summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/grep/po/cs.po')
-rw-r--r--src/grep/po/cs.po989
1 files changed, 989 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/cs.po b/src/grep/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..29a24eb
--- /dev/null
+++ b/src/grep/po/cs.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# Czech message catalog for grep.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021.
+#
+# Thanks to Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-09 20:10+02:00\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "neplatný argument %s u %s"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platné argumenty jsou:"
+
+#: lib/c-stack.c:187
+msgid "program error"
+msgstr "chyba programu"
+
+#: lib/c-stack.c:188
+msgid "stack overflow"
+msgstr "přetečení zásobníku"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
+msgid "write error"
+msgstr "chyba při zápisu"
+
+#: lib/dfa.c:896
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "nevyvážená ["
+
+#: lib/dfa.c:1017
+msgid "invalid character class"
+msgstr "neplatný třída znaků"
+
+#: lib/dfa.c:1143
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1210
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "neukončená escape sekvence \\"
+
+#: lib/dfa.c:1371
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
+
+#: lib/dfa.c:1374
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "regulární výraz je příliš velký"
+
+#: lib/dfa.c:1858
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "nevyvážená ("
+
+# ? Není zadaná syntaxe
+#: lib/dfa.c:1975
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "syntaxe není určena"
+
+#: lib/dfa.c:1986
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "nevyvážená )"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznámá systémová chyba"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "paměť vyčerpána"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "nastavení textového/binárního režimu deskriptoru souboru selhalo"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Žádná shoda"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neplatný regulární výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Neplatný řadicí znak"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Neplatný název třídy znaků"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Závěrečné koncové lomítko"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Nepárový ( nebo \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Nepárový \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Neplatný konec rozsahu"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Paměť vyčerpána"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Nepárový ) nebo \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
+"<%s>.\n"
+"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
+"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napsal(a) %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali(y) %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a další.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
+"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <%s>\n"
+
+#: src/grep.c:649
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(standardní vstup)"
+
+#: src/grep.c:829
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "neplatný argument délky kontextu"
+
+#: src/grep.c:894
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"
+
+#: src/grep.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: binary file matches"
+msgstr "%s: binární soubor odpovídá"
+
+#: src/grep.c:1679
+#, c-format
+msgid "%s: warning: recursive directory loop"
+msgstr "%s: pozor: smyčka rekurzivních adresářů"
+
+#: src/grep.c:1899
+#, c-format
+msgid "%s: input file is also the output"
+msgstr "%s: vstupní soubor je rovněž výstupem"
+
+#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZORKY [SOUBOR]…\n"
+
+#: src/grep.c:1963
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#: src/grep.c:1969
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
+msgstr "Každý SOUBOR prohledá na VZORKY.\n"
+
+#: src/grep.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
+"\n"
+"Pattern selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"VZORKY smí obsahovat více vzorků oddělených novým řádkem.\n"
+"\n"
+"Výběr a interpretace vzorku:\n"
+
+#: src/grep.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp VZORKY jsou rozšířené regulární výrazy\n"
+" -F, --fixed-strings VZORKY jsou řetězce\n"
+" -G, --basic-regexp VZORKY jsou základní regulární výrazy\n"
+" -P, --perl-regexp VZORKY jsou regulární výrazy jazyka Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1981
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
+" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
+" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
+" -w, --word-regexp match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=VZORKY použije VZORKY jako regulární výraz\n"
+" -f, --file=SOUBOR načte VZORKY ze SOUBORU\n"
+" -i, --ignore-case ignoruje rozdíly ve velikosti písmen ve "
+"vzorcích\n"
+" a datech\n"
+" --no-ignore-case neignoruje rozdíly ve velikosti písmen "
+"(výchozí)\n"
+" -w, --word-regexp hledá pouze na celá slova\n"
+" -x, --line-regexp hledá pouze celé řádky\n"
+" -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového "
+"řádku\n"
+
+#: src/grep.c:1989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Různé:\n"
+" -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n"
+" -v, --invert-match vybere neodpovídající řádky\n"
+" -V, --version vypíše označení verze a skončí\n"
+" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Řízení výstupu:\n"
+" -m, --max-count=POČET skončí po vybrání POČTU řádků\n"
+" -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
+" v souboru\n"
+" -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
+"řádku\n"
+" --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
+" -H, --with-filename u výstupních řádků vypisuje název souboru\n"
+" -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n"
+" --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n"
+" vstupu na výstupu\n"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching zobrazí pouze neprázdné části odpovídajících "
+"řádků\n"
+" -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
+" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
+" TYP může být: „binary“ (binární), "
+"„text“ (textový)\n"
+" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
+" -a, --text jako --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I jako --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
+" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
+" „skip“ (přeskočit)\n"
+" -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
+"sockety,\n"
+" AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
+"„skip“ (přeskočit)\n"
+" -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive\n"
+" obdobně, jen následuje všechny symbolické "
+"odkazy\n"
+
+#: src/grep.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
+"pattern)\n"
+" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
+" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
+"FILE\n"
+" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
+msgstr ""
+" --include=GLOB prohledá pouze soubory, které vyhovují GLOBU\n"
+" --exclude=GLOB přeskočí soubory, které vyhovují GLOBU\n"
+" --exclude-from=SOUBOR přeskočí soubory, které vyhovují jakémukoliv "
+"vzorku\n"
+" ze SOUBORU\n"
+" --exclude-dir=GLOB přeskočí adresáře, které vyhovují GLOBU\n"
+
+#: src/grep.c:2030
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
+"lines\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
+" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match vypíše pouze názvy souborů, ze kterých nebyly\n"
+" vybrány žádné řádky\n"
+" -l, --files-with-matches vypíše pouze názvy souborů, ze kterých byly "
+"vybrány\n"
+" řádky\n"
+" -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
+" -T, --initial-tab zarovná začátky řádků tabulátory (je-li třeba)\n"
+" -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n"
+
+#: src/grep.c:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Řízení kontextu:\n"
+" -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n"
+" -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n"
+" -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n"
+
+#: src/grep.c:2043
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
+" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -POČET stejné jako --context=POČET\n"
+" --group-separator=ODDĚLOVAČ\n"
+" vypisuje ODDĚLOVAČ na řádku mezi shodami\n"
+" s kontextem\n"
+" --no-group-separator nevypisuje oddělovač shod s kontextem\n"
+" --color[=KDY],\n"
+" --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících "
+"řetězců,\n"
+" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
+" nebo „auto“ (automaticky)\n"
+" -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+
+#: src/grep.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
+"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Je-li SOUBOR -, čte standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, čte „.“,\n"
+"je-li přítomen přepínač -r, jinak čte standardní vstup. Jestliže jsou\n"
+"zadány méně než dva SOUBORY, pak je výchozí přepínač -h.\n"
+"Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, jinak 1.\n"
+"Vyskytne-li se chyba a není-li zadán přepínač -q, bude vrácen kód 2.\n"
+
+#: src/grep.c:2094
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "zadány kolidující vzorky"
+
+#: src/grep.c:2101
+msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
+msgstr ""
+"V programu přeloženém s přepínačem --disable-perl-regexp nejsou perlové "
+"výrazy podporovány"
+
+#: src/grep.c:2103
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s"
+
+#: src/grep.c:2538
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"
+
+#: src/grep.c:2580
+#, c-format
+msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
+msgstr "pozor: přepínač --unix-byte-offsets (-u) je zastaralý"
+
+#: src/grep.c:2686
+msgid "invalid max count"
+msgstr "neplatný maximální počet"
+
+#: src/grep.c:2744
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "neznámý typ binárního souboru"
+
+#: src/grep.c:2829
+msgid ""
+"Written by Mike Haertel and others; see\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+msgstr ""
+"Napsal Mike Haertel a další, vizte\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+
+#: src/pcresearch.c:85
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "alokace paměti pro JIT zásobník PCRE selhala"
+
+#: src/pcresearch.c:137
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "-P podporuje pouze jednobajtová a UTF-8 národní prostředí"
+
+#: src/pcresearch.c:143
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem"
+
+#: src/pcresearch.c:187
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "vnitřní chyba (to by se nikdy nemělo stát)"
+
+#: src/pcresearch.c:230
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku"
+
+#: src/pcresearch.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: memory exhausted"
+msgstr "%s: paměť vyčerpána"
+
+#: src/pcresearch.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "%s: JIT zásobník knihovny PCRE vyčerpán"
+
+#: src/pcresearch.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na délku návratu"
+
+#: src/pcresearch.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
+msgstr "%s: překročeno omezení PCRE na hloubku zanoření"
+
+#: src/pcresearch.c:327
+#, c-format
+msgid "%s: internal PCRE error: %d"
+msgstr "%s: vnitřní chyba PCRE: %d"
+
+#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+#~ msgstr ""
+#~ "pozor: proměnná GREP_OPTIONS je zastaralá, prosím, použijte alias nebo "
+#~ "skript"
+
+#~ msgid "warning: %s: %s"
+#~ msgstr "varování: %s: %s"
+
+#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Domovská stránka programu %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "Mike Haertel"
+#~ msgstr "Mike Haertel"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "vnitřní chyba"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#~ msgid "lseek failed"
+#~ msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil"
+
+#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno "
+#~ "jinak.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
+#~ "Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n"
+
+#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+#~ msgstr "s přepínači -Pz nejsou podporovány neescapované znaky ^ a $"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "neplatná posloupnost UTF-8 bajtů ve vstupu"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "zapisuje se výstup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); "
+#~ "přeskočena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže "
+#~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena"
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím "
+#~ "podřetězci „%s“"
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+#~ "FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
+#~ "FILE\n"
+#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
+#~ "match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Řízení výstupu:\n"
+#~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
+#~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
+#~ " v souboru\n"
+#~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo "
+#~ "řádku\n"
+#~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n"
+#~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno "
+#~ "souboru\n"
+#~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. "
+#~ "řádkem\n"
+#~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na "
+#~ "standardním\n"
+#~ " vstupu\n"
+#~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající "
+#~ "VZORKU\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n"
+#~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n"
+#~ " TYP může být: „binary“ (binární), "
+#~ "„text“ (textový)\n"
+#~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
+#~ " -a, --text jako --binary-files=text\n"
+#~ " -I jako --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
+#~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
+#~ " „skip“ (přeskočit)\n"
+#~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a "
+#~ "sockety,\n"
+#~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo "
+#~ "„skip“ (přeskočit)\n"
+#~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
+#~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
+#~ "zpracovány\n"
+#~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou "
+#~ "přeskočeny\n"
+#~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, "
+#~ "budou\n"
+#~ " přeskočeny\n"
+#~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou "
+#~ "přeskočeny\n"
+#~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
+#~ " VZOREK nalezen\n"
+#~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl "
+#~ "VZOREK\n"
+#~ " nalezen\n"
+#~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na "
+#~ "SOUBOR\n"
+#~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li "
+#~ "třeba)\n"
+#~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
+#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
+#~ "ZÁRUKY,\n"
+#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"