summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/fi.po
blob: 3dc535dc71b948a4cba9b67b0dd73dbbd5a8d84e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
# Finnish translation for GNU grep.
# Copyright © 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007-2016, 2018.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:37+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s"

#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"

#: lib/c-stack.c:187
msgid "program error"
msgstr "ohjelmavirhe"

#: lib/c-stack.c:188
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"

#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"

#: lib/dfa.c:896
msgid "unbalanced ["
msgstr "pariton ["

#: lib/dfa.c:1017
msgid "invalid character class"
msgstr "virheellinen merkkiluokka"

#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]"

#: lib/dfa.c:1210
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja"

#: lib/dfa.c:1371
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "virheellinen \\{\\}:n sisältö"

#: lib/dfa.c:1374
msgid "regular expression too big"
msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"

#: lib/dfa.c:1858
msgid "unbalanced ("
msgstr "pariton ("

#: lib/dfa.c:1975
msgid "no syntax specified"
msgstr "syntaksia ei ole määritelty"

#: lib/dfa.c:1986
msgid "unbalanced )"
msgstr "pariton )"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui"

#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "tiedostokahvan teksti-/binääritilan asettaminen epäonnistui"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "”"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ei täsmäävyyttä"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kenoviiva lopussa"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen välin loppu"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketoinut %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <%s>.\n"
"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja muut.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"

#: src/grep.c:649
msgid "(standard input)"
msgstr "(vakiosyöte)"

#: src/grep.c:829
msgid "invalid context length argument"
msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"

#: src/grep.c:894
msgid "input is too large to count"
msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi"

#: src/grep.c:1641
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: binääritiedosto täsmää"

#: src/grep.c:1679
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: varoitus: rekursiivinen hakemistosilmukka"

#: src/grep.c:1899
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: syötetiedosto on myös tuotostiedosto"

#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAHMOT [TIEDOSTO]...\n"

#: src/grep.c:1963
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"

#: src/grep.c:1969
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Hae HAHMOja kustakin TIEDOSTOsta.\n"

#: src/grep.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
"HAHMOT voivat sisältää useita rivinvaihdoin\n"
"eroteltuja hahmoja.\n"
"\n"
"Hahmojen valinta ja tulkinta:\n"

#: src/grep.c:1975
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     HAHMOT ovat laajennettuja säännöllisiä\n"
"                              lausekkeita\n"
"  -F, --fixed-strings       HAHMOT ovat merkkijonoja\n"
"  -G, --basic-regexp        HAHMOT ovat tavallisia säännöllisiä\n"
"                              lausekkeita (oletus)\n"
"  -P, --perl-regexp         HAHMOT ovat Perl-tyyppisiä säännöllisiä\n"
"                              lausekkeita\n"

#: src/grep.c:1981
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=HAHMOT       käytä HAHMOja täsmäämiseen\n"
"  -f, --file=TIEDOSTO       ota HAHMOT TIEDOSTOsta\n"
"  -i, --ignore-case         älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n"
"                              hahmoissa eikä datassa\n"
"  -w, --word-regexp         täsmää vain kokonaisiin sanoihin\n"
"  -x, --line-regexp         täsmää vain kokonaisiin riveihin\n"
"  -z, --null-data           datarivi päättyy 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"

#: src/grep.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekalaista:\n"
"  -s, --no-messages         vaienna virheilmoitukset\n"
"  -v, --invert-match        valitse täsmäämättömät rivit\n"
"  -V, --version             näytä versiotiedot ja poistu\n"
"      --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Tulostehallinta:\n"
"  -m, --max-count=MÄÄRÄ     pysäytä MÄÄRÄn täsmäävän rivin jälkeen\n"
"  -b, --byte-offset         tulosta tavusiirros tulosteriveille\n"
"  -n, --line-number         tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
"      --line-buffered       huuhtele tuloste joka rivillä\n"
"  -H, --with-filename       tulosta tiedostonimi tulosteriveille\n"
"  -h, --no-filename         vaienna tiedostonimet tulosteesta\n"
"      --label=NIMIÖ         tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       näytä vain täsmäävien rivien epätyhjät osat\n"
"  -q, --quiet, --silent     vaienna kaikki normaali tuloste\n"
"      --binary-files=TYYPPI otaksu, että binääritiedostot ovat TYYPPIä;\n"
"                            TYYPPI on ”binary”, ”text”, tai ”without-match”\n"
"  -a, --text                sama kuin --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:2014
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        sama kuin --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=TEKO    kuinka käsitellä hakemistoja;\n"
"                            TEKO on ”read”, ”recurse”, tai ”skip”\n"
"  -D, --devices=TEKO        kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja "
"pistokkeita;\n"
"                            TEKO on ”read” tai ”skip”\n"
"  -r, --recursive           sama kuin --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  samoin, mutta seuraa kaikkia symlinkkejä\n"

