summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/sed/po/fr.po
blob: 523c22954188bf7b5d9e9c7021616c3caf7d1896 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
# French translation of GNU sed.
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ga�l Qu�ri <gael@lautre.net>, 1998.
#
# J'ai pr�f�r� utiliser le terme <<Expression r�guli�re>> plut�t
# qu'<<expression rationnelle>> car celui-l� est moins d�routant
# pour ceux qui sont habitu�s � la formulation anglaise
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Ga�l Qu�ri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!' multiples"

#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' inattendue"

#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme premi�re adresse"

#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' non referm�e"

#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inattendu"

#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "caract�res inutiles apr�s la commande"

#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "\\ attendu apr�s `a', `c' ou `i'"

#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse"

#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse"

#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse"

#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "commande manquante"

#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "expression r�guli�re d'adresse inachev�e"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "commande `s' inachev�e"

#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "commande `y' inachev�e"

#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "option inconnue pour `s'"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "plusieurs options `p' � la commande `s'"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "plusieurs options `g' � la commande `s'"

#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "plusieurs options num�riques � la commande `s'"

#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "l'option num�rique de la comande `s' ne peut �tre nulle"

#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "les cha�nes destin�es � la commande `y' ont des longueurs diff�rentes"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "le caract�re d�limiteur n'est pas un caract�re � un seul octet"

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "une version plus r�cente de sed est attendue"

#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0"

#: sed/compile.c:186
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "commande inconnue: `%c'"

#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e expression n�%lu, caract�re %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1644
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "impossible de trouver l'�tiquette pour sauter � `%s'"

#: sed/execute.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n"

#: sed/execute.c:673
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "impossible d'�diter %s: est un terminal"

#: sed/execute.c:677
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "impossible d'�diter %s: ce n'est pas un fichier r�gulier"

#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s"

#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
msgid "error in subprocess"
msgstr "erreur dans le sous-processus"

#: sed/execute.c:1208
msgid "option `e' not supported"
msgstr "l'option `e' n'est pas support�e"

#: sed/execute.c:1389
msgid "`e' command not supported"
msgstr "la commande `e' n'est pas support�e"

#: sed/execute.c:1714
msgid "no input files"
msgstr ""

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "pas d'expression r�guli�re pr�c�dente"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr ""
"impossible de sp�cifier des modifieurs sur une expression\n"
"rationnelle vide"

#: sed/regexp.c:115
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "r�f�rence \\%d invalide dans le c�t� droit de la commande `s'"

#: sed/sed.c:93
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 utiliser la syntaxe des expressions r�guli�res\n"
"                 de Perl 5 dans le script.\n"

#: sed/sed.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: %s [OPTION]... {script-seulement-si-pas-d'autre-script}\n"
"[fichier-d'entr�e]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:102
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 supprimer l'�criture automatique de l'espace des motifs\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 ajouter le script aux commandes � �tre ex�cut�es\n"

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f fichier-script, --file=fichier-script\n"
"                 ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n"
"                 � �tre ex�cut�es\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n"
"                 �diter les fichiers � leur place (fait une\n"
"                 sauvegarde si l'extension est fournie)\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                sp�cifier la longueur de coupure de ligne d�sir�e pour la\n"
"                commande `l'\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 d�sactiver toutes les extensions GNU.\n"

#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 utiliser la syntaxe des expressions r�guli�res\n"
"                 �tendues dans le script.\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                consid�rer les fichiers comme s�par�s plut�t que comme un\n"
"                simple flux long et continu.\n"

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 charger des quantit�s minimales de donn�es depuis les\n"
"                 fichiers d'entr�e et lib�rer les tampons de sortie plus\n"
"                 souvent\n"

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     afficher cette aide et sortir\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version  afficher les informations de version du logiciel et sortir\n"

#: sed/sed.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucune option -e, --expression, -f ou --file n'est donn�e, le\n"
"premier argument qui n'est pas une option sera pris comme �tant le script\n"
"sed � interpr�ter. Tous les arguments restants sont les noms des fichiers\n"
"d'entr�e; si aucun fichier d'entr�e n'est sp�cifi�e, l'entr�e standard\n"
"est lue.\n"

#: sed/sed.c:131
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Rapporter toutes anomalies �: %s.\n"
"N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone "
"``Subject:''\n"

#: sed/sed.c:268
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed version %s\n"

#: sed/sed.c:269
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"fond� sur GNU sed version %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:271
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed version %s\n"

#: sed/sed.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de "
"reproduction.\n"
"AUCUNE garantie n'est donn�e; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n"
"pour R�PONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, � l'�tendue permise par la loi.\n"

#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "impossible de supprimer %s: %s"

#: lib/utils.c:143
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s"

#: lib/utils.c:220
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "impossible d'�crire %d item � %s: %s"
msgstr[1] "impossible d'�crire %d items � %s: %s"

#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "erreur de lecture sur %s: %s"

#: lib/utils.c:341
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "impossible de renommer %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Succ�s"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re invalide"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caract�re de collation invalide"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract�res invalide"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Antislash de protection"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "R�f�rence arri�re invalide"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ non referm�"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non referm�"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non referm�"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} invalide"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle invalide"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M�moire �puis�e"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expression r�guli�re pr�c�dente est invalide"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr�matur�e d'une expression r�guli�re"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r�guli�re trop grande"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non referm�"

#: lib/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression r�guli�re pr�c�dente"