From 29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Thu, 11 Apr 2024 10:21:29 +0200 Subject: Adding upstream version 1:0.1.9998svn3589+dfsg. Signed-off-by: Daniel Baumann --- src/grep/po/ru.po | 876 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 876 insertions(+) create mode 100644 src/grep/po/ru.po (limited to 'src/grep/po/ru.po') diff --git a/src/grep/po/ru.po b/src/grep/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..e3933ef --- /dev/null +++ b/src/grep/po/ru.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of grep-2.6.ru.po to Russian +# Локализация для grep. +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Denis Perchine , 1998-2000. +# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 06:59+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неверный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: lib/c-stack.c:187 +msgid "program error" +msgstr "ошибка программы" + +#: lib/c-stack.c:188 +msgid "stack overflow" +msgstr "переполнение стека" + +#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336 +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: lib/dfa.c:896 +msgid "unbalanced [" +msgstr "несбалансированная [" + +#: lib/dfa.c:1017 +msgid "invalid character class" +msgstr "неправильный класс символов" + +#: lib/dfa.c:1143 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1210 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность" + +#: lib/dfa.c:1371 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1374 +msgid "regular expression too big" +msgstr "регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/dfa.c:1858 +msgid "unbalanced (" +msgstr "несбалансированная (" + +#: lib/dfa.c:1975 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не указан синтаксис" + +#: lib/dfa.c:1986 +msgid "unbalanced )" +msgstr "несбалансированная )" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "память исчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Выполнено успешно" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нет совпадений" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильное регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильный символ сравнения" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправильное имя класса символов" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Завершающий символ обратной косой черты" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправильная обратная ссылка" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарная ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарная \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильный конец диапазона" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Память исчерпана" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарная ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Упакован %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Упакован %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" +"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор программы — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" + +#: src/grep.c:649 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандартный ввод)" + +#: src/grep.c:829 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "неверный аргумент длины контекста" + +#: src/grep.c:894 +msgid "input is too large to count" +msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать" + +#: src/grep.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: binary file matches" +msgstr "%s: двоичный файл совпадает" + +#: src/grep.c:1679 +#, c-format +msgid "%s: warning: recursive directory loop" +msgstr "%s: предупреждение: каталоги зациклены" + +#: src/grep.c:1899 +#, c-format +msgid "%s: input file is also the output" +msgstr "%s: файл ввода также используется и для вывода" + +#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОНЫ [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/grep.c:1963 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n" + +#: src/grep.c:1969 +#, c-format +msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" +msgstr "Поиск ШАБЛОНОВ в каждом ФАЙЛЕ.\n" + +#: src/grep.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" +"\n" +"Pattern selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"ШАБЛОНОВ можно указать несколько, разделяя их символом новой строки.\n" +"\n" +"Шаблон выбора и его интерпретация:\n" + +#: src/grep.c:1975 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" +" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" +" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОНЫ — расширенные регулярные выражения\n" +" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНЫ — строки\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОНЫ — простые регулярные выражения\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОНЫ — регулярные выражения языка Perl\n" + +#: src/grep.c:1981 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" +" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" +" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" +" -w, --word-regexp match only whole words\n" +" -x, --line-regexp match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОНЫ использовать ШАБЛОНЫ для поиска\n" +" -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОНЫ из ФАЙЛа\n" +" -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n" +" --no-ignore-case учитывать регистр (по умолчанию)\n" +" -w, --word-regexp совпадение обязательно с целым словом\n" +" -x, --line-regexp совпадение обязательно с целой строкой\n" +" -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а " +"не\n" +" символом конца строки\n" + +#: src/grep.c:1989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разное:\n" +" -s, --no-messages не показывать сообщения об ошибках\n" +" -v, --invert-match выбирать не подходящие строки\n" +" -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n" +" --help показать эту справку и закончить работу\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print file name with output lines\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление выводом:\n" +" -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного\n" +" ЧИСЛА совпавших строк\n" +" -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n" +" байтах\n" +" -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными " +"строками\n" +" --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n" +" -H, --with-filename печатать имя файла для каждой выводимой строки\n" +" -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n" +" --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n" +" стандартного ввода\n" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching показывать только совпавшие непустые части " +"строк\n" +" -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n" +" --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n" +" «binary», «text» или «without-match».