diff options
Diffstat (limited to 'src/grep/po/pt.po')
-rw-r--r-- | src/grep/po/pt.po | 953 |
1 files changed, 953 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/pt.po b/src/grep/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..3d1ddcd --- /dev/null +++ b/src/grep/po/pt.po @@ -0,0 +1,953 @@ +# Portuguese (Portugal) translation for the grep package. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:42+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento inválido %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento ambíguo %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos são:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "erro de programa" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "transporte da pilha" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sem par" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe de carácter inválida" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "não terminado\\escape" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expressão regular muito grande" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sem par" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "sintaxe não especificada" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sem par" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "falha ao definir modo texto/binário do descritor de ficheiro" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Sem par" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de agrupamento inválido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de retorno inválida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem par" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem par" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de intervalo inválido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem par" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Sem expressão regular prévia" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empacotado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(©)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n" +"Este é um programa grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +"Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Reportar erros a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Reportar %s erros a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Página inicial %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajuda geral para uso de programas GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada padrão)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumento de tamanho de contexto inválido" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "entrada muito grande para contar" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: ficheiro binário coincide" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: aviso: ciclo de pasta recursivo" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: ficheiro de entrada também é a saída" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÕES [FICHEIRO]...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Procurar por PADRÕES em cada FICHEIRO\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PADRÕES pode conter múltiplos padrões separados por newline.\n" +"\n" +"Selecção e interpretação de padrão:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PADRÕES são expressões regulares estendidas\n" +" -F, --fixed-strings PADRÕES são cadeias\n" +" -G, --basic-regexp PADRÕES são expressões regulares básicas\n" +" -P, --perl-regexp PADRÕES são expressões regulares Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PADRÕES usar PADRÕES para comparação\n" +" -f, --file=FICHEIRO ler PADRÕES do FICHEIRO\n" +" -i, --ignore-case ignorar diferenças entre maiúsculas e " +"minúsculas\n" +" --no-ignore-case não ignorar diferenças de maiúsculas " +"(predefinição)\n" +" -w, --word-regexp comparar só palavras completas\n" +" -x, --line-regexp comparar só linhas completas\n" +" -z, --null-data uma linha de dados termina com o byte 0, não com " +"newline\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diversos:\\n\"\n" +" -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n" +" -v, --invert-match selecciona linhas que não contenham PADRÃO\n" +" -V, --version mostra informação de versão e sai\n" +" --help mostra esta mensagem e sai\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Controlo de saída:\n" +" -m, --max-count=NUM pára após NUM linhas seleccionadas\n" +" -b, --byte-offset imprime o desvio de byte com as linhas de saída\n" +" -n, --line-number imprime o nº de linha com as linhas de saída\n" +" --line-buffered limpa a saída em cada linha\n" +" -H, --with-filename imprime o nome de ficheiro com as linhas de " +"saída\n" +" -h, --no-filename suprime o prefixo do nome de ficheiro na saída\n" +" --label=RÓTULO usa RÓTULO como prefixo de nome de ficheiro de " +"entrada padrão\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra só partes não-vazias de linhas que " +"coincidem\n" +" -q, --quiet, --silent suprime toda a saída normal\n" +" --binary-files=TYPE assume que ficheiros binários são TIPO;\n" +" TIPO é \"binary\", \"text\" ou \"without-match" +"\"\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACÇÃO COMO GERIR PASTAS;\n" +" ACÇÃO é 'read', 'recurse' ou 'skip'\n" +" -D, --devices=ACÇÃO COMO GERIR DISPOSITIVOS, FIFOs e sockets;\n" +" ACÇÃO é 'read' ou 'skip'\n" +" -r, --recursive como --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive igual, mas segue todas as symlinks\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB procura só em ficheiros que contêm GLOB (um " +"padrão de ficheiro)\n" +" --exclude=GLOB salta ficheiros e pastas que contêm GLOB\n" +" --exclude-from=FICH salta ficheiros que contêm qualquer padrão de " +"FICHEIRO\n" +" --exclude-dir=GLOB salta pastas que contêm GLOB\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match imprime só nomes de FICHEIROs sem linhas " +"seleccionadas\n" +" -l, --files-with-matches imprime só nomes de FICHEIROs com linhas " +"seleccionadas\n" +" -c, --count imprime só um nº de linhas seleccionadas por " +"FICHEIRO\n" +" -T, --initial-tab alinha tabulações (se necessário)\n" +" -Z, --null imprime byte 0 após o nome de FICHEIRO\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM imprime NUM linhas de contexto inicial\n" +" -A, --after-context=NUM imprime NUM linhas de contexto final\n" +" -C, --context=NUM imprime NUM linhas de contexto de saída\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM igual a --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP imprimir SEP na linha entre correspondências " +"com contexto\n" +" --no-group-separator não imprimir separador para correspondências com " +"contexto\n" +" --color[=QUANDO],\n" +" --colour[=QUANDO] usar marcadores para realçar as cadeias " +"coincidentes;\n" +" QUANDO é \"always\", \"never\" ou \"auto\"\n" +" -U, --binary não eliminar caracteres CR em EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Quando FICHEIRO é '-', lê a entrada padrão. Sem FICH, lê '.' se\n" +"recursivo, senão lê '-'. Com menos de dois FICHs, assume -h.