1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
|
# Serbian translation of grep
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-3.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Исправни аргументи су:"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "program error"
msgstr "грешка програма"
#: lib/c-stack.c:188
msgid "stack overflow"
msgstr "прекорачење спремника"
#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
msgid "write error"
msgstr "грешка писања"
#: lib/dfa.c:896
msgid "unbalanced ["
msgstr "неуравнотежена ["
#: lib/dfa.c:1017
msgid "invalid character class"
msgstr "неисправна класа знака"
#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]"
#: lib/dfa.c:1210
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "недовршена \\ излазим"
#: lib/dfa.c:1371
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "неисправан садржај \\{\\}"
#: lib/dfa.c:1374
msgid "regular expression too big"
msgstr "регуларни израз је превелик"
#: lib/dfa.c:1858
msgid "unbalanced ("
msgstr "неуравнотежена ("
#: lib/dfa.c:1975
msgid "no syntax specified"
msgstr "синтакса није наведена"
#: lib/dfa.c:1986
msgid "unbalanced )"
msgstr "неуравнотежена )"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системска грешка"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непрепознатљива опција „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија је потрошена"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум"
#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "нисам успео да подесим текстуални/бинарни режим описника датотеке"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Нема подударања"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неисправан регуларан израз"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправан знак поретка"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неисправан назив класе знака"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Водећа контра коса црта"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна референца"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Не одговара ( или \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Не одговара \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправан крај опсега"
# исцрпљена? ;-)
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморија је потрошена"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Прерани крај регуларног израза"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларни израз је превелик"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Не одговара ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нема претходног регуларног израза"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Запаковао је %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лиценца ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ 3. издање или новије <%s>.\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао је %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Написали су %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Написали су %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и други.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <%s>\n"
#: src/grep.c:649
msgid "(standard input)"
msgstr "(стандардни улаз)"
#: src/grep.c:829
msgid "invalid context length argument"
msgstr "неисправан аргумент дужине контекста"
#: src/grep.c:894
msgid "input is too large to count"
msgstr "улаз је превелик за пребројавање"
#: src/grep.c:1641
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: бинарна датотека одговара"
#: src/grep.c:1679
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: дубинско вртење кроз директоријуме"
#: src/grep.c:1899
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: улазна датотека је такође излаз"
#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОНИ [ДАТОТЕКА]...\n"
#: src/grep.c:1963
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
#: src/grep.c:1969
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "Тражи наведене ШАБЛОНЕ у свакој ДАТОТЕЦИ.\n"
#: src/grep.c:1970
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Пример: %s -i „hello world“ menu.h main.c\n"
"ШАБЛОНИ може да садржи више шаблона раздвојених новим редовима.\n"
"\n"
"Одељак шаблона и тумачења:\n"
#: src/grep.c:1975
#, c-format
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp ШАБЛОНИ су проширени регуларни изрази\n"
" -F, --fixed-strings ШАБЛОНИ су ниск\n"
" -G, --basic-regexp ШАБЛОНИ су основни регуларни изрази\n"
" -P, --perl-regexp ШАБЛОНИ су регуларни изрази Перла\n"
#: src/grep.c:1981
#, c-format
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
" -w, --word-regexp match only whole words\n"
" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=ШАБЛОНИ користи ШАБЛОНЕ за подударање\n"
" -f, --file=ДАТОТЕКА преузима ШАБЛОНЕ из ДАТОТЕКЕ\n"
" -i, --ignore-case занемарује разлике величине слова у "
"шаблонима и подацима\n"
" --no-ignore-case не занемарује разлике величине слова "
"(основно)\n"
" -w, --word-regexp подудара једино целе речи\n"
" -x, --line-regexp подудара једино целе редове\n"
" -z, --null-data ред података се завршава 0-бајтом, не "
"новим редом\n"
#: src/grep.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Разно:\n"
" -s, --no-messages искључује поруке о грешкама\n"
" -v, --invert-match бира не-одговарајуће редове\n"
" -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
" --help приказује ову помоћ и излази\n"
#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Излазне контроле:\n"
" -m, --max-count=БРОЈ зауставља након БРОЈА изабраних редова\n"
" -b, --byte-offset исписује померај бајта уз редове излаза\n"
" -n, --line-number исписује број реда уз редове излаза\n"
" --line-buffered претаче излаз на сваком реду\n"
" -H, --with-filename исписује назив датотеке са редовима "
"излаза\n"
" -h, --no-filename потискује додавање префикса називу "
"датотеке на излазу\n"
" --label=НАТПИС користи НАТПИС као префикс назива датотеке "
"стандардног улаза\n"
#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid ""
" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
" -o, --only-matching приказује само непразне делове редова који "
"одговарају\n"
" -q, --quiet, --silent потискује све нормалне излазе\n"
" --binary-files=ВРСТА сматра да су извршне датотеке ВРСТЕ;\n"
