diff options
Diffstat (limited to 'src/grep/po/pl.po')
-rw-r--r-- | src/grep/po/pl.po | 756 |
1 files changed, 756 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/pl.po b/src/grep/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..3f509c3 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pl.po @@ -0,0 +1,756 @@ +# Polish translation of the GNU grep messages +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002, 2005, 2007-2017, 2019-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:35+0200\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s dla %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dwuznaczny argument %s dla %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe agrumenty to:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "błąd programu" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "przepełnienie stosu" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ nie do pary" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "składnia klasy znaków to [[:space:]], nie [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "niedokończona sekwencja \\" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( nie do pary" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "brak specyfikacji składni" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") nie do pary" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemowy" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamięć wyczerpana" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nie udało się ustawić trybu tekstowego/binarnego deskryptora pliku" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Udane" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nie pasuje" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odwołanie" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nie pasujący [, [^, [:, [., albo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nie pasujący ( albo \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nie pasujący \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamięć wyczerpana" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nie pasujący ) albo \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Spakowane przez %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Spakowane przez %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza %s\n" +"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i innych.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Strona domowa %s: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: %s\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardowe wejście)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "błędny argument długości kontekstowej" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "danych wejściowych jest zbyt dużo do policzenia" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: plik binarny pasuje do wzorca" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: nieskończona pętla przeglądania katalogów" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: plik wejściowy jest również plikiem wyjściowym" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORCE [PLIK] ...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Napisz „%s --help” żeby dowiedzieć się więcej.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Szukanie WZORCÓW w PLIKACH.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Przykład: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"WZORCE mogą zawierać wiele wzorców w kolejnych liniach.\n" +"\n" +"Wybór i interpretacja wzorców:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp WZORCE są rozszerzonymi wyrażeniami regularnymi\n" +" -F, --fixed-strings WZORCE są napisami\n" +" -G, --basic-regexp WZORCE są podstawowymi wyrażeniami regularnymi\n" +" -P, --perl-regexp WZORCE są wyrażeniami regularnymi perla\n" + +# synonimy: wielkie/małe litery, majuskuła/minuskuła, górna/dolna kaszta, górny/dolny rejestr liter; ogólnie: kaszta, rejestr +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=WZORCE dopasowanie do WZORCOW\n" +" -f, --file=PLIK użycie wzorców z PLIKU\n" +" -i, --ignore-case ignorowanie rejestru liter\n" +" --no-ignore-case bez ignorowania rejestru liter (domyślnie)\n" +" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do pełnych słów\n" +" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCOW tylko do całych linii\n" +" -z, --null-data linie są zakończone bajtem 0, nie znakiem\n" +" nowej linii\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Różne:\n" +" -s, --no-messages bez komunikatów o błędach\n" +" -v, --invert-match wybranie nie pasujących linii\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" --help wypisanie tych informacji i zakończenie\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Sterowanie danymi wyjściowymi:\n" +" -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILU wybranych liniach\n" +" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n" +" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n" +" --line-buffered opróżnienie bufora po każdej linii\n" +" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla każdej linii\n" +" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjściowych\n" +" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastępuje nazwe pliku\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching pokazanie tylko niepustych części linii, które\n" +" pasują\n" +" -q, --quiet, --silent wyłączenie wypisywanie wyniku\n" +" --binary-files=TYP założenie, że pliki binarne są typu TYP\n" +" TYP to „binary”, „text” lub „without-match”.\n" +" -a, --text równoważne --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I równoważne --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=DZIAŁANIE jak się obchodzić z katalogami,\n" +" DZIAŁANIE to „read” (czytanie), „recurse”\n" +" (przeglądanie rekurencujne) albo „skip”\n" +" (pominięcie).\n" +" -D, --devices=DZIAŁANIE jak odwoływać się do urządzeń, FIFO i gniazd,\n" +" DZIAŁANIE to „read” (czytaj) albo " +"„skip” (pomiń)\n" +" -r, --recursive równoważne --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive podobnie, ale z podążaniem za dowiązaniami\n" +" symbolicznymi\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=WZORZEC_PLIKOWY przeszukiwane będą pliki pasujące do\n" +" WZORCA_PLIKOWEGO\n" +" --exclude=WZORZEC_PLIKOWY pliki pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO będą\n" +" pominięte\n" +" --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców " +"plikowych\n" +" w PLIKU\n" +" --exclude-dir=WZORZEC_PLIKOWY katalogi pasujące do WZORCA_PLIKOWEGO\n" +" będą pominięte\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez wybranych " +"linii\n" +" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z wybranymi liniami\n" +" -c, --count wypisanie tylko liczby wybranych linii w każdym\n" +" PLIKU\n" +" -T, --initial-tab wyrównanie linii przez TAB (jeżeli potrzebne)\n" +" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po każdej nazwie PLIKU\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Sterowanie kontekstem:\n" +" -B, --before-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu przed\n" +" -A, --after-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu po\n" +" -C, --context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ILE to samo co --context=ILE\n" +" --group-separator=SEP wypisanie SEP między dopasowaniami z " +"kontekstem\n" +" --no-group-separator bez wypisania separatora między dopasowaniami z\n" +" z kontekstem\n" +" --color[=KIEDY],\n" +" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujących znaków,\n" +" KIEDY to „always” (zawsze), „never” (nigdy)\n" +" albo „auto” (automatycznie).\n" +" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na końcu\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Jeżeli PLIK to „-”, czytane jest standardowe wejście. Jeżeli PLIK nie jest\n" +"podany i użyta jest opcja -r, czytany jest katalog ., natomiast - gdy -r " +"nie\n" +"jest podane. Jeżeli podano mniej niż dwa PLIKI, program włącza opcję -h.\n" +"Zakończenie działania z kodem wyjściowym 0, jeżeli pasuje jakaś linia\n" +"z 1, jeżeli nie; z 2, w razie błędów i gdy nie podano opcji -q.\n" + +# viendo los fuentes , hay varias opciones +# que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal +# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y +# grep.c:622 -> +# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" +# grep --help -> +# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] +# La opción -X es a la que corresponde esta línea. +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "podano sprzeczne wzorce" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Dopasowywanie wzorców w stylu perla nie działa w wersji zbudowanej z --" +"disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "błędna dopasowanie %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "uwaga: opcja --unix-byte-offsets (-u( jest przestarzała" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "błędna maksymalna liczba powtórzeń" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nieznany typ pliku binarnego" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Program napisany przez Mike'a Haertela i innych, zobacz\n" +"https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "nie udało się zaalokować pamięci dla stosu PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P działa tylko kodowaniem jednobajtowym albo UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opcja -P może być użyta tylko do pojedynczego wzorca" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "błąd wewnętrzny (nigdy nie powinien się zdarzyć)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "przekroczony limit długości linii PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: pamięć wyczerpana" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: wyczerpany stos JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: przekroczony limit analizy wstecznej PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: przekroczony limit rekursji PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: błąd wewnętrzny PCRE: %d" |