diff options
Diffstat (limited to 'src/grep/po/nl.po')
-rw-r--r-- | src/grep/po/nl.po | 900 |
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/nl.po b/src/grep/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..9f83a7a --- /dev/null +++ b/src/grep/po/nl.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# Dutch translations for GNU grep. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# "Keep your religious feelings to yourself." +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. +# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004. +# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000. +# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-11 11:40+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldig argument %s van %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "programmafout" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "stack-overloop" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "schrijffout" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "ongepaarde [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "ongeldige tekenklasse" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "reguliere expressie is te groot" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "ongepaarde (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "geen syntax opgegeven" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "ongepaarde )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende systeemfout" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "kan modus van bestandsdescriptor niet instellen op tekst of binair" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomsten" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash aan het eind" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ongepaarde \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" +"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of " +"later.\n" +"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n" +"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standaardinvoer)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ongeldig argument voor contextlengte" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "invoer is te groot om te kunnen tellen" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: binair bestand bevat de gezochte tekst" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: waarschuwing: recursieve lus in de mappen" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: invoerbestand is gelijk aan het uitvoerbestand" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] PATRONEN [BESTAND...]\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "" +" \n" +"Zoekt naar PATRONEN in ieder gegeven BESTAND.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +" \n" +" Voorbeeld: %s -i 'hallo wereld' menu.h main.c\n" +"\n" +"PATRONEN kan uit meerdere patronen op aparte regels bestaan.\n" +"\n" +"Keuze en interpretatie van PATRONEN:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATRONEN zijn uitgebreide reguliere expressies\n" +" -F, --fixed-strings PATRONEN zijn tekenreeksen\n" +" -G, --basic-regexp PATRONEN zijn gewone reguliere expressies\n" +" -P, --perl-regexp PATRONEN zijn reguliere Perl-expressies\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRONEN deze PATRONEN gebruiken bij het zoeken\n" +" -f, --file=BESTAND patronen uit dit BESTAND halen\n" +" -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters " +"negeren\n" +" in de patronen en in de gegevens\n" +" --no-ignore-case hoofd- van kleine letters onderscheiden " +"(standaard)\n" +" -w, --word-regexp patronen komen alleen overeen met een heel " +"woord\n" +" -x, --line-regexp patronen komen alleen overeen met een hele " +"regel\n" +" -z, --null-data regels eindigen op 0-byte, niet op LF-teken\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diversen:\n" +" -s, --no-messages foutmeldingen onderdrukken\n" +" -v, --invert-match de niet-overeenkomende regels selecteren\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Uitvoeropties:\n" +" -m, --max-count=AANTAL na dit AANTAL overeenkomsten stoppen\n" +" -b, --byte-offset bij de uitvoerregels het byte-adres tonen\n" +" -n, --line-number bij de uitvoerregels het regelnummer tonen\n" +" --line-buffered elke uitvoerregel direct tonen\n" +" -H, --with-filename bij de uitvoerregels de bestandsnaam tonen\n" +" -h, --no-filename nooit de bestandsnaam tonen\n" +" --label=LABEL dit LABEL als naam voor standaardinvoer " +"gebruiken\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching alleen overeenkomende niet-lege fragmenten " +"tonen\n" +" -q, --quiet, --silent alle normale uitvoer onderdrukken\n" +" --binary-files=TYPE aannemen dat binaire bestanden van dit TYPE " +"zijn;\n" +" TYPE is 'binary' (binair), 'text' (als " +"tekst),\n" +" of 'without-match' (alsof geen " +"overeenkomsten)\n" +" -a, --text hetzelfde als '--binary-files=text'\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I hetzelfde als '--binary-files=without-match'\n" +" -d, --directories=ACTIE mappen behandelen met deze ACTIE;\n" +" ACTIE is 'read', 'recurse' of 'skip'\n" +" (ofwel lezen, in-afdalen, of overslaan)\n" +" -D, --devices=ACTIE apparaten, FIFO's en sockets behandelen met " +"ACTIE;\n" +" ACTIE is 'read' of 'skip' (lezen of " +"overslaan)\n" +" -r, --recursive afdalen in submappen (ofwel '--" +"directories=recurse')\n" +" -R, --dereference-recursive idem, maar alle symbolische koppelingen " +"volgen\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=BESTANDSPATROON alleen bestanden doorzoeken die aan\n" +" BESTANDSPATROON voldoen\n" +" --exclude=BESTANDSPATROON bestanden overslaan die aan " +"BESTANDSPATROON\n" +" voldoen\n" +" --exclude-from=BESTAND bestanden overslaan die aan een\n" +" bestandspatroon in BESTAND voldoen\n" +" --exclude-dir=BSTNDSPTRN mappen overslaan die aan BSTNDSPTRN " +"voldoen\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match alleen namen van bestanden zonder overeenkomst " +"tonen\n" +" -l, --files-with-matches alleen namen van bestanden met overeenkomsten " +"tonen\n" +" -c, --count alleen het aantal overeenkomsten per bestand " +"tonen\n" +" -T, --initial-tab tabs uitlijnen (eventueel een tab-teken " +"invoegen)\n" +" -Z, --null een 0-byte invoegen na iedere bestandsnaam\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Contextbesturing:\n" +" -B, --before-context=AANTAL dit AANTAL regels voorafgaande context " +"tonen\n" +" -A, --after-context=AANTAL dit AANTAL regels nakomende context tonen\n" +" -C, --context=AANTAL dit AANTAL regels context tonen\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -AANTAL hetzelfde als '--context=AANTAL'\n" +" --group-separator=TEKENS contexten scheiden met regel met deze " +"tekens\n" +" --no-group-separator geen scheiding weergeven tussen contexten\n" +" --color[=WANNEER],\n" +" --colour[=WANNEER] overeenkomende tekst gekleurd weergeven;\n" +" WANNEER is 'always' (altijd), " +"'never' (nooit),\n" +" of 'auto' (gepast voor uitvoerdoel; " +"standaard)\n" +" -U, --binary geen CR-tekens weghalen bij regeleinde (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Indien BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen. Zonder een BESTAND\n" +"wordt '.' gelezen indien in recursieve modus, anders wordt '-' gelezen.\n" +"Bij minder dan twee BESTANDen wordt '-h' aangenomen.\n" +"\n" +"De afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, anders 1; als er\n" +"een fout optreedt en '-q' is niet gegeven, dan is de afsluitwaarde 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "conflicterende expressiesoorten" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Perl-expressies worden door deze programmaversie niet ondersteund" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ongeldige expressiesoort '%s'" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "onbekende apparaten-actie" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "waarschuwing: --unix-byte-offsets (-u) is verouderd" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "ongeldig maximum aantal" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "onbekend binair bestandstype" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Geschreven door Mike Haertel en anderen; zie\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor de PCRE-JIT-stack" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbytes- en UTF-8-taalregio's" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "optie '-P' accepteert slechts één patroon" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "**interne programmafout** (zou nooit mogen gebeuren)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "de regellengtegrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: de PCRE-JIT-stack is volledig gebruikt" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: de terugverwijzingengrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: de recursiegrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: **interne programmafout** in PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "waarschuwing: GREP_OPTIONS is verouderd; gebruik een alias of een script" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "waarschuwing: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Webpagina van '%s': <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "**interne programmafout**" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "'lseek' is mislukt" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "PATROON is standaard een gewone reguliere expressie (BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Het gebruik van 'egrep' en 'fgrep' wordt ontraden;\n" +#~ "'egrep' betekent 'grep -E'; 'fgrep' betekent 'grep -F'.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "een naakte ^ of $ wordt niet ondersteund met optie '-Pz'" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Webpagina van GNU grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "ongeldige UTF-8-bytereeks in invoer" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATROON is een uitgebreide reguliere expressie (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik van 'egrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -E' te gebruiken.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATROON is een serie tekenreeksen, elk op een aparte regel.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik van 'fgrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -F' te gebruiken.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s kan alleen de patroonsyntax %s gebruiken" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "de optie '--mmap' doet niets meer sinds 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "onafgemaakt herhalingsaantal" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "onjuist herhalingsaantal" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "schrijven van uitvoer..." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s' vereist een waarde ('=...'); genegeerd." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s' is booleaans en verwacht geen waarde ('=%s'); genegeerd." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s': %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Tekenreeks is onjuist; verwerking is gestopt voor subreeks '%s'." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "onbekende mappen-actie" |