From 29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Thu, 11 Apr 2024 10:21:29 +0200 Subject: Adding upstream version 1:0.1.9998svn3589+dfsg. Signed-off-by: Daniel Baumann --- src/grep/po/ca.po | 879 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 879 insertions(+) create mode 100644 src/grep/po/ca.po (limited to 'src/grep/po/ca.po') diff --git a/src/grep/po/ca.po b/src/grep/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..f803a72 --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ca.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# Traducció missatges de GNU grep al català. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Enric Alberola Rosell , 2002, 2010. +# Àngel Mompó , 2010, 2011, 2012, 2014, 2017, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep-3.1.48\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-18 22:11+0200\n" +"Last-Translator: Àngel Mompó \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "error del programa" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "desbordament de la pila" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "error d'escriptura" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ desaparellat" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "La classe de caràcter no és vàlida" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "La sintaxi de la classe de caràcter és [[:espai:]], no [:espai:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "el context de \\{\\} no és vàlid" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "l'expressió regular és massa gran" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( desaparellat" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "no s'ha especificat cap sintaxi" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") desaparellat" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» no permet un argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s%s» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%c»\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no es pot enregistrar el directori de treball actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s'ha pogut tornar al directori de treball inicial" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "No s'ha pogut establir el mode del descriptor de fitxers text/binari" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "No coincideix" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "La compaginació del caràcter no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "El nom de la classe del caràcter no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra inversa final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "La referència anterior no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Falten o sobren [, [^, [:, [., o [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "falten o sobren ( o \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Falten o sobren \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "El context de \\{\\} no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "L'abast no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memòria exhaurida" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematur de l'expressió regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L'expressió regular és massa gran" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Falten o sobren ) o \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetat per %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior .\n" +"Aquest programari és lliure: podeu modificar-lo i redistribuir-lo si voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, i altres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informeu dels errors a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informeu dels errors de %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Ajuda general d'utilització del programari de GNU: \n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada estàndard)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "la longitud de l'argument no és vàlida" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "l'entrada és massa llarga per a comptar" + +#: src/grep.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "Hi ha coincidències en el fitxer binari %s\n" + +#: src/grep.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "bucle de directori recursiu" + +#: src/grep.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "el fitxer d'entrada %s és també la sortida" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PATRONS [FITXER] ...\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Feu servir «%s --help» per a obtenir més informació.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Busca els PATRONS a cada FITXER.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemple: %s -i «hola món» menu.h main.c\n" +"PATRONS pot contenir diversos patrons separats per salts de línia.\n" +"\n" +"Selecció i interpretació del patró:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATRONS són expressions regulars ampliades\n" +" -F, --fixed-strings PATRONS són conjunts de cadenes separades per " +"salts de línia\n" +" -G, --basic-regexp PATRONS són expressions regulars bàsiques (per " +"defecte)\n" +" -P, --perl-regexp PATRONS són expressions regulars de Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRONS utilitza els PATRONS per la comparació\n" +" -f, --file=FITXER obté els PATRONS del FITXER\n" +" -i, --ignore-case no diferencia entre majúscules i minúscules\n" +" -w, --word-regexp força la concordança amb paraules completes\n" +" -x, --line-regexp força la concordança amb línies completes\n" +" -z, --null-data una línia de dades acaba amb byte 0 i no amb un " +"salt de línia\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Miscel·lània:\n" +" -s, --no-messages suprimeix els missatges d'error\n" +" -v, --invert-match selecciona les línies que no coincideixen\n" +" -V, --version mostra la informació sobre la versió i surt\n" +" --help mostra aquesta ajuda i surt\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Control de sortida:\n" +" -m, --max-count=NUM s'atura després de NUM coincidències\n" +" -b, --byte-offset mostra el byte de desplaçament amb les línies de " +"sortida\n" +" -n, --line-number mostra el número de lí­nia amb les línies de " +"sortida\n" +" --line-buffered bolca la sortida a cada línia\n" +" -H, --with-filename mostra el nom del fitxer amb les línies de " +"sortida\n" +" -h, --no-filename elimina els noms dels fitxers de la sortida\n" +" --label=ETIQUETA fes servir ETIQUETA com a prefix del nom del " +"fitxer per l'entrada estàndard\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra només la part de la línia que " +"coincideixi\n" +" -q, --quiet, --silent elimina la sortida normal\n" +" --binary-files=TIPUS assumeix que els fitxers binaris són de tipus " +"TIPUS;\n" +" TIPUS pot ser «binary», «text» o «without-" +"match»\n" +" -a, --text equivalent a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalent a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACCIÓ com cal tractar els directoris;\n" +" ACCIÓ pot ser: «read», «recurse», o «skip»\n" +" -D, --devices=ACCIÓ com tractar els dispositius, FIFOs i sòcols;\n" +" ACCIÓ pot ser: «read» o «skip»\n" +" -r, --recursive equivalent a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive igual que l'anterior, però segueix tots els " +"enllaços simbòlics\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=GLOB........ busca els fitxers que coincideixin amb GLOB " +"(un fitxer patró)\n" +" --exclude=GLOB ........ salta els fitxers i directoris que " +"coincideixin amb GLOB\n" +" --exclude-from=FITXER salta els fitxers que coincideixin amb " +"qualsevol fitxer patró del FITXER\n" +" --exclude-dir=GLOB ...salta els directoris que coincideixin amb " +"GLOB.\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match mostra només els noms dels FITXERs que no " +"tinguin cap línia seleccionada\n" +" -l, --files-with-matches mostra només els noms dels FITXERs que " +"continguin alguna línia seleccionada\n" +" -c, --count mostra només el nombre de línies selecionades " +"per FITXER\n" +" -T, --initial-tab alinea les tabulacions (si cal)\n" +" -Z, --null mostra byte 0 després del nom de FITXER\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Control del context:\n" +" -B, --before-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context " +"anterior\n" +" -A, --after-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context " +"posterior\n" +" -C, --context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context de " +"sortida\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM el mateix que --context=NUM\n" +" --color[=QUAN],\n" +" --colour[=QUAN] ressalta amb marcadors les cadenes " +"coincidents;\n" +" QUAN pot ser: «always», «never» o «auto»\n" +" -U, --binary no elimina els caràcters CR als EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Quan el FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Si no s'indica el " +"FITXER, llegeix «.» \n" +"si és recursiu i «-» si no ho és. Si s'indiquen menys de dos FITXERs, " +"assumeix -h.\n" +"L'estat de sortida és 0 si s'havia seleccionat alguna línia (o algun fitxer " +"si -L), si no 1.\n" +"Si hi ha algun error i no s'ha indicat -q, l'estat de sortida és 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "s'han especificat expressions conflictives" + +#: src/grep.c:2101 +#, fuzzy +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "" +"el suport per l'opció -P no està  compilat a aquest binari --disable-perl-" +"regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "l'expressió %s no és vàlida" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "el mètode de dispositius és desconegut" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "el comptador de màxims no és vàlid" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "el tipus de fitxer binari és desconegut" + +#: src/grep.c:2829 +#, fuzzy +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"." +msgstr "la resta, vegeu " + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per la pila JIT del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P només permet la configuració local en unibyte i en UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "l'opció -P només suporta un sol patró" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "error intern (no hauria de passar mai)" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "s'ha superat el límit de longitud de línia del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "S'ha acabat la pila del PCRE JIT" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "s'ha superat el límit de l'estratègia «tornada enrere» del PCRE" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "s'ha superat el límit de l'estratègia «tornada enrere» del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "error intern del PCRE: %d" + +#, c-format +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "avís: GREP_OPTIONS està desfasat; feu servir un alies o un script" + +#, c-format +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "aví­s: %s: %s" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "l'argument «%s» de %s%s no és vàlid" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "el sufix «%s» de %s%s no és vàlid" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "l'argument «%s» de %s%s és massa gran" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Pàgina inicial de %s: \n" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Mike Haertel" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "error intern" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet un argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: l'opció és desconeguda «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet un argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "l'lseek ha fallat" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "El PATRÓ és, per defecte, una expressió regular bàsica (ERB).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "«egrep» ara és «grep -E». «fgrep» ara és «grep -F».\n" +#~ "La crida directa tant de «egrep» com de «fgrep» és obsoleta.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "falta el caràcter d'escapada de ^ o no es permet $ amb -Pz" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Pàgina principal del Grep de GNU: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "la seqüència d'entrada UTF-8 byte no és vàlida" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "El PATRÓ és una expressió regular ampliada (ERA).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "La crida com a «egrep» està desfasada; feu servir «grep -E».\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El PATRÓ és un conjunt de cadenes fixes separades per salts de línia.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "La crida com a «fgrep» està desfasada; feu servir «grep -F».\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s només pot fer servir la sintaxis de patró %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "la opció --mmap no fa res des del 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "comptador de repeticions inacabat" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "comptador de repeticions defectuós" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "s'escriu a la sortida" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" necessita un valor (\"=..\"). " +#~ "S'ha omés" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" és booleana i no pot tenir el " +#~ "valor (\"=%s\"). S'ha omés" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "s'ha deixat de processar de les subcadenes GREP_COLORS=\"%s\" mal " +#~ "formades \"%s\"" -- cgit v1.2.3