summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 18:07:22 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 18:07:22 +0000
commitc04dcc2e7d834218ef2d4194331e383402495ae1 (patch)
tree7333e38d10d75386e60f336b80c2443c1166031d /repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl
parentInitial commit. (diff)
downloadkodi-c04dcc2e7d834218ef2d4194331e383402495ae1.tar.xz
kodi-c04dcc2e7d834218ef2d4194331e383402495ae1.zip
Adding upstream version 2:20.4+dfsg.upstream/2%20.4+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl')
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/addon.xml26
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/icon.pngbin0 -> 1994 bytes
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/langinfo.xml13
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/strings.po19168
4 files changed, 19207 insertions, 0 deletions
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/addon.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/addon.xml
new file mode 100644
index 0000000..96e8575
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/addon.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<addon
+ id="resource.language.pl_pl"
+ version="10.0.56"
+ name="Polish"
+ provider-name="Team Kodi">
+ <requires>
+ <import addon="kodi.resource" version="1.0.0"/>
+ </requires>
+ <extension
+ point="kodi.resource.language"
+ locale="pl_PL">
+ <charsets>
+ <gui unicodefont="true">ISO-8859-2</gui>
+ <subtitle>CP1250</subtitle>
+ </charsets>
+ </extension>
+ <extension point="kodi.addon.metadata">
+ <summary lang="en_GB">Polish language pack</summary>
+ <description lang="en_GB">Polish version of all texts used in Kodi.</description>
+ <platform>all</platform>
+ <assets>
+ <icon>icon.png</icon>
+ </assets>
+ </extension>
+</addon>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/icon.png b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b834e48
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/icon.png
Binary files differ
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/langinfo.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/langinfo.xml
new file mode 100644
index 0000000..b3cf56b
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/langinfo.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
+<language locale="pl">
+ <regions>
+ <region name="Polska" locale="PL">
+ <dateshort>DD.MM.YYYY</dateshort>
+ <datelong>DDDD, D MMMM YYYY</datelong>
+ <time symbolAM="" symbolPM="">H:mm:ss</time>
+ <tempunit>C</tempunit>
+ <speedunit>kmh</speedunit>
+ <timezone>CEST</timezone>
+ </region>
+ </regions>
+</language>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/strings.po b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/strings.po
new file mode 100644
index 0000000..d1efa1e
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pl_pl/resources/strings.po
@@ -0,0 +1,19168 @@
+# Kodi Media Center language file
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KODI Main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-12 13:55+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Adamski <fevbew@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main/pl_pl/>\n"
+"Language: pl_pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+
+msgctxt "#0"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+msgctxt "#1"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrazy"
+
+msgctxt "#2"
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+msgctxt "#3"
+msgid "Videos"
+msgstr "Wideo"
+
+msgctxt "#4"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+msgctxt "#5"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+msgctxt "#6"
+msgid "Kodi GIT"
+msgstr "Repozytorium Kodi"
+
+msgctxt "#7"
+msgid "File manager"
+msgstr "Menedżer plików"
+
+msgctxt "#8"
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
+
+msgctxt "#9"
+msgid "Kodi media center"
+msgstr "Centrum multimedialne Kodi"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#11"
+msgid "Monday"
+msgstr "poniedziałek"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#12"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "wtorek"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#13"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "środa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#14"
+msgid "Thursday"
+msgstr "czwartek"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#15"
+msgid "Friday"
+msgstr "piątek"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#16"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#17"
+msgid "Sunday"
+msgstr "niedziela"
+
+msgctxt "#21"
+msgid "January"
+msgstr "stycznia"
+
+msgctxt "#22"
+msgid "February"
+msgstr "lutego"
+
+msgctxt "#23"
+msgid "March"
+msgstr "marca"
+
+msgctxt "#24"
+msgid "April"
+msgstr "kwietnia"
+
+msgctxt "#25"
+msgid "May"
+msgstr "maja"
+
+msgctxt "#26"
+msgid "June"
+msgstr "czerwca"
+
+msgctxt "#27"
+msgid "July"
+msgstr "lipca"
+
+msgctxt "#28"
+msgid "August"
+msgstr "sierpnia"
+
+msgctxt "#29"
+msgid "September"
+msgstr "września"
+
+msgctxt "#30"
+msgid "October"
+msgstr "października"
+
+msgctxt "#31"
+msgid "November"
+msgstr "listopada"
+
+msgctxt "#32"
+msgid "December"
+msgstr "grudnia"
+
+msgctxt "#41"
+msgid "Mon"
+msgstr "pon."
+
+msgctxt "#42"
+msgid "Tue"
+msgstr "wt."
+
+msgctxt "#43"
+msgid "Wed"
+msgstr "śr."
+
+msgctxt "#44"
+msgid "Thu"
+msgstr "czw."
+
+msgctxt "#45"
+msgid "Fri"
+msgstr "pt."
+
+msgctxt "#46"
+msgid "Sat"
+msgstr "sob."
+
+msgctxt "#47"
+msgid "Sun"
+msgstr "niedz."
+
+msgctxt "#51"
+msgid "Jan"
+msgstr "sty"
+
+msgctxt "#52"
+msgid "Feb"
+msgstr "lut"
+
+msgctxt "#53"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+msgctxt "#54"
+msgid "Apr"
+msgstr "kwi"
+
+msgctxt "#55"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+msgctxt "#56"
+msgid "Jun"
+msgstr "cze"
+
+msgctxt "#57"
+msgid "Jul"
+msgstr "lip"
+
+msgctxt "#58"
+msgid "Aug"
+msgstr "sie"
+
+msgctxt "#59"
+msgid "Sep"
+msgstr "wrz"
+
+msgctxt "#60"
+msgid "Oct"
+msgstr "paź"
+
+msgctxt "#61"
+msgid "Nov"
+msgstr "lis"
+
+msgctxt "#62"
+msgid "Dec"
+msgstr "gru"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#71"
+msgid "N"
+msgstr "płn."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#72"
+msgid "NNE"
+msgstr "pn.-wsch."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#73"
+msgid "NE"
+msgstr "pn.-wsch."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#74"
+msgid "ENE"
+msgstr "wsch.-pn.-wsch."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#75"
+msgid "E"
+msgstr "wsch."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#76"
+msgid "ESE"
+msgstr "wsch.-pd.-wsch."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#77"
+msgid "SE"
+msgstr "pd.-wsch."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#78"
+msgid "SSE"
+msgstr "pd.-pd.-wsch."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#79"
+msgid "S"
+msgstr "płd."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#80"
+msgid "SSW"
+msgstr "pd.-pd.-zach."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#81"
+msgid "SW"
+msgstr "pd.-zach."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#82"
+msgid "WSW"
+msgstr "zach.-pd.-zach."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#83"
+msgid "W"
+msgstr "zach."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#84"
+msgid "WNW"
+msgstr "zach.-pn.-zach."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#85"
+msgid "NW"
+msgstr "pn.-zach."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#86"
+msgid "NNW"
+msgstr "pn.-pn.-zach."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#87"
+msgid "VAR"
+msgstr "zmienny"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#88"
+msgid "South"
+msgstr "Południe"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#89"
+msgid "North"
+msgstr "Północ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#90"
+msgid "West"
+msgstr "Zachód"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#91"
+msgid "East"
+msgstr "Wschód"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#92"
+msgid "Variable"
+msgstr "Zmienny"
+
+msgctxt "#98"
+msgid "View: Auto"
+msgstr "Widok: Automatyczny"
+
+msgctxt "#99"
+msgid "View: Auto big"
+msgstr "Widok: Szeroki"
+
+msgctxt "#100"
+msgid "View: Icons"
+msgstr "Widok: Plakaty"
+
+msgctxt "#101"
+msgid "View: List"
+msgstr "Widok: Lista"
+
+msgctxt "#102"
+msgid "Scan"
+msgstr "Skanuj"
+
+msgctxt "#103"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Sortowanie: Nazwa"
+
+msgctxt "#104"
+msgid "Sort by: Date"
+msgstr "Sortowanie: Data"
+
+msgctxt "#105"
+msgid "Sort by: Size"
+msgstr "Sortowanie: Rozmiar"
+
+msgctxt "#106"
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+msgctxt "#107"
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+msgctxt "#108"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+msgctxt "#109"
+msgid "Create thumbs"
+msgstr "Utwórz miniatury"
+
+msgctxt "#110"
+msgid "Create thumbnails"
+msgstr "Utwórz miniatury"
+
+msgctxt "#111"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
+
+msgctxt "#112"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauza"
+
+msgctxt "#113"
+msgid "Update failed"
+msgstr "Nieudana aktualizacja"
+
+msgctxt "#114"
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Nieudana instalacja"
+
+msgctxt "#115"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+msgctxt "#116"
+msgid "Move"
+msgstr "Przenieś"
+
+msgctxt "#117"
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+msgctxt "#118"
+msgid "Rename"
+msgstr "Przemianuj"
+
+msgctxt "#119"
+msgid "New folder"
+msgstr "Nowy folder"
+
+msgctxt "#120"
+msgid "Confirm copy"
+msgstr "Potwierdź kopiowanie"
+
+msgctxt "#121"
+msgid "Confirm move"
+msgstr "Potwierdź przeniesienie"
+
+msgctxt "#122"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+msgctxt "#123"
+msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
+msgstr "Czy chcesz skopiować wybrane plik(i)?"
+
+msgctxt "#124"
+msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
+msgstr "Czy chcesz przenieść wybrane plik(i)?"
+
+msgctxt "#125"
+msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
+msgstr "Czy chcesz usunąć wybrane plik(i)?[CR]Uwaga - ta operacja nie może zostać wycofana!"
+
+msgctxt "#126"
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+msgctxt "#127"
+msgid "Objects"
+msgstr "Pozycje"
+
+msgctxt "#128"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+msgctxt "#129"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#. skin sub-menu
+msgctxt "#130"
+msgid "System info"
+msgstr "O systemie"
+
+msgctxt "#131"
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
+
+msgctxt "#132"
+msgid "Albums"
+msgstr "Albumy"
+
+msgctxt "#133"
+msgid "Artists"
+msgstr "Wykonawcy"
+
+msgctxt "#134"
+msgid "Songs"
+msgstr "Utwory"
+
+msgctxt "#135"
+msgid "Genres"
+msgstr "Gatunki"
+
+msgctxt "#136"
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listy"
+
+msgctxt "#137"
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+msgctxt "#138"
+msgid "System information"
+msgstr "O systemie"
+
+msgctxt "#139"
+msgid "Temperatures:"
+msgstr "Temperatury:"
+
+msgctxt "#140"
+msgid "CPU:"
+msgstr "Procesor:"
+
+msgctxt "#141"
+msgid "GPU:"
+msgstr "Procesor graficzny:"
+
+msgctxt "#142"
+msgid "Time:"
+msgstr "Godzina:"
+
+msgctxt "#143"
+msgid "Current:"
+msgstr "Aktualnie:"
+
+msgctxt "#144"
+msgid "Build:"
+msgstr "Wersja:"
+
+msgctxt "#145"
+msgid "Network:"
+msgstr "Sieć:"
+
+msgctxt "#146"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+msgctxt "#147"
+msgid "Static"
+msgstr "Statyczny"
+
+msgctxt "#148"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+msgctxt "#149"
+msgid "MAC address"
+msgstr "Adres MAC"
+
+msgctxt "#150"
+msgid "IP address"
+msgstr "Adres IP"
+
+msgctxt "#151"
+msgid "Link:"
+msgstr "Połączenie:"
+
+msgctxt "#152"
+msgid "Half duplex"
+msgstr "Półdupleks"
+
+msgctxt "#153"
+msgid "Full duplex"
+msgstr "Pełny dupleks"
+
+msgctxt "#154"
+msgid "Storage"
+msgstr "Magazyn"
+
+msgctxt "#155"
+msgid "Drive"
+msgstr "Dysk"
+
+msgctxt "#156"
+msgid "Free"
+msgstr "Dostępne"
+
+msgctxt "#157"
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+msgctxt "#158"
+msgid "Free memory"
+msgstr "Wolna pamięć"
+
+msgctxt "#159"
+msgid "No link"
+msgstr "Brak połączenia"
+
+msgctxt "#160"
+msgid "Free"
+msgstr "Dostępne"
+
+msgctxt "#162"
+msgid "Tray open"
+msgstr "Wysunięta tacka"
+
+msgctxt "#163"
+msgid "Reading"
+msgstr "Wczytywanie"
+
+msgctxt "#164"
+msgid "No disc"
+msgstr "Brak dysku w napędzie"
+
+msgctxt "#165"
+msgid "Disc present"
+msgstr "Dysk w napędzie"
+
+msgctxt "#166"
+msgid "Skin"
+msgstr "Skóra"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Anuluj operacje plikowe"
+
+msgctxt "#168"
+msgid "{0:s}- {1:s}"
+msgstr "{0:s} - {1:s}"
+
+msgctxt "#169"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+msgctxt "#170"
+msgid "Adjust display refresh rate"
+msgstr "Dostosuj częstotliwość odświeżania"
+
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Tytuł sortowania"
+
+msgctxt "#172"
+msgid "Release date"
+msgstr "Data wydania"
+
+msgctxt "#173"
+msgid "Display 4:3 videos as"
+msgstr "Wyświetlaj wideo w formacie 4:3 w trybie"
+
+msgctxt "#174"
+msgid "Compiled:"
+msgstr "Skompilowany:"
+
+msgctxt "#175"
+msgid "Moods"
+msgstr "Nastroje"
+
+msgctxt "#176"
+msgid "Styles"
+msgstr "Style"
+
+#. <application name> successfully started
+msgctxt "#177"
+msgid "{0:s} successfully started"
+msgstr "Uruchomienie {0:s} zakończone powodzeniem"
+
+#. <application name> has been successfully started.
