og -filer) eller «skip» (hopp over)\n" +" -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFO-er og sokler skal " +"behandles.\n" +" HANDLING er «read» (les) eller «skip» (hopp " +"over)\n" +" -r, --recursive tilsvarer «--directories=recurse»\n" +" -R, --dereference-recursive likner «-r», men følger symbolske lenker\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=MØNSTER bare søk gjennom filer som samsvarer med MØNSTER\n" +" --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER\n" +" --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med mønstre nevnt i " +"FIL\n" +" --exclude-dir=MØNSTER hopp over mapper som samsvarer med MØNSTER.\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match bare skriv ut FILnavn som ikke inneholder " +"søketreff\n" +" -l, --files-with-matches bare skriv ut FILnavn som inneholder søketreff\n" +" -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per FIL\n" +" -T, --initial-tab still opp tabulatorer (hvis nødvendig)\n" +" -Z, --null skriv ut 0-byte etter FILnavn\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontekstkontroll:\n" +" -B, --before-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med ledende " +"kontekst\n" +" -A, --after-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med avsluttende " +"kontekst\n" +" -C, --context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med utdata-" +"kontekst\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM tilsvarer «--context=NUM»\n" +" --group-separator=SEP Skriv ut SEP på linje mellom treff med kontekst\n" +" --no-group-separator ikke skriv ut skilletegn for treff med kontekst\n" +" --color[=NÅR],\n" +" --colour[=NÅR] bruk markører for å fremheve strenger som " +"samsvarer\n" +" NÅR er enten «always» (alltid) , " +"«never» (aldri), eller «auto»\n" +" -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Programmet leser standard inndata når FIL er «-». Når FIL ikke er valgt, " +"leses «.» i\n" +"rekursiv modus, og ellers «-». Valget «-h» gjelder implisitt hvis færre enn " +"to FILer er valgt.\n" +"Avsluttende statuskode er 0 når søket gir treff, og ellers 1.\n" +"Hvis det oppstår feil og «-q» ikke er valgt, avslutter programmet med " +"statuskode 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "søkeuttrykkene er i konflikt med hverandre" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Søk støttes ikke i Perl når det er bygd med «--disable-perl-regexp»" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "«%s» er et ugyldig søkeuttrykk" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "ukjent enhetsmetode" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "advarsel: --unix-byte-offsets (-u) er avleggs" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ugyldig maksantall" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "ukjent binærfiltype" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Skrevet av Mike Haertel og andre. Se\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "klarte ikke å tildele minne til PCRE JIT-stabelen" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P støtter bare regioner i unibyte- og UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "valget «-P» støtter bare ett mønster" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "intern feil (dette skal aldri skje)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "grensa for PCRE-linjelengde er overskredet" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: minnet er oppbrukt" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: PCRE JIT-stabel er oppbrukt" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: grensa for PCRE-tilbakegang er overskredet" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: PCREs rekursjonsgrense er overskredet" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: intern PCRE-feil: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "advarsel: GREP_OPTIONS er utdatert. Bruk et alias eller skript" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "advarsel: %s. %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort/langt" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "intern feil" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek mislyktes" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk (BRE) som standard. \n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "«egrep» betyr «grep -E». «fgrep» betyr «grep -F».\n" +#~ "Direkte kjøring som «egrep» eller «fgrep» er foreldet.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "ingen treff på «^», eller «$» støttes ikke med «-Pz»" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Nettside for GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "inndata inneholder en ugyldig UTF-8-bytesekvens" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "uferdig gjentagelsesantall" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "feilaktig gjentagelsesantall" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "tomt for minne" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "skriver utdata" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Utskriftskontroll:\n" +#~ " -m, --max-count=ANT stopp etter ANT samsvar\n" +#~ " -b, --byte-offset skriv byte-forskyvning sammen med " +#~ "utskriftslinjer\n" +#~ " -n, --line-number skriv linjenummer sammen med utskriftslinjer\n" +#~ " --line-buffered tøm utskriftsbuffer for hver linje\n" +#~ " -H, --with-filename skriv filnavnet for hvert samsvar\n" +#~ " -h, --no-filename ikke skriv filnavnet for hvert samsvar\n" +#~ " --label=NAVN skriv NAVN som filnavn for standard innkanal\n" +#~ " -o, --only-matching vis bare den delen av en linje som samsvarer " +#~ "med\n" +#~ " MØNSTER.\n" +#~ " -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n" +#~ " --binary-files=TYPE anta at binære filer er TYPE\n" +#~ " TYPE er «binary», «text» eller «without-" +#~ "match»\n" +#~ " -a, --text samme som binary-files=text\n" +#~ " -I samme som --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=HANDLING hvordan håndtere kataloger\n" +#~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n" +#~ " -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFOer og sockets skal " +#~ "håndteres\n" +#~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n" +#~ " -R, -r, --recursive samme som --directories=recurse\n" +#~ " --include=MØNSTER undersøk filer som samsvarer med MØNSTER.\n" +#~ " --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER.\n" +#~ " --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med MØNSTER i " +#~ "FIL.\n" +#~ " -L, --files-without-match bare skriv FIL-navn uten samsvar\n" +#~ " -l, --files-with-matches bare skriv FIL-navnene som inneholder " +#~ "samsvar\n" +#~ " -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per " +#~ "FIL\n" +#~ " -Z, --null skriv 0-byte etter FIL-navn\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapportér feil til <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "ukjent katalogmetode" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n" +#~ "er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n" +#~ "SPESIELL OPPGAVE.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "-P-flagget og -z-flagget kan ikke bli brukt sammen" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/nl.gmo b/src/grep/po/nl.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6116ec0 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/nl.gmo diff --git a/src/grep/po/nl.po b/src/grep/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..9f83a7a --- /dev/null +++ b/src/grep/po/nl.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# Dutch translations for GNU grep. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# "Keep your religious feelings to yourself." +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. +# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004. +# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000. +# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-11 11:40+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldig argument %s van %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programmafout" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "stack-overloop" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "schrijffout" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "ongepaarde [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "ongeldige tekenklasse" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "reguliere expressie is te groot" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "ongepaarde (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "geen syntax opgegeven" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "ongepaarde )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende systeemfout" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "kan modus van bestandsdescriptor niet instellen op tekst of binair" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomsten" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash aan het eind" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ongepaarde \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" +"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of " +"later.\n" +"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n" +"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standaardinvoer)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ongeldig argument voor contextlengte" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "invoer is te groot om te kunnen tellen" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binair bestand bevat de gezochte tekst" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: waarschuwing: recursieve lus in de mappen" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: invoerbestand is gelijk aan het uitvoerbestand" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] PATRONEN [BESTAND...]\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" +" \n" +"Zoekt naar PATRONEN in ieder gegeven BESTAND.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +" \n" +" Voorbeeld: %s -i 'hallo wereld' menu.h main.c\n" +"\n" +"PATRONEN kan uit meerdere patronen op aparte regels bestaan.\n" +"\n" +"Keuze en interpretatie van PATRONEN:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATRONEN zijn uitgebreide reguliere expressies\n" +" -F, --fixed-strings PATRONEN zijn tekenreeksen\n" +" -G, --basic-regexp PATRONEN zijn gewone reguliere expressies\n" +" -P, --perl-regexp PATRONEN zijn reguliere Perl-expressies\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRONEN deze PATRONEN gebruiken bij het zoeken\n" +" -f, --file=BESTAND patronen uit dit BESTAND halen\n" +" -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters " +"negeren\n" +" in de patronen en in de gegevens\n" +" --no-ignore-case hoofd- van kleine letters onderscheiden " +"(standaard)\n" +" -w, --word-regexp patronen komen alleen overeen met een heel " +"woord\n" +" -x, --line-regexp patronen komen alleen overeen met een hele " +"regel\n" +" -z, --null-data regels eindigen op 0-byte, niet op LF-teken\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diversen:\n" +" -s, --no-messages foutmeldingen onderdrukken\n" +" -v, --invert-match de niet-overeenkomende regels selecteren\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Uitvoeropties:\n" +" -m, --max-count=AANTAL na dit AANTAL overeenkomsten stoppen\n" +" -b, --byte-offset bij de uitvoerregels het byte-adres tonen\n" +" -n, --line-number bij de uitvoerregels het regelnummer tonen\n" +" --line-buffered elke uitvoerregel direct tonen\n" +" -H, --with-filename bij de uitvoerregels de bestandsnaam tonen\n" +" -h, --no-filename nooit de bestandsnaam tonen\n" +" --label=LABEL dit LABEL als naam voor standaardinvoer " +"gebruiken\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching alleen overeenkomende niet-lege fragmenten " +"tonen\n" +" -q, --quiet, --silent alle normale uitvoer onderdrukken\n" +" --binary-files=TYPE aannemen dat binaire bestanden van dit TYPE " +"zijn;\n" +" TYPE is 'binary' (binair), 'text' (als " +"tekst),\n" +" of 'without-match' (alsof geen " +"overeenkomsten)\n" +" -a, --text hetzelfde als '--binary-files=text'\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I hetzelfde als '--binary-files=without-match'\n" +" -d, --directories=ACTIE mappen behandelen met deze ACTIE;\n" +" ACTIE is 'read', 'recurse' of 'skip'\n" +" (ofwel lezen, in-afdalen, of overslaan)\n" +" -D, --devices=ACTIE apparaten, FIFO's en sockets behandelen met " +"ACTIE;\n" +" ACTIE is 'read' of 'skip' (lezen of " +"overslaan)\n" +" -r, --recursive afdalen in submappen (ofwel '--" +"directories=recurse')\n" +" -R, --dereference-recursive idem, maar alle symbolische koppelingen " +"volgen\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=BESTANDSPATROON alleen bestanden doorzoeken die aan\n" +" BESTANDSPATROON voldoen\n" +" --exclude=BESTANDSPATROON bestanden overslaan die aan " +"BESTANDSPATROON\n" +" voldoen\n" +" --exclude-from=BESTAND bestanden overslaan die aan een\n" +" bestandspatroon in BESTAND voldoen\n" +" --exclude-dir=BSTNDSPTRN mappen overslaan die aan BSTNDSPTRN " +"voldoen\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match alleen namen van bestanden zonder overeenkomst " +"tonen\n" +" -l, --files-with-matches alleen namen van bestanden met overeenkomsten " +"tonen\n" +" -c, --count alleen het aantal overeenkomsten per bestand " +"tonen\n" +" -T, --initial-tab tabs uitlijnen (eventueel een tab-teken " +"invoegen)\n" +" -Z, --null een 0-byte invoegen na iedere bestandsnaam\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Contextbesturing:\n" +" -B, --before-context=AANTAL dit AANTAL regels voorafgaande context " +"tonen\n" +" -A, --after-context=AANTAL dit AANTAL regels nakomende context tonen\n" +" -C, --context=AANTAL dit AANTAL regels context tonen\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -AANTAL hetzelfde als '--context=AANTAL'\n" +" --group-separator=TEKENS contexten scheiden met regel met deze " +"tekens\n" +" --no-group-separator geen scheiding weergeven tussen contexten\n" +" --color[=WANNEER],\n" +" --colour[=WANNEER] overeenkomende tekst gekleurd weergeven;\n" +" WANNEER is 'always' (altijd), " +"'never' (nooit),\n" +" of 'auto' (gepast voor uitvoerdoel; " +"standaard)\n" +" -U, --binary geen CR-tekens weghalen bij regeleinde (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Indien BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen. Zonder een BESTAND\n" +"wordt '.' gelezen indien in recursieve modus, anders wordt '-' gelezen.\n" +"Bij minder dan twee BESTANDen wordt '-h' aangenomen.\n" +"\n" +"De afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, anders 1; als er\n" +"een fout optreedt en '-q' is niet gegeven, dan is de afsluitwaarde 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "conflicterende expressiesoorten" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Perl-expressies worden door deze programmaversie niet ondersteund" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ongeldige expressiesoort '%s'" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "onbekende apparaten-actie" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "waarschuwing: --unix-byte-offsets (-u) is verouderd" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ongeldig maximum aantal" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "onbekend binair bestandstype" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Geschreven door Mike Haertel en anderen; zie\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor de PCRE-JIT-stack" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbytes- en UTF-8-taalregio's" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "optie '-P' accepteert slechts één patroon" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "**interne programmafout** (zou nooit mogen gebeuren)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "de regellengtegrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: de PCRE-JIT-stack is volledig gebruikt" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: de terugverwijzingengrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: de recursiegrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: **interne programmafout** in PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "waarschuwing: GREP_OPTIONS is verouderd; gebruik een alias of een script" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "waarschuwing: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Webpagina van '%s': <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "**interne programmafout**" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "'lseek' is mislukt" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PATROON is standaard een gewone reguliere expressie (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Het gebruik van 'egrep' en 'fgrep' wordt ontraden;\n" +#~ "'egrep' betekent 'grep -E'; 'fgrep' betekent 'grep -F'.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "een naakte ^ of $ wordt niet ondersteund met optie '-Pz'" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Webpagina van GNU grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "ongeldige UTF-8-bytereeks in invoer" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATROON is een uitgebreide reguliere expressie (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik van 'egrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -E' te gebruiken.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATROON is een serie tekenreeksen, elk op een aparte regel.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik van 'fgrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -F' te gebruiken.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s kan alleen de patroonsyntax %s gebruiken" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "de optie '--mmap' doet niets meer sinds 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "onafgemaakt herhalingsaantal" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "onjuist herhalingsaantal" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "schrijven van uitvoer..." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s' vereist een waarde ('=...'); genegeerd." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s' is booleaans en verwacht geen waarde ('=%s'); genegeerd." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s': %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Tekenreeks is onjuist; verwerking is gestopt voor subreeks '%s'." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "onbekende mappen-actie" diff --git a/src/grep/po/pa.gmo b/src/grep/po/pa.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e89550b --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pa.gmo diff --git a/src/grep/po/pa.po b/src/grep/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..646f11f --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pa.po @@ -0,0 +1,708 @@ +# Punjabi Translation for grep +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-19 17:52+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" +"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "ਅਧੂਰੀ [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" + +#: lib/dfa.c:1374 +#, fuzzy +msgid "regular expression too big" +msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "ਅਧੂਰੀ (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "ਕੋਈ ਸੰਟੈਕਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "ਅਧੂਰੀ )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ਚੋਣ '%c%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ --'%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "ਸਫ਼ਲ" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ [ ਜਾਂ [^" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ( ਜਾਂ \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦੇ \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤ ਰੇਜ਼" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ) ਜਾਂ \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "%s (%s) ਵਲੋਂ ਪੈਕ ਕੀਤਾ\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "%s ਵਲੋਂ ਪੈਕੇਜ ਬਣਾਇਆ\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "%s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "%s, %s, ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s,\n" +"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s, %s\n" +"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s, %s,\n" +"%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"%s. %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s ਅਤੇ %s\n" +"ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"%s. %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "%s ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "ਗਨੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਆਮ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ %s ਮਿਲਦੀ ਹੈ\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੂਪ" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ %s ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੀ ਹੈ" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ਚੋਣਾਂ]... ਪੈਟਰਨ [ਫਾਇਲ]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ '%s --help' ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ (FILE) ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਖੋਜ।\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"ਉਦਾਹਰਨ: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"ਨਿਯਮਤ-ਸਮੀਕਰਨ (Regexp) ਚੋਣ ਅਤੇ ਚਲਾਉਣਾ:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ਗਲਤ ਮੈਚਰ %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਢੰਗ" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਾਈਨਰੀ-ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "ਹੋਰਾਂ ਲਈ <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> ਵੇਖੋ" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ਗਲਤ %s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "ਮਾਈਕ ਹਾਇਰਟੇਲ" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ (PATTERN) ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਸਕਰੀਨ (BRE) ਹੁੰਦਾ ਹੈ।\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ (ERE) ਹੈ।\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "ਗਨੂ Grep ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n" diff --git a/src/grep/po/pl.gmo b/src/grep/po/pl.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..514a0c7 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pl.gmo diff --git a/src/grep/po/pl.po b/src/grep/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..3f509c3 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pl.po @@ -0,0 +1,756 @@ +# Polish translation of the GNU grep messages +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002, 2005, 2007-2017, 2019-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:35+0200\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s dla %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dwuznaczny argument %s dla %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe agrumenty to:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "błąd programu" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "przepełnienie stosu" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ nie do pary" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "składnia klasy znaków to [[:space:]], nie [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "niedokończona sekwencja \\" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( nie do pary" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "brak specyfikacji składni" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") nie do pary" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemowy" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamięć wyczerpana" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nie udało się ustawić trybu tekstowego/binarnego deskryptora pliku" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Udane" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nie pasuje" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odwołanie" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nie pasujący [, [^, [:, [., albo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nie pasujący ( albo \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nie pasujący \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamięć wyczerpana" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nie pasujący ) albo \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Spakowane przez %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Spakowane przez %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza %s\n" +"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i innych.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Strona domowa %s: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: %s\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardowe wejście)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "błędny argument długości kontekstowej" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "danych wejściowych jest zbyt dużo do policzenia" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: plik binarny pasuje do wzorca" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: nieskończona pętla przeglądania katalogów" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: plik wejściowy jest również plikiem wyjściowym" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORCE [PLIK] ...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Napisz „%s --help” żeby dowiedzieć się więcej.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Szukanie WZORCÓW w PLIKACH.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Przykład: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"WZORCE mogą zawierać wiele wzorców w kolejnych liniach.