\n" +"O estado da saída é 0 se qualquer linha for seleccionada, senão é 1;\n" +"se ocorrer um erro e -q não for dado, o estado da saída é 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "especificou comparadores em conflito" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"Comparação Perl não suportada numa compilação --disable-perl-regexp build" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "comparador %s inválido" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "método dispositivos desconhecidos" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "aviso: --unix-byte-offsets (-u) está obsoleto" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "número máximo inválido" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo de ficheiro binário desconhecido" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." +msgstr "" +"Escrito por Mike Haertel e outros; veja\n" +"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>." + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "falha ao alocar memória para a pilha PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P só suporta idiomas unibyte e UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "a opção -P só suporta um padrão" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "erro interno (nunca devia acontecer)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "excedido o limite de tamanho da linha de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: memória esgotada" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: pilha PCRE JIT esgotada" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: excedido o limite de retrocesso de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: limite de recursividade de PCRE excedido" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: erro interno de PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: GREP_OPTIONS é obsoleto; por favor, use um aliás ou um script" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "aviso: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Página inicial %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "Argumento \"%s\" de %s%s inválido" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixo inválido no argumento \"%s\" de %s%s" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argumento \"%s\" de %s%s muito grande" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "erro interno" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição não terminado" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição mal formado" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "sem memória" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "a escrever o resultado" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [FICHEIRO] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Controlo de resultados\n" +#~ " -m, --max-count=NUM pára após NUM resultados\n" +#~ " -b, --byte-offset apresenta o 'byte offset' nos resultados\n" +#~ " -n, --line-number apresenta o número de linha nos resultados\n" +#~ " --line-buffered 'flush output' em cada linha\n" +#~ " -H, --with-filename apresenta o nome do ficheiro para cada " +#~ "resultado\n" +#~ " -h, --no-filename não apresenta o nome do ficheiro nos " +#~ "resultados\n" +#~ " --label=NOME utiliza NOME de ficheiro para o «standard " +#~ "input»\n" +#~ " -o, --only-matching apresenta só a parte da linha que satisfaz " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suprime toda a apresentação de resultados\n" +#~ " --binary-files=TIPO assume que ficheiros binários são do TIPO\n" +#~ " TIPO pode ser 'binary', 'text', ou 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACÇÃO como lidar com directorias\n" +#~ " ACÇÃO pode ser 'read', 'recurse', ou 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACÇÃO como lidar com devices, FIFOs e sockets\\n\"\n" +#~ " ACÇÃO pode ser 'read' ou 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" +#~ " --include=PADRÃO ficheiros que satisfaçam PADRÃO serão " +#~ "examinados\n" +#~ " --exclude=PADRÃO ficheiros que satisfaçam PADRÃo serão " +#~ "ignorados\n" +#~ " --exclude-from=FICH ficheiros que satisfaçam PADRÃO indicado em " +#~ "FICH\n" +#~ " serão ignorados\n" +#~ " -L, --files-without-match apresenta apenas FICHEIROS que não satisfaçam " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -l, --files-with-matches apresenta apenas FICHEIROS que satisfaçam o " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -c, --count apresenta para cada FICHEIRO um contador com " +#~ "o\n" +#~ " número de linhas que satisfazem PADRÃO\n" +#~ " -Z, --null imprimir o byte 0 após cada nome de FICHEIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Context control:\n" +#~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +#~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +#~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +#~ " -NUM same as --context=NUM\n" +#~ " --color[=WHEN],\n" +#~ " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching " +#~ "string\n" +#~ " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +#~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" +#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there " +#~ "(MSDOS)\n" +#~ "\n" +#~ "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" +#~ "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" +#~ "and 2 if trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Controlo de contexto:\n" +#~ " -B, --before-context=NUM apresenta NUM linhas de contexto anteriores a " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -A, --after-context=NUM apresenta NUM linhas de contexto a seguir a " +#~ "PADRÃO\n" +#~ " -C, --context=NUM apresenta NUM linhas de contexto no " +#~ "resultado\n" +#~ " -NUM equivalente a --context=NUM\n" +#~ " --color[=QUANDO],\n" +#~ " --colour[=QUANDO] utiliza marcadores para distinguir as partes " +#~ "que\n" +#~ " satisfazem o PADRÃO\n" +#~ " QUANDO pode ser `always', `never' ou `auto'\n" +#~ " -U, --binary não remover caracteres CR em EOL (MSDOS)\n" +#~ " -u, --unix-byte-offsets reportar «offsets» como se não houvesse CRs " +#~ "(MSDOS)\n" +#~ "\n" +#~ "`egrep' é equivalente a `grep -E'. `fgrep' é equivalente a `grep -F'\n" +#~ "Sem FICHEIRO ou quando FICHEIRO é -, ler o «standard input». Se forem " +#~ "dados\n" +#~ "dois FICHEIROS, assume -h. Devolve 0 se encontrar pelo menos uma " +#~ "occorência\n" +#~ "de PADRÃO, 1 se não encontrar, 2 se tiver algum problema.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Reporte «bugs» para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "método para acesso a directorias desconhecido" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Direitos de autor 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, " +#~ "Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este software é software livre; leia o código fonte para saber as " +#~ "condições.\n" +#~ "NÃO existe qualquer garantia; nem mesmo sobre COMERCIALIZAÇÃO ou " +#~ "CONFORMIDADE\n" +#~ "PARA UM DETERMINADO FIM.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "A opção -P e -z não podem ser combinadas" + +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `%s' não aceita um argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opção `--%s' desconhecida\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" + +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n" |