#: src/grep.c:2023
#, c-format
msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=GLOB        etsi vain GLOBiin (tiedostohahmo) täsmäävistä\n"
"                              tiedostoista\n"
"      --exclude=GLOB        ohita GLOBiin täsmäävät tiedostot ja hakemistot\n"
"      --exclude-from=TIED   ohita mihin tahansa TIEDoston tiedostohahmoon\n"
"                              täsmäävät tiedostot\n"
"      --exclude-dir=GLOB    ohita GLOBiin täsmäävät hakemistot\n"

#: src/grep.c:2030
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa ei yhtään "
"valittua riviä\n"
"  -l, --files-with-matches  tulosta vain TIEDOSTOjen nimet, joissa on "
"valittuja rivejä\n"
"  -c, --count               tulosta vain valittujen rivien lukumäärä "
"TIEDOSTOa kohden\n"
"  -T, --initial-tab         kohdista sarkaimet (jos tarpeellista)\n"
"  -Z, --null                tulosta 0-tavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n"

#: src/grep.c:2036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontekstin hallinta:\n"
"  -B, --before-context=N    tulosta N riviä edeltävää konteksia\n"
"  -A, --after-context=N     tulosta N riviä seuraavaa kontekstia\n"
"  -C, --context=N           tulosta N riviä tulostekonteksia\n"

#: src/grep.c:2043
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -MÄÄRÄ                    sama kuin --context=MÄÄRÄ\n"
"      --group-separator=EROT tulosta EROTin kontekstillisten täsmäävyyksien\n"
"                            välisille riveille\n"
"      --no-group-separator  älä tulosta erotinta kontekstillisille\n"
"                            täsmäävyyksille\n"
"      --color[=KUN],\n"
"      --colour[=KUN]        korosta täsmäävyydet väreillä;\n"
"                            KUN voi olla ”always” (aina), ”never”\n"
"                            (ei koskaan) tai ”auto”.\n"
"  -U, --binary              jätä CR-merkit rivien loppuun (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:2052
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Kun TIEDOSTO on ”-”, lue vakiosyötettä. Ilman TIEDOSTOa lue ”.” jos\n"
"haetaan rekursiivisesti, muuten ”-” . Jos alle kaksi TIEDOSTOa\n"
"on annettu, oleta valitsin -h.\n"
"Paluuarvo on 0, jos mikä tahansa rivi valitaan, muuten 1; jos\n"
"tapahtuu mikä tahansa virhe ja -q on antamatta, paluuarvo on 2.\n"

#: src/grep.c:2094
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "määritelty ristiriitaiset täsmäimet"

#: src/grep.c:2101
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"Perl-täsmäystä ei tueta --disable-perl-regexp -valitsimellisessa käännöksessä"

#: src/grep.c:2103
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "virheellinen täsmäin %s"

#: src/grep.c:2538
msgid "unknown devices method"
msgstr "tuntematon laitteiden käsittelytapa"

#: src/grep.c:2580
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr "varoitus: --unix-byte-offsets (-u) on vanhentunut"

#: src/grep.c:2686
msgid "invalid max count"
msgstr "virheellinen enimmäismäärä"

#: src/grep.c:2744
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"

#: src/grep.c:2829
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Kirjoittaneet Mike Haertel ja muut; ks.\n"
"<http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

#: src/pcresearch.c:85
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "muistin varaaminen PCRE JIT -pinolle epäonnistui"

#: src/pcresearch.c:137
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P tukee vain yksitavu- ja UTF-8-maa-asetustoja"

#: src/pcresearch.c:143
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "valitsin -P tukee vain yhtä hahmoa"

#: src/pcresearch.c:187
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "sisäinen virhe (ei pitäisi koskaan tapahtua)"

#: src/pcresearch.c:230
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "ylitettiin PCRE:n rivipituusraja"

#: src/pcresearch.c:306
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: muisti loppui"

#: src/pcresearch.c:310
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: PCRE JIT -pino täyttyi"

#: src/pcresearch.c:315
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n paluujäljitysraja"

#: src/pcresearch.c:319
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
msgstr "%s: ylitettiin PCRE:n rekursioraja"