\n" +"\n" +"Wybór i interpretacja wzorców:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp WZORCE są rozszerzonymi wyrażeniami regularnymi\n" +" -F, --fixed-strings WZORCE są napisami\n" +" -G, --basic-regexp WZORCE są podstawowymi wyrażeniami regularnymi\n" +" -P, --perl-regexp WZORCE są wyrażeniami regularnymi perla\n" + +# synonimy: wielkie/małe litery, majuskuła/minuskuła, górna/dolna kaszta, górny/dolny rejestr liter; ogólnie: kaszta, rejestr +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=WZORCE dopasowanie do WZORCOW\n" +" -f, --file=PLIK użycie wzorców z PLIKU\n" +" -i, --ignore-case ignorowanie rejestru liter\n" +" --no-ignore-case bez ignorowania rejestru liter (domyślnie)\n" +" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do pełnych słów\n" +" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do całych linii\n" +" -z, --null-data linie są zakończone bajtem 0, nie znakiem\n" +" nowej linii\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Różne:\n" +" -s, --no-messages bez komunikatów o błędach\n" +" -v, --invert-match wybranie nie pasujących linii\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" --help wypisanie tych informacji i zakończenie\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Sterowanie danymi wyjściowymi:\n" +" -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILU wybranych liniach\n" +" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n" +" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n" +" --line-buffered opróżnienie bufora po każdej linii\n" +" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla każdej linii\n" +" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjściowych\n" +" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastępuje nazwe pliku\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching pokazanie tylko niepustych części linii, które\n" +" pasują\n" +" -q, --quiet, --silent wyłączenie wypisywanie wyniku\n" +" --binary-files=TYP założenie, że pliki binarne są typu TYP\n" +" TYP to „binary”, „text” lub „without-match”.\n" +" -a, --text równoważne --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I równoważne --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=DZIAŁANIE jak się obchodzić z katalogami,\n" +" DZIAŁANIE to „read” (czytanie), „recurse”\n" +" (przeglądanie rekurencujne) albo „skip”\n" +" (pominięcie).\n" +" -D, --devices=DZIAŁANIE jak odwoływać się do urządzeń, FIFO i gniazd,\n" +" DZIAŁANIE to „read” (czytaj) albo " +"„skip” (pomiń)\n" +" -r, --recursive równoważne --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive podobnie, ale z podążaniem za dowiązaniami\n" +" symbolicznymi\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=WZORZEC_PLIKOWY przeszukiwane będą pliki pasujące do\n" +" WZORCA_PLIKOWEGO\n" +" --exclude=WZORZEC_PLIKOWY pliki pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO będą\n" +" pominięte\n" +" --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców " +"plikowych\n" +" w PLIKU\n" +" --exclude-dir=WZORZEC_PLIKOWY katalogi pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO\n" +" będą pominięte\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez wybranych " +"linii\n" +" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z wybranymi liniami\n" +" -c, --count wypisanie tylko liczby wybranych linii w każdym\n" +" PLIKU\n" +" -T, --initial-tab wyrównanie linii przez TAB (jeżeli potrzebne)\n" +" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po każdej nazwie PLIKU\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Sterowanie kontekstem:\n" +" -B, --before-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu przed\n" +" -A, --after-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu po\n" +" -C, --context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ILE to samo co --context=ILE\n" +" --group-separator=SEP wypisanie SEP między dopasowaniami z " +"kontekstem\n" +" --no-group-separator bez wypisania separatora między dopasowaniami z\n" +" z kontekstem\n" +" --color[=KIEDY],\n" +" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujących znaków,\n" +" KIEDY to „always” (zawsze), „never” (nigdy)\n" +" albo „auto” (automatycznie).\n" +" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na końcu\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Jeżeli PLIK to „-”, czytane jest standardowe wejście. Jeżeli PLIK nie jest\n" +"podany i użyta jest opcja -r, czytany jest katalog ., natomiast - gdy -r " +"nie\n" +"jest podane. Jeżeli podano mniej niż dwa PLIKI, program włącza opcję -h.\n" +"Zakończenie działania z kodem wyjściowym 0, jeżeli pasuje jakaś linia\n" +"z 1, jeżeli nie; z 2, w razie błędów i gdy nie podano opcji -q.\n" + +# viendo los fuentes , hay varias opciones +# que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal +# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y +# grep.c:622 -> +# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" +# grep --help -> +# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] +# La opción -X es a la que corresponde esta línea. +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "podano sprzeczne wzorce" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Dopasowywanie wzorców w stylu perla nie działa w wersji zbudowanej z --" +"disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "błędna dopasowanie %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "uwaga: opcja --unix-byte-offsets (-u( jest przestarzała" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "błędna maksymalna liczba powtórzeń" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nieznany typ pliku binarnego" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Program napisany przez Mike'a Haertela i innych, zobacz\n" +"https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "nie udało się zaalokować pamięci dla stosu PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P działa tylko kodowaniem jednobajtowym albo UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opcja -P może być użyta tylko do pojedynczego wzorca" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "błąd wewnętrzny (nigdy nie powinien się zdarzyć)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "przekroczony limit długości linii PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: pamięć wyczerpana" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: wyczerpany stos JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: przekroczony limit analizy wstecznej PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: przekroczony limit rekursji PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: błąd wewnętrzny PCRE: %d" diff --git a/src/grep/po/pt.gmo b/src/grep/po/pt.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..70f3c1c --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pt.gmo diff --git a/src/grep/po/pt.po b/src/grep/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..3d1ddcd --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pt.po @@ -0,0 +1,953 @@ +# Portuguese (Portugal) translation for the grep package. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:42+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento inválido %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento ambíguo %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos são:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "erro de programa" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "transporte da pilha" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sem par" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe de carácter inválida" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "não terminado\\escape" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expressão regular muito grande" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sem par" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "sintaxe não especificada" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sem par" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "falha ao definir modo texto/binário do descritor de ficheiro" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Sem par" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de agrupamento inválido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de retorno inválida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem par" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem par" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de intervalo inválido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem par" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Sem expressão regular prévia" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empacotado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(©)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n" +"Este é um programa grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +"Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Reportar erros a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Reportar %s erros a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página inicial %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajuda geral para uso de programas GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada padrão)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumento de tamanho de contexto inválido" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "entrada muito grande para contar" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: ficheiro binário coincide" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: aviso: ciclo de pasta recursivo" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: ficheiro de entrada também é a saída" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÕES [FICHEIRO]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Procurar por PADRÕES em cada FICHEIRO\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PADRÕES pode conter múltiplos padrões separados por newline.\n" +"\n" +"Selecção e interpretação de padrão:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PADRÕES são expressões regulares estendidas\n" +" -F, --fixed-strings PADRÕES são cadeias\n" +" -G, --basic-regexp PADRÕES são expressões regulares básicas\n" +" -P, --perl-regexp PADRÕES são expressões regulares Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PADRÕES usar PADRÕES para comparação\n" +" -f, --file=FICHEIRO ler PADRÕES do FICHEIRO\n" +" -i, --ignore-case ignorar diferenças entre maiúsculas e " +"minúsculas\n" +" --no-ignore-case não ignorar diferenças de maiúsculas " +"(predefinição)\n" +" -w, --word-regexp comparar só palavras completas\n" +" -x, --line-regexp comparar só linhas completas\n" +" -z, --null-data uma linha de dados termina com o byte 0, não com " +"newline\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diversos:\\n\"\n" +" -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n" +" -v, --invert-match selecciona linhas que não contenham PADRÃO\n" +" -V, --version mostra informação de versão e sai\n" +" --help mostra esta mensagem e sai\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Controlo de saída:\n" +" -m, --max-count=NUM pára após NUM linhas seleccionadas\n" +" -b, --byte-offset imprime o desvio de byte com as linhas de saída\n" +" -n, --line-number imprime o nº de linha com as linhas de saída\n" +" --line-buffered limpa a saída em cada linha\n" +" -H, --with-filename imprime o nome de ficheiro com as linhas de " +"saída\n" +" -h, --no-filename suprime o prefixo do nome de ficheiro na saída\n" +" --label=RÓTULO usa RÓTULO como prefixo de nome de ficheiro de " +"entrada padrão\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra só partes não-vazias de linhas que " +"coincidem\n" +" -q, --quiet, --silent suprime toda a saída normal\n" +" --binary-files=TYPE assume que ficheiros binários são TIPO;\n" +" TIPO é \"binary\", \"text\" ou \"without-match" +"\"\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACÇÃO COMO GERIR PASTAS;\n" +" ACÇÃO é 'read', 'recurse' ou 'skip'\n" +" -D, --devices=ACÇÃO COMO GERIR DISPOSITIVOS, FIFOs e sockets;\n" +" ACÇÃO é 'read' ou 'skip'\n" +" -r, --recursive como --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive igual, mas segue todas as symlinks\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB procura só em ficheiros que contêm GLOB (um " +"padrão de ficheiro)\n" +" --exclude=GLOB salta ficheiros e pastas que contêm GLOB\n" +" --exclude-from=FICH salta ficheiros que contêm qualquer padrão de " +"FICHEIRO\n" +" --exclude-dir=GLOB salta pastas que contêm GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match imprime só nomes de FICHEIROs sem linhas " +"seleccionadas\n" +" -l, --files-with-matches imprime só nomes de FICHEIROs com linhas " +"seleccionadas\n" +" -c, --count imprime só um nº de linhas seleccionadas por " +"FICHEIRO\n" +" -T, --initial-tab alinha tabulações (se necessário)\n" +" -Z, --null imprime byte 0 após o nome de FICHEIRO\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM imprime NUM linhas de contexto inicial\n" +" -A, --after-context=NUM imprime NUM linhas de contexto final\n" +" -C, --context=NUM imprime NUM linhas de contexto de saída\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM igual a --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP imprimir SEP na linha entre correspondências " +"com contexto\n" +" --no-group-separator não imprimir separador para correspondências com " +"contexto\n" +" --color[=QUANDO],\n" +" --colour[=QUANDO] usar marcadores para realçar as cadeias " +"coincidentes;\n" +" QUANDO é \"always\", \"never\" ou \"auto\"\n" +" -U, --binary não eliminar caracteres CR em EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Quando FICHEIRO é '-', lê a entrada padrão. Sem FICH, lê '.' se\n" +"recursivo, senão lê '-'. Com menos de dois FICHs, assume -h.\n" +"O estado da saída é 0 se qualquer linha for seleccionada, senão é 1;\n" +"se ocorrer um erro e -q não for dado, o estado da saída é 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "especificou comparadores em conflito" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Comparação Perl não suportada numa compilação --disable-perl-regexp build" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "comparador %s inválido" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "método dispositivos desconhecidos" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "aviso: --unix-byte-offsets (-u) está obsoleto" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "número máximo inválido" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo de ficheiro binário desconhecido" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Escrito por Mike Haertel e outros; veja\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "falha ao alocar memória para a pilha PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P só suporta idiomas unibyte e UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "a opção -P só suporta um padrão" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "erro interno (nunca devia acontecer)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "excedido o limite de tamanho da linha de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: memória esgotada" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: pilha PCRE JIT esgotada" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: excedido o limite de retrocesso de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: limite de recursividade de PCRE excedido" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: erro interno de PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: GREP_OPTIONS é obsoleto; por favor, use um aliás ou um script" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "aviso: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Página inicial %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "Argumento \"%s\" de %s%s inválido" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixo inválido no argumento \"%s\" de %s%s" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argumento \"%s\" de %s%s muito grande" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "erro interno" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição não terminado" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição mal formado" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "sem memória" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "a escrever o resultado" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [FICHEIRO] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Controlo de resultados\n" +#~ " -m, --max-count=NUM pára após NUM resultados\n" +#~ " -b, --byte-offset apresenta o 'byte offset' nos resultados\n" +#~ " -n, --line-number apresenta o número de linha nos resultados\n" +#~ " --line-buffered 'flush output' em cada linha\n" +#~ " -H, --with-filename apresenta o nome do ficheiro para cada " +#~ "resultado\n" +#~ " -h, --no-filename não apresenta o nome do ficheiro nos " +#~ "resultados\n" +#~ " --label=NOME utiliza NOME de ficheiro para o «standard " +#~ "input»\n" +#~ " -o, --only-matching apresenta só a parte da linha que satisfaz " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suprime toda a apresentação de resultados\n" +#~ " --binary-files=TIPO assume que ficheiros binários são do TIPO\n" +#~ " TIPO pode ser 'binary', 'text', ou 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACÇÃO como lidar com directorias\n" +#~ " ACÇÃO pode ser 'read', 'recurse', ou 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACÇÃO como lidar com devices, FIFOs e sockets\\n\"\n" +#~ " ACÇÃO pode ser 'read' ou 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" +#~ " --include=PADRÃO ficheiros que satisfaçam PADRÃO serão " +#~ "examinados\n" +#~ " --exclude=PADRÃO ficheiros que satisfaçam PADRÃo serão " +#~ "ignorados\n" +#~ " --exclude-from=FICH ficheiros que satisfaçam PADRÃO indicado em " +#~ "FICH\n" +#~ " serão ignorados\n" +#~ " -L, --files-without-match apresenta apenas FICHEIROS que não satisfaçam " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -l, --files-with-matches apresenta apenas FICHEIROS que satisfaçam o " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -c, --count apresenta para cada FICHEIRO um contador com " +#~ "o\n" +#~ " número de linhas que satisfazem PADRÃO\n" +#~ " -Z, --null imprimir o byte 0 após cada nome de FICHEIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Context control:\n" +#~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +#~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +#~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +#~ " -NUM same as --context=NUM\n" +#~ " --color[=WHEN],\n" +#~ " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching " +#~ "string\n" +#~ " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +#~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" +#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there " +#~ "(MSDOS)\n" +#~ "\n" +#~ "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" +#~ "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" +#~ "and 2 if trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Controlo de contexto:\n" +#~ " -B, --before-context=NUM apresenta NUM linhas de contexto anteriores a " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -A, --after-context=NUM apresenta NUM linhas de contexto a seguir a " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -C, --context=NUM apresenta NUM linhas de contexto no " +#~ "resultado\n" +#~ " -NUM equivalente a --context=NUM\n" +#~ " --color[=QUANDO],\n" +#~ " --colour[=QUANDO] utiliza marcadores para distinguir as partes " +#~ "que\n" +#~ " satisfazem o PADRÃO\n" +#~ " QUANDO pode ser `always', `never' ou `auto'\n" +#~ " -U, --binary não remover caracteres CR em EOL (MSDOS)\n" +#~ " -u, --unix-byte-offsets reportar «offsets» como se não houvesse CRs " +#~ "(MSDOS)\n" +#~ "\n" +#~ "`egrep' é equivalente a `grep -E'. `fgrep' é equivalente a `grep -F'\n" +#~ "Sem FICHEIRO ou quando FICHEIRO é -, ler o «standard input». Se forem " +#~ "dados\n" +#~ "dois FICHEIROS, assume -h. Devolve 0 se encontrar pelo menos uma " +#~ "occorência\n" +#~ "de PADRÃO, 1 se não encontrar, 2 se tiver algum problema.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Reporte «bugs» para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "método para acesso a directorias desconhecido" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Direitos de autor 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, " +#~ "Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este software é software livre; leia o código fonte para saber as " +#~ "condições.\n" +#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem mesmo sobre COMERCIALIZAÇÃO ou " +#~ "CONFORMIDADE\n" +#~ "PARA UM DETERMINADO FIM.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "A opção -P e -z não podem ser combinadas" + +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `%s' não aceita um argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção `--%s' desconhecida\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n" diff --git a/src/grep/po/pt_BR.gmo b/src/grep/po/pt_BR.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aef8ec7 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pt_BR.gmo diff --git a/src/grep/po/pt_BR.po b/src/grep/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..68b3706 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,966 @@ +# translation of grep-3.5.16.po to Brazilian Portuguese +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# grep: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) +# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# +# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996. +# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. +# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2007-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep-3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-04 09:30-0300\n" +"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%s é um argumento inválido para %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%s é um argumento ambíguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos são:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "erro do programa" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "estouro de pilha" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sem correspondente" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "categoria de caracteres inválida" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe de categoria de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "escape \\ não terminado" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expressão regular grande demais" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sem correspondente" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "nenhuma sintaxe especificada" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sem correspondente" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não aceita argumentos\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção é inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "incapaz de memorizar o diretório de trabalho atual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falhou em retornar ao diretório de trabalho inicial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "falhou em definir o modo texto/binário do descritor de arquivo" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere inválido de colagem" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida excedente ao final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retro-referência inválida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Sem correspondência para [, [^, [:, [. ou [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim inválido de intervalo" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente é inválida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empacotado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior <%s>.\n" +"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +"NÃO HÁ GARANTIAS, na máxima extensão permitida por lei.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Relate os problemas para: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "página de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada padrão)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumento inválido para comprimento do contexto" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "entrada longa demais para contar" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: arquivo binário coincide com o padrão" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: aviso: recursão cíclica de diretório" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: o arquivo de entrada também é o de saída" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÕES [ARQUIVO]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Busca por PADRÕES em cada ARQUIVO.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemplo: %s -i \"olá, mundo\" menu.h main.c\n" +"PADRÕES pode conter múltiplos padrões separados por nova-linha.