+msgctxt "#178"
+msgid "{0:s} has been successfully started."
+msgstr "Uruchomienie {0:s} zostało zakończone powodzeniem."
+
+msgctxt "#179"
+msgid "Song"
+msgstr "Utwór"
+
+#. generic "duration" label used in different places
+msgctxt "#180"
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+msgctxt "#181"
+msgid "Select album"
+msgstr "Wybierz album"
+
+msgctxt "#182"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Utwory"
+
+msgctxt "#183"
+msgid "Review"
+msgstr "Recenzja"
+
+msgctxt "#184"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+msgctxt "#185"
+msgid "Searching album"
+msgstr "Wyszukiwanie albumu"
+
+msgctxt "#186"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "#187"
+msgid "No albums found!"
+msgstr "Nie odnaleziono albumu!"
+
+msgctxt "#188"
+msgid "Select all"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+msgctxt "#189"
+msgid "Scanning media information"
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o mediach"
+
+msgctxt "#190"
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+msgctxt "#191"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Losuj kolejność"
+
+msgctxt "#192"
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgctxt "#193"
+msgid "Scan"
+msgstr "Skanuj"
+
+#. label for "searching" message box heading
+msgctxt "#194"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+msgctxt "#195"
+msgid "No information found!"
+msgstr "Nie odnaleziono informacji!"
+
+msgctxt "#196"
+msgid "Select movie:"
+msgstr "Wybierz film:"
+
+msgctxt "#197"
+msgid "Querying {0:s} information"
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o {0:s}"
+
+msgctxt "#198"
+msgid "Loading movie details"
+msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
+
+msgctxt "#199"
+msgid "Web interface"
+msgstr "Interfejs webowy"
+
+msgctxt "#200"
+msgid "Audio encoders"
+msgstr "Kodery dźwięku"
+
+msgctxt "#201"
+msgid "Audio decoders"
+msgstr "Dekodery dźwięku"
+
+msgctxt "#202"
+msgid "Tagline"
+msgstr "Slogan"
+
+msgctxt "#203"
+msgid "Plot outline"
+msgstr "Zarys"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations
+msgctxt "#204"
+msgid "Compilation"
+msgstr "Kompilacja"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating
+msgctxt "#205"
+msgid "Votes"
+msgstr "Głosy"
+
+msgctxt "#206"
+msgid "Cast"
+msgstr "Obsada"
+
+msgctxt "#207"
+msgid "Plot"
+msgstr "Opis"
+
+#. generic "play" (some sort of media) label used in different places
+msgctxt "#208"
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item
+msgctxt "#209"
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item
+msgctxt "#210"
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+msgctxt "#211"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+msgctxt "#212"
+msgid "59.94 Hz"
+msgstr "59.94 Hz"
+
+msgctxt "#213"
+msgid "Calibrate user interface..."
+msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika..."
+
+#. To open window screen calibration and as window title
+msgctxt "#214"
+msgid "Video calibration"
+msgstr "Kalibracja ekranu"
+
+msgctxt "#215"
+msgid "Soften"
+msgstr "Wygładź"
+
+msgctxt "#216"
+msgid "Zoom amount"
+msgstr "Poziom powiększenia"
+
+msgctxt "#217"
+msgid "Pixel ratio"
+msgstr "Proporcje pikseli"
+
+msgctxt "#218"
+msgid "DVD drive"
+msgstr "Napęd DVD"
+
+msgctxt "#219"
+msgid "Please insert disc"
+msgstr "Proszę włożyć dysk"
+
+msgctxt "#220"
+msgid "Remote share"
+msgstr "Udział zdalny"
+
+msgctxt "#221"
+msgid "Network is not connected"
+msgstr "Sieć nie jest podłączona"
+
+msgctxt "#222"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+msgctxt "#224"
+msgid "Speed"
+msgstr "Prędkość"
+
+msgctxt "#225"
+msgid "Vertical shift"
+msgstr "Przesunięcie w pionie"
+
+msgctxt "#227"
+msgid "Load audio CD information from online service"
+msgstr "Pobieraj informacje o dysku CD-Audio z serwisów internetowych"
+
+msgctxt "#228"
+msgid "Shuffle playlist on load"
+msgstr "Losuj kolejność listy"
+
+msgctxt "#229"
+msgid "HDD spindown time"
+msgstr "Zatrzymaj dysk po upływie"
+
+msgctxt "#230"
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtry wideo"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#231"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+msgctxt "#232"
+msgid "Point"
+msgstr "Punktowy"
+
+msgctxt "#233"
+msgid "Linear"
+msgstr "Liniowy"
+
+msgctxt "#234"
+msgid "Anisotropic"
+msgstr "Anizotropowy"
+
+msgctxt "#235"
+msgid "Quincunx"
+msgstr "Kwinkunks"
+
+msgctxt "#236"
+msgid "Gaussian cubic"
+msgstr "Sześcian Gaussian"
+
+msgctxt "#237"
+msgid "Minification"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+msgctxt "#238"
+msgid "Magnification"
+msgstr "Powiększenie"
+
+msgctxt "#239"
+msgid "Clear playlist on finish"
+msgstr "Wyczyść listę po zakończeniu odtwarzania"
+
+msgctxt "#240"
+msgid "Display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
+
+msgctxt "#241"
+msgid "Full screen #{0:d}"
+msgstr "Pełen ekran #{0:d}"
+
+msgctxt "#242"
+msgid "Windowed"
+msgstr "Tryb okienkowy"
+
+msgctxt "#243"
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
+
+msgctxt "#244"
+msgid "Full screen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+msgctxt "#245"
+msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+msgstr "Rozmiar: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Powiększenie x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Piksele: {6:2.2f}:1) (Przesunięcie w pionie: {7:2.2f})"
+
+msgctxt "#246"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+msgctxt "#247"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skrypty"
+
+msgctxt "#248"
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+msgctxt "#249"
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+msgctxt "#250"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Wizualizacja"
+
+msgctxt "#251"
+msgid "Select destination directory"
+msgstr "Wybierz folder docelowy"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Miksowanie stereo w górę"
+
+msgctxt "#253"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Liczba kanałów"
+
+msgctxt "#254"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format DTS"
+
+msgctxt "#255"
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+msgctxt "#256"
+msgid "Fetching CD information"
+msgstr "Pobieranie informacji o dysku CD-Audio"
+
+msgctxt "#257"
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+msgctxt "#258"
+msgid "Enable tag reading"
+msgstr "Aktywuj obsługę znaczników"
+
+msgctxt "#259"
+msgid "Opening"
+msgstr "Otwieranie"
+
+msgctxt "#260"
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+msgctxt "#261"
+msgid "Waiting for start..."
+msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
+
+msgctxt "#262"
+msgid "Scripts output"
+msgstr "Monitor skryptów"
+
+msgctxt "#263"
+msgid "Allow remote control via HTTP"
+msgstr "Zezwalaj na zdalne sterowanie przez HTTP"
+
+#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording
+msgctxt "#264"
+msgid "Record"
+msgstr "Nagrywaj"
+
+msgctxt "#265"
+msgid "Stop Rec."
+msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
+
+msgctxt "#266"
+msgid "Sort by: Track"
+msgstr "Sortowanie: Utwór"
+
+msgctxt "#267"
+msgid "Sort by: Time"
+msgstr "Sortowanie: Czas"
+
+msgctxt "#268"
+msgid "Sort by: Title"
+msgstr "Sortowanie: Tytuł"
+
+msgctxt "#269"
+msgid "Sort by: Artist"
+msgstr "Sortowanie: Wykonawca"
+
+msgctxt "#270"
+msgid "Sort by: Album"
+msgstr "Sortowanie: Album"
+
+msgctxt "#271"
+msgid "Top 100"
+msgstr "Top 100"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box
+msgctxt "#272"
+msgid "Pixel ratio adjustment"
+msgstr "Regulacja proporcji pikseli"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box
+msgctxt "#273"
+msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+msgstr "Dopasuj prostokąt, aby stał się idealnym kwadratem"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle
+msgctxt "#274"
+msgid "Top-Left overscan compensation"
+msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Góra-Lewo"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle
+msgctxt "#275"
+msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Dół-Prawo"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows
+msgctxt "#276"
+msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
+msgstr "Ruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość nadmiarowości ekranu"
+
+#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar
+msgctxt "#277"
+msgid "Subtitle positioning"
+msgstr "Pozycja napisów"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#278"
+msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję napisów"
+
+msgctxt "#279"
+msgid "Unable to load settings"
+msgstr "Nieudane wczytywanie ustawień"
+
+msgctxt "#280"
+msgid "Using default settings"
+msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne"
+
+msgctxt "#281"
+msgid "Please check the XML files"
+msgstr "Sprawdź pliki XML"
+
+msgctxt "#282"
+msgid "Found {0:d} items"
+msgstr "Znaleziono {0:d} pozycji"
+
+msgctxt "#283"
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultaty wyszukiwania"
+
+#. generic "no search results found" label used in different places
+msgctxt "#284"
+msgid "No results found"
+msgstr "Brak wyników wyszukiwania"
+
+msgctxt "#285"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Preferuj ścieżkę dzwiękową w języku"
+
+msgctxt "#286"
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Preferuj napisy w języku"
+
+#. Title of category and group menu subtitles
+msgctxt "#287"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+msgctxt "#288"
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+msgctxt "#289"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+msgctxt "#290"
+msgid "Dynamic range compression"
+msgstr "Kompresja zakresu dynamiki"
+
+msgctxt "#291"
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+msgctxt "#292"
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+msgctxt "#293"
+msgid "Browse for subtitles"
+msgstr "Wybierz napisy"
+
+msgctxt "#294"
+msgid "Create bookmark"
+msgstr "Utwórz zakładkę"
+
+msgctxt "#296"
+msgid "Clear bookmarks"
+msgstr "Wyczyść zakładki"
+
+msgctxt "#297"
+msgid "Audio offset"
+msgstr "Przesunięcie dźwięku"
+
+msgctxt "#298"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+msgctxt "#299"
+msgid "Bookmark {0:d}"
+msgstr "Zakładka {0:d}"
+
+msgctxt "#300"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format MP1"
+
+msgctxt "#301"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format MP2"
+
+msgctxt "#302"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format MP3"
+
+msgctxt "#303"
+msgid "Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+msgctxt "#304"
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog
+#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window
+msgctxt "#305"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktywne"
+
+msgctxt "#306"
+msgid "Non-interleaved"
+msgstr "Bez przeplotu"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "default" if available.
+msgctxt "#307"
+msgid "Media default"
+msgstr "Domyślne dla mediów"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "original" if available.
+msgctxt "#308"
+msgid "Original language"
+msgstr "Język oryginalny"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Język interfejsu"
+
+#. Setting in international settings
+msgctxt "#310"
+msgid "Virtual keyboard layouts"
+msgstr "Układy klawiatury wirtualnej"
+
+#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY"
+msgctxt "#311"
+msgid "{0:s} {1:s}"
+msgstr "{0:s} {1:s}"
+
+msgctxt "#312"
+msgid "(0=auto)"
+msgstr "(0=automat)"
+
+#. generic "cleaning database" label used in different places
+msgctxt "#313"
+msgid "Cleaning database"
+msgstr "Czyszczenie bazy danych"
+
+msgctxt "#314"
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Przygotowywanie..."
+
+msgctxt "#315"
+msgid "Database error"
+msgstr "Błąd bazy danych"
+
+msgctxt "#316"
+msgid "Searching songs..."
+msgstr "Przeszukiwanie utworów..."
+
+msgctxt "#317"
+msgid "Cleaned database successfully"
+msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone powodzeniem"
+
+msgctxt "#318"
+msgid "Cleaning songs..."
+msgstr "Czyszczenie listy utworów..."
+
+msgctxt "#319"
+msgid "Error cleaning songs"
+msgstr "Błąd podczas czyszczenia listy utworów"
+
+msgctxt "#320"
+msgid "Cleaning artists..."
+msgstr "Czyszczenie bazy wykonawców..."
+
+msgctxt "#321"
+msgid "Error cleaning artists"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas czyszczenia bazy wykonawców"
+
+msgctxt "#322"
+msgid "Cleaning genres, roles etc...."
