diff options
Diffstat (limited to 'src/grep/po/de.po')
-rw-r--r-- | src/grep/po/de.po | 758 |
1 files changed, 758 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/de.po b/src/grep/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..0dc8ea8 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/de.po @@ -0,0 +1,758 @@ +# Deutsche Übersetzungen für Meldungen von GNU grep. +# Copyright © 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000-2002. +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012-2013, 2015-2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.5.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-27 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "Programmfehler" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "Stack-Überlauf" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +# Is this message used only for [ without matching ], +# or for ] without [ as well? +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( ohne schließendes Gegenstück" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "es wurde keine Syntax angegeben" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: die Option „%s%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „%s%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „%s%s“ benötigt ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "Text-/Binärmodus des Dateideskriptors konnte nicht gesetzt werden" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Suchzeichen" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rückschrägstrich am Ende" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Kein Gegenstück für \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gepackt von %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gepackt von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>.\n" +"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" +"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge." +"net>,\n" +"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s Homepage: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(Standardeingabe)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: Übereinstimmungen in Binärdatei" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: Warnung: rekursive Verzeichnisschleife" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: die Eingabedatei ist auch die Ausgabedatei" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe suchen.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n" +"MUSTER kann mehrere durch Zeilenumbruch getrennte Muster enthalten.\n" +"\n" +"Auswahl und Interpretation von Mustern:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MUSTER sind erweiterte reguläre Ausdrücke\n" +" -F, --fixed-strings MUSTER sind Zeichenketten\n" +" -G, --basic-regexp MUSTER sind reguläre Standardausdrücke\n" +" -P, --perl-regexp MUSTER sind reguläre Ausdrücke, wie Perl\n" +" sie akzeptiert\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MUSTER MUSTER zur Treffersuche verwenden\n" +" -f, --file=DATEI MUSTER aus DATEI lesen\n" +" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n" +" ignorieren\n" +" --no-ignore-case Festlegung zur Groß- oder Kleinschreibung\n" +" nicht ignorieren\n" +" -w, --word-regexp MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n" +" -x, --line-regexp MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n" +" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Verschiedenes:\n" +" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken\n" +" -v, --invert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen\n" +" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n" +" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Steuerung der Ausgabe:\n" +" -m, --max-count=ANZAHL stoppt nach ANZAHL ausgewählter Zeilen\n" +" -b, --byte-offset gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes " +"an\n" +" -n, --line-number gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n" +" --line-buffered leert den Puffer nach jeder Zeile\n" +" -H, --with-filename gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung " +"aus\n" +" -h, --no-filename unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden\n" +" Dateinamens\n" +" --label=BEZEICHNUNG verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n" +" der Standardeingabe\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching zeigt nur den nicht-leeren Teil einer Zeile,\n" +" der zu MUSTER passt\n" +" -q, --quiet, --silent unterdrückt alle normalen Ausgaben\n" +" --binary-files=TYP alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n" +" TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“\n" +" sein\n" +" -a, --text gleichbedeutend mit --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I gleichbedeutend mit --binary-files=without-" +"match\n" +" -d, --directories=AKTION beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln " +"sind;\n" +" AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ " +"sein\n" +" -D, --devices=AKTION Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n" +" AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n" +" -r, --recursive wie --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive\n" +" ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=DATEIMUSTER durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER\n" +" entsprechen\n" +" --exclude=DATEIMUSTER überspringt Dateien, die\n" +" DATEIMUSTER entsprechen\n" +" --exclude-from=DATEI überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n" +" in DATEI entsprechen.\n" +" --exclude-dir=MUSTER überspringt Verzeichnisse, die MUSTER\n" +" entsprechen\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n" +" passenden Inhalt haben\n" +" -l, --files-with-matches nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n" +" ausgeben\n" +" -c, --count nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n" +" ausgeben\n" +" -T, --initial-tab Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n" +" -Z, --null ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontextsteuerung:\n" +" -B, --before-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes\n" +" ausgeben\n" +" -A, --after-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes\n" +" ausgeben\n" +" -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ANZAHL Wie --context=ANZAHL\n" +" --color[=WANN], \n" +" --colour=[WANN] Passende Textfragmente markieren\n" +" WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n" +" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Wenn DATEI „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n" +"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten „-“.\n" +"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n" +"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1. Wenn ein\n" +"Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Perl-basierte Treffersuche wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary " +"nicht einkompiliert" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ungültige Entsprechung %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ungültige Maximalanzahl" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Geschrieben von Mike Haertel und anderen; siehe\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "es konnte kein Speicher für den PCRE-JIT-Stack reserviert werden" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8-Locales" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "Interner Fehler (sollte nie vorkommen)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: Überschreitung der Rekursionsbeschränkung des PCREs" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: interner PCRE-Fehler: %d" |