# Greek messages for GNU sed. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simos Xenitellis , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-08 12:57+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sed/compile.c:162 #, fuzzy msgid "multiple `!'s" msgstr "Πολλαπλά `!'s" #: sed/compile.c:163 #, fuzzy msgid "unexpected `,'" msgstr "Αναπάντεχο `,'" #: sed/compile.c:164 #, fuzzy msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση των +N ή ~N για πρώτη διεύθυνση" #: sed/compile.c:165 #, fuzzy msgid "unmatched `{'" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: sed/compile.c:166 #, fuzzy msgid "unexpected `}'" msgstr "Αταίριαστο `}'" #: sed/compile.c:167 #, fuzzy msgid "extra characters after command" msgstr "Επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή" #: sed/compile.c:168 #, fuzzy msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": δεν χρειάζεται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:171 #, fuzzy msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις" #: sed/compile.c:172 #, fuzzy msgid "missing command" msgstr "Λείπει η εντολή" #: sed/compile.c:173 #, fuzzy msgid "command only uses one address" msgstr "Η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση" #: sed/compile.c:174 #, fuzzy msgid "unterminated address regex" msgstr "Μη τερματισμένη διεύθυνση κανονικής έκφρασης" #: sed/compile.c:175 #, fuzzy msgid "unterminated `s' command" msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `s'" #: sed/compile.c:176 #, fuzzy msgid "unterminated `y' command" msgstr "Μη τερματισμένη εντολή `y'" #: sed/compile.c:177 #, fuzzy msgid "unknown option to `s'" msgstr "Άγνωστη επιλογή για το `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "πολλαπλός επιλογές αριθμού στην εντολή `s'" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "η επιλογή αριθμού στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν" #: sed/compile.c:182 #, fuzzy msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:185 #, fuzzy msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "Ακατάλληλη χρήση του διαμορφωτή διεύθυνσης" #: sed/compile.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Άγνωστη εντολή:" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ετικέττας για μετάβαση στο `%s'" #: sed/execute.c:650 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" #: sed/execute.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" #: sed/execute.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387 msgid "error in subprocess" msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία" #: sed/execute.c:1208 msgid "option `e' not supported" msgstr "δεν υποστηρίζεται η επιλογή `e'" #: sed/execute.c:1389 msgid "`e' command not supported" msgstr "δεν υποστηρίζεται η εντολή `e'" #: sed/execute.c:1714 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:39 #, fuzzy msgid "no previous regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: sed/regexp.c:40 #, fuzzy msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση" #: sed/regexp.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'" #: sed/sed.c:93 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:102 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:106 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:114 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:117 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" #: sed/sed.c:123 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:131 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n" "Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n" #: sed/sed.c:268 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:269 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:273 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για " "τους\n" "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n" "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n" "που επιτρέπει ο νόμος.\n" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" #: lib/utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο %s" #: lib/utils.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "αδύνατη η εγγραφή %d στοιχείων στο %s: %s" msgstr[1] "αδύνατη η εγγραφή %d στοιχείων στο %s: %s" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s: αδυναμία στην ανάγνωση %s: %s\n" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "μη έγκυρο ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" #: lib/regcomp.c:144 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "μη έγκυρο ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 #, fuzzy msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:159 #, fuzzy msgid "Unmatched \\{" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:162 #, fuzzy msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "μη έγκυρο περιεχόμενο δεικτών επανάληψης {}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" #: lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Αταίριαστο `{'" #: lib/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"