+msgstr "Czyszczenie gatunków, roli i tym podobnych..."
+
+msgctxt "#323"
+msgid "Error cleaning genres, roles etc."
+msgstr "Błąd czyszczenia gatunków, roli i tym podobnych."
+
+msgctxt "#324"
+msgid "Cleaning paths..."
+msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
+
+msgctxt "#325"
+msgid "Error cleaning paths"
+msgstr "Błąd podczas czyszczenia ścieżek"
+
+msgctxt "#326"
+msgid "Cleaning albums..."
+msgstr "Czyszczenie listy albumów..."
+
+msgctxt "#327"
+msgid "Error cleaning albums"
+msgstr "Błąd podczas czyszczenia listy albumów"
+
+msgctxt "#328"
+msgid "Writing changes..."
+msgstr "Zapisywanie zmian..."
+
+msgctxt "#329"
+msgid "Error writing changes"
+msgstr "Błąd zapisu zmian"
+
+msgctxt "#330"
+msgid "This may take some time..."
+msgstr "Proszę czekać..."
+
+msgctxt "#331"
+msgid "Compressing database..."
+msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
+
+msgctxt "#332"
+msgid "Error compressing database"
+msgstr "Błąd podczas kompresji bazy"
+
+msgctxt "#333"
+msgid "Do you want to clean the library?"
+msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?"
+
+msgctxt "#334"
+msgid "Clean library..."
+msgstr "Wyczyść bibliotekę...."
+
+msgctxt "#335"
+msgid "Start"
+msgstr "Rozpocznij"
+
+msgctxt "#336"
+msgid "Framerate conversion"
+msgstr "Konwersja klatkażu"
+
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Konfiguracja odtwarzania"
+
+msgctxt "#338"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Stała"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Zoptymalizowana"
+
+msgctxt "#340"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Różni wykonawcy"
+
+msgctxt "#341"
+msgid "Play disc"
+msgstr "Odtwórz dysk"
+
+msgctxt "#342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Filmy"
+
+msgctxt "#343"
+msgid "Adjust framerate"
+msgstr "Dostosuj klatkaż"
+
+msgctxt "#344"
+msgid "Actors"
+msgstr "Obsada"
+
+msgctxt "#345"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+msgctxt "#346"
+msgid "Maintain original volume on downmix"
+msgstr "Zachowuj oryginalną głośność miksując w dół"
+
+msgctxt "#347"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format DTS-HD"
+
+msgctxt "#348"
+msgid "Allow passthrough"
+msgstr "Zezwalaj na przekazywanie dźwięku"
+
+msgctxt "#349"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format TrueHD"
+
+msgctxt "#350"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+msgctxt "#351"
+msgid "Off"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#352"
+msgid "Dim"
+msgstr "Przyciemnienie"
+
+msgctxt "#353"
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny ekran"
+
+msgctxt "#354"
+msgid "Matrix trails"
+msgstr "Matrix"
+
+#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in
+msgctxt "#355"
+msgid "Wait time"
+msgstr "Czas oczekiwania"
+
+msgctxt "#356"
+msgid "Screensaver mode"
+msgstr "Tryb wygaszacza"
+
+msgctxt "#357"
+msgid "Shutdown function timer"
+msgstr "Opóźnienie zaplanowanego zamknięcia"
+
+msgctxt "#358"
+msgid "All albums"
+msgstr "Wszystkie albumy"
+
+msgctxt "#359"
+msgid "Recently added albums"
+msgstr "Albumy ostatnio dodane"
+
+msgctxt "#360"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu"
+
+msgctxt "#361"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Uwzględniaj podfoldery"
+
+msgctxt "#362"
+msgid "Screensaver dim level"
+msgstr "Poziom przyciemnienia"
+
+msgctxt "#363"
+msgid "Sort by: File"
+msgstr "Sortowanie: Plik"
+
+msgctxt "#364"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#365"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Sortowanie: Nazwa"
+
+msgctxt "#366"
+msgid "Sort by: Year"
+msgstr "Sortowanie: Rok"
+
+msgctxt "#367"
+msgid "Sort by: Rating"
+msgstr "Sortowanie: Ocena"
+
+msgctxt "#368"
+msgid "IMDb"
+msgstr "IMDb"
+
+msgctxt "#369"
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#370"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "burze"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#371"
+msgid "Partly"
+msgstr "częściowo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#372"
+msgid "Mostly"
+msgstr "przeważnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#373"
+msgid "Sunny"
+msgstr "słonecznie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#374"
+msgid "Cloudy"
+msgstr "pochmurnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#375"
+msgid "Snow"
+msgstr "śnieg"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#376"
+msgid "Rain"
+msgstr "deszcz"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#377"
+msgid "Light"
+msgstr "niewielkie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#378"
+msgid "AM"
+msgstr "przed południem"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#379"
+msgid "PM"
+msgstr "po południu"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#380"
+msgid "Showers"
+msgstr "przelotne deszcze"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#381"
+msgid "Few"
+msgstr "niewielkie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#382"
+msgid "Scattered"
+msgstr "sporadyczne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#383"
+msgid "Wind"
+msgstr "wiatr"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#384"
+msgid "Strong"
+msgstr "silne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#385"
+msgid "Fair"
+msgstr "pogodnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#386"
+msgid "Clear"
+msgstr "bezchmurnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#387"
+msgid "Clouds"
+msgstr "Zachmurzenie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#388"
+msgid "Early"
+msgstr "wcześnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#389"
+msgid "Shower"
+msgstr "przelotny deszcz"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#390"
+msgid "Flurries"
+msgstr "śnieżyce"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#391"
+msgid "Low"
+msgstr "Min."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#392"
+msgid "Medium"
+msgstr "średnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#393"
+msgid "High"
+msgstr "Maks."
+
+#. Weather token
+msgctxt "#394"
+msgid "Fog"
+msgstr "mgła"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#395"
+msgid "Haze"
+msgstr "zamglenie"
+
+msgctxt "#396"
+msgid "Select location"
+msgstr "Wybierz lokalizację"
+
+msgctxt "#397"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
+
+msgctxt "#398"
+msgid "Temperature units"
+msgstr "Jednostka temperatury"
+
+msgctxt "#399"
+msgid "Speed units"
+msgstr "Jednostki prędkości"
+
+msgctxt "#400"
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
+
+msgctxt "#401"
+msgid "Temp"
+msgstr "Temperatura"
+
+msgctxt "#402"
+msgid "Feels like"
+msgstr "Odczuwalna"
+
+msgctxt "#403"
+msgid "UV index"
+msgstr "Wskaźnik UV"
+
+msgctxt "#404"
+msgid "Wind"
+msgstr "Wiatr"
+
+msgctxt "#405"
+msgid "Dew point"
+msgstr "Punkt rosy"
+
+msgctxt "#406"
+msgid "Humidity"
+msgstr "Wilgotność"
+
+msgctxt "#407"
+msgid "Hardware keyboard layouts"
+msgstr "Układy klawiatury sprzętowej"
+
+msgctxt "#409"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Domyślne"
+
+msgctxt "#410"
+msgid "Accessing weather service"
+msgstr "Łączenie z serwisem pogodowym"
+
+msgctxt "#411"
+msgid "Getting weather for:"
+msgstr "Pobieranie pogody dla:"
+
+msgctxt "#412"
+msgid "Unable to get weather data"
+msgstr "Nieudane pobieranie danych pogodowych"
+
+msgctxt "#413"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manualnie"
+
+msgctxt "#414"
+msgid "No review for this album"
+msgstr "Brak recenzji tego albumu"
+
+msgctxt "#415"
+msgid "Downloading thumbnail..."
+msgstr "Pobieranie miniatury..."
+
+msgctxt "#417"
+msgid "View: Big icons"
+msgstr "Widok: Duże plakaty"
+
+msgctxt "#418"
+msgid "Low"
+msgstr "Min."
+
+msgctxt "#419"
+msgid "High"
+msgstr "Maks."
+
+msgctxt "#420"
+msgid "Best match"
+msgstr "Dopasowana"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Podtrzymuj aktywność urządzenia odtwarzania"
+
+msgctxt "#422"
+msgid "Delete album information"
+msgstr "Usuń informacje o albumie"
+
+msgctxt "#423"
+msgid "Delete CD information"
+msgstr "Usuń informacje o CD-Audio"
+
+msgctxt "#424"
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
+
+msgctxt "#425"
+msgid "No album information found"
+msgstr "Brak informacji o albumie"
+
+msgctxt "#426"
+msgid "No CD information found"
+msgstr "Brak informacji o CD"
+
+msgctxt "#427"
+msgid "Disc"
+msgstr "Dysk"
+
+msgctxt "#428"
+msgid "Insert correct CD / DVD"
+msgstr "Włóż właściwy dysk CD/DVD"
+
+msgctxt "#429"
+msgid "Please insert the following disc:"
+msgstr "Proszę włożyć następujący dysk:"
+
+msgctxt "#430"
+msgid "Sort by: DVD#"
+msgstr "Sortowanie: DVD#"
+
+msgctxt "#431"
+msgid "No cache"
+msgstr "Bez bufora"
+
+msgctxt "#432"
+msgid "Remove movie from library"
+msgstr "Usuń film z biblioteki"
+
+msgctxt "#433"
+msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '{0:s}' z biblioteki?"
+
+#. From <wind dir.> at <speed> <unit>
+msgctxt "#434"
+msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
+msgstr "Od {0:s} do {1:d} {2:s}"
+
+#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#435"
+msgid "No optical disc drive detected"
+msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
+
+#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#436"
+msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive."
+msgstr "To wideo jest przechowywane na dysku optycznym (np. DVD, Blu-ray) i nie można go odtworzyć, ponieważ urządzenie nie ma odpowiedniego napędu."
+
+msgctxt "#437"
+msgid "Removable disk"
+msgstr "Dysk wymienny"
+
+msgctxt "#438"
+msgid "Opening file"
+msgstr "Trwa otwieranie pliku"
+
+msgctxt "#439"
+msgid "Cache"
+msgstr "Bufor"
+
+msgctxt "#440"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Dysk twardy"
+
+msgctxt "#441"
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+msgctxt "#442"
+msgid "Local network"
+msgstr "Sieć lokalna"
+
+msgctxt "#443"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+msgctxt "#444"
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+msgctxt "#445"
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+msgctxt "#446"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#447"
+msgid "Autorun media"
+msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
+
+msgctxt "#448"
+msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgstr "Obsługuje format Dolby Digital Plus (E-AC3)"
+
+msgctxt "#449"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktywne"
+
+msgctxt "#450"
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumn"
+
+msgctxt "#451"
+msgid "Row 1 address"
+msgstr "Adres 1 rzędu"
+
+msgctxt "#452"
+msgid "Row 2 address"
+msgstr "Adres 2 rzędu"
+
+msgctxt "#453"
+msgid "Row 3 address"
+msgstr "Adres 3 rzędu"
+
+msgctxt "#454"
+msgid "Row 4 address"
+msgstr "Adres 4 rzędu"
+
+msgctxt "#455"
+msgid "Rows"
+msgstr "Rzędów"
+
+msgctxt "#456"
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
+
+msgctxt "#457"
+msgid "Switch view"
+msgstr "Przełącz widok"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limit częstotliwości próbkowania (kHz)"
+
+msgctxt "#459"
+msgid "Subs"
+msgstr "Napisy"
+
+msgctxt "#460"
+msgid "Audio stream"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+
+msgctxt "#461"
+msgid "[active]"
+msgstr "[aktywny]"
+
+msgctxt "#462"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Napisy"
+
+msgctxt "#463"
+msgid "Backlight"
+msgstr "Podświetlanie"
+
+msgctxt "#464"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+msgctxt "#465"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+msgctxt "#466"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+msgctxt "#467"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+msgctxt "#468"
+msgid "Move the bar to change the OSD position"
+msgstr "Przesuń pasek, aby zmienić pozycję menu ekranowego"
+
+msgctxt "#469"
+msgid "OSD position"
+msgstr "Położenie menu ekranowego"
+
+msgctxt "#470"
+msgid "Credits"
+msgstr "Ekipa"
+
+msgctxt "#474"
+msgid "Off"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#475"
+msgid "Music only"
+msgstr "Tylko muzyka"
+
+msgctxt "#476"
+msgid "Music & video"
+msgstr "Muzyka i wideo"
+
+msgctxt "#477"
+msgid "Unable to load playlist"
+msgstr "Nieudane wczytywanie listy odtwarzania"
+
+msgctxt "#478"
+msgid "OSD"
+msgstr "Menu ekranowe"
+
+msgctxt "#479"
+msgid "Skin & language"
+msgstr "Skóra i język"
+
+msgctxt "#480"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+msgctxt "#481"
+msgid "Audio options"
+msgstr "Opcje dźwięku"
+
+msgctxt "#482"
+msgid "About Kodi"
+msgstr "O Kodi"
+
+msgctxt "#485"
+msgid "Delete album"
+msgstr "Usuń album"
+
+msgctxt "#486"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtarzaj"
+
+msgctxt "#487"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Powtarzaj jednorazowo"
+
+msgctxt "#488"
+msgid "Repeat folder"
+msgstr "Powtarzaj utwory z folderu"
+
+msgctxt "#489"
+msgid "Play next song automatically"
+msgstr "Odtwarzaj następny utwór automatycznie"
+
+msgctxt "#491"
+msgid "- Use big icons"
+msgstr "- Używaj dużych ikon"
+
+msgctxt "#492"
+msgid "Resize VobSubs"
+msgstr "Zmieniaj rozmiar napisów VobSub"
+
+msgctxt "#493"
+msgid "Advanced options (experts only!)"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane (tylko dla ekspertów!)"