\n" +"\n" +"Seleção e interpretação de padrão:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PADRÕES são expressões regulares estendidas\n" +" -F, --fixed-strings PADRÕES são textos\n" +" -G, --basic-regexp PADRÕES são expressões regulares básicas\n" +" -P, --perl-regexp PADRÕES são expressões regulares Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PADRÕES usa PADRÕES para coincidir\n" +" -f, --file=ARQUIVO obtém PADRÕES contidos no ARQUIVO\n" +" -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculas/minúsculas " +"nos\n" +" padrões e dados\n" +" --no-ignore-case não ignora diferença de maiusculizações " +"(padrão)\n" +" -w, --word-regexp coincide só com palavras completas\n" +" -x, --line-regexp coincide só com linhas inteiras\n" +" -z, --null-data uma linha de dados termina com byte 0, e não " +"com\n" +" caractere de nova linha\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Miscelânea:\n" +" -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n" +" -v, --invert-match seleciona somente linhas não coincidentes\n" +" -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n" +" --help exibe esta ajuda e sai\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Controle de saída:\n" +" -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM ocorrências\n" +" -b, --byte-offset emite a posição em bytes nas linhas de saída\n" +" -n, --line-number emite o número da linha nas linhas de saída\n" +" --line-buffered libera a saída a cada linha\n" +" -H, --with-filename emite o nome do arquivo nas linhas de saída\n" +" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n" +" --label=RÓTULO usa RÓTULO como nome de arquivo para entrada " +"padrão\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra apenas as partes não-vazias das linhas " +"que\n" +" coincidem com os PADRÕES\n" +" -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens normais de saída\n" +" --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO;\n" +" TIPO pode ser \\\"binary\\\" (binário), \\\"text" +"\\\" (texto),\n" +" ou \\\"without-match\\\" (nunca coincide)\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n" +" AÇÃO pode ser \\\"read\\\" (ler), \\\"recurse\\" +"\" (recursivo),\n" +" ou \\\"skip\\\" (ignorar)\n" +" -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n" +" AÇÃO pode ser \\\"read\\\" (ler) ou \\\"skip\\" +"\" (ignorar)\n" +" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive similar, mas segue todas as ligações " +"simbólicas\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=PADRÃO busca apenas em arquivos que casam com PADRÃO\n" +" --exclude=PADRÃO ignora arquivos que casam com PADRÃO\n" +" --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão de\n" +" arquivo contido em ARQUIvo\n" +" --exclude-dir=PADRÃO ignora diretórios que casam com PADRÃO\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match emite apenas os nomes dos ARQUIVOs sem linhas\n" +" selecionadas\n" +" -l, --files-with-matches emite apenas os nomes dos ARQUIVOs com linhas\n" +" selecionadas\n" +" -c, --count emite apenas a contagem de linhas selecionadas\n" +" por ARQUIVO\n" +" -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n" +" -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Controle de contexto:\n" +" -B, --before-context=NÚM emite NÚM linhas de contexto anteriores\n" +" -A, --after-context=NÚM emite NÚM linhas de contexto posteriores\n" +" -C, --context=NÚM emite NÚM linhas de contexto de saída\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NÚM o mesmo que --context=NÚM\n" +" --color[=QUANDO],\n" +" --colour[=QUANDO] usa marcadores para destacar os textos " +"coincidentes;\n" +" QUANDO pode ser \"always\" (sempre), \"never" +"\"\n" +" (nunca) ou \"auto\" (automático).\n" +" -U, --binary não exclui caracteres CR no fim de linha (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Quando ARQUIVO é \"-\", lê da entrada padrão. Se ARQUIVO não é informado, lê " +"\".\"\n" +"se recursivo, senão lê \"-\". Se há menos que dois ARQUIVOs, assume-se -h.\n" +"O estado de saída é 0 se alguma linha é selecionada, 1 em caso contrário;\n" +"se ocorrer algum erro e -q não é especificado, o estado de saída é 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "especificou-se padrões de busca conflitantes" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"não há suporte para coincidir conforme Perl em uma compilação com --disable-" +"perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "comparador inválido %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "método desconhecido de dispositivos" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "valor máximo inválido" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Escrito por Mike Haertel e outros; veja\n" +"<http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "falhou em alocar memória para a pilha de PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" +"-P só oferece suporte a localidades unibyte (um caractere por byte) e UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "a opção -P só oferece suporte a apenas um único padrão" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "erro interno (nunca deveria acontecer)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "atingiu o limite de comprimento de linha das PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: memória esgotada" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: pilha PCRE JIT estourada" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: atingiu o limite de backtracking das PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: atingiu o limite de recursão das PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: erro interno de PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: a variável de ambiente GREP_OPTIONS está obsoleta; use um alias ou " +#~ "script" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "aviso: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "página de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\"" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\"" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s: argumento \"%s\" é grande demais" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "erro interno" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não aceita argumentos\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" é desconhecida\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PADRÃO é, por padrão, uma expressão regular básica (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n" +#~ "A invocação direta tanto por \"egrep\" como por \"fgrep\" está obsoleta.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "não há suporte para ^ ou $ sem escape ao usar -Pz" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Invocar como \"egrep\" está obsoleto; use \"grep -E\".\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PADRÃO é um conjunto de textos fixos separados por caractere de nova " +#~ "linha.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Invocar como \"fgrep\" está obsoleto; use \"grep -F\".\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Página do GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s só pode usar a sintaxe de padrão %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "a opção --mmap não faz nada desde 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição não terminado" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição mal formulado" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "escrevendo na saída" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" precisa de um valor (\"=...\"); " +#~ "ignorado" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" é booleano e não pode assumir um " +#~ "valor (\"=%s\"); ignorado" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "interrompido o processamento da variável mal formatada GREP_COLORS=\"%s\" " +#~ "no trecho de texto restante \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Controle de saída:\n" +#~ " -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM coincidências\n" +#~ " -b, --byte-offset exibe a posição em bytes junto com a saída\n" +#~ " -n, --line-number exibe o número da linha junto com a saída\n" +#~ " --line-buffered libera a saída a cada linha\n" +#~ " -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão " +#~ "encontrado\n" +#~ " -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n" +#~ " --label=RÓTULO mostra RÓTULO como o nome da entrada padrão\n" +#~ " -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide " +#~ "com\n" +#~ " o PADRÃO\n" +#~ " -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens de saída normais\n" +#~ " --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n" +#~ " TIPO pode ser \"binary\" (binário), \"text" +#~ "\" (texto),\n" +#~ " ou \"without-match\" (nunca coincide).\n" +#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n" +#~ " AÇÃO pode ser \"read\" (ler), \"recurse" +#~ "\" (recursivo),\n" +#~ " ou \"skip\" (ignorar).\n" +#~ " -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n" +#~ " AÇÃO pode ser \"read\" (ler) ou \"skip" +#~ "\" (ignorar)\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" +#~ " --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com " +#~ "PADRÃO_ARQ\n" +#~ " --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n" +#~ " --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão " +#~ "escrito\n" +#~ " em ARQUIvo\n" +#~ " --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão " +#~ "ignorados\n" +#~ " -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos não " +#~ "casam\n" +#~ " com o PADRÃO\n" +#~ " -l, --files-with-matches exibe os nomes somente dos arquivos casam " +#~ "com\n" +#~ " o padrão\n" +#~ " -c, --count exibe a contagem de linhas por aquivo que " +#~ "casam\n" +#~ " com o padrão\n" +#~ " -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n" +#~ " -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "método desconhecido de diretórios" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "As opções -P e -z não podem ser combinadas" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/quot.sed b/src/grep/po/quot.sed new file mode 100644 index 0000000..0122c46 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/quot.sed @@ -0,0 +1,6 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g diff --git a/src/grep/po/remove-potcdate.sin b/src/grep/po/remove-potcdate.sin new file mode 100644 index 0000000..2436c49 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/remove-potcdate.sin @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry +# from a POT file. +# +# The distinction between the first and the following occurrences of the +# pattern is achieved by looking at the hold space. +/^"POT-Creation-Date: .*"$/{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/P/P/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line. +g +d +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/src/grep/po/ro.gmo b/src/grep/po/ro.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1cc128d --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ro.gmo diff --git a/src/grep/po/ro.po b/src/grep/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..b750228 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ro.po @@ -0,0 +1,940 @@ +# Mesajele în limba română pentru grep. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. +# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.3.42\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:09+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument nevalid %s pentru %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumentele valide sunt:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "eroare de program" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "supraplin de stivă" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "eroare de scriere" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ nebalansat" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "clasă de caractere nevalidă" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "sintaxa de clasă de caractere este [[:spațiu:]], nu [:spațiu]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "\\ escape neterminat" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} conținut nevalid" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expresia regulată este prea mare" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( nebalansat" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "nu s-a specificat nicio sintaxă" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") nebalansat" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Eroare de sistem necunoscută" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opțiunea nerecunoscută „%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memorie plină" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nu s-a putut întoarce la directorul de lucru inițial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nu s-a putut stabili modul de text/binar al descriptorului de fișier" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nu există potrivire" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresie regulată nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caracter de ordine alfabetică nevalid" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Linie oblică inversă de urmărire" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referință înapoi nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( sau \\( fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sfârșit de interval nevalid" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memorie plină" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresie regulată prea mare" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") sau \\) fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nu există o expresie regulată anterioară" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Împachetat de %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Împachetat de %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare <%s>.\n" +"Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl " +"redistribuiți.\n" +"NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scris de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scris de %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, și alții.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Raportați defecțiunile la: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportați defecțiunile %s la: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s pagină principală: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(intrare standard)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "parametru lungime context invalid" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "intrarea(input) este prea mare pentru numărare" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Fişierul binar %s corespunde\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "buclă recursivă de directoare" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "fișierul de intrare %s este de asemenea și ieșirea" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... MODELE [FIȘIER]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Încercați „%s --help” pentru mai multe informații.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Caută pentru MODELE în fiecare FIȘIER.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"MODELELE pot conține modele multiple separate prin linii noi.\n" +"\n" +"Selectarea modelelor și interpretarea:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MODELELE sunt expresii regulate extinse\n" +" -F, --fixed-strings MODELELE sunt șiruri\n" +" -G, --basic-regexp MODELELE sunt expresii regulate de bază\n" +" -P, --perl-regexp MODELELE sunt expresii regulate PERL\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MODELE utilizează MODELELE pentru potrivire\n" +" -f, --file=FIȘIER ia MODELELE de la FIȘIER\n" +" -i, --ignore-case ignoră distincțiile de majuscule în modele și " +"date\n" +" --no-ignore-case nu ignora distincțiile de majuscule (implicit)\n" +" -w, --word-regexp potrivește doar cuvinte întregi\n" +" -x, --line-regexp potrivește doar linii întregi\n" +" -z, --null-data o linie de date se termină în octetul 0, nu în " +"linie nouă\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diverse:\n" +" -s, --no-messages suprimă mesajele de eroare\n" +" -v, --invert-match selectează liniile care nu se potrivesc\n" +" -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n" +" --help afișează acest text de ajutor și ieși\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Control de ieșire:\n" +" -m, --max-count=NUM oprește după NUM linii selectate\n" +" -b, --byte-offset tipărește decalajul de octet cu liniile de " +"ieșire\n" +" -n, --line-number tipărește numărul liniei cu liniile de ieșire\n" +" --line-buffered golește ieșirea la fiecare linie\n" +" -H, --with-filename tipărește numele fișierului cu liniile de " +"ieșire\n" +" -h, --no-filename suprimă prefixul numelui de fișier la ieșire\n" +" --label=ETICHETĂ utilizează ETICHETĂ ca prefixul numelui de " +"fișier de intrare standard\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching arată doar părțile pline ale liniilor care se " +"potrivesc\n" +" -q, --quiet, --silent suprimă toată ieșirea normală\n" +" --binary-files=TIP presupune că fișierele binare sunt TIP;\n" +" TIP este „binar”, „text” sau „fără-potrivire”\n" +" -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I echivalent cu --binary-files=fără-potrivire\n" +" -d, --directories=ACȚIUNE cum să se manipuleze directoarele;\n" +" ACȚIUNE este „citește”, „recursivitate”, sau " +"„omite”\n" +" -D, --devices=ACȚIUNE cum să se manipuleze dispozitive, FIFO-uri și " +"socluri;\n" +" ACȚIUNE este „citește” sau „omite”\n" +" -r, --recursive like --directories=recursivitate\n" +" -R, --dereference-recursive de asemenea, dar urmărește toate legăturile " +"simbolice\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB caută doar fișiere care se potrivesc cu GLOB (un " +"model de fișier)\n" +" --exclude=GLOB omite fișierele și directoarele care se " +"potrivesc cu GLOB\n" +" --exclude-from=FIȘIER omite fișierele care se potrivesc oricărui " +"model de la FIȘIER\n" +" --exclude-dir=GLOB omite directoarele care se potrivesc cu GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match tipărește doar numele de FIȘIERE fără linii " +"selectate\n" +" -l, --files-with-matches tipărește doar numele de FIȘIERE cu linii " +"selectate\n" +" -c, --count tipărește doar un număr al liniilor selectate " +"per FIȘIER\n" +" -T, --initial-tab face ca tab-urile să fie aliniate (dacă este " +"nevoie)\n" +" -Z, --null tipărește octetul 0 după numele de FIȘIER\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Control de context:\n" +" -B, --before-context=NUM tipărește NUM linii ale contextului de început\n" +" -A, --after-context=NUM tipărește NUM linii ale contextului de urmărire\n" +" -C, --context=NUM tipărește NUM linii al contextului de ieșire\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM la fel ca--context=NUM\n" +" --color[=CÂND],\n" +" --colour[=CÂND] utilizează markere pentru a evidenția șirurile " +"care se potrivesc;\n" +" CÂND este „totdeauna”, „niciodată” sau „auto”\n" +" -U, --binary nu elimina caracterele CR la EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Când FILE este „-”, citește intrarea standard. Cu niciun FIȘIER, citește " +"„.” dacă\n" +"este recursiv,„-” altfel. Cu mai puțin de două FIȘIERE, presupune -h.\n" +"Starea de ieșire este 0 dacă orice linie (sau fișier dacă -L) este " +"selectată, 1 altfel;\n" +"dacă orice eroare se întâmplă -q nu este dat, starea de ieșire este 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "conflicte între căutătorii (matchers) specificaţi" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Potrivirea Perl nu este suportată într-o generare --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "potrivire nevalidă %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "metodă dispozitive(devices) necunoscută" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "numărare maximă invalidă" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tip fişiere-binare necunoscut" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Scris de Mike Haertel și alții; consultați\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "nu s-a putut aloca memorie pentru stiva PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P suportă doar localizări unioctet și UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opțiunea -P suportă doar un singur model" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "eroare internă (nu ar trebui să se întâmple vreodată)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "s-a depășit limita de lungime a liniei al PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "memorie plină" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "s-a epuizat stiva PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "eroare PCRE internă: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "avertisment: GREP_OPTIONS este depășit; utilizați un alias sau un script" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "avertisment: %s: %s" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "numărare repetată neterminată" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "numărare repetată malformată" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memorie plină" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "scriere output" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Folosire: %s [OPŢIUNE]... TIPAR [FIŞIER]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +#~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +#~ "\n" +#~ "Regexp selection and interpretation:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Caută după TIPAR în fiecare FIşIER sau de la intrare standard.\n" +#~ "Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +#~ "\n" +#~ "Selecţie şi interpretare regexp:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Control ieşire (output)l:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM oprire după NUM potriviri\n" +#~ " -b, --byte-offset tipăreşte locaţia (byte offset) cu liniile " +#~ "rezultate\n" +#~ " -n, --line-number tipăreşte numărul liniei cu liniile " +#~ "rezultate\n" +#~ " --line-buffered înnoieşte (flush) outputul la fiecare linie\n" +#~ " -H, --with-filename tipăreşte numele de fişier care corespund\n" +#~ " -h, --no-filename suprimă prefixarea cu nume de fişier la " +#~ "output\n" +#~ " --label=ETICHETĂ tipăreşte ETICHETĂ ca nume fişier pentru " +#~ "intrare standard\n" +#~ " -o, --only-matching afişează doar o parte a unei linii " +#~ "corespunzătoare TIPARului\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suprimă tot outputul\n" +#~ " --binary-files=TiP presupune ca fişierele binare sunt TIP\n" +#~ " unde TIP este 'binary', 'text', sau 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n" +#~ " -I echivalent cu --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACŢIUNE mod de manipulare al directoarelor\n" +#~ " ACŢIUNE este 'read', 'recurse', sau 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACŢIUNE mod de manipulare device-uri, FIFOuri şi " +#~ "sockeţi\n" +#~ " ACŢIUNE este 'read' sau 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive echivalent cu --directories=recurse\n" +#~ " --include=TIPAR fişierele potrivite TIPARului vor fi " +#~ "examinate\n" +#~ " --exclude=TIPAR fişierele potrivite TIPARului vor fi omise.\n" +#~ " --exclude-from=FIŞIER fişierele potrivite TIPARului în FIŞIER vor " +#~ "fi omise.\n" +#~ " -L, --files-without-match afişează doar nume FIŞIERe care nu corespund\n" +#~ " -l, --files-with-matches afişează doar nume FIŞIERe care corespund\n" +#~ " -c, --count afişează doar numărul de potriviri per " +#~ "FIŞIER\n" +#~ " -Z, --null tipăreşte octet 0 după nume FIŞIER\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Context control:\n" +#~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +#~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +#~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +#~ " -NUM same as --context=NUM\n" +#~ " --color[=WHEN],\n" +#~ " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching " +#~ "string\n" +#~ " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +#~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" +#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there " +#~ "(MSDOS)\n" +#~ "\n" +#~ "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" +#~ "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" +#~ "and 2 if trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Control de context:\n" +#~ " -B, --before-context=NUM tipăreşte NUM linii dinainte de context\n" +#~ " -A, --after-context=NUM tipăreşte NUM linii de după context\n" +#~ " -C, --context=NUM tipăreşte NUM linii de context\n" +#~ " -NUM la fel ca şi --context=NUM\n" +#~ " --color[=CÂND],\n" +#~ " --colour[=CÂND] foloseşte marcaje pentru a deosebi şirurile " +#~ "potrivite\n" +#~ " CÂND poate fi `always', `never' sau `auto'.\n" +#~ " -U, --binary nu renunţa la caractere CR la EOL (MSDOS)\n" +#~ " -u, --unix-byte-offsets declară offset ca şi cum CR n-ar fi " +#~ "acolo(MSDOS)\n" +#~ "\n" +#~ "`egrep' înseamnă `grep -E'. `fgrep' înseamnă `grep -F'.\n" +#~ "Fără FIŞIER, sau când FIŞIER este -, se citeşte intrarea standard. Dacă " +#~ "se dau\n" +#~ "mai puţin de 2 FIŞIERe, se presupune -h. Starea de ieşire e 0 pentru\n" +#~ "corespunzător, 1 pentru necorespunzător, şi 2 pentru probleme.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Raportaţi buguri la <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "metodă directoare necunoscută" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Acesta este software liber; vedeţi sursele pentru condiţii de copiere. " +#~ "NU\n" +#~ "există nici o garanţie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE\n" +#~ "PENTRU UN SCOP ANUME.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Opţiunile -P şi -z nu pot fi combinate" + +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un parametru\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opţiune necunoscută `--%s'\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un parametru\n" diff --git a/src/grep/po/ru.gmo b/src/grep/po/ru.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dcd99a4 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ru.gmo diff --git a/src/grep/po/ru.po b/src/grep/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..e3933ef --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ru.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of grep-2.6.ru.po to Russian +# Локализация для grep. +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998-2000. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 06:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неверный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "ошибка программы" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "переполнение стека" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "несбалансированная [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "неправильный класс символов" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "несбалансированная (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не указан синтаксис" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "несбалансированная )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "память исчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Выполнено успешно" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нет совпадений" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильное регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильный символ сравнения" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправильное имя класса символов" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Завершающий символ обратной косой черты" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправильная обратная ссылка" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарная ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарная \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильный конец диапазона" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Память исчерпана" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарная ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Упакован %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Упакован %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" +"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор программы — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандартный ввод)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "неверный аргумент длины контекста" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: двоичный файл совпадает" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: предупреждение: каталоги зациклены" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: файл ввода также используется и для вывода" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОНЫ [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Поиск ШАБЛОНОВ в каждом ФАЙЛЕ.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"ШАБЛОНОВ можно указать несколько, разделяя их символом новой строки.\n" +"\n" +"Шаблон выбора и его интерпретация:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОНЫ — расширенные регулярные выражения\n" +" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНЫ — строки\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОНЫ — простые регулярные выражения\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОНЫ — регулярные выражения языка Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОНЫ использовать ШАБЛОНЫ для поиска\n" +" -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОНЫ из ФАЙЛа\n" +" -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n" +" --no-ignore-case учитывать регистр (по умолчанию)\n" +" -w, --word-regexp совпадение обязательно с целым словом\n" +" -x, --line-regexp совпадение обязательно с целой строкой\n" +" -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а " +"не\n" +" символом конца строки\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разное:\n" +" -s, --no-messages не показывать сообщения об ошибках\n" +" -v, --invert-match выбирать не подходящие строки\n" +" -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n" +" --help показать эту справку и закончить работу\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление выводом:\n" +" -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного\n" +" ЧИСЛА совпавших строк\n" +" -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n" +" байтах\n" +" -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными " +"строками\n" +" --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n" +" -H, --with-filename печатать имя файла для каждой выводимой строки\n" +" -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n" +" --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n" +" стандартного ввода\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching показывать только совпавшие непустые части " +"строк\n" +" -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n" +" --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n" +" «binary», «text» или «without-match».\n" +" -a, --text тоже, что и --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I то же, что и --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» (читать),\n" +" «recurse» (рекурсивно) или «skip» (пропускать).\n" +" -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» или «skip»\n" +" -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive тоже, но с " +"переходом\n" +" по всем символьным ссылкам\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=МАСКА обработать только файлы, подпадающие под\n" +" МАСКУ (файловый шаблон)\n" +" --exclude=МАСКА пропустить файлы, подпадающие под МАСКУ\n" +" --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под маску\n" +" файлов из ФАЙЛА\n" +" --exclude-dir=МАСКА пропустить каталоги, подпадающие под МАСКУ\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без выбранных " +"строк\n" +" -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с выбранными " +"строками\n" +" -c, --count печатать только количество выбранных\n" +" строк на ФАЙЛ\n" +" -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n" +" -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление контекстом:\n" +" -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n" +" -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n" +" -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n" +" --group-separator=SEP печатать SEP в строке между совпадениями\n" +" с контекстом\n" +" --no-group-separator не печатать разделитель между совпадениями\n" +" с контекстом\n" +" --color[=КОГДА],\n" +" --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n" +" строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n" +" «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n" +" -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Если в качестве ФАЙЛА указан символ «-», то читается стандартный ввод.\n" +"Если ФАЙЛ не указан, то читается текущий каталог «.» и «-» в противном\n" +"случае. Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагается -h.\n" +"При нахождении совпадений любой строки кодом завершения будет 0\n" +"и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n" +"параметр -q, кодом завершения будет 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "заданы конфликтующие образцы" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Шаблоны Perl не поддерживаются при сборке с --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "неверный образец %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "неизвестный метод для устройств" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "предупреждение: параметр --unix-byte-offsets (-u) устарел" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "неверно задано число максимального количества совпадений" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "неизвестный тип двоичных файлов" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Авторы программы: Mike Haertel и другие; смотрите\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "ошибка выделения памяти для стека PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "параметр -P поддерживает только однобайтовые локали и UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "внутренняя ошибка (не должна возникать)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: память исчерпана" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: исчерпан стек PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: исчерпан лимит возвратов в PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: исчерпан лимит рекурсии в PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: внутренняя ошибка PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "предупреждение: GREP_OPTIONS устарел; используйте псевдоним или сценарий" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "предупреждение: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "внутренняя ошибка" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "Вызов lseek завершился неудачно" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "" +#~ "По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение " +#~ "(BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» " +#~ "предполагается\n" +#~ "«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "неэкранированный символ ^ или $ не поддерживается при указании -Pz" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "недопустимая последовательность байтов UTF-8 во входных данных" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом " +#~ "новой строки.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "" +#~ "начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "незавершённое количество повторений" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "некорректно указано количество повторений" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "запись выходных данных" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); " +#~ "пропускается" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует " +#~ "значения («=%s»); пропускается" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с " +#~ "оставшейся подстроки «%s»" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "неизвестный метод для каталогов" diff --git a/src/grep/po/sk.gmo b/src/grep/po/sk.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0f5814c --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sk.gmo diff --git a/src/grep/po/sk.po b/src/grep/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..70445ee --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sk.po @@ -0,0 +1,944 @@ +# Translation of grep to Slovak +# Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Ladislav Michnovič <ladislav.michnovic@gmail.com>, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 17:38+0200\n" +"Last-Translator: Ladislav Michnovič <ladislav.michnovic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neplatný argument %s pre %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumentu sú:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "chyba programu" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "pretečenie zásobníka" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "chyba zápisu" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ bez náprotivku" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "neplatná trieda znakov" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "syntax triedy znakov je [[:space:]], nie [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "nedokončená úniková klauzula \\" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulárny výraz je príliš veľký" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( bez náprotivku" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "neuvedená syntax" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") bez náprotivku" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznáma systémová chyba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: voľba „%s%s“ je nejednoznačná\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: voľba „%s%s“ je nejednoznačná; možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: voľba „%s%s“ nepripúšťa argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: voľba „%s%s“ vyžaduje argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamäť bola vyčerpaná" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nepodarilo sa zaznamenať aktuálny adresár" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "zlyhalo navrátenie do pôvodného aktuálneho adresára" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "zlyhalo nastaviť deskriptor súboru do textového/binárneho módu" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Úspešne vykonané" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nič nezodpovedá" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný radiaci znak" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný názov triedy znakov" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Spätná lomka na konci" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný spätný odkaz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., alebo [= bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( alebo \\( bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatný koniec rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný predošlý regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neplatný koniec regulárneho výrazu" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") alebo \\) bez náprotivku." + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žiadny predošlý regulárny výraz" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Balík vytvoril %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršej <%s>\n" +"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n" +"Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA do miery akú povoľuje aplikovateľné právo.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napísal %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napísali %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napísali %s, %s, %s a\n" +"%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísali %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napísali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s a\n" +"%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napísali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a iní.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Chyby oznamujte na: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Chyby programu %s oznamujte na: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(štandardný vstup)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "neplatný argument dĺžky kontextu" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "vstup je príliš veľký, aby sa dal spočítať" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: zhoda v binárnom súbore" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: upozornenie: rekurzívna adresárová slučka" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "vstupný súbor %s je tiež uvedený ako výstupný" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... VZORY [SÚBOR]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Ďalšie informácie získate príkazom „%s --help“.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Hľadať VZORY v každom SÚBORE.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Príklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"VZORY môžu obsahovať niekoľko vzorov oddelených odriadkovaním.\n" +"\n" +"Výber a interpretácia vzoru:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings VZOR je množina pevných reťazcov\n" +" -G, --basic-regexp VZOR je základný regulárny výraz (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp VZOR je perlovský regulárny výraz\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=VZOR použiť na hľadanie zhody VZOR\n" +" -f, --file=SÚBOR získať VZOR zo SÚBORu\n" +" -i, --ignore-case ignorovať rozdiely vo veľkosti písmen\n" +" --no-ignore-case neignorovať rozdiely vo veľkosti písmen " +"(predvolené)\n" +" -w, --word-regexp vynútiť, aby VZOR zodpovedal len celým slovám\n" +" -x, --line-regexp vynútiť, aby VZOR zodpovedal len celým riadkom\n" +" -z, --null-data údaje končia bajtom 0, nie novým riadkom\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Rozličné:\n" +" -s, --no-messages potlačiť chybové správy\n" +" -v, --invert-match vybrať riadky, ktoré nemajú zhodu\n" +" -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n" +" --help zobraziť tieto informácie a skončiť\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Riadenie výstupu:\n" +" -m, --max-count=POČ zastaviť po POČ zhodách\n" +" -b, --byte-offset vypísať pri výstupných riadkoch ofset v bajtoch\n" +" -n, --line-number vypísať pri výstupných riadkoch číslo riadka\n" +" --line-buffered vypisovať (flush) výstup po každom riadku\n" +" -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n" +" -h, --no-filename potlačiť názov súboru ako predponu vo výstupe\n" +" --label=NÁVESTIE použiť NÁVESTIE ako predponu názvu súboru pre " +"štand. vstup\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching zobrazovať iba neprázdne časti riadkov, ktoré " +"zodpovedajú\n" +" -q, --quiet, --silent potlačiť všetok bežný výstup\n" +" --binary-files=TYP predpokladať, že typ binárnych súborov je TYP;\n" +" TYP zvoľte „binary“, „text“ alebo „without-" +"match“\n" +" -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=OPERÁCIA ako pracovať s adresármi; kde OPERÁCIA je\n" +" „read“ (čítať), „recurse“ (prechádzať) alebo\n" +" „skip“ (preskočiť)\n" +" -D, --devices=OPERÁCIA ako pracovať so zariadeniami, FIFO a socketmi;\n" +" OPERÁCIA je „read“ (čítať) alebo " +"„skip“ (preskočiť)\n" +" -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive podobné, ale nasleduje symbolické odkazy\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=VZOR_SÚBORU hľadať iba v súboroch zodpovedajúcich " +"VZOR_SÚBORU\n" +" --exclude=VZOR_SÚBORU preskočiť súbory a adresáre zodpovedajúce " +"VZOR_SÚBORU\n" +" --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodpovedajúce akémukoľvek " +"vzoru súboru zo SÚBOR\n" +" --exclude-dir=VZOR preskočiť adresáre, ktoré zodpovedajú VZORu\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBORov neobsahujúce zhodu\n" +" -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBORov obsahujúce zhodu\n" +" -c, --count vypísať iba počet riadkov obsahujúcich zhodu v " +"SÚBORe\n" +" -T, --initial-tab zarovnávať tabulátory (ak je to potrebné)\n" +" -Z, --null vypísať za názvom SÚBORu bajt 0\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Riadenie kontextu:\n" +" -B, --before-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu pred\n" +" -A, --after-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu za\n" +" -C, --context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu výstupu\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM rovnaké ako --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP vypíš oddeľovač SEP na riadok medzi zhodami s " +"kontextom\n" +" --no-group-separator nevypisuj oddeľovač pre zhody s kontextom\n" +" --color[=KEDY],\n" +" --colour[=KEDY] použiť zvýrazňovanie zodpovedajúcich reťazcov;\n" +" KEDY zvoľte „always“, „never“ alebo „auto“\n" +" -U, --binary neodstraňovať znak CR na konci riadka (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Ak SÚBOR je -, číta sa zo štandardného vstupu. Bez SÚBORU číta sa . ak \n" +"je rekurzia, v opačnom prípade -. Ak sú zadané menej ako dva SÚBORY " +"predpokladá sa -h.\n" +"Výstupný chybový kód je 0 ak bol vybraný nejaký riadok,inak je 1;\n" +"ak sa vyskytne nejaká chyba a nebolo zadané -q, výstupný chybový kód je 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "boli zadané konfliktné špecifikátory" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Podpora Perlu nebola zakompilovaná do tejto binárky s --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "neplatný zástupný znak %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "neznáme metódy zariadení" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "Upozornenie: --unix-byte-offsets (-u) sa už nepoužíva" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "neplatný maximálny počet" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "neznámy typ binárneho súboru" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Napísal Mike Haertel iní; pozri\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "chyba pri alokácii pamäte pre zásobník PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P podporuje iba unibyte a UTF-8 locales" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "voľba -P podporuje iba jediný vzor" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "vnutorná chyba (nemalo by nikdy nastať)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "prekročený limit dĺžky riadka PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: pamäť bola vyčerpaná" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: vyčerpaný zásobník PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: prekročený limit backtrackingu PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: prekročený limit rekurzie PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: vnútorná chyba PCRE: %d" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: voľba „--%s“ nepripúšťa argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepripúšťa argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neplatný argument %s%s „%s“" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neplatná prípona v argumente %s%s „%s“" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argument %s%s „%s“ je príliš veľký" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "VZORKA je rozšírený regulárny výraz (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vyvolanie príkazu ako „egrep“ sa neodporúča; použite namiesto toho „grep -" +#~ "E“.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "VZORKA je množina pevných reťazcov oddelených znakom nového riadka.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vyvolanie príkazu ako „fgrep“ sa neodporúča; použite namiesto toho „grep -" +#~ "F“.\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "VZORKA je štandardne základný regulárny výraz (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n" +#~ "Priame vyvolanie príkazu ako „egrep“ či „fgrep“ sa neodporúča.\n" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "nepodarilo sa vykonať lseek()" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "upozornenie: %s: %s" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Domovská stránka GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s môže používať iba syntax vzorky %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "voľba --mmap nič nerobí od roku 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "Nedokončený počet opakovaní" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "Zle formulovaný počet opakovaní" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "zapisuje sa výstup" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "V GREP_COLORS=\"%s\", potrebuje kapacita \"%s\" hodnotu (\"=...\"); " +#~ "preskočené" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "V GREP_COLORS=\"%s\", je kapacita \"%s\" booleovského typu a nemôže " +#~ "nadobúdať hodnotu (\"=%s\"); preskočené" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", kapacita \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "zastavené spracovanie zle utvoreného GREP_COLORS=\"%s\" na zvyšnom " +#~ "podreťazci \"%s\"." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "neznáme metódy adresárov" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Riadenie výstupu:\n" +#~ " -m, --max-count=POČET zastaviť po POČET zhodách\n" +#~ " -b, --byte-offset vypísať ofset v bajtoch pri riadkoch výstupu\n" +#~ " -n, --line-number vypísať číslo riadka pri riadkoch výstupu\n" +#~ " --line-buffered flush výstupu po každom riadku\n" +#~ " -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n" +#~ " -h, --no-filename potlačiť prefix názvu súboru na výstupe\n" +#~ " --label=ŠTÍTOK vypísať ŠTÍTOK ako názov súboru pre štandard. " +#~ "vstup\n" +#~ " -o, --only-matching zobraziť iba časť riadka zodpovedajúcu " +#~ "VZORKE\n" +#~ " -q, --quiet, --silent potlačiť všetok normálny výstup\n" +#~ " --binary-files=TYP predpokladať, že binárne súbory sú zadaného " +#~ "TYPu;\n" +#~ " TYP je „binary“, „text“ alebo „without-" +#~ "match“\n" +#~ " -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n" +#~ " -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AKCIA ako zaobchádzať s adresármi;\n" +#~ " AKCIA je „read“, „recurse“ alebo „skip“\n" +#~ " -D, --devices=AKCIA ako zaobchádzať so zariadeniami, FIFO a " +#~ "socketmi;\n" +#~ " AKCIA je „read“ alebo „skip“\n" +#~ " -R, -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n" +#~ " --include=SÚBOR_VZORKA hľadať iba v súboroch zodpoved. " +#~ "SÚBOR_VZORKA\n" +#~ " --exclude=SÚBOR_VZORKA preskočiť súbory a adresáre zodp. " +#~ "SÚBOR_VZORKA\n" +#~ " --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodp. akejkoľvek vzorke zo " +#~ "SÚBORU\n" +#~ " --exclude-dir=VZORKA preskočiť adresáre zodpovedajúce VZORKE.\n" +#~ " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré neobsahujú " +#~ "zhodu\n" +#~ " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré obsahujú " +#~ "zhodu\n" +#~ " -c, --count vypísať iba počet zodpovedajúcich riadkov na " +#~ "SÚBOR\n" +#~ " -T, --initial-tab zarovnať tabulátory (ak je potrebné)\n" +#~ " -Z, --null vytlačiť bajt 0 po SÚBORE\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Voľby -P a -z nie je možné kombinovať" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia si pozrite v " +#~ "zdrojových\n" +#~ "súboroch. Nie je poskytovaná ŽIADNA záruka; ani záruka PREDAJNOSTI či\n" +#~ "VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL.\n" diff --git a/src/grep/po/sl.gmo b/src/grep/po/sl.