\n" +" -a, --text тоже, что и --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:2014 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I то же, что и --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» (читать),\n" +" «recurse» (рекурсивно) или «skip» (пропускать).\n" +" -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» или «skip»\n" +" -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive тоже, но с " +"переходом\n" +" по всем символьным ссылкам\n" + +#: src/grep.c:2023 +#, c-format +msgid "" +" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file " +"pattern)\n" +" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" +" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from " +"FILE\n" +" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" +msgstr "" +" --include=МАСКА обработать только файлы, подпадающие под\n" +" МАСКУ (файловый шаблон)\n" +" --exclude=МАСКА пропустить файлы, подпадающие под МАСКУ\n" +" --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под маску\n" +" файлов из ФАЙЛА\n" +" --exclude-dir=МАСКА пропустить каталоги, подпадающие под МАСКУ\n" + +#: src/grep.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected " +"lines\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" +" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без выбранных " +"строк\n" +" -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с выбранными " +"строками\n" +" -c, --count печатать только количество выбранных\n" +" строк на ФАЙЛ\n" +" -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n" +" -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n" + +#: src/grep.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление контекстом:\n" +" -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n" +" -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n" +" -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n" + +#: src/grep.c:2043 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" +" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n" +" --group-separator=SEP печатать SEP в строке между совпадениями\n" +" с контекстом\n" +" --no-group-separator не печатать разделитель между совпадениями\n" +" с контекстом\n" +" --color[=КОГДА],\n" +" --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n" +" строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n" +" «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n" +" -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" +"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Если в качестве ФАЙЛА указан символ «-», то читается стандартный ввод.\n" +"Если ФАЙЛ не указан, то читается текущий каталог «.» и «-» в противном\n" +"случае. Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагается -h.\n" +"При нахождении совпадений любой строки кодом завершения будет 0\n" +"и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n" +"параметр -q, кодом завершения будет 2.\n" + +#: src/grep.c:2094 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "заданы конфликтующие образцы" + +#: src/grep.c:2101 +msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" +msgstr "Шаблоны Perl не поддерживаются при сборке с --disable-perl-regexp" + +#: src/grep.c:2103 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "неверный образец %s" + +#: src/grep.c:2538 +msgid "unknown devices method" +msgstr "неизвестный метод для устройств" + +#: src/grep.c:2580 +#, c-format +msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" +msgstr "предупреждение: параметр --unix-byte-offsets (-u) устарел" + +#: src/grep.c:2686 +msgid "invalid max count" +msgstr "неверно задано число максимального количества совпадений" + +#: src/grep.c:2744 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "неизвестный тип двоичных файлов" + +#: src/grep.c:2829 +msgid "" +"Written by Mike Haertel and others; see\n" +"." +msgstr "" +"Авторы программы: Mike Haertel и другие; смотрите\n" +"" + +#: src/pcresearch.c:85 +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "ошибка выделения памяти для стека PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:137 +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "параметр -P поддерживает только однобайтовые локали и UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:143 +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон" + +#: src/pcresearch.c:187 +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "внутренняя ошибка (не должна возникать)" + +#: src/pcresearch.c:230 +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE" + +#: src/pcresearch.c:306 +#, c-format +msgid "%s: memory exhausted" +msgstr "%s: память исчерпана" + +#: src/pcresearch.c:310 +#, c-format +msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "%s: исчерпан стек PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:315 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "%s: исчерпан лимит возвратов в PCRE" + +#: src/pcresearch.c:319 +#, c-format +msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit" +msgstr "%s: исчерпан лимит рекурсии в PCRE" + +#: src/pcresearch.c:327 +#, c-format +msgid "%s: internal PCRE error: %d" +msgstr "%s: внутренняя ошибка PCRE: %d" + +#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +#~ msgstr "" +#~ "предупреждение: GREP_OPTIONS устарел; используйте псевдоним или сценарий" + +#~ msgid "warning: %s: %s" +#~ msgstr "предупреждение: %s: %s" + +#~ msgid "%s home page: \n" +#~ msgstr "Домашняя страница %s: \n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»" + +#~ msgid "Mike Haertel" +#~ msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)" + +#~ msgid "internal error" +#~ msgstr "внутренняя ошибка" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n" + +#~ msgid "lseek failed" +#~ msgstr "Вызов lseek завершился неудачно" + +#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +#~ msgstr "" +#~ "По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение " +#~ "(BRE).\n" + +#~ msgid "" +#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» " +#~ "предполагается\n" +#~ "«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n" + +#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +#~ msgstr "неэкранированный символ ^ или $ не поддерживается при указании -Pz" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "недопустимая последовательность байтов UTF-8 во входных данных" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом " +#~ "новой строки.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "" +#~ "начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "незавершённое количество повторений" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "некорректно указано количество повторений" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "запись выходных данных" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); " +#~ "пропускается" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует " +#~ "значения («=%s»); пропускается" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с " +#~ "оставшейся подстроки «%s»" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "неизвестный метод для каталогов" -- cgit v1.2.3