#: src/pcresearch.c:327
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: sisäinen PCRE-virhe: %d"

#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
#~ msgstr "varoitus: GREP_OPTIONS on vanhentunut; käytä aliasta tai skriptiä"

#~ msgid "warning: %s: %s"
#~ msgstr "varoitus: %s: %s"

#~ msgid "Binary file %s matches\n"
#~ msgstr "Binääritiedosto %s täsmää\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#  Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin, kolmas argumentti
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "virheellinen valitsimen %s%s argumentti ’%s’"

#  Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "virheellinen loppuliite valitsimen %s%s argumentissa ’%s’"

#  Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "valitsimen %s%s argumentti ’%s’ on liian iso"

#~ msgid "Mike Haertel"
#~ msgstr "Mike Haertel"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "sisäinen virhe"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ tarvitsee argumentin\n"

#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perussäännöllinen lauseke (BRE).\n"

#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käsky ’egrep’ tarkoittaa ’grep -E’.  Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n"
#~ "Suora kutsuminen ’egrep’- ja ’fgrep’-käskyillä ei ole enää "
#~ "suositeltavaa.\n"

#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "lseek epäonnistui"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "GNU Grep-kotisivu: <%s>\n"

#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "virheellinen UTF-8-tavusekvenssi syötteessä"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n"

#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kutsuminen ’egrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
#~ "käskyä ’grep -E’.\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n"

#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kutsuminen ’fgrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
#~ "käskyä ’grep -F’.\n"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s voi käyttää vain %s hakulausekesyntaksia"

#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
#~ msgstr "valitsin --mmap ei ole toiminut vuoden 2010 jälkeen"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "päättymätön toistomäärä"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "virheellinen toistomäärä"

#  Tämä liittyy virheilmoitukseen, jossa alussa on ilmeisesti virhenumero
#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "kirjoitettaessa tulostetta"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); "
#~ "jätettiin väliin"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se "
#~ "ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin"

#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s"

#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s” prosessointi "
#~ "jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "tuntematon hakemistometodi"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
#~ "                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
#~ "                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ "                            ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
#~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tulosteen hallinta:\n"
#~ "  -m, --max-count=N         lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n"
#~ "  -b, --byte-offset         tulosta tavuosoite tulosteriveille\n"
#~ "  -n, --line-number         tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
#~ "      --line-buffered       tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n"
#~ "  -H, --with-filename       tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n"
#~ "  -h, --no-filename         vaienna tiedostonimen tulostaminen\n"
#~ "      --label=OTSIKKO       tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n"
#~ "                            vakiosyöttettä\n"
#~ "  -o, --only-matching       näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     vaienna kaikki normaalit tulosteet\n"
#~ "      --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n"
#~ "                            TYYPPI on ”binary” (binääri), "
#~ "”text” (teksti), tai\n"
#~ "                            ”without-match” (täsmäämätön)\n"
#~ "  -a, --text                sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n"
#~ "  -I                        sama kuin --binary-files=”without-"
#~ "match” (täsmäämätön)\n"
#~ "  -d, --directories=TOIMI   hakemistojen käsittelytapa\n"
#~ "                            TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä "
#~ "palautuva),\n"
#~ "                            tai ”skip” (jätä väliin)\n"
#~ "  -D, --devices=TOIMI       laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden "
#~ "käsittely\n"
#~ "                            TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä "
#~ "väliin)\n"
#~ "  -R, -r, --recursive         sama kuin --directories=recurse\n"
#~ "      --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot "
#~ "tutkitaan\n"
#~ "      --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään "
#~ "tutkimatta\n"
#~ "      --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden "
#~ "nimet\n"
#~ "                              luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n"
#~ "  -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy "
#~ "täsmäystä\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy "
#~ "täsmäys\n"
#~ "  -c, --count               tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n"
#~ "  -T, --initial-tab         tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n"
#~ "  -Z, --null                tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
#~ msgstr "”egrep” tarkoittaa ”grep -E”.  ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n"

#~ msgid "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suora kutsuminen joko komennolla ”egrep” tai ”fgrep” on vanhentunut.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Miscellaneous:\n"
#~ "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
#~ "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
#~ "  -V, --version             print version information and exit\n"
#~ "      --help                display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sekalaista:\n"
#~ "  -s, --no-messages         vaienna virheilmoitukset\n"
#~ "  -v, --invert-match        valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n"
#~ "  -V, --version             tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#~ "      --help                tulosta tämä ohje ja poistu\n"
#~ "\n"