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..91323ce --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sl.gmo diff --git a/src/grep/po/sl.po b/src/grep/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..abd9423 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sl.po @@ -0,0 +1,1014 @@ +# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalogue for grep +# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. +# +# $Id: grep-3.0.23-b00.sl.po,v 1.2 2018/07/28 21:40:33 peterlin Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.0.23-b00\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-28 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neveljavni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dvoumni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Veljavni argumenti so:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "napaka pri pisanju" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "uklepaj [ brez zaklepaja" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "neveljavno ime razreda znakov" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "skladnja imena razreda znakov je [[:space:]], ne [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "nedokončano ubežno zaporedje \\" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "neveljavna vsebina \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regularni izraz je preobsežen" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "uklepaj ( brez zaklepaja" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "skladnja ni podana" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "zaklepaj ) brez uklepaja" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznana sistemska napaka" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: izbira »%s%s« ni enopomenska\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: izbira »%s%s« ni enopomenska; možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira »%s%s«\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: izbira »%s%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: izbira »%s%s« zahteva argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pomnilnik porabljen" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "trenutnega delovnega imenika ni mogoče zabeležiti" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni mogoča" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nastavitev deskriptorja datoteke za tekstovni/binarni način ni uspela" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Uspešno" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Brez zadetkov" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neveljaven regularen izraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaključna obratna poševnica" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neveljaven povratni sklic" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Uklepaj [, [^, [:, [. ali [= brez para" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Uklepaj \\{ brez para" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neveljaven konec razpona" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pomnilnik porabljen" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regularni izraz je preobsežen" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Zaklepaj ) ali \\\\) brez para" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Priprava paketa: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" +"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Avtor(ica): %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in drugi.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Poročila o napakah: %s\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Napake v programu %s sporočite na %s.\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardni vhod)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "velikost konteksta ni veljavna" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "vhod je prevelik, da bi ga mogli prešteti" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "rekurzivna zanka imenikov" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "vhodna datoteka %s je tudi izhodna" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Poskusite »%s --help« za dodatna pojasnila.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "V vsaki DATOTEKI se išče VZOREC.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Zgled: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Izbira in tolmačenje vzorcev:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz\n" +" -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov, vsak v svoji vrstici\n" +" -G, --basic-regexp VZOREC je osnovni regularni izraz (privzeto)\n" +" -P, --perl-regexp VZOREC je regularni izraz z razširitvami perla\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz\n" +" -f, --file=DATOTEKA preberi VZOREC iz podane DATOTEKE\n" +" -i, --ignore-case velike in male črke obravnavaj enako\n" +" -w, --word-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela beseda\n" +" -x, --line-regexp iskanje uspešno le, če je VZOREC cela vrstica\n" +" -z, --null-data vrstica podatkov je končana z znakom NUL, ne z\n" +" znakom za skok v novo vrstico\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Razno:\n" +" -s, --no-messages brez sporočil o napakah\n" +" -v, --invert-match izberi vrstice, ki se ne ujemajo\n" +" -V, --version verzija programa\n" +" --help ta pomoč\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Nadzor izhoda:\n" +" -m, --max-count=ŠTEVILO odnehaj po danem ŠTEVILU izbranih vrstic\n" +" -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n" +" -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n" +" --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako vrstico\n" +" -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n" +" -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n" +" --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s standardnega " +"vhoda\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n" +" -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n" +" --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n" +" TIP je lahko »binary«, »text« ali »without-" +"match«\n" +" -a, --text isto kot --binary-type=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I isto kot --binary-type=without-match\n" +" -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n" +" DEJANJE je lahko »read«, »recurse« ali »skip«\n" +" -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n" +" DEJANJE je lahko »read« ali »skip«\n" +" -r, --recursive podobno kot --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive podobno, vendar s sledenjem vseh simbolnih \n" +" povezav\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=VZOREC preišči le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n" +" --exclude=VZOREC izpusti datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n" +" --exclude-from=DATOTEKA izpusti datoteke, ki ustrezajo vzorcu v " +"DATOTEKI\n" +" --exclude-dir=VZOREC izpusti imenike, ki ustrezajo VZORCU\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match le imena DATOTEK brez izbranih vrstic\n" +" -l, --files-with-matches le imena DATOTEK z izbranimi vrsticami\n" +" -c, --count le skupno število izbranih vrstic v DATOTEKI\n" +" -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n" +" -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Nadzor nad kontekstom:\n" +" -B, --before-context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n" +" -A, --after-context=ŠT ŠT vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n" +" -C, --context=ŠT ŠT vrstic konteksta pred in za vrstico z " +"VZORCEM\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ŠT isto kot --context=ŠT\n" +" --color[=KDAJ],\n" +" --colour[=KDAJ] ujemajoče nize barvno označimo; KDAJ je lahko\n" +" »always«, »never« ali »auto«\n" +" -U, --binary ne porežemo znakov CR na koncu vrstic \n" +" (MS-DOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Če je podana DATOTEKA enaka »-«, se bere s standardnega vhoda. Če\n" +"DATOTEKA ni podana, se bere ».«, kadar je podana izbira »--recursive«,\n" +"sicer »-«. Če sta podani manj kot dve DATOTEKI, se privzame izbira »-h«.\n" +"Izhodna koda je 0 ob vsaj eni izbrani vrstici, sicer pa 1; če je\n" +"prišlo do napake in ni bila podana izbira -q, program vrne kodo 2.\n" + +# Sporočilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X +# grep.c:622 -> +# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" +# grep --help -> +# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "podana navodila si nasprotujejo" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"podpora za izbiro -P ni bila vključena v ta prevedeni program (--disable-" +"perl-regexp)" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "neveljaven ujemalnik %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "neznana metoda datotek naprav" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "neveljavno največje število" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "neznan tip binarne datoteke" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "drugi, glejte <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "pomnilnika za sklad PCRE JIT se ni uspelo dodeliti" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P podpira samo enobajtna kodiranja in UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "izbira -P podpira le en vzorec" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "interna napaka (to tega ne bi smelo priti)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "prekoračena meja PCRE za dolžino vrstice" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "pomnilnik porabljen" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "prekoračitev sklada PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "prekoračena meja PCRE za iskanje s povratnim sledenjem" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "prekoračena meja PCRE za iskanje s povratnim sledenjem" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "interna napaka PCRE: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: uporabo GREP_OPTIONS odsvetujemo; uporabite alias ali skript" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "opozorilo: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "interna napaka" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "klic lseek ni uspel" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "VZOREC je privzeto osnovni regularni izraz (ORI).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ukaz »egrep« pomeni isto kot »grep -E«, »fgrep« pa isto kot »grep -F«.\n" +#~ "Neposredna raba ukazov »egrep« ali »fgrep« je odsvetovana.\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Spletna stran GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "neveljavno zaporedje bajtov UTF-8 na vhodu" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Raba ukaza »egrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -E«.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "VZOREC je množica nespremenljivih nizov, po eden v vrstici.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Raba ukaza »fgrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -F«.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s lahko uporablja le skladnjo vzorcev %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "izbira --mmap je neaktivna od leta 2010 " + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "nedokončano število ponovitev" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "slabo določeno število ponovitev" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "pisanje rezultatov" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "v GREP_COLORS=\"%s\" mora \"%s\" vsebovati vrednost (\"=...\"); " +#~ "ignorirano." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "v GREP_COLORS=\"%s\" je \"%s\" Boolova spremenljivka in ji ne moremo " +#~ "določiti vrednosti (\"=%s\"); ignorirano" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "v GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" vsebuje %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "prekinjena obdelava slabo formuliranega določila GREP_COLORS=\"%s\" pri " +#~ "preostalem podnizu \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nadzor izhoda:\n" +#~ " -m, --max-count=ŠTEVILO odnehamo, ko je doseženo ŠTEVILO ujemanj\n" +#~ " -b, --byte-offset z izpisom odmika (v zlogih)\n" +#~ " -n, --line-number z izpisom zaporedne številke vrstice\n" +#~ " --line-buffered izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako " +#~ "vrstico\n" +#~ " -H, --with-filename z izpisom imena datoteke\n" +#~ " -h, --no-filename brez izpisa imena datoteke\n" +#~ " --label=OZNAKA z navedeno OZNAKO, kadar beremo s " +#~ "standardnega vhoda\n" +#~ " -o, --only-matching izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n" +#~ " -q, --quiet, --silent brez vsega običajnega izpisa\n" +#~ " --binary-type=TIP privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n" +#~ " TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-" +#~ "match`\n" +#~ " -a, --text isto kot --binary-type=text\n" +#~ " -I isto kot --binary-type=without-match\n" +#~ " -d, --directories=DEJANJE kako obravnavamo imenike\n" +#~ " DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ," +#~ "skip`\n" +#~ " -D, --devices=DEJANJE kako obravnavamo datoteke naprav\n" +#~ " DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n" +#~ " -R, -r, --recursive isto kot --directories=recurse\n" +#~ " --include=VZOREC preiščemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n" +#~ " --exclude=VZOREC izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n" +#~ " --exclude-from=DATOTEKA izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v " +#~ "DATOTEKI\n" +#~ " --exclude-dir=VZOREC izpustimo imenike, ki ustrezajo VZORCU\n" +#~ " -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo " +#~ "našli\n" +#~ " -l, --files-with-matches le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC " +#~ "našli\n" +#~ " -c, --count le skupno število vrstic v DATOTEKI, v " +#~ "katerih se\n" +#~ " pojavi VZOREC\n" +#~ " -T, --initial-tab dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n" +#~ " -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "neznana metoda imenikov" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Izbiri -P in -z se med seboj izključujeta" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, " +#~ "razmnožujete\n" +#~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA " +#~ "jamstva,\n" +#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA] ...\n" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "izbira %s" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " z argumentom %s" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "števke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "izbira %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "izbira a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "izbira b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "neizbirni elementi ARGV: " + +#~ msgid "memory exhausted\n" +#~ msgstr "pomnilnik porabljen\n" + +#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" +#~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G" + +#~ msgid "GNU grep version 2.0" +#~ msgstr "GNU grep verzija 2.0" + +#~ msgid "(standard input)\n" +#~ msgstr "(standardni vhod)\n" diff --git a/src/grep/po/sr.gmo b/src/grep/po/sr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ff696ad --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sr.gmo diff --git a/src/grep/po/sr.po b/src/grep/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..43326f3 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sr.po @@ -0,0 +1,825 @@ +# Serbian translation of grep +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:11+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Исправни аргументи су:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "грешка програма" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "прекорачење спремника" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "грешка писања" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "неуравнотежена [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "неисправна класа знака" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "недовршена \\ излазим" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неисправан садржај \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "регуларни израз је превелик" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "неуравнотежена (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "синтакса није наведена" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "неуравнотежена )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната системска грешка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непрепознатљива опција „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "меморија је потрошена" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "нисам успео да подесим текстуални/бинарни режим описника датотеке" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нема подударања" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неисправан знак поретка" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неисправан назив класе знака" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Водећа контра коса црта" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неисправна повратна референца" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Не одговара \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неисправан крај опсега" + +# исцрпљена? ;-) +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Меморија је потрошена" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Не одговара ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Запаковао је %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лиценца ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ 3. издање или новије <%s>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написали су %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и други.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s матична страница: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандардни улаз)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "неисправан аргумент дужине контекста" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "улаз је превелик за пребројавање" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: бинарна датотека одговара" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: дубинско вртење кроз директоријуме" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: улазна датотека је такође излаз" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОНИ [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Тражи наведене ШАБЛОНЕ у свакој ДАТОТЕЦИ.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Пример: %s -i „hello world“ menu.h main.c\n" +"ШАБЛОНИ може да садржи више шаблона раздвојених новим редовима.\n" +"\n" +"Одељак шаблона и тумачења:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОНИ су проширени регуларни изрази\n" +" -F, --fixed-strings ШАБЛОНИ су ниск\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОНИ су основни регуларни изрази\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОНИ су регуларни изрази Перла\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОНИ користи ШАБЛОНЕ за подударање\n" +" -f, --file=ДАТОТЕКА преузима ШАБЛОНЕ из ДАТОТЕКЕ\n" +" -i, --ignore-case занемарује разлике величине слова у " +"шаблонима и подацима\n" +" --no-ignore-case не занемарује разлике величине слова " +"(основно)\n" +" -w, --word-regexp подудара једино целе речи\n" +" -x, --line-regexp подудара једино целе редове\n" +" -z, --null-data ред података се завршава 0-бајтом, не " +"новим редом\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разно:\n" +" -s, --no-messages искључује поруке о грешкама\n" +" -v, --invert-match бира не-одговарајуће редове\n" +" -V, --version исписује податке о издању и излази\n" +" --help приказује ову помоћ и излази\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Излазне контроле:\n" +" -m, --max-count=БРОЈ зауставља након БРОЈА изабраних редова\n" +" -b, --byte-offset исписује померај бајта уз редове излаза\n" +" -n, --line-number исписује број реда уз редове излаза\n" +" --line-buffered претаче излаз на сваком реду\n" +" -H, --with-filename исписује назив датотеке са редовима " +"излаза\n" +" -h, --no-filename потискује додавање префикса називу " +"датотеке на излазу\n" +" --label=НАТПИС користи НАТПИС као префикс назива датотеке " +"стандардног улаза\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching приказује само непразне делове редова који " +"одговарају\n" +" -q, --quiet, --silent потискује све нормалне излазе\n" +" --binary-files=ВРСТА сматра да су извршне датотеке ВРСТЕ;\n" +" ВРСТА може бити „binary“, „text“, или " +"„without-match“\n" +" -a, --text исто као и „--binary-files=text“\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I исто као и „--binary-files=without-match“\n" +" -d, --directories=РАДЊА како да рукује директоријумима;\n" +" РАДЊА може бити „read“, „recurse“, или " +"„skip“\n" +" -D, --devices=РАДЊА како да рукује уређајима, ФИФО-има и " +"прикључницама;\n" +" РАДЊА може бити „read“ или „skip“\n" +" -r, --recursive исто као и „--directories=recurse“\n" +" -R, --dereference-recursive слично, али прати све симболичке везе\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=ОПШТЕ тражи само датотеке које се поклапају са " +"ОПШТЕ (шаблон датотеке)\n" +" --exclude=ОПШТЕ прескаче датотеке које се поклапају са " +"ОПШТЕ\n" +" --exclude-from=ДАТОТЕКА прескаче датотеке које се поклапају са " +"било којим шаблоном из ДАТОТЕКЕ\n" +" --exclude-dir=ОПШТЕ прескаче директоријуме који се поклапају " +"са ОПШТЕ\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match исписује само називе ДАТОТЕКА без " +"изабраних редова\n" +" -l, --files-with-matches исписује само називе ДАТОТЕКА са изабраним " +"редовима\n" +" -c, --count исписује само број изабраних редова по " +"ДАТОТЕЦИ\n" +" -T, --initial-tab помера табове ред горе (ако је потребно)\n" +" -Z, --null исписује 0-ти бајт након назива ДАТОТЕКЕ\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Контроле контекста:\n" +" -B, --before-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова водећег контекста\n" +" -A, --after-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова пратећег контекста\n" +" -C, --context=БРОЈ исписује БРОЈ редова излазног контекста\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -БРОЈ исто као „--context=БРОЈ“\n" +" --color[=КАДА],\n" +" --colour[=КАДА] користи обележиваче за истицање " +"поклапајућих ниски\n" +" КАДА може бити „always“, „never“ или " +"„auto“.\n" +" -U, --binary не исеца ЦР знакове на крају реда (МСДОС/" +"Виндоуз)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Када је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз. Без ДАТОТЕКЕ, чита . ако је " +"дубински,\n" +"у супротном „-“. Са мање од две ДАТОТЕКЕ, подразумева се „-h“.\n" +"Излазно стање је 0 ако је изабран неки ред, у супротном 1;\n" +"ако је дошло до неке грешке а „-q“ није дато, онда је излазно стање 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "наведени су трагачи у сукобу" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Поклапање за Перл није подржано у „--disable-perl-regexp“ извршној" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "неисправан трагач %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "непознат метод уређаја" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "неисправан највећи број" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "непозната врста бинарних датотека" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Написали су Мајк Хиртел и други; погледајте\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "нисам успео да доделим меморију за ПЦРЕ ЏИТ спремник" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "„-P“ подржава само једнобајтне и УТФ-8 језике" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "опција „-P“ подржава само самосталне шаблоне" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "унутрашња грешка (не треба никада да се деси)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "прекорачено је ограничење дужине реда ПЦРЕ-а" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: меморија је потрошена" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: потрошени ПЦРЕ ЈИТ спремник" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: прекорачено је ПЦРЕ-ово ограничење тражења уназад" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: прекорачено је ограничење ПЦРЕ дубачења" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: унутрашња грешка ПЦРЕ-а: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "упозорење: „GREP_OPTIONS“ је застарело; користите алијас или скрипту" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "упозорење: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Мајк Хартел" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "унутрашња грешка" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "„lseek“ није успело" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН је, по основи, основни регуларан израз (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„egrep“ значи „grep -E“. „fgrep“ значи „grep -F“.\n" +#~ "Директно призивање као „egrep“ или „fgrep“ није одобрено.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "непреспојено ^ или $ није подржано са „-Pz“" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Матична страница ГНУ Грепа: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "неисправан низ УТФ-8 бита у улазу" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН је проширени регуларан израз (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Позив као „egrep“ је застарео; користите „grep -E“ уместо тога.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН је скуп сталних низова у новим редовима.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Позив као „fgrep“ је застарео; користите „grep -F“ уместо тога.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s може да користи само %s синтаксу шаблона" diff --git a/src/grep/po/stamp-po b/src/grep/po/stamp-po new file mode 100644 index 0000000..9788f70 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/stamp-po @@ -0,0 +1 @@ +timestamp diff --git a/src/grep/po/sv.gmo b/src/grep/po/sv.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1c92496 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sv.gmo diff --git a/src/grep/po/sv.po b/src/grep/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..9406e08 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/sv.po @@ -0,0 +1,959 @@ +# Swedish messages for GNU Grep +# Copyright © 1996, 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Thomas Olsson <cid95tho@student1.lu.se>, 1996. +# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1998, 1999, 2000, 2001. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:55+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ogiltigt argument %s för %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tvetydigt argument %s för %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Giltiga argument är:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programfel" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "stacköverspill" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "skrivfel" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "obalanserad [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "ogiltig teckenklass" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "syntax för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "oavslutad \\-sekvens" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "reguljärt uttryck är för stort" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "obalanserad (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "ingen syntax angiven" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "obalanserad )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Okänt systemfel" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig. Möjligheter:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inget argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” behöver ett argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- ”%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "minnet är slut" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "misslyckades med att återvända till ursprunglig arbetskatalog" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "misslyckades med att ställa in text/binärläge för filbeskrivare" + +# Då det skulle krävas att spara hela filen i UTF-8 för att kunna göra +# detta rätt, känns det inte värt det. Speciellt eftersom funktionen +# inte används i grep +# +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Lyckades" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ingen träff" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ogiltig bakåtreferens" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Omatchad [, [^, [:, [. eller [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Omatchad ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Omatchad \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ogiltigt intervallslut" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Minnet är slut" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Omatchad ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paketerad av %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paketerad av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n" +"Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" +"Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skriven av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skriven av %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skriven av %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skriven av %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skriven av %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skriven av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skriven av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skriven av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skriven av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skriven av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s och andra.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapportera fel till: %s\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapportera fel i %s till: %s\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allmän hjälp för GNU-programvara: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standard in)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "det är för mycket indata för att räkna" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binär fil matchar" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: varning: rekursiv katalogloop" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: inmatningsfilen är även utmatningen" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Sök efter MÖNSTER i varje FIL.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exempel: %s -i \"hello world\" menu.h main.c\n" +"MÖNSTER kan innehålla flera mönster åtskilda av nyradstecken.\n" +"\n" +"Val och tolkning av mönster:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MÖNSTER är utökade reguljära uttryck\n" +" -F, --fixed-strings MÖNSTER är strängar\n" +" -G, --basic-regexp MÖNSTER är enkla reguljära uttryck\n" +" -P, --perl-regexp MÖNSTER är reguljära uttryck som i Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" +" -f, --file=FIL ta MÖNSTER från FIL\n" +" -i, --ignore-case skilj ej på gemener och versaler i mönster och " +"data\n" +" --no-ignore-case skilj på gemener och versaler (standard)\n" +" -w, --word-regexp matcha endast hela ord\n" +" -x, --line-regexp matcha endast hela rader\n" +" -z, --null-data en datarad slutar i 0 byte, inte nyradstecken\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diverse:\n" +" -s, --no-messages visa inga felmeddelanden\n" +" -v, --invert-match välj rader utan träffar\n" +" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" +" --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontroll av utmatning:\n" +" -m, --max-count=ANTAL avsluta efter ANTAL träffar\n" +" -b, --byte-offset skriv ut byte-offset med utmatningsrader\n" +" -n, --line-number skriv ut radnummer med utmatningsrader\n" +" --line-buffered spola utmatning för varje rad\n" +" -H, --with-filename skriv ut filnamn med utmatningsrader\n" +" -h, --no-filename skriv inte ut filnamnets prefix vid utmatning\n" +" --label=ETIKETT skriv ut ETIKETT som filnamnsprefix för standard " +"in\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching visa endast icke-tomma delar av rader som " +"matchar\n" +" -q, --quiet, --silent undertryck all normal utmatning\n" +" --binary-files=TYP anta att binärfiler är av TYP;\n" +" TYP är ”binary”, ”text” eller ”without-match”\n" +" -a, --text samma som --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I samma som --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ÅTGÄRD hur kataloger ska hanteras;\n" +" ÅTGÄRD är ”read”, ”recurse” eller ”skip”\n" +" -D, --devices=ÅTGÄRD hur enheter, FIFO och uttag ska hanteras;\n" +" ÅTGÄRD är ”read” eller ”skip”\n" +" -r, --recursive samma som --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive detsamma, men följ alla symboliska länkar\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB sök endast filer som matchar GLOB (ett " +"filmönster)\n" +" --exclude=GLOB hoppa över filer som matchar GLOB\n" +" --exclude-from=FIL hoppa över filer som matchar filmönster från " +"FIL\n" +" --exclude-dir=GLOB kataloger som matchar GLOB hoppas över\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match skriv endast ut namn på FILer utan valda rader\n" +" -l, --files-with-matches skriv endast ut namn på FILer med valda rader\n" +" -c, --count skriv endast ut antalet valda rader per FIL\n" +" -T, --initial-tab gör så att tabulatorer radas upp (om det " +"behövs)\n" +" -Z, --null skriv ut 0-tecken efter FILnamn\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontroll av sammanhang:\n" +" -B, --before-context=ANTAL skriv ANTAL rader före träffad rad\n" +" -A, --after-context=ANTAL skriv ANTAL rader efter träffad rad\n" +" -C, --context=ANTAL skriv ANTAL rader runt träffad rad\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ANTAL samma som --context=ANTAL\n" +" --group-separator=SEP skriv ut SEP på rad mellan matchningar med " +"sammanhang\n" +" --no-group-separator skriv inte ut separator för matchningar med " +"sammanhang\n" +" --color[=NÄR],\n" +" --colour[=NÄR] använd markörer för att särskilja träff\n" +" NÄR kan vara ”always”, ”never” eller ”auto”.\n" +" -U, --binary ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"När FIL är ”-”, läs från standard in. Läs ”.” då FIL saknas om\n" +"rekursiv, läs ”-” annars. Om färre än två FILer anges, anta -h.\n" +"Avslutningsstatus är 0 om någon rad, annars 1;\n" +"om något fel inträffar och -q inte angavs, är avslutningsstatusen 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "motstridiga söksträngar angivna" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Perlmatchning stöds inte i ett bygge med --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ogiltig matchning %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "okänd metod för enheter" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "varning: --unix-byte-offsets (-u) är föråldrat" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ogiltigt värde för antal träffar" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "okänd binärfiltyp" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Skrivet av Mike Haertel och andra, se <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/" +"tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "misslyckades med att allokera minne för JIT-stacken för PCRE" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P stöder endast unibyte- och UTF-8-lokaler" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "flaggan -P har endast stöd för ett mönster" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "internt fel (bör aldrig inträffa)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "översteg radlängdsgräns för PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: minnet är slut" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: fyllde JIT-stacken för PCRE" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: översteg gräns för PCRE-bakåtspårning" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: översteg rekursionsgräns för PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: internt PCRE-fel: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "warning: GREP_OPTIONS är föråldrat; använd ett alias eller ett skript" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "varning: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Webbplats för %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ogiltigt %s%s-argument ”%s”" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argumentet ”%s”" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s-argumentet ”%s” är för stort" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "internt fel" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inget argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillåter inget argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” behöver ett argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek misslyckades" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "MÖNSTER är, som standard, ett enkelt reguljärt uttryck (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "”egrep” betyder ”grep -E”. ”fgrep” betyder ”grep -F”.\n" +#~ "Direktanrop som antingen ”egrep” eller ”fgrep” är föråldrat.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "oskyddat ^ eller $ stöds ej med -Pz" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Webbplats för GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "ogiltig UTF-8-bytesekvens i inmatning" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "oavslutad repetitionsräknare" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "felformaterad repetionsräknare" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Körning som \"egrep\" är föråldrat; använd \"grep -E\" istället.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "MÖNSTER är en uppsättning nyradsseparerade fasta strängar.\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Körning som \"fgrep\" är föråldrat; använd \"grep -F\" istället.\n" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "skriver utdata" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s kan endast använda %s-mönstersyntax" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "i GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten behöver ett värde (\"=...\"); " +#~ "hoppades över" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "i GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten är boolesk och kan inte ta ett " +#~ "värde (\"=%s\"); hoppades över" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "i GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "stoppade behandling av felformulerad GREP_COLORS=\"%s\" på återstående " +#~ "understrängen \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Styrning av utskrift:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM skriv bara ut NUM träffar\n" +#~ " -b, --byte-offset skriv position med visade rader\n" +#~ " -n, --line-number skriv radnummer med visade rader\n" +#~ " --line-buffered töm utskriftsbuffer efter varje rad\n" +#~ " -H, --with-filename skriv filnamn vid varje träff\n" +#~ " -h, --no-filename skriv inte filnamn vid varje visad rad\n" +#~ " --label=ETIKETT skriv ut ETIKETT som filnamn för standard in\n" +#~ " -o, --only-matching visa endast delen av en rad som matchar " +#~ "MÖNSTER\n" +#~ " -q, --quiet, --silent undvik all normal utskrift\n" +#~ " --binary-files=TYP antag att binära filer är av TYP\n" +#~ " TYP är \"binary\", \"text\" eller \"without-" +#~ "match\"\n" +#~ " -a, --text motsvarar --binary-files=text\n" +#~ " -I motsvarar --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ÅTGÄRD hur kataloger skall hanteras\n" +#~ " ÅTGÄRD är \"read\", \"recurse\" eller \"skip" +#~ "\".\n" +#~ " -D, --devices=ÅTGÄRD hur enheter hanteras, FIFO:er och uttag\n" +#~ " ÅTGÄRD är \"read\" eller \"skip\"\n" +#~ " -R, -r, --recursive motsvarar --directories=recurse\n" +#~ " --include=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER undersöks\n" +#~ " --exclude=MÖNSTER filer som matchar MÖNSTER hoppas över\n" +#~ " --exclude-from=FIL filer som matchar mönster i FIL hoppas över\n" +#~ " --exclude-dir=MÖNSTER kataloger som matchar MÖNSTER hoppas över.\n" +#~ " -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n" +#~ " -l, --files-with-matches skriv bara ut FILnamn med träffar\n" +#~ " -c, --count skriv för varje FIL bara ut antal träffade " +#~ "rader\n" +#~ " -T, --initial-tab gör så tabulatorer radar upp (om det behövs)\n" +#~ " -Z, --null skriv 0-byte efter FILnamn\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "okänd metod gällande kataloger" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det här är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" +#~ "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" +#~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "minnet slut" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" diff --git a/src/grep/po/th.gmo b/src/grep/po/th.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a2e95cd --- /dev/null +++ b/src/grep/po/th.gmo diff --git a/src/grep/po/th.po b/src/grep/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..314acc6 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/th.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# Translation of grep messages to Thai. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2009-2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.1.48\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-17 01:11+0700\n" +"Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s ไม่ถูกต้องสำหรับ %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ %s กำกวมไม่ชัดเจน สำหรับ %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ใช้ได้ ได้แก่:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "โปรแกรมผิดพลาด" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "stack overflow" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "การเขียนผิดพลาด" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ ไม่สมดุลกัน" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "วากยสัมพันธ์ของกลุ่มชุดอักขระ คือ [[:space:]], ไม่ใช่ [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "เครื่องหมายหลีก \\ ไม่จบ" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( ไม่สมดุลกัน" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "ไม่ระบุวากยสัมพันธ์" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") ไม่สมดุลกัน" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จัก" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' คลุมเครือไม่ชัดเจน; เป็นไปได้ที่จะเป็น:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ตัวเลือก '%s%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ตัวเลือกไม่ถูกต้อง -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ไม่สามารถบันทีกไดเรกทอรีที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "ล้มเหลวในการกลับไปยังไดเรกทอรีทำงานเริ่มต้น" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "ล้มเหลวในการตั้งค่าตัวอธิบายไฟล์ในโหมดข้อความ/ไบนารี" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "สำเร็จ" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "ไม่ตรงกัน" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "นิพจน์ปกติไม่ถูกต้อง" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "ผลการเทียบกันของอักขระผิดพลาด" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "เครื่องหมายแบ็คสแลชตามท้าย" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "การอ้างอิงกลับไม่ถูกต้อง" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "ไม่ตรงกันกับ [, [^, [:, [., หรือ [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "ไม่ตรงกันกับ ( หรือ \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "ไม่ตรงกันกับ \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "ช่วงจบไม่ถูกต้อง" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "นิพจน์ปกติก่อนหน้าไม่ถูกต้อง" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "นิพจน์ปกติจบโดยยังไม่สมบูรณ์" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "ไม่ตรงกันกับ ) หรือ \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "ไม่มีนิพจน์ปกติก่อนหน้า" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "สร้างแพกเกจโดย %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"สัญญาอนุญาต GPLv3+: GNU GPL รุ่น 3 หรือใหม่กว่า <http://www.gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี: คุณมีเสรีในการปรับเปลี่ยนและการส่งต่อมัน.\n" +"มีการไม่รับประกัน, จากขอบเขตที่อนุญาตโดยกฎหมาย.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "เขียนโดย %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "เขียนโดย %s และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "เขียนโดย %s, %s, และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"เขียนโดย %s, %s, %s,\n" +"และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"เขียนโดย %s, %s, %s,\n" +"%s, และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"เขียนโดย %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"เขียนโดย %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"เขียนโดย %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"เขียนโดย %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, และ %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"เขียนโดย %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, และคณะ.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"รายงานข้อผิดพลาดไปยัง: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของ %s ไปยัง: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "โฮมเพจของ %s : <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "ความช่วยเหลือทั่วไปในการใช้ซอฟต์แวร์ GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(นำเข้ามาตรฐาน)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ความยาวบริบทอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "ข้อมูลเข้ายาวเกินกว่าจะนับได้" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "ตรงกันกันกับแฟ้มฐานสอง %s\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "เรียกซ้ำไดเรกทอรีเป็นวงวน" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "แฟ้มนำเข้า %s เป็นแฟ้มส่งออกด้วยเหมือนกัน" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "วิธีใช้: %s [OPTION]… PATTERNS [FILE]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "ลองใช้ '%s --help' เพื่อข้อมูลเพิ่มเติม.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "ค้นหาสำหรับ PATTERNS ในแต่ละ FILE.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"ตัวอย่าง: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS สามารถประกอบด้วยหลายรูปแบบโดยแยกด้วยตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n" +"\n" +"การเลือกนิพจน์ปกติและการแปลความหมาย:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS เป็นส่วนขยายนิพจน์ปกติ\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS เป็นชุดสายอักขระ\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS เป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS เป็นนิพจน์ปกติภาษา Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATTERN ใช้ PATTERNS สำหรับการจับคู่กัน\n" +" -f, --file=FILE รับ PATTERNS มาจาก FILE\n" +" -i, --ignore-case เพิกเฉยต่อความแตกต่างอักษรใหญ่เล็ก\n" +" -w, --word-regexp บังคับให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งคำเท่านั้น\n" +" -x, --line-regexp บังคับให้จับคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งบรรทัดเท่าทั้น\n" +" -z, --null-data ข้อมูลบรรทัดจบด้วยขนาด 0 ไบต์, ไม่มีตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"เบ็ดเตล็ด:\n" +" -s, --no-messages ระงับข้อความแสดงข้อผิดพลาด\n" +" -v, --invert-match เลือกบรรทัดที่ไม่ตรงกัน\n" +" -V, --version พิมพ์ข้อมูลรุ่นแล้วออก\n" +" --help แสดงความช่วยเหลือนี้แล้วออก\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"ควบคุมการนำออก:\n" +" -m, --max-count=NUM หยุดหลังจากมี NUM บรรทัดที่ถูกเลือก\n" +" -b, --byte-offset พิมพ์การชดเชยไบต์กับบรรทัดนำออก\n" +" -n, --line-number พิมพ์หมายเลขบรรทัดกับบรรทัดนำออก\n" +" --line-buffered ล้างนำออกบนทุก ๆ บรรทัด\n" +" -H, --with-filename พิมพ์ชื่อแฟ้มกับบรรทัดนำออก\n" +" -h, --no-filename ระงับคำนำหน้าชื่อแฟ้มในการนำออก\n" +" --label=LABEL ใช้ LABEL เป็นชื่อคำนำหน้าแฟ้มสำหรับนำเข้ามาตรฐาน\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching แสดงเพียงแต่ส่วนของบรรทัดที่ไม่ว่างเปล่าของบรรทัดที่ตรงกัน\n" +" -q, --quiet, --silent ระงับนำออกปกติทั้งหมด\n" +" --binary-files=TYPE ทึกทักเอาว่าแฟ้มฐานสองเป็น TYPE;\n" +" TYPE เป็น 'binary', 'text', หรือ 'without-match'\n" +" -a, --text มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION จะทำการจัดการไดเรกทอรีอย่างไร;\n" +" ACTION เป็น 'read', 'recurse', หรือ 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION จะทำการจัดการอุปกรณ์อย่างไร, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive เหมือนกับ --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive เช่นกัน, แต่ตาม symlink ทั้งหมด\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB ค้นหาเพียงแต่แฟ้มที่ตรงกันกับ GLOB(รูปแบบชื่อไฟล์)\n" +" --exclude=GLOB ข้ามแฟ้มและไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ GLOB\n" +" --exclude-from=FILE ข้ามแฟ้มที่ตรงกันกับแบบแผนแฟ้มจาก FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB ข้ามไดเร็กทอรีที่ตรงกันกับ GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILEs ที่ไม่ตรงกันกับบรรทัดที่ถูกเลือก\n" +" -l, --files-with-matches พิมพ์เพียงแค่ชื่อของ FILEs กับบรรทัดที่ถูกเลือก\n" +" -c, --count พิมพ์เพียงแต่จำนวนบรรทัดที่ตรงกันที่นับได้ในแต่ละ FILE\n" +" -T, --initial-tab ทำการจัดเตรียมแท็บ (ถ้าจำเป็น)\n" +" -Z, --null พิมพ์ 0 ไบต์หลังชื่อ FILE\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"ควบคุมบริบท:\n" +" -B, --before-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนนำ\n" +" -A, --after-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่วนตาม\n" +" -C, --context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทส่งออก\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM เหมือนกับ --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] ใช้เครื่องหมายกำกับเพื่อเน้นสายอักขระที่ตรงกัน;\n" +" เมื่อ WHEN ได้แก่ 'always', 'never', หรือ 'auto'\n" +" -U, --binary ไม่ต้องถอดอักขระ CR ที่ EOL (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"เมื่อ FILE เป็น -, อ่านจากนำเข้ามาตรฐาน. กับไม่มี FILE อ่าน. ถ้าเรียกซ้ำ\n" +", - แทน. ถ้าให้ FILE มาน้อยกว่าสอง. ทึกทักเอาว่าเป็น -h\n" +"สถานะการออกเป็น 0 เมื่อบรรทัดใด ๆ (หรือ ไฟล์ถ้า -L)ถูกเลือก, 1แทน ;\n" +"ถ้าเกิดข้อผิดพลาดขึ้นและ -q ไม่ได้ถูกให้มา, สถานะการออกเป็น 2\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "การขัดแย้งของการตรงกันได้รับการระบุ" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "การสนับสนุนตัวเลือก -P ไม่ได้ถูกรวบรวมไปยังแฟ้มฐานสอง --disable-perl-regexp นี้" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ตัวจับคู่ไม่ถูกต้อง %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการอุปกรณ์" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ตัวนับสูงสุดไม่ถูกต้อง" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "ชนิดแฟ้มไบนารีที่ไม่รู้จัก" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "อื่น ๆ , ดูที่ <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "ล้มเหลวที่จะจัดสรรหน่วยความจำสำหรับสแต็ก PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P สนับสนุนเฉพาะโลแคล unibyte และ UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "ตัวเลือก -P สนับสนุนรูปแบบเดียวเท่านั้น" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (ไม่ควรเกิดขึ้นมาก่อน)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "ขอบเขตความยาวบรรทัด PCRE เกินจากข้อจำกัด" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "แสต็ก PCRE JIT ถูกใช้จนหมดแล้ว" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "ขอบเขตการ backtrack ของ PCRE เกินจากข้อจำกัด" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "ข้อผิดพลาด PCRE ภายใน: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "คำเตือน: GREP_OPTIONS ไม่สนับสนุนให้ใช้ ; กรุณาใช้นามแฝงหรือสคริปต์" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "คำเตือน: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "%s%s รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "คำเสริมท้ายไม่ถูกต้องใน %s%s อาร์กิวเมนต์ '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s อาร์กิวเมนต์ '%s' ใหญ่มากเกินไป" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "โฮมเพจของ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "ไมค์ ฮาเออร์เทล" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' คลุมเครือไม่ชัดเจน\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: ตัวเลือก '-W %s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PATTERN โดยมาตรฐานเป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'egrep' หมายถึง 'grep -E'. 'fgrep' หมายถึง 'grep -F'.\n" +#~ "การร้องขอโดยตรงทั้ง 'egrep' หรือ 'fgrep' ไม่แนะนำให้ใช้.\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek ล้มเหลว" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "โฮมเพจ GNU Grep : <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "ลำดับไบต์ UTF-8 ที่นำเข้าไม่ถูกต้อง" diff --git a/src/grep/po/tr.gmo b/src/grep/po/tr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..14ed8d6 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/tr.gmo diff --git a/src/grep/po/tr.po b/src/grep/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..96e6cca --- /dev/null +++ b/src/grep/po/tr.po @@ -0,0 +1,816 @@ +# Turkish translations for GNU grep messages. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-04 16:37+0300\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:896 +#, fuzzy +msgid "unbalanced [" +msgstr "Karşılıksız [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1210 +#, fuzzy +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi" + +#: lib/dfa.c:1371 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "en çok miktarı geçersiz" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/dfa.c:1858 +#, fuzzy +msgid "unbalanced (" +msgstr "Karşılıksız (" + +#: lib/dfa.c:1975 +#, fuzzy +msgid "no syntax specified" +msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş" + +#: lib/dfa.c:1986 +#, fuzzy +msgid "unbalanced )" +msgstr "Karşılıksız )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "bellek tükendi" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Bellek tükendi" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Yazılım hatalarını <bug-grep@gnu.org> adresine,\n" +"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standart girdi)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "ardışık dizin çevrimi" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n" +"Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n" +"\n" +"Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" +" -F, --fixed-strings KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n" +" -G, --basic-regexp KALIP bir temel düzenli ifadedir\n" +" -P, --perl-regexp KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" +" -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alınır\n" +" -i, --ignore-case harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n" +" -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alınır\n" +" -x, --line-regexp KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n" +" -z, --null-data satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Çeşitli:\n" +" -s, --no-messages hata iletileri gösterilmez\n" +" -v, --invert-match eşleşmeyen satırlar seçilir\n" +" -V, --version sürümü gösterir ve çıkar\n" +" --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n" +" --mmap mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Bağlamsal denetim:\n" +" -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n" +" -A, --after-context=SAYI bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n" +" -C, --context=SAYI çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n" +" -SAYI --context=SAYI ile aynı\n" +" --color[=SÜREÇ],\n" +" --colour[=SÜREÇ] eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n" +" SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto' -U, " +"--binary satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n" +" kaldırmaz\n" +" -u, --unix-byte-offsets satırbaşı karakterlerine bakmaz\n" +"\n" +"`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n" +"DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n" +"İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n" +"Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "en çok miktarı geçersiz" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "en çok miktarı geçersiz" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:143 +#, fuzzy +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "bellek tükendi" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "uyarı: %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "Tekrar sayısı hatalı" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "bellek yetersiz" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "çıktıyı yazıyor" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Çıktı denetimi:\n" +#~ " -m, --max-count=SAYI SAYI eşleşmeden sonra durur\n" +#~ " -b, --byte-offset çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n" +#~ " -n, --line-number çıktı satırlarında satır no.ları da " +#~ "gösterilir\n" +#~ " --line-buffered her satırda tüm çıktı gösterilir\n" +#~ " -H, --with-filename her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n" +#~ " -h, --no-filename dosya ismi gösterilmez\n" +#~ " --label=ETİKET standar girdi dosyası olarak ETİKET " +#~ "gösterirlir\n" +#~ " -o, --only-matching sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü " +#~ "gösterilir\n" +#~ " -q, --quiet, --silent çıktı verilmez\n" +#~ " --binary-files=TÜR ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n" +#~ " TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n" +#~ " -a, --text --binary-files=text ile aynı\n" +#~ " -I --binary-files=without-match ile aynı\n" +#~ " -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alınma şekli\n" +#~ " EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=EYLEM aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve " +#~ "soketler\n" +#~ " için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n" +#~ " --include=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n" +#~ " --exclude=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n" +#~ " --exclude-from=DOSYA DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile " +#~ "eşleşenler atlanır.\n" +#~ " -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n" +#~ " -l, --files-with-matches sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n" +#~ " -c, --count her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı " +#~ "gösterilir\n" +#~ " -Z, --null DOSYA isminin arkasına null ekler\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" +#~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" +#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" diff --git a/src/grep/po/uk.gmo b/src/grep/po/uk.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3e9e1b6 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/uk.gmo diff --git a/src/grep/po/uk.po b/src/grep/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..3eeff84 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/uk.po @@ -0,0 +1,772 @@ +# grep -- Ukrainian translation. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002. +# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:00+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "некоректний аргумент, %s, %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Список коректних аргументів:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "помилка програми" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "переповнення стека" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "неврівноважена дужка [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "некоректний клас символів" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" +"синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не " +"так: [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавершена \\-послідовність" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "некоректний вміст \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "занадто об'ємний формальний вираз" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "неврівноважена дужка (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не вказано синтаксис" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "неврівноважена дужка )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» потребує аргументу\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпано" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"не вдалося встановити текстовий або двійковий режим для дескриптора файла" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Не знайдено" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Помилка у формальному виразі" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Некоректний символ порівняння" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символів" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Кінцевий символ похилої риски" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Некоректне зворотне посилання" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Незавершена послідовність [, [^, [:, [. або [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Некоректне завершення діапазону" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Пам'ять вичерпано" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакування — %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакування — %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n" +"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати " +"його.\n" +"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених " +"законодавством.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Автори: %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s,\n" +"%s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s і %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s та інші.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення " +"GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "помилковий аргумент довжини контексту" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: двійковий файл містить збіжність" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: попередження: зациклення рекурсивного проходу каталогів" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: файл вхідних даних є також файлом вихідних даних" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОНИ [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Шукати ШАБЛОНИ у кожному ФАЙЛі.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"Запис ШАБЛОНИ може містити декілька шаблонів, які відокремлено символами " +"нового рядка.\n" +"\n" +"Вибір за взірцем та інтерпретація:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОНИ є розширеним формальним виразом\n" +" -F, --fixed-strings ШАБЛОНИ є набором рядків\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОНИ є звичайними формальними виразами\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОНИ є формальними виразами Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОНИ використовувати ШАБЛОНИ для встановлення " +"відповідності\n" +" -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОНИ із ФАЙЛа\n" +" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер у шаблонах і даних\n" +" --no-ignore-case не ігнорувати регістр літер (типова поведінка)\n" +" -w, --word-regexp шукати лише цілі слова\n" +" -x, --line-regexp шукати лише цілі рядки\n" +" -z, --null-data рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не " +"символом\n" +" кінця рядка (\\n)\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Інше:\n" +" -s, --no-messages придушити повідомлення про помилки\n" +" -v, --invert-match вибирати рядки без збіжностей\n" +" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" +" --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Керування виведенням даних:\n" +" -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після виявлення кількості рядків, що " +"дорівнює ЧИСЛУ\n" +" -b, --byte-offset показувати позиції у байтах разом з виведеними " +"рядками\n" +" -n, --line-number показувати номери рядків разом з виведеними " +"рядками\n" +" --line-buffered спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n" +" -H, --with-filename показувати для кожного рядка назву файла\n" +" -h, --no-filename не показувати назв файлів у виведених даних\n" +" --label=МІТКА показувати МІТКУ замість назви файла для " +"стандартного джерела вхідних даних\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching показувати лише непорожні частини відповідних " +"рядків\n" +" -q, --quiet, --silent придушити виведення всіх звичайних даних\n" +" --binary-files=ТИП припускати, що всі бінарні файли належать до " +"ТИПу;\n" +" ТИПом може бути `binary', `text' або `without-" +"match'\n" +" -a, --text те саме, що і --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I те саме, що і --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ДІЯ визначити спосіб обробки каталогів;\n" +" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n" +" (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n" +" -D, --devices=ДІЯ визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n" +" та сокетів;\n" +" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n" +" (пропустити)\n" +" -r, --recursive те саме, що і --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive подібне, але з переходом за всіма " +"символічними\n" +" посиланнями\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=ВЗІРЕЦЬ шукати лише у файлах, назви яких відповідають " +"ВЗІРЦЮ\n" +" --exclude=ВЗІРЕЦЬ не шукати у файлах, назви яких відповідають " +"ВЗІРЦЮ\n" +" --exclude-from=ФАЙЛ пропустити файли, назви яких відповідають будь-" +"якому з шаблонів з ФАЙЛа\n" +" --exclude-dir=ВЗІРЕЦЬ пропустити каталоги, назви яких відповідають " +"ВЗІРЦЮ.\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких немає " +"вибраних рядків\n" +" -l, --files-with-matches показати назви лише тих файлів, у яких є вибрані " +"рядки\n" +" -c, --count показувати лише вказану кількість вибраних " +"рядків на ФАЙЛ\n" +" -T, --initial-tab вирівнювати результати табуляцією (якщо " +"потрібно)\n" +" -Z, --null вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Керування контекстом:\n" +" -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з " +"відповідником\n" +" -A, --after-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків після рядка з " +"відповідником\n" +" -C, --context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків контексту виведених " +"даних\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ЧИСЛО те саме, що і --context=ЧИСЛО\n" +" --group-separator=РОЗД вивести символ РОЗД у рядку між відповідниками " +"з контекстом\n" +" --no-group-separator не виводити роздільник для відповідників із " +"контекстом\n" +" --color[=ДЕ],\n" +" --colour[=ДЕ] використовувати маркери для позначення\n" +" рядків з відповідниками\n" +" ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" " +"чи \"auto\".\n" +" -U, --binary не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/" +"Windows)\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Якщо ФАЙЛом є «-», читати дані зі стандартного джерела вхідних\n" +"даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати «.», якщо режим рекурсивний, і\n" +"«-», якщо ні. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n" +"Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідник рядка,\n" +"1 — коли їх нема, 2 — якщо сталася помилка і не було використано\n" +"параметр -q.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "задані умови відповідності є суперечливими" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Підтримки встановлення відповідності за правилами Perl у збірках із --" +"disable-perl-regexp не передбачено" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "некоректний вираз порівняння %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "попередження: --unix-byte-offsets (-u) є застарілим параметром" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "помилкова максимальна кількість" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "невідомий тип двійкових файлів" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Авторами програми є Mike Haertel та інші програмісти; див.\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "не вдалося отримати область пам’яті під стек JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "у -P передбачено підтримку лише однобайтових локалей та UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "внутрішня помилка (такої помилки не повинно було статися)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: пам'ять вичерпано" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: вичерпано стек JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: перевищено обмеження на рекурсію у PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: внутрішня помилка PCRE: %d" diff --git a/src/grep/po/vi.gmo b/src/grep/po/vi.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..efc8028 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/vi.gmo diff --git a/src/grep/po/vi.po b/src/grep/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..6af0e1e --- /dev/null +++ b/src/grep/po/vi.po @@ -0,0 +1,864 @@ +# Vietnamese Translation for Grep. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho Grep. +# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.3.42\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "đối số %s không hợp lệ đối với %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "đối số %s không rõ ràng đối với %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Các đối số hợp lệ là:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "lỗi chương trình" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "tràn ngăn xếp" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "sai lớp ký tự" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:space:]], không phải [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "chưa kết thúc thoát chuỗi \\" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "nội dung của \\{\\} không hợp lệ" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn mở (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "chưa đưa ra cú pháp" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn đóng )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "không thể ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gặp lỗi khi quay trở về thư mục làm việc khởi đầu" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "gặp lỗi khi đặt chế độ văn bản/nhị phân cho bộ mô tả tập tin" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Dấu gạch ngược theo sau" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Có ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Có ký tự “(” hay “\\(” lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Có ký tự “\\{” lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nội dung của \\{\\} không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sai kết thúc phạm vi" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Hết bộ nhớ" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy có trước không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy kết thức quá sớm" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Có ký tự “)” hay “\\)” lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Đóng gói bởi %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <%s>.\n" +"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s và một số người khác.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi cho: %s\n" +"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Hãy thông các báo lỗi %s cho: %s\n" +"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Trang chủ của %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(đầu vào tiêu chuẩn)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "đối số chiều dài ngữ cảnh không hợp lệ" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "dữ liệu đầu vào quá lớn nên không thể đếm được" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Tập tin nhị phân “%s” khớp mẫu tìm kiếm\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "vòng lặp thư mục đệ quy" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "tập tin đầu vào “%s” cũng là kết xuất" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… MẪU [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để biết thêm thông tin.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Tìm kiếm MẪU trong từng TẬP_TIN.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Ví dụ: %s -i \"chào thế giới\" menu.h main.c\n" +"MẪU có thể chứa nhiều mẫu ngăn cách nhau bằng ký tự dòng mới.\n" +"\n" +"Chọn và biên dịch mẫu:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MẪU là các biểu thức chính quy mở rộng\n" +" -F, --fixed-strings MẪU là các chuỗi\n" +" -G, --basic-regexp MẪU là các biểu thức chính quy cơ bản\n" +" -P, --perl-regexp MẪU là các biểu thức chính quy Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MẪU dùng MẪU để so khớp\n" +" -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ TẬP_TIN\n" +" -i, --ignore-case không phân biệt HOA/thường trong mẫu và dữ liệu\n" +" --no-ignore-case phân biệt HOA/thường (mặc định)\n" +" -w, --word-regexp chỉ khớp toàn bộ từ\n" +" -x, --line-regexp chỉ khớp toàn bộ dòng\n" +" -z, --null-data một dòng dữ liệu kết thúc bằng byte 0,\n" +" không phải ký tự dòng mới\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Hỗn tạp:\n" +" -s, --no-messages chặn các thông báo lỗi\n" +" -v, --invert-match chọn các dòng không khớp\n" +" -V, --version in ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" +" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Điều khiển kết xuất:\n" +" -m, --max-count=SỐ dừng sau khi khớp được SỐ lần\n" +" -b, --byte-offset in ra vị trí tương đối tính theo byte\n" +" cùng với dòng kết xuất\n" +" -n, --line-number in ra số thứ tự dòng cùng với dòng kết xuất\n" +" --line-buffered xóa sạch kết xuất trên từng dòng\n" +" -H, --with-filename in ra tên tập tin cho từng dòng đầu ra\n" +" -h, --no-filename chặn tiền tố tên tập tin khi xuất\n" +" --label=NHÃN sử dụng NHÃN này làm tiền tố cho tập tin\n" +" cho đầu ra tiêu chuẩn\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching chỉ hiển thị phần dòng không rỗng khớp với MẪU\n" +" -q, --quiet, --silent chặn mọi kết xuất bình thường\n" +" --binary-files=KIỂU coi rằng tập tin nhị phân có KIỂU:\n" +" * “binary” nhị phân\n" +" * “text” dạng chữ\n" +" * “without-match” không khớp\n" +" -a, --text giống với tùy chọn “--binary-files=text”\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I giống với “--binary-files=without-match”\n" +" -d, --directories=HÀNH_VI cách quản lý các thư mục. HÀNH_VI là:\n" +" * “read” đọc\n" +" * “recurse” đệ quy\n" +" * “skip” bỏ qua\n" +" -D, --devices=HÀNH_VI cách quản lý các thiết bị, FIFO và socket;\n" +" HÀNH_VI:\n" +" * “read” đọc\n" +" * “skip” bỏ qua\n" +" -r, --recursive giống với tùy chọn “--directories=recurse”\n" +" -R, --dereference-recursive cũng vậy nhưng cho phép cả các liên kết mềm\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB chỉ tìm kiếm những tập tin khớp với GLOB (mẫu " +"tập tin)\n" +" --exclude=GLOB bỏ qua những tập tin và thư mục khớp với GLOB\n" +" --exclude-from=TỆP bỏ qua những tập tin khớp với bất cứ mẫu tập\n" +" tin trong tập tin này\n" +" --exclude-dir=GLOB thư mục nào khớp với mẫu này thì bị bỏ qua\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match chỉ in ra tên của các TẬP TIN không khớp mẫu\n" +" -l, --files-with-matches chỉ in ra tên của các TẬP TIN khớp mẫu\n" +" -c, --count chỉ in ra số lượng dòng khớp trong mỗi TẬP TIN\n" +" -T, --initial-tab sắp hàng cột tab (nếu cần)\n" +" -Z, --null in ra byte 0 (null) đằng sau tên TẬP TIN\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Điều khiển ngữ cảnh:\n" +" -B, --before-context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh đi trước\n" +" -A, --after-context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh đi sau\n" +" -C, --context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh kết xuất\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM giống với “--context=SỐ”\n" +" --color[=KHI],\n" +" --colour[=KHI] đánh dấu để tô sáng các chuỗi khớp; KHI là:\n" +" * “always” luôn luôn\n" +" * “never” không bao giờ\n" +" * “auto” tự động\n" +" -U, --binary đừng gỡ bỏ các ký tự CR ở kết thúc dòng (EOL)\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Không có TẬP_TIN, đọc “.” " +"nếu\n" +"đệ quy, “-” nếu không phải vậy. Nếu ít hơn hai TẬP_TIN thì coi là “-h”.\n" +"Trạng thái thoát là 0 nếu có dòng (hay tập tin nếu -L) nào khớp mẫu, không " +"thì bằng 1;\n" +"nếu có lỗi phát sinh và “-q” không được đưa ra thì trạng thái thoát là 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "đã ghi rõ dữ liệu khớp mà xung đột" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Không hỗ trợ khớp mẫu perl khi biên dịch với --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "sai mẫu so khớp %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "không rõ phương thức thiết bị" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "số lượng tối đa không hợp lệ" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "không rõ kiểu tập tin nhị phân (binary-files)" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Được viết bởi Mike Haertel và nhiều người khác, xem tại\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ cho stack (ngăn xếp) PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P chỉ hỗ trợ miền địa phương unibyte và UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "tùy chọn “-P” chỉ hỗ trợ một mẫu đơn lẻ" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "lỗi nội bộ (không nên xảy ra như thế)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "đã vượt quá giới hạn chiều dài dòng của PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "ngăn xếp “PCRE JIT” đã hết" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "đã vượt quá giới hạn tìm ngược của PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "đã vượt quá giới hạn tìm ngược của PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "lỗi nội bộ PCRE: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "cảnh báo: GREP_OPTIONS đã lỗi thời; vui lòng dòng một bí danh hoặc văn " +#~ "lệnh" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "cảnh báo: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s đối số “%s” quá lớn" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "lỗi nội bộ" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép có đối số\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek gặp lỗi" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "MẪU, theo mặc định, là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "“egrep” nên là “grep -E”, “fgrep” nên là “grep -F”.\n" +#~ "Không tán thành gọi trực tiếp “egrep” cũng như “fgrep”.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "không thoát ^ hay $ không được hỗ trợ với -Pz" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Trang chủ của GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "chuỗi byte UTF-8 không hợp lệ ở đầu vào" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "MẪU là một biểu thức chính quy mở rộng (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Không tán thành việc gọi như “egrep” nên thay thế bằng “grep -E”.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "MẪU là một tập hợp các chuỗi cố định phân cách bằng ký tự dòng mới.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Không tán thành việc gọi như “fgrep” nên thay thế bằng “grep -F”.