" ВРСТА може бити „binary“, „text“, или "
"„without-match“\n"
" -a, --text исто као и „--binary-files=text“\n"
#: src/grep.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
" -I исто као и „--binary-files=without-match“\n"
" -d, --directories=РАДЊА како да рукује директоријумима;\n"
" РАДЊА може бити „read“, „recurse“, или "
"„skip“\n"
" -D, --devices=РАДЊА како да рукује уређајима, ФИФО-има и "
"прикључницама;\n"
" РАДЊА може бити „read“ или „skip“\n"
" -r, --recursive исто као и „--directories=recurse“\n"
" -R, --dereference-recursive слично, али прати све симболичке везе\n"
#: src/grep.c:2023
#, c-format
msgid ""
" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
" --include=ОПШТЕ тражи само датотеке које се поклапају са "
"ОПШТЕ (шаблон датотеке)\n"
" --exclude=ОПШТЕ прескаче датотеке које се поклапају са "
"ОПШТЕ\n"
" --exclude-from=ДАТОТЕКА прескаче датотеке које се поклапају са "
"било којим шаблоном из ДАТОТЕКЕ\n"
" --exclude-dir=ОПШТЕ прескаче директоријуме који се поклапају "
"са ОПШТЕ\n"
#: src/grep.c:2030
#, c-format
msgid ""
" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
" -L, --files-without-match исписује само називе ДАТОТЕКА без "
"изабраних редова\n"
" -l, --files-with-matches исписује само називе ДАТОТЕКА са изабраним "
"редовима\n"
" -c, --count исписује само број изабраних редова по "
"ДАТОТЕЦИ\n"
" -T, --initial-tab помера табове ред горе (ако је потребно)\n"
" -Z, --null исписује 0-ти бајт након назива ДАТОТЕКЕ\n"
#: src/grep.c:2036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Контроле контекста:\n"
" -B, --before-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова водећег контекста\n"
" -A, --after-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова пратећег контекста\n"
" -C, --context=БРОЈ исписује БРОЈ редова излазног контекста\n"
#: src/grep.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
" -БРОЈ исто као „--context=БРОЈ“\n"
" --color[=КАДА],\n"
" --colour[=КАДА] користи обележиваче за истицање "
"поклапајућих ниски\n"
" КАДА може бити „always“, „never“ или "
"„auto“.\n"
" -U, --binary не исеца ЦР знакове на крају реда (МСДОС/"
"Виндоуз)\n"
"\n"
#: src/grep.c:2052
#, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Када је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз. Без ДАТОТЕКЕ, чита . ако је "
"дубински,\n"
"у супротном „-“. Са мање од две ДАТОТЕКЕ, подразумева се „-h“.\n"
"Излазно стање је 0 ако је изабран неки ред, у супротном 1;\n"
"ако је дошло до неке грешке а „-q“ није дато, онда је излазно стање 2.\n"
#: src/grep.c:2094
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "наведени су трагачи у сукобу"
#: src/grep.c:2101
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr "Поклапање за Перл није подржано у „--disable-perl-regexp“ извршној"
#: src/grep.c:2103
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "неисправан трагач %s"
#: src/grep.c:2538
msgid "unknown devices method"
msgstr "непознат метод уређаја"
#: src/grep.c:2580
#, c-format
msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
msgstr ""
#: src/grep.c:2686
msgid "invalid max count"
msgstr "неисправан највећи број"
#: src/grep.c:2744
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "непозната врста бинарних датотека"
#: src/grep.c:2829
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"Написали су Мајк Хиртел и други; погледајте\n"
"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
#: src/pcresearch.c:85
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "нисам успео да доделим меморију за ПЦРЕ ЏИТ спремник"
#: src/pcresearch.c:137
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "„-P“ подржава само једнобајтне и УТФ-8 језике"
#: src/pcresearch.c:143
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "опција „-P“ подржава само самосталне шаблоне"
#: src/pcresearch.c:187
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "унутрашња грешка (не треба никада да се деси)"
#: src/pcresearch.c:230
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "прекорачено је ограничење дужине реда ПЦРЕ-а"
#: src/pcresearch.c:306
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: меморија је потрошена"
#: src/pcresearch.c:310
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: потрошени ПЦРЕ ЈИТ спремник"
#: src/pcresearch.c:315
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: прекорачено је ПЦРЕ-ово ограничење тражења уназад"
#: src/pcresearch.c:319
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
msgstr "%s: прекорачено је ограничење ПЦРЕ дубачења"
#: src/pcresearch.c:327
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: унутрашња грешка ПЦРЕ-а: %d"
#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
#~ msgstr ""
#~ "упозорење: „GREP_OPTIONS“ је застарело; користите алијас или скрипту"
#~ msgid "warning: %s: %s"
#~ msgstr "упозорење: %s: %s"
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“"
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“"
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик"
#~ msgid "Mike Haertel"
#~ msgstr "Мајк Хартел"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "унутрашња грешка"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "„lseek“ није успело"
#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr "ШАБЛОН је, по основи, основни регуларан израз (BRE).\n"
#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "„egrep“ значи „grep -E“. „fgrep“ значи „grep -F“.\n"
#~ "Директно призивање као „egrep“ или „fgrep“ није одобрено.\n"
#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
#~ msgstr "непреспојено ^ или $ није подржано са „-Pz“"
#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Матична страница ГНУ Грепа: <%s>\n"
#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "неисправан низ УТФ-8 бита у улазу"
#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "ШАБЛОН је проширени регуларан израз (ERE).\n"
#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "Позив као „egrep“ је застарео; користите „grep -E“ уместо тога.\n"
#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "ШАБЛОН је скуп сталних низова у новим редовима.\n"
#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "Позив као „fgrep“ је застарео; користите „grep -F“ уместо тога.\n"
#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s може да користи само %s синтаксу шаблона"
|