+
+msgctxt "#494"
+msgid "Overall audio headroom"
+msgstr "Całkowity zapas przed przesterowaniem"
+
+msgctxt "#495"
+msgid "Upscale videos to GUI resolution"
+msgstr "Skaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
+
+msgctxt "#496"
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracja"
+
+msgctxt "#497"
+msgid "Show file extensions"
+msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików"
+
+msgctxt "#498"
+msgid "Sort by: Type"
+msgstr "Sortowanie: Typ"
+
+msgctxt "#499"
+msgid "Unable to connect to online lookup service"
+msgstr "Nieudane połączenie z serswiem wyszukiwania"
+
+msgctxt "#500"
+msgid "Downloading album information failed"
+msgstr "Nieudane pobieranie informacji o albumie"
+
+msgctxt "#501"
+msgid "Looking for album names..."
+msgstr "Wyszukanie nazw albumu..."
+
+msgctxt "#502"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+msgctxt "#503"
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
+
+msgctxt "#504"
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#. label for library update progress bar when scanning media files
+msgctxt "#505"
+msgid "Loading media information from files..."
+msgstr "Wczytywanie informacji o mediach z plików..."
+
+#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files
+msgctxt "#506"
+msgid "Checking media files..."
+msgstr "Sprawdzanie plików mediów..."
+
+msgctxt "#507"
+msgid "Sort by: Usage"
+msgstr "Sortowanie: Użycie"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Aktywuj wizualizacje"
+
+msgctxt "#511"
+msgid "Enable video mode switching"
+msgstr "Aktywuj przełączanie trybu wyświetlania"
+
+msgctxt "#512"
+msgid "Startup window"
+msgstr "Ekran początkowy"
+
+msgctxt "#513"
+msgid "Home window"
+msgstr "Ekran główny"
+
+msgctxt "#514"
+msgid "Manual settings"
+msgstr "Ustawienia manualne"
+
+msgctxt "#515"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
+
+msgctxt "#517"
+msgid "Recently played albums"
+msgstr "Albumy ostatnio odtwarzane"
+
+msgctxt "#518"
+msgid "Launch"
+msgstr "Uruchom"
+
+msgctxt "#519"
+msgid "Launch in..."
+msgstr "Uruchom w..."
+
+#. Node title for compilation albums, plural of #204
+msgctxt "#521"
+msgid "Compilations"
+msgstr "Kompilacje"
+
+msgctxt "#522"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Usuń źródło"
+
+msgctxt "#523"
+msgid "Switch media"
+msgstr "Przełącz media"
+
+msgctxt "#524"
+msgid "Select playlist"
+msgstr "Wybierz listę"
+
+msgctxt "#525"
+msgid "New playlist..."
+msgstr "Nowa lista..."
+
+msgctxt "#526"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Dodaj do listy"
+
+msgctxt "#527"
+msgid "Manually add to library"
+msgstr "Dodaj manualnie do biblioteki"
+
+msgctxt "#528"
+msgid "Enter title"
+msgstr "Wprowadź tytuł"
+
+msgctxt "#529"
+msgid "Error: Duplicate title"
+msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje"
+
+msgctxt "#530"
+msgid "Select genre"
+msgstr "Wybierz gatunek"
+
+msgctxt "#531"
+msgid "New genre"
+msgstr "Nowy gatunek"
+
+msgctxt "#532"
+msgid "Manual addition"
+msgstr "Dodano manualnie"
+
+msgctxt "#533"
+msgid "Enter genre"
+msgstr "Wprowadź gatunek"
+
+msgctxt "#534"
+msgid "View: {0:s}"
+msgstr "Widok: {0:s}"
+
+msgctxt "#535"
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgctxt "#536"
+msgid "Icons"
+msgstr "Plakaty"
+
+msgctxt "#537"
+msgid "Big list"
+msgstr "Lista szeroka"
+
+msgctxt "#538"
+msgid "Big icons"
+msgstr "Plakaty duże"
+
+msgctxt "#539"
+msgid "Wide"
+msgstr "Szeroki"
+
+msgctxt "#540"
+msgid "Big wide"
+msgstr "Rozszerzony"
+
+msgctxt "#541"
+msgid "Album icons"
+msgstr "Ikony albumów"
+
+msgctxt "#542"
+msgid "DVD icons"
+msgstr "Ikony DVD"
+
+msgctxt "#543"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#544"
+msgid "Media info"
+msgstr "Informacje o mediach"
+
+msgctxt "#545"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Urządzenie odtwarzania"
+
+msgctxt "#546"
+msgid "Passthrough output device"
+msgstr "Urządzenie odbiorcze"
+
+msgctxt "#547"
+msgid "No biography for this artist"
+msgstr "Biografia wykonawcy niedostępna"
+
+msgctxt "#548"
+msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
+msgstr "Miksuj dźwięk wielokanałowy do stereo"
+
+#. generic "number" label used in different places
+msgctxt "#549"
+msgid "Number"
+msgstr "Numer"
+
+msgctxt "#550"
+msgid "Sort by: {0:s}"
+msgstr "Sortowanie: {0:s}"
+
+#. generic "name" label used in different places
+msgctxt "#551"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. generic "date" label used in different places
+msgctxt "#552"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "#553"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+msgctxt "#554"
+msgid "Track"
+msgstr "Utwór"
+
+msgctxt "#555"
+msgid "Time"
+msgstr "Godzina"
+
+msgctxt "#556"
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+msgctxt "#557"
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+msgctxt "#558"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+msgctxt "#559"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+msgctxt "#560"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "#561"
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+msgctxt "#562"
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+msgctxt "#563"
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+msgctxt "#564"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+msgctxt "#565"
+msgid "Usage"
+msgstr "Użycie"
+
+msgctxt "#566"
+msgid "Album artist"
+msgstr "Wykonawca albumu"
+
+#. generic "play count" label used in different places
+msgctxt "#567"
+msgid "Play count"
+msgstr "Liczba odtworzeń"
+
+#. generic "last played" label used in different places
+msgctxt "#568"
+msgid "Last played"
+msgstr "Ostatnio odtwarzany"
+
+msgctxt "#569"
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+msgctxt "#570"
+msgid "Date added"
+msgstr "Data dodania"
+
+msgctxt "#571"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny"
+
+msgctxt "#572"
+msgid "Studio"
+msgstr "Wytwórnia"
+
+msgctxt "#573"
+msgid "Path"
+msgstr "Folder"
+
+msgctxt "#574"
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+msgctxt "#575"
+msgid "In progress"
+msgstr "W trakcie oglądania"
+
+msgctxt "#576"
+msgid "Times played"
+msgstr "Odtworzeń"
+
+msgctxt "#577"
+msgid "Date taken"
+msgstr "Data wykonania"
+
+msgctxt "#578"
+msgid "Artist / Year"
+msgstr "Wykonawca / Rok"
+
+msgctxt "#580"
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Kierunek sortowania"
+
+msgctxt "#581"
+msgid "Sort method"
+msgstr "Metoda sortowania"
+
+msgctxt "#582"
+msgid "View mode"
+msgstr "Tryb widoku"
+
+msgctxt "#583"
+msgid "Remember views for different folders"
+msgstr "Zapamiętuj widoki dla różnych folderów"
+
+msgctxt "#584"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+msgctxt "#585"
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+msgctxt "#586"
+msgid "Edit playlist"
+msgstr "Edytuj listę"
+
+msgctxt "#587"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+msgctxt "#588"
+msgid "Cancel party mode"
+msgstr "Przerwij tryb imprezy"
+
+msgctxt "#589"
+msgid "Party mode"
+msgstr "Tryb imprezy"
+
+msgctxt "#590"
+msgid "Random"
+msgstr "Losowo"
+
+msgctxt "#591"
+msgid "Off"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#592"
+msgid "One"
+msgstr "Jeden"
+
+#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences.
+msgctxt "#593"
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+msgctxt "#594"
+msgid "Off"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#595"
+msgid "Repeat: Off"
+msgstr "Powtórz: Nieaktywne"
+
+msgctxt "#596"
+msgid "Repeat: One"
+msgstr "Powtórz: Raz"
+
+msgctxt "#597"
+msgid "Repeat: All"
+msgstr "Powtórz: Wszystkie"
+
+msgctxt "#600"
+msgid "Rip audio CD"
+msgstr "Zgraj CD-Audio"
+
+msgctxt "#601"
+msgid "Medium"
+msgstr "Średnia"
+
+msgctxt "#602"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowa"
+
+msgctxt "#603"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Najwyższa"
+
+msgctxt "#604"
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "Stała przepływność"
+
+msgctxt "#605"
+msgid "Ripping..."
+msgstr "Zgrywanie..."
+
+msgctxt "#607"
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+msgctxt "#608"
+msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
+msgstr "Nie można zgrać dysku CD-Audio lub utworu, bo ścieżka do folderu zgrywania nie została ustawiona."
+
+msgctxt "#610"
+msgid "Rip audio track"
+msgstr "Zgraj utwór"
+
+msgctxt "#611"
+msgid "Enter number"
+msgstr "Wprowadź numer"
+
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Bitów/próbkę"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Folder wirtualny"
+
+msgctxt "#620"
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "CD-Audio"
+
+msgctxt "#621"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Koder"
+
+msgctxt "#622"
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+msgctxt "#623"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Przepływność"
+
+msgctxt "#624"
+msgid "Include track number"
+msgstr "Dołączaj numer utworu"
+
+msgctxt "#625"
+msgid "All songs of"
+msgstr "Wszystkie utwory"
+
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Seriale w trakcie oglądania"
+
+msgctxt "#629"
+msgid "View mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
+
+msgctxt "#630"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+msgctxt "#631"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie"
+
+msgctxt "#632"
+msgid "Stretch 4:3"
+msgstr "Rozciąganie 4:3"
+
+msgctxt "#633"
+msgid "Wide zoom"
+msgstr "Szerokie powiększenie"
+
+msgctxt "#634"
+msgid "Stretch 16:9"
+msgstr "Rozciąganie 16:9"
+
+msgctxt "#635"
+msgid "Original size"
+msgstr "Oryginalny"
+
+msgctxt "#636"
+msgid "Custom"
+msgstr "Niestandardowy"
+
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "Normalizacja dźwięku"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "Volume adjustments"
+msgstr "Dopasowanie poziomu głośności"
+
+msgctxt "#639"
+msgid "Use track levels"
+msgstr "Używaj poziomu utworu"
+
+msgctxt "#640"
+msgid "Use album levels"
+msgstr "Używaj poziomu albumu"
+
+msgctxt "#641"
+msgid "Files with ReplayGain information"
+msgstr "Pliki z informacjami o normalizacji głośności"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "Files without ReplayGain information"
+msgstr "Pliki bez informacji o normalizacji głośności"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgstr "Omijaj ochronę przed przesterowaniem w plikach znormalizowanych"
+
+msgctxt "#644"
+msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
+msgstr "Proporcje 16:9 - Nieliniowo"
+
+msgctxt "#645"
+msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
+msgstr "Trzeba rozpakować duży plik. Kontynuować?"
+
+msgctxt "#646"
+msgid "Remove from library"
+msgstr "Usuń z biblioteki"
+
+msgctxt "#647"
+msgid "Export video library"
+msgstr "Eksportuj bibliotekę wideo"
+
+msgctxt "#648"
+msgid "Import video library"
+msgstr "Importuj bibliotekę wideo"
+
+#. unused?
+msgctxt "#649"
+msgid "Importing"
+msgstr "Importowanie"
+
+#. unused?
+msgctxt "#650"
+msgid "Exporting"
+msgstr "Eksportowanie"
+
+msgctxt "#651"
+msgid "Browse for library"
+msgstr "Wybierz bibliotekę"
+
+msgctxt "#652"
+msgid "Years"
+msgstr "Lata"
+
+msgctxt "#653"
+msgid "Update library"
+msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
+
+msgctxt "#654"
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Pokazuj komunikaty diagnostyczne"
+
+msgctxt "#655"
+msgid "Browse for executable"
+msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
+
+msgctxt "#656"
+msgid "Browse for playlist"
+msgstr "Wybierz listę"
+
+msgctxt "#657"
+msgid "Browse for folder"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+msgctxt "#658"
+msgid "Song information"
+msgstr "O utworze"
+
+msgctxt "#659"
+msgid "Non-linear stretch"
+msgstr "Rozciąganie nieliniowe"
+
+msgctxt "#660"
+msgid "Volume amplification"
+msgstr "Wzmocnienie głośności"
+
+msgctxt "#661"
+msgid "Choose export folder"
+msgstr "Wybierz folder eksportu"
+
+msgctxt "#662"
+msgid "This file is no longer available."