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s chỉ có khả năng sử dụng cú pháp mẫu %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "tùy chọn --mmap không còn được thực thi kể từ năm 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "chưa kết thúc sự đếm lặp lại" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "sự đếm lặp lại dạng sai" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "đang ghi kết xuất" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity needs a value ('=...'); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "trong chuỗi “GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” cần giá trị (“=…”); nên bỏ " +#~ "qua" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity is boolean and cannot take a value " +#~ "('=%s'); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "trong chuỗi “GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” là luận lý thì không chấp " +#~ "nhận được giá trị (“=%s”); nên bỏ qua" + +#~ msgid "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity %s" +#~ msgstr "trong GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS='%s' at remaining substring `" +#~ "%s'" +#~ msgstr "" +#~ "đã dừng xử lý chuỗi GREP_COLORS=“%s” dạng sai ở chuỗi con còn lại “%s”" diff --git a/src/grep/po/zh_CN.gmo b/src/grep/po/zh_CN.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..946eb07 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/zh_CN.gmo diff --git a/src/grep/po/zh_CN.po b/src/grep/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..b9559ee --- /dev/null +++ b/src/grep/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# Simplified Chinese(zh_CN) messages for grep. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2016. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-04 09:09-0500\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效参数是:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "程序错误" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "栈溢出" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "写错误" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "有未匹配的 [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "无效的字符类名" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "字符类的语法是 [[:space:]],而非 [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "未做好 \\ 转义" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\}中内容无效" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "正则表达式太长" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "有未匹配的 (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "未指定语法" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "有未匹配的 )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知的系统错误" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能原因:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "无法记录当前工作目录" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "无法返回起始工作目录" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "设置文件描述符文本/二进制模式失败" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "无匹配" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "无效的正则表达式" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "无效的冲突字符" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "无效的字符类名" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "多余的反斜杠" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "无效的回退索引" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [.或[= 不匹配" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( 或 \\( 不匹配" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ 不匹配" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} 中的内容无效" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "无效的结束地址" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "内存耗尽" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "之前的正则表达式无效" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正则表达式非正常结束" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正则表达式太大" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") 或 \\) 不匹配" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "没有之前的正则表达式" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "由 %s (%s) 打包\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "由 %s 打包\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"GPLv3+ 许可证: GNU 通用公共许可证第三版或更高版本 <%s>。\n" +"这是自由软件: 您可自由更改并重新分发它。\n" +"在法律所允许的范围内,不附带任何担保条款。\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "作者 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "作者 %s 和 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "作者 %s, %s 及 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s, %s, %s,\n" +"及 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s, %s, %s,\n" +"%s, 及 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, 及 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, 及 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"及 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"作者 %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, 及 %s。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"作者 %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, 以及其他人。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "请将错误报告给:%s。翻译问题请报告至 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "请将 %s 错误报告给: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 主页: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU 软件的通用帮助: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(标准输入)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "无效的文本长度参数" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "输入太多无法计数" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s:匹配到二进制文件" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s:警告:嵌套目录循环" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s:输入文件同时也作为输出" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "用法: %s [选项]... 模式 [文件]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "尝试使用 '%s --help' 来获得更多信息。\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "在每个<文件>中查找给定<模式>。\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"例如:%s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"<模式>可以包括多个模式字符串,使用换行符进行分隔。\n" +"\n" +"模式选择与解释:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp <模式> 是扩展正则表达式\n" +" -F, --fixed-strings <模式> 是字符串\n" +" -G, --basic-regexp <模式> 是基本正则表达式\n" +" -P, --perl-regexp <模式> 是 Perl 正则表达式\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=<模式> 用指定的<模式>字符串来进行匹配操作\n" +" -f, --file=<文件> 从给定<文件>中取得<模式>\n" +" -i, --ignore-case 在模式和数据中忽略大小写\n" +" --no-ignore-case 不要忽略大小写(默认)\n" +" -w, --word-regexp 强制<模式>仅完全匹配字词\n" +" -x, --line-regexp 强制<模式>仅完全匹配整行\n" +" -z, --null-data 数据行以一个 0 字节结束,而非换行符\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"杂项:\n" +" -s, --no-messages 不显示错误信息\n" +" -v, --invert-match 选中不匹配的行\n" +" -V, --version 显示版本信息并退出\n" +" --help 显示此帮助并退出\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"输出控制:\n" +" -m, --max-count=<次数> 得到给定<次数>次匹配后停止\n" +" -b, --byte-offset 输出的同时打印字节偏移\n" +" -n, --line-number 输出的同时打印行号\n" +" --line-buffered 每行输出后刷新输出缓冲区\n" +" -H, --with-filename 为输出行打印文件名\n" +" -h, --no-filename 输出时不显示文件名前缀\n" +" --label=<标签> 将给定<标签>作为标准输入文件名前缀\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching 只显示行中非空匹配部分\n" +" -q, --quiet, --silent 不显示所有常规输出\n" +" --binary-files=TYPE 设定二进制文件的 TYPE(类型);\n" +" TYPE 可以是 'binary'、'text' 或 'without-match'\n" +" -a, --text 等同于 --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I 等同于 --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION 读取目录的方式;\n" +" ACTION 可以是`read', `recurse',或`skip'\n" +" -D, --devices=ACTION 读取设备、先入先出队列、套接字的方式;\n" +" ACTION 可以是`read'或`skip'\n" +" -r, --recursive 等同于--directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive 同上,但遍历所有符号链接\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB 只查找匹配 GLOB(文件模式)的文件\n" +" --exclude=GLOB 跳过匹配 GLOB 的文件\n" +" --exclude-from=FILE 跳过所有匹配给定文件内容中任意模式的文件\n" +" --exclude-dir=GLOB 跳过所有匹配 GLOB 的目录\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match 只打印没有匹配上的<文件>的名称\n" +" -l, --files-with-matches 只打印有匹配的<文件>的名称\n" +" -c, --count 只打印每个<文件>中的匹配行数目\n" +" -T, --initial-tab 行首制表符对齐(如有必要)\n" +" -Z, --null 在<文件>名最后打印空字符\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"文件控制:\n" +" -B, --before-context=NUM 打印文本及其前面NUM 行\n" +" -A, --after-context=NUM 打印文本及其后面NUM 行\n" +" -C, --context=NUM 打印NUM 行输出文本\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM 等同于 --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] 使用标记高亮匹配字串;\n" +" WHEN 可以是“always”、“never”或“auto”\n" +" -U, --binary 不要清除行尾的 CR 字符(MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"若给定文件为“-”,则从读取标准输入。 若无文件参数,则除非处于\n" +"递归工作模式视为从“.”读取之外,一律视为从“-”读取。如果提供了少于\n" +"两个文件参数,则默认启用 -h 选项。如果有任意行被匹配则退出状态为 0,\n" +"否则为 1;如果有错误产生且未指定 -q 参数,则退出状态为 2。\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "指定了互相冲突的比较程序" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "当前使用了 --disable-perl-regexp 的构建无法支持 Perl 匹配模式" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "无效匹配 %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "未知的设备处理方式" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "无效的最大计数" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "未知的二进制文件类型" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"由 Mike Haerhtel 等人编写;作者信息请参见\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>。" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "为 PCRE JIT 栈分配内存时出错" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P 仅支持单字节及 UTF-8 语言环境" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P 选项仅支持单一匹配字词" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "内部错误(永远不应该发生)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "超过 PCRE 的行长度限制" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s:内存耗尽" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s:PCRE JIT 栈已经用尽" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s:超过 PCRE 的回溯限制" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s:超过 PCRE 的递归限制" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s:PCRE 内部错误:%d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "警告: GREP_OPTIONS 已被废弃;请使用别名或脚本" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "警告: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s 主页: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "无效的 %s%s 参数'%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "%s%s 参数'%s' 的后缀无效" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s 参数“%s”过大" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "内部错误" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: 选项'--%s' 不允许带参数\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: 未知选项'--%s' \n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 有歧义\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 不允许带参数\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: 选项'-W %s' 必须带参数\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek 失败" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "默认的 PATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为 BRE)。\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'egrep' 即'grep -E'。'fgrep' 即'grep -F'。\n" +#~ "直接调用'egrep' 或是'fgrep' 均已被废弃。\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "-Pz 不支持未经转义的字符^ 或$" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为 ERE)。\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "‘egrep’已不再使用了;请用‘grep -E’代替。\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATTERN 是一组由断行符分隔的定长字符串。\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "‘fgrep’已不再使用了;请用 ‘grep -F’代替。\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep 主页: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s 只能使用 %s 匹配语法" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "--mmap 选项从2010 年起已不再是操作符了" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "未定义重复次数" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "重复次数定义地不完整" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "正在写输出" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中, \"%s\" 需要指定一个值(\"=...\");已忽略此参数。" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 要的是一个 boolean(布尔值) 不是一个数值" +#~ "(\"=%s\");已忽略此参数。" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 是 %s。" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "在余下的子串 \"%2$s\" 中停止处理格式有误的 GREP_COLORS=\"%1$s\"。" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "未知的目录处理方法" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "输出控制:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM NUM 次匹配后停止\n" +#~ " -b, --byte-offset 显示输出行的字节偏移\n" +#~ " -n, --line-number 显示输出行的行号\n" +#~ " --line-buffered 每行都清空输出\n" +#~ " -H, --with-filename 为每个匹配打印出文件名\n" +#~ " -h, --no-filename 输出时不显示文件名前的路径名\n" +#~ " --label=LABEL 打印 LABEL 作为标准输入的文件名\n" +#~ " -o, --only-matching 仅显示匹配 PATTERN 的那一行\n" +#~ " -q, --quiet, --silent 不显示所有普通信息\n" +#~ " --binary-files=TYPE 假定二进制文件类型为 TYPE;\n" +#~ " TYPE 可以是‘binary’,‘text’或是‘without-" +#~ "match’\n" +#~ " -a, --text 等同于 --binary-files=text\n" +#~ " -I 等同于 --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION 如何处理目录名;\n" +#~ " ACTION 是‘read’,‘recurse’或是‘skip’\n" +#~ " -D, --devices=ACTION 如何处理设备名,FIFOs(队列) 以及 sockets(套接" +#~ "字)\n" +#~ " ACTION 是‘read’或是‘skip’\n" +#~ " -R, -r, --recursive 等同于 --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN 仅查找匹配 FILE_PATTERN 的文件\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN 忽略匹配 FILE_PATTERN 的文件和目录\n" +#~ " --exclude-from=FILE 忽略任何来自 FILE 的匹配字词\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN 忽略匹配 PATTERN 的目录。\n" +#~ " -L, --files-without-match 仅显示不包含匹配字词的 FILE 名称\n" +#~ " -l, --files-with-matches 仅显示包含匹配字词的 FILE 名称\n" +#~ " -c, --count 仅显示每个 FILE 中匹配行的数目\n" +#~ " -T, --initial-tab 以 tab 为行首(如果必要的话)\n" +#~ " -Z, --null 在 FILE 后打印 0 字节\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "-P 和 -z 选项不能组合使用" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" diff --git a/src/grep/po/zh_TW.gmo b/src/grep/po/zh_TW.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..edaf898 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/zh_TW.gmo diff --git a/src/grep/po/zh_TW.po b/src/grep/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..4a64d87 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,918 @@ +# Traditional Chinese Translation of grep. +# Copyright (C) 2004, 2012, 2013, 2016, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Yuan-Chen Cheng <ycheng@sinica.edu.tw>, 2004. +# Webber Liao <wpliao@gmail.com>, 2012, 2016. +# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2013. +# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 02:06+0800\n" +"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%2$s 的引數 %1$s 不明確" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "有效的引數為:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "程式錯誤" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "堆疊超出容量" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "寫入發生錯誤" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "不對稱的 [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "無效的字元類別" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "字元類別的語法為 [[:space:]], 非 [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "不完整的 \\ 逸出" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} 的內容無效" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "正規表示式過長" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "不對稱的 (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "沒有指定的語法" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "不對稱的 )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "未知的系統錯誤" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s:選項「%s%s」不明確\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s:選項「%s%s」不明確;可能選項為:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s:無法識別的選項「%s%s」\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項不接受引數\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s:「%s%s」選項需要個引數\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: 無效的選項 -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- \"%c\"\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "記憶體用盡" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "無法記錄現行工作目錄" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "無法返回原本的工作目錄" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "無法設定檔案描述符號的文字/二進位模式" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "沒有符合的項目" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "無效的正規表示式" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "無效的對照字元" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "無效的字元類別名" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "末端有反斜線" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "無效的向後引用" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "沒有對應的 [,[^,[:,[. 或 [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "沒有對應的 ( 或 \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "沒有對應的 \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "無效的 \\{\\} 內容" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "無效的結束範圍" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "記憶體用盡" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "無效的前置正規表示式" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "正規表示式過早結束" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "正規表示式過長" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "沒有先前的正規表示式" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "套件由 %s (%s) 所打包\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "套件由 %s 所打包\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"授權條款 GPLv3+:GNU GPL 第 3 版或更新版 <%s>。\n" +"這是自由軟體:您可自由修改或散布。\n" +"在法律准許範圍內不附帶保證。\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "由 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s、\n" +"和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s、\n" +"%s 和 %s 編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"由 %s、%s、%s、\n" +"%s、%s、%s、%s、\n" +"%s 和 %s 等人編寫。\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "回報臭蟲至:%s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "回報 %s bug 到: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 首頁: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "GNU 軟體用法的一般說明:<%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(標準輸入)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "無效的內容列數值" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "輸入過長無法計數" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s:二進位檔案符合" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s:警告:目錄重複遞迴" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s:輸入檔亦為輸出對象" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "用法: %s [選項]… PATTERNS [檔案]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "請使用 \"%s --help\" 以閱讀更多的資訊。\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "在每個檔案中尋找 PATTERNS。\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"範例:%s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS 也可以包含多個以換行符號分隔的形樣。\n" +"\n" +"形樣 (Pattern) 選擇與解釋:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS 是一個延伸正則表示式\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS 是一個字串\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS 是一個基本正則表示式\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS 是一個 Perl 正規表示式\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=模式 使用 <模式> 比對\n" +" -f, --file=檔案 自 <檔案> 取得 <模式>\n" +" -i, --ignore-case 忽略模式及資料的大小寫差異\n" +" --no-ignore-case 不允許忽略大小寫差異 (預設值)\n" +" -w, --word-regexp 僅比較整個單字\n" +" -x, --line-regexp 僅比較整行\n" +" -z, --null-data 設定資料列結尾為空白位元組,非換列符號\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"雜項:\n" +" -s, --no-messages 抑制錯誤訊息\n" +" -v, --invert-match 選取不符合的列\n" +" -V, --version 印出版本資訊然後結束\n" +" --help 顯示此說明然後結束\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"輸出控制:\n" +" -m, --max-count=NUM 在第 NUM 選取列後停止\n" +" -b, --byte-offset 印出每個輸出列的位元組偏移量\n" +" -n, --line-number 印出每個輸出列的列號\n" +" --line-buffered 輸出每列後清除輸出\n" +" -H, --with-filename 印出輸出列的檔案名稱\n" +" -h, --no-filename 抑制輸出列的檔名前綴\n" +" --label=LABEL 以 LABEL 作標準輸入的檔名前綴\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching 只顯示相符行中的非空白部份\n" +" -q, --quiet, --silent 抑制全部常態的輸出\n" +" --binary-files=TYPE 設定二進制檔案為 TYPE 的檔案;\n" +" TYPE 可為 \"binary\"、\"text\" 或 \"without-match" +"\"\n" +" -a, --text 等同於 --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I 等同於 --binary-files=without-matc\n" +" -d, --directories=ACTION 檔案目錄的處理方式;\n" +" ACTION 為 \"read\"、\"recurse\" 或 \"skip\"\n" +" -D, --devices=ACTION 裝置、FIFO 和通訊端的處理方式;\n" +" ACTION 為 \"read\" 或 \"skip\"\n" +" -R, -r, --recursive 等同於 --directories=recurse\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB 只搜尋符合 GLOB (一種檔案模式) 的檔案\n" +" --exclude=GLOB 跳過符合 GLOB 的檔案\n" +" --exclude-from=檔案 跳過符合 <檔案> 中任何檔案模式的檔案\n" +" --exclude-dir=GLOB 跳過符合 GLOB 的資料夾。\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match 只印出未選取行的 檔案 名稱\n" +" -l, --files-with-matches 只印出選取行的 檔案 名稱\n" +" -c, --count 只印出每個 檔案 的選取行項目\n" +" -T, --initial-tab (需要時) 對齊 Tab 符號\n" +" -Z, --null 在 檔案 名稱後印出空白位元組\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"內容控制:\n" +" -B, --before-context=NUM 印出 NUM 列的前文\n" +" -A, --after-context=NUM 印出 NUM 列的後文\n" +" -C, --context=NUM 印出 NUM 列的內容\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM 等同於 --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP 在上一個和下一個符合結果和鄰近列 (context) 之間輸" +"出 SEP 分隔字串\n" +" --no-group-separator 不要在上一個和下一個符合結果和鄰近列之間輸出分隔" +"字串\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] 用特殊顏色標示符合字串;\n" +" WHEN 為「always」、「never」或「auto」\n" +" -U, --binary 不要刪除列尾 CR 字元 (MSDOS/Windows)\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"如果 <檔案> 為「-」,則讀取標準輸入資料。 當沒有指定 <檔案> 時,如果使用遞迴" +"模式,\n" +"則讀取「.」否則讀取「-」。當指定的 <檔案> 數目少於兩個時,則假設是 -h。\n" +"如果有選到任何一列,則回傳結束狀態 0,否則回傳 1;\n" +"如果發生任何錯誤且沒有傳入 -q 選項,結束狀態則為 2。\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "指定了互相衝突的配對選項" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "--disable-perl-regexp 組建不支援 Perl 比對" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "無效的配對選項 %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "未知的裝置方法" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "警告:--unix-byte-offsets (-u) 已經廢棄" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "無效的最大計次" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "未知的二進位檔案類別" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"由 Mike Haertel 及其他人撰寫而成;請見\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>。" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "為 PCRE JIT 堆疊分配記憶體時出現錯誤" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P 只支援單位元組和 UTF-8 編碼" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "-P 選項只支援單一樣式" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "內部錯誤 (不應該出現這個錯誤)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "已超過 PCRE 的字數上限" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s:已用盡記憶體" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s:已用盡 PCRE JIT 堆疊" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s:已超過 PCRE 的回溯上限" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s:超過 PCRE 的遞迴上限" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s:內部 PCRE 錯誤: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "警告:已經廢除 GREP_OPTIONS;請使用別名或文稿" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "警告: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s 首頁:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "無效 %s%s 引數 \"%s\"" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "%s%s 引數 \"%s\" 中有無效的尾綴" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s 引數 \"%s\" 過大" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "內部錯誤" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: 選項 \"--%s\" 不接受引數\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: 未知的選項 \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: 選項 \"-W %s\" 不明確\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: 選項 \"-W %s\" 不接受引數\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: 選項 \"-W %s\" 需要一個引數\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "lseek 失敗" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PATTERN 原則上是一個基本正規表示式 (BRE)。\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"egrep\" 等同於 \"grep -E\". \"fgrep\" 等同於 \"grep -F\"。\n" +#~ "直接呼叫 \"egrep\" 或 \"fgrep\" 的做法已被廢除。\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "-Pz 不支援未逸出的 ^ 或 $ " + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATTERN 是一個延伸正規表示式 (ERE)。\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATTERN 是一組以換列分隔開的固定字串。\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "\"fgrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -F\" 代替。\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep 首頁: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s 只能使用 %s 樣式的語法" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "--mmap 選項自 2010 年起已經沒有任何效用" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "未完成的重複計次" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "格式錯誤的重複次數" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "記憶體用盡" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "正在輸出" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "用法: %s [選項]… 樣板 [檔案]…\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "輸出控制:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM 在顯示 NUM 個結果後停止\n" +#~ " -b, --byte-offset 只顯示合乎條件資料以 byte 為記數單位的位置\n" +#~ " -n, --line-number 只顯示合乎條件的行列編號\n" +#~ " --line-buffered 每一列輸出後都立即顯示\n" +#~ " -H, --with-filename 每列結果都印出檔案名稱\n" +#~ " -h, --no-filename 輸出時不顯示前置的檔案名稱\n" +#~ " --label=LABEL 對於標準輸入, 在顯示檔名處顯示 LABEL\n" +#~ " -o, --only-matching 只顯示一列資料中與樣板條件相符的部分\n" +#~ " -q, --quiet, --silent 關閉所有一般輸出的\n" +#~ " --binary-files=TYPE 設定二進位檔案型別為 TYPE\n" +#~ " TYPE 是 'binary', 'text', 或 'without-match' " +#~ "之一\n" +#~ " -a, --text 等同於 --binary-files=text\n" +#~ " -I 等同於 --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION 處理目錄的方式\n" +#~ " ACTION 是 'read', 'recurse', 或 'skip' 之一\n" +#~ " -D, --devices=ACTION 處理裝置檔案, FIFO 以及 socket 的方式\n" +#~ " ACTION 是 'read' 或 'skip'之一\n" +#~ " -R, -r, --recursive 等同於 --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN 檔名與 PATTERN 相符的將會被檢驗\n" +#~ " --exclude=PATTERN 檔名與 PATTERN 相符的將會被略過\n" +#~ " --exclude-from=FILE 檔名與 FILE 檔案中的 PATTERN 相符的將會被略" +#~ "過\n" +#~ " -L, --files-without-match 只列出找不到相符的檔案名稱\n" +#~ " -l, --files-with-matches 只列出有發現與樣板相符的檔案\n" +#~ " -c, --count 只針對每的檔案列出該檔案相符個數\n" +#~ " -Z, --null 在檔名之後輸出一個值為 0 的位元\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "請將發現的錯誤,以電子郵件寄到 <bug-gnu-utils@gnu.org>\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "未知的目錄方法" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "版權所有 1988, 1992-1999, 2000, 2001 自由軟體基金會.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "這個程式是自由軟體; 請參閱其版權條款. 此軟體沒有\n" +#~ "沒有任何保証; 也沒有任何保証它使用於某一特定目的.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "參數 -P 以及 參數 -z 並不能結合使用" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s; 不適用的選項 -- %c\n" |