+msgstr "Ten plik nie jest już dostępny."
+
+msgctxt "#663"
+msgid "Would you like to remove it from the library?"
+msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?"
+
+msgctxt "#664"
+msgid "Browse for script"
+msgstr "Wybierz skrypt"
+
+msgctxt "#665"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Poziom kompresji"
+
+msgctxt "#666"
+msgid "Enable component-specific logging"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia generowane przez komponenty"
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
+msgstr "Transkoduj do formatu Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#668"
+msgid "Specify component-specific logging..."
+msgstr "Wybierz komponenty..."
+
+msgctxt "#669"
+msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia biblioteki [B]SMB[/B]"
+
+msgctxt "#670"
+msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia biblioteki [B]libcURL[/B] (HTTP(S), DAV)"
+
+msgctxt "#672"
+msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia bibliotek [B]FFmpeg[/B]"
+
+msgctxt "#674"
+msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia wywołań [B]D-Bus[/B]"
+
+msgctxt "#675"
+msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia żądań [B]JSON-RPC[/B]"
+
+msgctxt "#676"
+msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Dźwięk[/B]"
+
+msgctxt "#677"
+msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia biblioteki [B]AirTunes[/B]"
+
+msgctxt "#678"
+msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentów [B]UPnP[/B]"
+
+msgctxt "#679"
+msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia biblioteki [B]libCEC[/B]"
+
+msgctxt "#680"
+msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Wideo[/B]"
+
+msgctxt "#681"
+msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Serwer WWW[/B]"
+
+msgctxt "#682"
+msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]bazy danych[/B]"
+
+msgctxt "#683"
+msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia [B]informacji synchronizacji dźwięku/wideo[/B]"
+
+msgctxt "#684"
+msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Windowing[/B]"
+
+msgctxt "#685"
+msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Telewizja[/B]"
+
+msgctxt "#686"
+msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Przewodnik[/B]"
+
+msgctxt "#687"
+msgid "From metadata"
+msgstr "Z metadanych"
+
+msgctxt "#700"
+msgid "Cleaning up library"
+msgstr "Czyszczenie biblioteki"
+
+msgctxt "#701"
+msgid "Removing old songs from the library"
+msgstr "Usuwanie starych utworów z biblioteki"
+
+msgctxt "#702"
+msgid "This path has been scanned before"
+msgstr "Ta ścieżka była już skanowana"
+
+msgctxt "#703"
+msgid "Can't clean up library while running background tasks"
+msgstr "Nie można wyczyścić biblioteki podczas wykonywania zadań w tle"
+
+msgctxt "#705"
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+msgctxt "#708"
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Używaj serwera proxy"
+
+msgctxt "#711"
+msgid "Internet Protocol (IP)"
+msgstr "Protokół internetowy (IP)"
+
+msgctxt "#712"
+msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Dopuszczalne wartości z przedziału 1-65535."
+
+msgctxt "#713"
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Przypisanie"
+
+msgctxt "#716"
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatyczny (DHCP)"
+
+msgctxt "#717"
+msgid "Manual (static)"
+msgstr "Ręczny (statyczny)"
+
+msgctxt "#719"
+msgid "IP address"
+msgstr "Adres IP"
+
+msgctxt "#720"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Maska podsieci"
+
+msgctxt "#721"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Brama domyślna"
+
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "Serwer DNS"
+
+msgctxt "#723"
+msgid "Save & restart"
+msgstr "Zapisz i uruchom ponownie"
+
+msgctxt "#724"
+msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Dopuszczalna wartość w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
+
+msgctxt "#725"
+msgid "with numbers between 0 and 255."
+msgstr "z liczbami z przedziału od 0 do 255."
+
+msgctxt "#726"
+msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
+msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?"
+
+msgctxt "#727"
+msgid "Web server"
+msgstr "Serwer WWW"
+
+msgctxt "#728"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Serwer FTP"
+
+msgctxt "#729"
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "Aktywuj SSL"
+
+msgctxt "#730"
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgctxt "#731"
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny ekran"
+
+msgctxt "#732"
+msgid "Save & apply"
+msgstr "Zastosuj i zapisz"
+
+msgctxt "#733"
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+msgctxt "#734"
+msgid "No pass"
+msgstr "Bez hasła"
+
+msgctxt "#735"
+msgid "Character set"
+msgstr "Zestaw znaków"
+
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Kolor"
+
+msgctxt "#738"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+msgctxt "#739"
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiona"
+
+msgctxt "#740"
+msgid "Italics"
+msgstr "Kursywa"
+
+msgctxt "#741"
+msgid "Bold italics"
+msgstr "Pogrubiona kursywa"
+
+msgctxt "#742"
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+msgctxt "#743"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
+
+msgctxt "#744"
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+msgctxt "#745"
+msgid "Background colour"
+msgstr "Kolor tła"
+
+msgctxt "#746"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Nieprzezroczystość tła"
+
+msgctxt "#747"
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
+
+msgctxt "#748"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Edytuj ścieżkę"
+
+msgctxt "#749"
+msgid "Mirror image"
+msgstr "Lustrzane odbicie obrazu"
+
+msgctxt "#750"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Czy na pewno to zrobić?"
+
+msgctxt "#751"
+msgid "Removing source"
+msgstr "Usuwanie źródła"
+
+msgctxt "#752"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
+
+msgctxt "#754"
+msgid "Add program link"
+msgstr "Dodaj ścieżkę do programu"
+
+msgctxt "#755"
+msgid "Edit program path"
+msgstr "Edytuj ścieżkę do programu"
+
+msgctxt "#756"
+msgid "Edit program name"
+msgstr "Edytuj nazwę programu"
+
+msgctxt "#757"
+msgid "Edit path depth"
+msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
+
+msgctxt "#759"
+msgid "View: Big list"
+msgstr "Widok: Lista szeroka"
+
+msgctxt "#760"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
+
+msgctxt "#761"
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+msgctxt "#762"
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+msgctxt "#763"
+msgid "Bright green"
+msgstr "Jasnozielony"
+
+msgctxt "#764"
+msgid "Yellow green"
+msgstr "Żółtozielony"
+
+msgctxt "#765"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Turkusowy"
+
+msgctxt "#766"
+msgid "Light grey"
+msgstr "Jasnoszary"
+
+msgctxt "#767"
+msgid "Grey"
+msgstr "Szary"
+
+msgctxt "#768"
+msgid "Dark Grey"
+msgstr "Ciemny szary"
+
+msgctxt "#770"
+msgid "Error {0:d}: share not available"
+msgstr "Błąd {0:d}: udział niedostępny"
+
+msgctxt "#772"
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+msgctxt "#773"
+msgid "Seeking"
+msgstr "Przewijanie"
+
+msgctxt "#774"
+msgid "Slideshow folder"
+msgstr "Folder pokazu slajdów"
+
+msgctxt "#790"
+msgid "Remote control"
+msgstr "Zdalne sterowanie"
+
+msgctxt "#791"
+msgid "Allow remote control by programs on this system"
+msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie aplikacją"
+
+msgctxt "#792"
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgctxt "#793"
+msgid "Port range"
+msgstr "Zakres portów"
+
+msgctxt "#794"
+msgid "Allow remote control by programs on other systems"
+msgstr "Zezwalaj zdalnym programom na sterowanie aplikacją"
+
+msgctxt "#795"
+msgid "Initial repeat delay (ms)"
+msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania (ms)"
+
+msgctxt "#796"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)"
+msgstr "Stałe opóźnienie powtarzania (ms)"
+
+msgctxt "#797"
+msgid "Maximum number of clients"
+msgstr "Maksymalna liczba klientów"
+
+msgctxt "#798"
+msgid "Internet access"
+msgstr "Internet"
+
+msgctxt "#799"
+msgid "Library update"
+msgstr "Aktualizacja biblioteki"
+
+#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend
+msgctxt "#802"
+msgid "{0:s} of {1:s} available"
+msgstr "{0:s} z {1:s} dostępne"
+
+#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#803"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#804"
+msgid "Search guide for"
+msgstr "Przeszukaj przewodnik"
+
+#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#805"
+msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
+msgstr "Wprowadź szukane wyrażenie, aby użyć funkcji dopasowywania zdarzeń w przewodniku"
+
+#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#806"
+msgid "Fulltext search (or title search only)"
+msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe (lub tylko w tytule)"
+
+#. special days of week representation value for a timer rule
+msgctxt "#807"
+msgid "Any day"
+msgstr "Dowolny dzień"
+
+#. special days of week representation for a timer rule
+msgctxt "#808"
+msgid "Every day"
+msgstr "Każdego dnia"
+
+#. special channel representation value for a timer rule
+msgctxt "#809"
+msgid "Any channel"
+msgstr "Dowolny kanał"
+
+#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#810"
+msgid "Start any time"
+msgstr "Rozpocznij o dowolnej godzinie"
+
+#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog
+#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1")
+msgctxt "#811"
+msgid "Recording group"
+msgstr "Grupa nagrywania"
+
+#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes
+#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#812"
+msgid "Prevent duplicate episodes"
+msgstr "Zapobiegaj duplikowaniu nagrań odcinków"
+
+#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#813"
+msgid "Start padding time"
+msgstr "Nagrywaj przed zaplanowanym czasem początku"
+
+#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#814"
+msgid "End padding time"
+msgstr "Nagrywaj po zaplanowanym czasie końca"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#815"
+msgid "Record all episodes"
+msgstr "Nagrywaj wszystkie odcinki"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#816"
+msgid "Record only new episodes"
+msgstr "Nagrywaj tylko nowe odcinki"
+
+#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#817"
+msgid "End any time"
+msgstr "Zakończ o dowolnej godzinie"
+
+#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog
+msgctxt "#818"
+msgid "Max recordings"
+msgstr "Maksymalna liczba nagrań"
+
+#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule.
+msgctxt "#819"
+msgid "One time (Scheduled by timer rule)"
+msgstr "Jednorazowo (zaplanowane według reguły timera)"
+
+#. Representation of a one-time timer.
+msgctxt "#820"
+msgid "One time"
+msgstr "Raz"
+
+#. Representation of an epg-based one-time timer.
+msgctxt "#821"
+msgid "One time (guide-based)"
+msgstr "Raz (wg przednika)"
+
+#. Representation of a timer rule
+msgctxt "#822"
+msgid "Timer rule"
+msgstr "Reguła harmonogramu"
+
+#. Representation of an epg-based timer rule.
+msgctxt "#823"
+msgid "Timer rule (guide-based)"
+msgstr "Reguła harmonogramu (bazująca na przewodniku)"
+
+#. Complete prefixed representation of a reminder timer type.
+msgctxt "#824"
+msgid "Reminder: {0:s}"
+msgstr "Przypomnienie: {0:s}"
+
+#. Complete prefixed representation of a recording timer type.
+msgctxt "#825"
+msgid "Recording: {0:s}"
+msgstr "Nagranie: {0:s}"
+
+#. Label for buttons to add a PVR reminder timer
+msgctxt "#826"
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Ustaw przypomnienie"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer
+msgctxt "#827"
+msgid "Delete reminder"
+msgstr "Usuń przypomnienie"
+
+#. Text for notification that a timer rule has been deleted
+msgctxt "#828"
+msgid "Timer rule deleted"
+msgstr "Reguła harmonogramu została usunięta"
+
+#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer
+msgctxt "#829"
+msgid "View reminder"
+msgstr "Wyświetl przypomnienie"
+
+#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer
+msgctxt "#830"
+msgid "Edit reminder"
+msgstr "Edytuj przypomnienie"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#831"
+msgid "Mondays"
+msgstr "Poniedziałki"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#832"
+msgid "Tuesdays"
+msgstr "Wtorki"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#833"
+msgid "Wednesdays"
+msgstr "Środy"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#834"
+msgid "Thursdays"
+msgstr "Czwartki"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#835"
+msgid "Fridays"
+msgstr "Piątki"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#836"
+msgid "Saturdays"
+msgstr "Soboty"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#837"
+msgid "Sundays"
+msgstr "Niedziele"
+
+#. Label for a TV show Premiere
+msgctxt "#838"
+msgid "Première"
+msgstr "Premiera"
+
+#. Label for a Live TV show
+msgctxt "#839"
+msgid "Live"
+msgstr "Na żywo"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#840"
+msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
+msgstr "Czy chcesz usunąć tylko zadanie, czy także regułę harmonogramu, przez którą to zadanie zostało utworzone?"
+
+#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#841"
+msgid "Only this"
+msgstr "Tylko to"
+
+#. Label for a first aired TV show
+msgctxt "#842"
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer
+msgctxt "#843"
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktywuj"
+
+#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer
+msgctxt "#844"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Dezaktywuj"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule
+msgctxt "#845"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
+msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć regułę harmonogramu i wszystkie zadania przez nią utworzone?"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer
+msgctxt "#846"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć to zadanie?"
+
+#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording
+msgctxt "#847"
+msgid "Confirm stop recording"
+msgstr "Potwierdź zatrzymanie nagrywania"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording
+msgctxt "#848"
+msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zatrzymać nagrywanie?"
+
+#. Label for a finale of a TV show
+msgctxt "#849"
+msgid "Finale"
+msgstr "Ostatni"
+
+msgctxt "#850"
+msgid "Invalid port number entered"
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy numer portu"
+
+msgctxt "#851"
+msgid "Valid port range is 1-65535"
+msgstr "Dopuszczalne wartości z przedziału 1-65535"
+
+msgctxt "#852"
+msgid "Valid port range is 1024-65535"
+msgstr "Dopuszczalne wartości z przedziału 1024-65535"
+
+msgctxt "#997"
+msgid "Add pictures..."
+msgstr "Dodaj źródło obrazów..."
+
+msgctxt "#998"
+msgid "Add music..."
+msgstr "Dodaj źródło muzyki..."
+
+msgctxt "#999"
+msgid "Add videos..."
+msgstr "Dodaj źródło wideo..."
+
+msgctxt "#1000"
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+msgctxt "#1001"
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Nieudane połączenie"
+
+msgctxt "#1002"
+msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia z lokalizacją sieciową. Może to być spowodowane brakiem połączenia z siecią. Czy chcesz mimo to dodać lokalizację?"
+
+msgctxt "#1006"
+msgid "IP address"
+msgstr "Adres IP"
+
+msgctxt "#1007"
+msgid "Add network location"
+msgstr "Dodaj lokalizację sieciową"
+
+msgctxt "#1008"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+msgctxt "#1009"
+msgid "Server address"
+msgstr "Adres serwera"
+
+msgctxt "#1010"
+msgid "Server name"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+msgctxt "#1011"
+msgid "Remote path"
+msgstr "Ścieżka zdalna"
+
+msgctxt "#1012"
+msgid "Shared folder"
+msgstr "Folder współdzielony"
+
+msgctxt "#1013"
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgctxt "#1014"
+msgid "Username"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgctxt "#1015"
+msgid "Browse for network server"
+msgstr "Wybierz serwer sieciowy"
+
+msgctxt "#1016"
+msgid "Enter the network address of the server"
+msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
+
+msgctxt "#1017"
+msgid "Enter the path on the server"
+msgstr "Wybierz ścieżkę do folderu na serwerze"
+
+msgctxt "#1018"
+msgid "Enter the port number"
+msgstr "Wprowadź numer portu"
+
+msgctxt "#1019"
+msgid "Enter the username"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
+
+msgctxt "#1021"
+msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
+msgstr "Wprowadź ścieżki lub wybierz lokalizacje mediów."
+
+msgctxt "#1022"
+msgid "Enter a name for this media source."
+msgstr "Wprowadź nazwę tego źródła mediów."
+
+msgctxt "#1023"
+msgid "Browse for new share"
+msgstr "Wybierz nowy udział"
+
+msgctxt "#1024"
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+msgctxt "#1025"
+msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze. Może to być spowodowane brakiem połączenia za siecią. Czy chcesz mimo to dodać lokalizację?"
+
+msgctxt "#1026"
+msgid "Add source"
+msgstr "Dodaj źródło"
+
+msgctxt "#1027"
+msgid "Edit source"
+msgstr "Edytuj źródło"
+
+msgctxt "#1029"
+msgid "Enter the new label"
+msgstr "Wprowadź nową etykietę"
+
+msgctxt "#1030"
+msgid "Browse for image"
+msgstr "Wybierz obraz"
+
+msgctxt "#1031"
+msgid "Browse for image folder"
+msgstr "Wybierz folder obrazów"
+
+msgctxt "#1032"
+msgid "Add network location..."
+msgstr "Dodaj lokalizację sieciową..."
+
+msgctxt "#1033"
+msgid "Browse for file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+msgctxt "#1034"
+msgid "Submenu"
+msgstr "Podmenu"
+
+msgctxt "#1035"
+msgid "Enable submenu buttons"
+msgstr "Aktywuj przyciski podmenu"
+
+msgctxt "#1036"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Ulubione"
+
+msgctxt "#1037"
+msgid "Video add-ons"
+msgstr "Wtyczki wideo"
+
+msgctxt "#1038"
+msgid "Music add-ons"
+msgstr "Wtyczki muzyki"
+
+msgctxt "#1039"
+msgid "Picture add-ons"
+msgstr "Wtyczki obrazów"
+
+msgctxt "#1040"
+msgid "Loading directory"
+msgstr "Wczytywanie folderu"
+
+msgctxt "#1041"
+msgid "Retrieved {0:d} items"
+msgstr "Pobrano {0:d} pozycji"
+
+msgctxt "#1042"
+msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
+msgstr "Pobrano {0:d} z {1:d} pozycji"
+
+msgctxt "#1043"
+msgid "Program add-ons"
+msgstr "Programy"
+
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Ustaw miniaturę dodatku"
+
+msgctxt "#1046"
+msgid "Access points"
+msgstr "Punkty dostępowe"
+
+msgctxt "#1048"
+msgid "Username"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgctxt "#1049"
+msgid "Script settings"
+msgstr "Ustawienia skryptu"
+
+msgctxt "#1050"
+msgid "Singles"
+msgstr "Single"
+
+msgctxt "#1051"
+msgid "Enter web address"
+msgstr "Wprowadź adres internetowy"
+
+msgctxt "#1052"
+msgid "Require authentication"
+msgstr "Wymagaj uwierzytelnienia"
+
+msgctxt "#1053"
+msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled."
+msgstr "Wybierz, czy żądania wysyłane do serwera WWW wymagają nazwy użytkownika i hasła, które należy ustawić poniżej, jeśli są włączone. Zaleca się, aby zawsze pozostawić to ustawienie włączone."
+
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Typ serwera proxy"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
+
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
+msgstr "SOCKS5 ze zdalnym rozwiązywanie nazw DNS"
+
+msgctxt "#1186"
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+msgctxt "#1200"
+msgid "SMB client"
+msgstr "Klient SMB"
+
+msgctxt "#1201"
+msgid "NFS Client"
+msgstr "Klient NFS"
+
+msgctxt "#1202"
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Grupa robocza"
+
+msgctxt "#1203"
+msgid "Default username"
+msgstr "Domyślny użytkownik"
+
+msgctxt "#1204"
+msgid "Default password"
+msgstr "Domyślne hasło"
+
+msgctxt "#1207"
+msgid "WINS server"
+msgstr "Serwer WINS"
+
+msgctxt "#1208"
+msgid "Mount SMB shares"
+msgstr "Podłącz udziały SMB"
+
+msgctxt "#1210"
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+msgctxt "#1211"
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+msgctxt "#1212"
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
+msgctxt "#1213"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrazy"
+
+msgctxt "#1214"
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+msgctxt "#1215"
+msgid "Music & video "
+msgstr "Muzyka i wideo "
+
+msgctxt "#1216"
+msgid "Music & pictures"
+msgstr "Muzyka i obrazy"
+
+msgctxt "#1217"
+msgid "Music & files"
+msgstr "Muzyka i pliki"
+
+msgctxt "#1218"
+msgid "Video & pictures"
+msgstr "Wideo i obrazy"
+
+msgctxt "#1219"
+msgid "Video & files"
+msgstr "Wideo i pliki"
+
+msgctxt "#1220"
+msgid "Pictures & files"
+msgstr "Obrazy i pliki"
+
+msgctxt "#1221"
+msgid "Music & video & pictures"
+msgstr "Muzyka, wideo i obrazy"
+
+msgctxt "#1222"
+msgid "Music & video & pictures & files"
+msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i pliki"
+
+msgctxt "#1223"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#1226"
+msgid "Files & music & video"
+msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
+
+msgctxt "#1227"
+msgid "Files & pictures & music"
+msgstr "Pliki, obrazy i muzyka"
+
+msgctxt "#1228"
+msgid "Files & pictures & video"
+msgstr "Pliki, obrazy i wideo"
+
+msgctxt "#1229"
+msgid "Music & programs"
+msgstr "Muzyka i programy"
+
+msgctxt "#1230"
+msgid "Video & programs"
+msgstr "Wideo i programy"
+
+msgctxt "#1231"
+msgid "Pictures & programs"
+msgstr "Obrazy i programy"
+
+msgctxt "#1232"
+msgid "Music & video & pictures & programs"
+msgstr "Muzyka, wideo, obrazy i programy"
+
+msgctxt "#1233"
+msgid "Programs & video & music"
+msgstr "Programy, wideo i muzyka"
+
+msgctxt "#1234"
+msgid "Programs & pictures & music"
+msgstr "Programy, obrazy i muzyka"
+
+msgctxt "#1235"
+msgid "Programs & pictures & video"
+msgstr "Programy, obrazy i wideo"
+
+msgctxt "#1259"
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+msgctxt "#1260"
+msgid "Announce services to other systems"
+msgstr "Rozgłaszaj usługi do innych systemów"
+
+msgctxt "#1268"
+msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
+msgstr "Aktywuj obsługę wideo i obrazów dla AirPlay"
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Zezwalaj na regulację głośności"
+
+msgctxt "#1270"
+msgid "Enable AirPlay support"
+msgstr "Aktywuj obsługę AirPlay"
+
+msgctxt "#1271"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Zabezpieczaj dostęp hasłem"
+
+msgctxt "#1273"
+msgid "AirPlay"
+msgstr "AirPlay"
+
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
+#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter {0:s}"
+msgstr "Filtr {0:s}"
+
+msgctxt "#1300"
+msgid "Custom audio device"
+msgstr "Niestandardowe urządzenie odtwarzania"
+
+msgctxt "#1301"
+msgid "Custom passthrough device"
+msgstr "Niestandardowe urządzenie odbiorcze"
+
+msgctxt "#1302"
+msgid "Volume control steps"
+msgstr "Poziomy sterowania głośnością"
+
+# empty strings from id 1303 to 1373
+# strings from 1350 to 1449 are reserved for weather translation
+#. Weather token
+msgctxt "#1374"
+msgid "Breezy"
+msgstr "bryza"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1375"
+msgid "Temperature"
+msgstr "temperatura"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1376"
+msgid "Pressure"
+msgstr "ciśnienie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1377"
+msgid "Proximity"
+msgstr "sąsiedztwo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1378"
+msgid "Intensity"
+msgstr "stężenie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1379"
+msgid "Ragged"
+msgstr "strzępiaste"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1380"
+msgid "Very"
+msgstr "typowe"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1381"
+msgid "Extreme"
+msgstr "ektremalne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1382"
+msgid "Whirls"
+msgstr "wiry"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1383"
+msgid "Sky is clear"
+msgstr "czyste niebo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1384"
+msgid "Broken"
+msgstr "załamanie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1385"
+msgid "Tornado"
+msgstr "cyklon"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1386"
+msgid "Tropical"
+msgstr "tropikalne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1387"
+msgid "Hurricane"
+msgstr "huragan"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1388"
+msgid "Cold"
+msgstr "zimno"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1389"
+msgid "Windy"
+msgstr "wietrznie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1390"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1391"
+msgid "Breeze"
+msgstr "bryza"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1392"
+msgid "Gentle"
+msgstr "łagodne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1393"
+msgid "High wind, near gale"
+msgstr "silny wiatr, blisko wichury"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1394"
+msgid "Severe"
+msgstr "ekstremalne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1395"
+msgid "Violent"
+msgstr "gwałtowne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1396"
+msgid "Drifting"
+msgstr "zamiecie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1397"
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1398"
+msgid "Freezing"
+msgstr "śnieżyce"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1399"
+msgid "Late"
+msgstr "późno"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1400"
+msgid "Isolated"
+msgstr "pojedyncze"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1401"
+msgid "Thundershowers"
+msgstr "burze"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1402"
+msgid "Thunder"
+msgstr "wyładowania atmosferyczne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1403"
+msgid "Sun"
+msgstr "słonecznie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1404"
+msgid "Heavy"
+msgstr "silne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1405"
+msgid "in"
+msgstr "w"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr "ten"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1407"
+msgid "Vicinity"
+msgstr "w pobliżu"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1408"
+msgid "Ice"
+msgstr "lód"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1409"
+msgid "Crystals"
+msgstr "szadź"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1410"
+msgid "Calm"
+msgstr "spokojnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1411"
+msgid "with"
+msgstr "z"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1412"
+msgid "windy"
+msgstr "wietrznie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "pierzaste"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1414"
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "burza"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1415"
+msgid "Drizzle"
+msgstr "mżawka"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1416"
+msgid "Foggy"
+msgstr "mgliście"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1417"
+msgid "Grains"
+msgstr "śnieg ziarnisty"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1418"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "burze"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "płytki"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1420"
+msgid "Moderate"
+msgstr "umiarkowane"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1421"
+msgid "Very high"
+msgstr "Bardzo wysokie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1422"
+msgid "Windy"
+msgstr "wietrznie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1423"
+msgid "Mist"
+msgstr "mgła"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1424"
+msgid "Overcast"
+msgstr "pochmurnie"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "krupy śnieżne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1426"
+msgid "Hail"
+msgstr "grad"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1427"
+msgid "Smoke"
+msgstr "dym"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "wulkaniczny"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1429"
+msgid "Ash"
+msgstr "popiół"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "rozległy"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1431"
+msgid "Dust"
+msgstr "kurz"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1432"
+msgid "Sand"
+msgstr "piasek"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "mżawka"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1434"
+msgid "Whirls"
+msgstr "wiry"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1435"
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "burza piaskowa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "podmuchy"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "krupy śnieżne"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1438"
+msgid "Small"
+msgstr "małe"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1439"
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "deszcz ze śniegiem"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1441"
+msgid "with"
+msgstr "z"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1442"
+msgid "Chance"
+msgstr "możliwe"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1443"
+msgid "of"
+msgstr "z"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "trąba powietrzna"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "chmura"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1446"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squalls"
+msgstr "Szkwały"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1448"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Opady"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1449"
+msgid "Partial"
+msgstr "częściowe"
+
+msgctxt "#1450"
+msgid "Put display to sleep when idle"
+msgstr "Wygaszaj wyświetlacze podczas bezczynności"
+
+msgctxt "#2050"
+msgid "Runtime"
+msgstr "Czas trwania"
+
+msgctxt "#2080"
+msgid "Empty list"
+msgstr "Pusta lista"
+
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona"
+
+msgctxt "#2101"
+msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Wymagana nowsza wersja. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error".
+msgctxt "#2102"
+msgid "{0:s} error"
+msgstr "Błąd {0:s}"
+
+#. Fallback message indicating an add-on error.
+msgctxt "#2103"
+msgid "Add-on error"
+msgstr "Błąd dodatku"
+
+#. Used for add-on error kaitoast.
+msgctxt "#2104"
+msgid "Check the log for more information."
+msgstr "Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+# empty strings from id 2105 to 2202
+msgctxt "#2203"
+msgid "Use DTS Core"
+msgstr "Użyj rdzenia DTS"
+
+msgctxt "#2204"
+msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM"
+msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli chcesz przekazać formaty DTS-HD jako DTS, w przeciwnym razie formaty DTS-HD będą odtwarzane przez PCM"
+
+msgctxt "#10000"
+msgid "Home"
+msgstr "Start"
+
+msgctxt "#10001"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+msgctxt "#10002"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrazy"
+
+msgctxt "#10003"
+msgid "File manager"
+msgstr "Menedżer plików"
+
+msgctxt "#10004"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+msgctxt "#10005"
+msgid "Not available"
+msgstr "Brak"
+
+#. Abbreviation of "Not Available"
+msgctxt "#10006"
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak"
+
+msgctxt "#10007"
+msgid "System information"
+msgstr "O systemie"
+
+msgctxt "#10008"
+msgid "Play next"
+msgstr "Odtwórz następny"
+
+#. Header label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10009"
+msgid "Confirm add-on configuration removal"
+msgstr "Potwierdź usunięcie konfiguracji dodatku"
+
+#. Header label for add-on configuration removal selection dialog
+msgctxt "#10010"
+msgid "Select add-on configuration to remove"
+msgstr "Wybierz konfigurację dodatku do usunięcia"
+
+msgctxt "#10011"
+msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
+msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
+
+#. Header label for add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10012"
+msgid "Add-on configurations and settings"
+msgstr "Konfiguracje i ustawienia dodatku"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10013"
+msgid "Edit add-on settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia dodatku"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10014"
+msgid "Add add-on configuration"
+msgstr "Dodaj konfigurację dodatku"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10015"
+msgid "Remove add-on configuration"
+msgstr "Usuń konfigurację dodatku"
+
+msgctxt "#10016"
+msgid "Settings - System"
+msgstr "Ustawienia - System"
+
+#. Settings group label
+msgctxt "#10017"
+msgid "Add-on configuration"
+msgstr "Konfiguracja dodatku"
+
+msgctxt "#10018"
+msgid "Settings - Service"
+msgstr "Ustawienia - Usługi"
+
+#. Item label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10019"
+msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?"
+msgstr "Czy chcesz usunąć konfigurację dodatku \"{0:s}\"?"
+
+#. Item label used in add-on setup selection dialog
+msgctxt "#10020"
+msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]"
+msgstr "Edytuj \"{0:s}\" [{1:s}]"
+
+msgctxt "#10021"
+msgid "Settings - TV"
+msgstr "Ustawienia - TV"
+
+msgctxt "#10022"
+msgid "Settings - Games"
+msgstr "Ustawienia - Gry"
+
+msgctxt "#10024"
+msgid "Titles"
+msgstr "Tytuły"
+
+msgctxt "#10025"
+msgid "Videos"
+msgstr "Wideo"
+
+msgctxt "#10028"
+msgid "Videos / Playlist"
+msgstr "Wideo / Lista"
+
+msgctxt "#10029"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Ekran logowania"
+
+msgctxt "#10030"
+msgid "Settings - Player"
+msgstr "Ustawienia - Odtwarzacz"
+
+msgctxt "#10031"
+msgid "Settings - Media"
+msgstr "Ustawienia - Media"
+
+msgctxt "#10032"
+msgid "Settings - Interface"
+msgstr "Ustawienia - Interfejs"
+
+msgctxt "#10034"
+msgid "Settings - Profiles"
+msgstr "Ustawienia - Profile"
+
+msgctxt "#10035"
+msgid "Skin Settings"
+msgstr "Ustawienia skóry"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowy"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowy"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowany"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspercki"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Menedżer dodatków"
+
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?"
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "Pomoc niedostępna"
+
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "Brak dostępnych kategorii"
+
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Spróbuj zmienić poziom ustawień, aby zobaczyć dodatkowe kategorie i ustawienia."
+
+msgctxt "#10048"
+msgid "Add video source"
+msgstr "Dodaj źródło wideo"
+
+msgctxt "#10049"
+msgid "Add music source"
+msgstr "Dodaj źródło muzyki"
+
+msgctxt "#10050"
+msgid "Event log"
+msgstr "Dziennik zdarzeń"
+
+msgctxt "#10051"
+msgid "Add program source"
+msgstr "Dodaj źródło programów"
+
+msgctxt "#10052"
+msgid "Add file source"
+msgstr "Dodaj źródło plików"
+
+msgctxt "#10053"
+msgid "Edit video source"
+msgstr "Edytuj źródło wideo"
+
+msgctxt "#10054"
+msgid "Edit music source"
+msgstr "Edytuj źródło muzyki"
+
+msgctxt "#10055"
+msgid "Edit picture source"
+msgstr "Edytuj źródło obrazów"
+
+msgctxt "#10056"
+msgid "Edit program source"
+msgstr "Edytuj źródło programów"
+
+msgctxt "#10057"
+msgid "Edit file source"
+msgstr "Edytuj źródło plików"
+
+msgctxt "#10058"
+msgid "Remove tag from library"
+msgstr "Usuń znacznik z biblioteki"
+
+# empty string with id 10059
+msgctxt "#10060"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Ulubione"
+
+msgctxt "#10099"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Wskaźnik"
+
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes / No dialog"
+msgstr "Okno Tak / Nie"
+
+msgctxt "#10101"
+msgid "Progress dialog"
+msgstr "Okno postępu"
+
+msgctxt "#10103"
+msgid "Virtual keyboard"
+msgstr "Klawiatura wirtualna"
+
+msgctxt "#10104"
+msgid "Volume bar"
+msgstr "Pasek głośności"
+
+msgctxt "#10106"
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menu kontekstowe"
+
+msgctxt "#10107"
+msgid "Notification dialog"
+msgstr "Okno powiadomienia"
+
+msgctxt "#10109"
+msgid "Numeric Input"
+msgstr "Klawiatura numeryczna"
+
+msgctxt "#10110"
+msgid "Gamepad input"
+msgstr "Kontroler"
+
+msgctxt "#10111"
+msgid "Shutdown menu"
+msgstr "Menu zamykania"
+
+msgctxt "#10114"
+msgid "Player controls"
+msgstr "Przyciski odtwarzacza"
+
+msgctxt "#10115"
+msgid "Seek bar"
+msgstr "Pasek przewijania"
+
+msgctxt "#10116"
+msgid "Player process info"
+msgstr "Właściwości odtwarzania"
+
+msgctxt "#10120"
+msgid "Music OSD"
+msgstr "Menu ekranowe muzyki"
+
+msgctxt "#10122"
+msgid "Visualization preset list"
+msgstr "Lista szablonów wizualizacji"
+
+msgctxt "#10123"
+msgid "Video OSD settings"
+msgstr "Ustawienia menu ekranowego wideo"
+
+msgctxt "#10124"
+msgid "Audio OSD settings"
+msgstr "Ustawienia menu ekranowego muzyki"
+
+msgctxt "#10125"
+msgid "Video bookmarks"
+msgstr "Zakładki wideo"
+
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Przeglądarka plików"
+
+#. Audio Channel count
+msgctxt "#10127"
+msgid "channels"
+msgstr "kanały"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Źródło mediów"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Ustawienia profilu"
+
+msgctxt "#10131"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Ustawienia blokady"
+
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Ustawienia zawartości"
+
+msgctxt "#10134"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Ulubione"
+
+msgctxt "#10135"
+msgid "Song info"
+msgstr "O utworze"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Edytor listy inteligentnej"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Edytor reguł"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Picture info"
+msgstr "O obrazie"
+
+msgctxt "#10140"
+msgid "Add-on settings"
+msgstr "Ustawienia dodatku"
+
+msgctxt "#10142"
+msgid "Fullscreen info"
+msgstr "O trybie pełnoekranowym"
+
+msgctxt "#10145"
+msgid "Slider dialog"
+msgstr "Okno przewijania"
+
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-on info"
+msgstr "O dodatku"
+
+msgctxt "#10147"
+msgid "Text viewer"
+msgstr "Przeglądarka tekstu"
+
+msgctxt "#10150"
+msgid "Peripheral settings"
+msgstr "Ustawienia peryferiów"
+
+msgctxt "#10151"
+msgid "Extended progress dialog"
+msgstr "Rozszerzone okno postępu"
+
+msgctxt "#10152"
+msgid "Media filter"
+msgstr "Filtr mediów"
+
+msgctxt "#10153"
+msgid "Subtitle search"
+msgstr "Wyszukiwanie napisów"
+
+msgctxt "#10157"
+msgid "OSD CMS settings"
+msgstr "Ustawienia menu ekranowego CMS"
+
+msgctxt "#10159"
+msgid "Subtitle OSD settings"
+msgstr "Ustawienia menu ekranowego napisów"
+
+msgctxt "#10210"
+msgid "Looking for subtitles..."
+msgstr "Trwa szukanie napisów..."
+
+msgctxt "#10211"
+msgid "Looking for or caching subtitles..."
+msgstr "Trwa szukanie lub buforowanie napisów..."
+
+msgctxt "#10212"
+msgid "terminating"
+msgstr "przerywanie"
+
+msgctxt "#10213"
+msgid "buffering"
+msgstr "buforowanie"
+
+msgctxt "#10214"
+msgid "Opening stream"
+msgstr "Otwieranie transmisji"
+
+msgctxt "#10500"
+msgid "Music playlist"
+msgstr "Lista utworów"
+
+msgctxt "#10502"
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+msgctxt "#10503"
+msgid "Music playlist editor"
+msgstr "Edytor list odtwarzania muzyki"
+
+msgctxt "#10504"
+msgid "Top 100 songs"
+msgstr "Top 100 piosenek"
+
+msgctxt "#10505"
+msgid "Top 100 albums"
+msgstr "Top 100 albumów"
+
+msgctxt "#10506"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+msgctxt "#10507"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+msgctxt "#10508"
+msgid "Weather forecast"
+msgstr "Prognoza pogody"
+
+msgctxt "#10509"
+msgid "Network gaming"
+msgstr "Gry sieciowe"
+
+msgctxt "#10510"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+msgctxt "#10511"
+msgid "System info"
+msgstr "O systemie"
+
+msgctxt "#10516"
+msgid "Music - Library"
+msgstr "Muzyka - Biblioteka"
+
+msgctxt "#10517"
+msgid "Now playing - Music"
+msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka"
+
+msgctxt "#10522"
+msgid "Now playing - Videos"
+msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
+
+msgctxt "#10523"
+msgid "Album information"
+msgstr "O albumie"
+
+msgctxt "#10524"
+msgid "Movie information"
+msgstr "O filmie"
+
+msgctxt "#10550"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
+
+msgctxt "#10600"
+msgid "PVR guide info"
+msgstr "O przewodniku"
+
+msgctxt "#10601"
+msgid "PVR recording info"
+msgstr "O nagraniu"
+
+msgctxt "#10602"
+msgid "PVR timer setting"
+msgstr "Ustawienia zadania"
+
+msgctxt "#10603"
+msgid "PVR group manager"
+msgstr "Menedżer grup"
+
+msgctxt "#10604"
+msgid "PVR channel manager"
+msgstr "Menedżer kanałów"
+
+msgctxt "#10605"
+msgid "PVR guide search"
+msgstr "Przeszukiwanie przewodnika"
+
+msgctxt "#10606"
+msgid "PVR channel scan"
+msgstr "Skanowanie kanałów"
+
+msgctxt "#10607"
+msgid "PVR update progress"
+msgstr "Postęp aktualizacji"
+
+msgctxt "#10608"
+msgid "PVR OSD channels"
+msgstr "Menu ekranowe kanałów"
+
+msgctxt "#10609"
+msgid "PVR OSD guide"
+msgstr "Menu ekranowe przewodnika"
+
+msgctxt "#10610"
+msgid "PVR radio RDS info"
+msgstr "O systemie RDS"
+
+msgctxt "#10611"
+msgid "PVR recording setting"
+msgstr "Ustawienia nagrywania"
+
+msgctxt "#10700"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Kanały telewizyjne"
+
+msgctxt "#10701"
+msgid "TV recordings"
+msgstr "Nagrania telewizyjne"
+
+msgctxt "#10702"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+msgctxt "#10703"
+msgid "TV timers"
+msgstr "Harmonogram nagrań telewizyjnych"
+
+msgctxt "#10704"
+msgid "TV search"
+msgstr "Wyszukiwanie programów telewizyjnych"
+
+msgctxt "#10705"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Kanały radiowe"
+
+msgctxt "#10706"
+msgid "Radio recordings"
+msgstr "Nagrania radiowe"
+
+msgctxt "#10707"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+msgctxt "#10708"
+msgid "Radio timers"
+msgstr "Harmonogram nagrań radiowych"
+
+msgctxt "#10709"
+msgid "Radio search"
+msgstr "Wyszukiwanie programów radiowych"
+
+msgctxt "#10710"
+msgid "TV timer rules"
+msgstr "Reguły harmonogramu telewizyjnego"
+
+msgctxt "#10711"
+msgid "Radio timer rules"
+msgstr "Reguły harmonogramu radiowego"
+
+msgctxt "#10800"
+msgid "Fullscreen live TV"
+msgstr "Telewizja w trybie pełnoekranowym"
+
+msgctxt "#10801"
+msgid "Fullscreen radio"
+msgstr "Radio w trybie pełnoekranowym"
+
+msgctxt "#10820"
+msgid "Game video filter"
+msgstr "Filtr gier wideo"
+
+msgctxt "#10821"
+msgid "Games"
+msgstr "Gry"
+
+msgctxt "#10822"
+msgid "Game OSD"
+msgstr "Menu ekranowe gry"
+
+msgctxt "#10823"
+msgid "Game controllers"
+msgstr "Kontrolery gier"
+
+msgctxt "#10824"
+msgid "Game video settings"
+msgstr "Ustawienia gier wideo"
+
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialog"
+msgstr "Okno wyboru"
+
+msgctxt "#12001"
+msgid "Music info"
+msgstr "O muzyce"
+
+msgctxt "#12002"
+msgid "OK dialog"
+msgstr "Okno Ok"
+
+msgctxt "#12003"
+msgid "Video info"
+msgstr "O wideo"
+
+msgctxt "#12005"
+msgid "Fullscreen video"
+msgstr "Tryb pełnoekranowy"
+
+msgctxt "#12006"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Wizualizacja dźwięku"
+
+msgctxt "#12007"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Wizualizacja dźwięku"
+
+#. Does not match window ID description
+msgctxt "#12009"
+msgid "Rebuild index..."
+msgstr "Przebudowywanie indeksu..."
+
+msgctxt "#12010"
+msgid "Return to music window"
+msgstr "Wróć do okna muzyki"
+
+msgctxt "#12011"
+msgid "Return to videos window"
+msgstr "Wróć do okna filmów"
+
+msgctxt "#12012"
+msgid "Last used"
+msgstr "Ostatnio używany"
+
+msgctxt "#12013"
+msgid "Install date"
+msgstr "Data instalacji"
+
+msgctxt "#12014"
+msgid "Last updated"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja"
+
+#. Label of various controls for starting playback from the beginning
+msgctxt "#12021"
+msgid "Play from beginning"
+msgstr "Odtwarzaj od początku"
+
+#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time
+msgctxt "#12022"
+msgid "Resume from {0:s}"
+msgstr "Wznów od {0:s}"
+
+# empty strings from id 12023 to 12307
+#. Label of the show password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12308"
+msgid "Show password"
+msgstr "Pokaż hasło"
+
+#. Label of the hide password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12309"
+msgid "Hide password"
+msgstr "Ukryj hasło"
+
+msgctxt "#12310"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgctxt "#12311"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgctxt "#12312"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgctxt "#12313"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgctxt "#12314"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgctxt "#12315"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgctxt "#12316"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgctxt "#12317"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgctxt "#12318"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgctxt "#12319"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+msgctxt "#12320"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+msgctxt "#12321"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "#12322"
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgctxt "#12325"
+msgid "Locked! Enter code..."
+msgstr "Dostęp zablokowany! Wprowadź kod..."
+
+msgctxt "#12326"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Wprowadź hasło"
+
+msgctxt "#12327"
+msgid "Enter master code"
+msgstr "Wprowadź hasło administratora"
+
+msgctxt "#12328"
+msgid "Enter unlock code"
+msgstr "Wprowadź kod odblokowujący"
+
+msgctxt "#12329"
+msgid "or press \"C\" to cancel"
+msgstr "albo naciśnij C, aby anulować"
+
+msgctxt "#12330"
+msgid "Enter gamepad button combo and"
+msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na kontrolerze"
+
+msgctxt "#12331"
+msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
+msgstr "i naciśnij Ok, aby zatwierdzić lub naciśnij Powrót, aby anulować"
+
+msgctxt "#12332"
+msgid "Set lock"
+msgstr "Ustaw blokadę"
+
+msgctxt "#12333"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokuj"
+
+msgctxt "#12334"
+msgid "Reset lock"
+msgstr "Wyczyść blokady"
+
+msgctxt "#12335"
+msgid "Remove lock"
+msgstr "Usuń blokadę"
+
+msgctxt "#12337"
+msgid "Numeric password"
+msgstr "Hasło numeryczne"
+
+msgctxt "#12338"
+msgid "Gamepad button combo"
+msgstr "Kombinacja przycisków kontrolera"
+
+msgctxt "#12339"
+msgid "Full-text password"
+msgstr "Hasło tekstowe"
+
+msgctxt "#12340"
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Wprowadź nowe hasło"
+
+msgctxt "#12341"
+msgid "Re-enter new password"
+msgstr "Potwierdź nowe hasło"
+
+msgctxt "#12342"
+msgid "Incorrect password,"
+msgstr "Nieprawidłowe hasło,"
+
+msgctxt "#12343"
+msgid "retries left"
+msgstr "pozostało prób"
+
+msgctxt "#12344"
+msgid "Passwords entered did not match."
+msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują."
+
+msgctxt "#12345"
+msgid "Access denied"
+msgstr "Odmowa dostępu"
+
+msgctxt "#12346"
+msgid "Password retry limit exceeded."
+msgstr "Przekroczono limit ponowień wprowadzenia hasła."
+
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "System zostanie teraz zamknięty."
+
+msgctxt "#12348"
+msgid "Item locked"
+msgstr "Pozycja zablokowana"
+
+msgctxt "#12353"
+msgid "Reactivate lock"
+msgstr "Reaktywuj blokadę"
+
+msgctxt "#12356"
+msgid "Change lock"
+msgstr "Zmień blokadę"
+
+msgctxt "#12357"
+msgid "Source lock"
+msgstr "Blokada źródła"
+
+msgctxt "#12358"
+msgid "Password entry was blank. Try again."
+msgstr "Wprowadzone hasło było puste. Spróbuj ponownie."
+
+msgctxt "#12360"
+msgid "Master lock"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+msgctxt "#12362"
+msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
+msgstr "Zamknij system po przekroczeniu limitu prób logowania"
+
+msgctxt "#12367"
+msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
+msgstr "Niepoprawne hasło administratora. Wprowadź poprawne hasło administratora."
+
+msgctxt "#12373"
+msgid "Settings & file manager"
+msgstr "Ustawienia i menedżer plików"
+
+msgctxt "#12376"
+msgid "Set as default for all media"
+msgstr "Ustaw jako domyślne dla wszystkich mediów"
+
+msgctxt "#12377"
+msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
+msgstr "Spowoduje to wyczyszczenie wcześniej zapisanych wartości. Czy na pewno to zrobić?"
+
+msgctxt "#12378"
+msgid "Amount of time to display each image"
+msgstr "Czas wyświetlania każdego obrazu"
+
+msgctxt "#12379"
+msgid "Use pan and zoom effects"
+msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania"
+
+msgctxt "#12381"
+msgid "Switch to visualisation on playback"
+msgstr "Przełącz na wizualizację podczas odtwarzania"
+
+#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx"
+msgctxt "#12382"
+msgid "{0:s} xx"
+msgstr "{0:s} xx"
+
+msgctxt "#12383"
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "Zegar 12-godzinny"
+
+msgctxt "#12384"
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "Zegar 24-godzinny"
+
+msgctxt "#12385"
+msgid "Day / Month"
+msgstr "Dzień / Miesiąc"
+
+msgctxt "#12386"
+msgid "Month / Day"
+msgstr "Miesiąc / Dzień"
+
+msgctxt "#12389"
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Polityka prywatności"
+
+msgctxt "#12390"
+msgid "System uptime"
+msgstr "Czas pracy systemu"
+
+msgctxt "#12391"
+msgid "Minutes"
+msgstr "minut"
+
+msgctxt "#12392"
+msgid "Hours"
+msgstr "godzin"
+
+msgctxt "#12393"
+msgid "Days"
+msgstr "dni"
+
+msgctxt "#12394"
+msgid "Total uptime"
+msgstr "Całkowity czas pracy"
+
+msgctxt "#12395"
+msgid "Battery level"
+msgstr "Poziom baterii"
+
+msgctxt "#12600"
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
+
+msgctxt "#12900"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu"
+
+msgctxt "#12901"
+msgid "Fullscreen OSD"
+msgstr "Menu ekranowe"
+
+msgctxt "#12906"
+msgid "Fullscreen game"
+msgstr "Gra w trybie pełnoekranowym"
+
+msgctxt "#12999"
+msgid "Startup"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+msgctxt "#13000"
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+msgctxt "#13001"
+msgid "Immediate HDD spindown"
+msgstr "Natychmiastowe zatrzymanie dysku"
+
+msgctxt "#13002"
+msgid "Video only"
+msgstr "Tylko wideo"
+
+msgctxt "#13003"
+msgid "- Delay"
+msgstr "- Opóźnienie"
+
+msgctxt "#13004"
+msgid "- Minimum file duration"
+msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
+
+msgctxt "#13005"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Zamknij system"
+
+msgctxt "#13006"
+msgid "Add picture source"
+msgstr "Dodaj źródło obrazów"
+
+msgctxt "#13007"
+msgid "Reset"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgctxt "#13008"
+msgid "Shutdown function"
+msgstr "Funkcja zamykania"
+
+msgctxt "#13009"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgctxt "#13010"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernuj"
+
+msgctxt "#13011"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uśpij"
+
+msgctxt "#13012"
+msgid "Exit"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgctxt "#13013"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+msgctxt "#13015"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Działanie przycisku zasilania"
+
+msgctxt "#13016"
+msgid "Power off system"
+msgstr "Zamknij system"
+
+msgctxt "#13017"
+msgid "Inhibit idle shutdown"
+msgstr "Zapobiegaj zamykaniu podczas bezczynności"
+
+msgctxt "#13018"
+msgid "Allow idle shutdown"
+msgstr "Zezwalaj na zamykanie podczas bezczynności"
+
+msgctxt "#13020"
+msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
+msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?"
+
+msgctxt "#13021"
+msgid "Mounted removable storage device"
+msgstr "Zamontowano wymienny nośnik danych"
+
+msgctxt "#13022"
+msgid "Unsafe storage device removal"
+msgstr "Niebezpieczne usunięcie wymiennego nośnika danych"
+
+msgctxt "#13023"
+msgid "Successfully removed storage device"
+msgstr "Usunięcie wymiennego nośnika danych zakończone sukcesem"
+
+msgctxt "#13026"
+msgid "Try to wakeup remote servers on access"
+msgstr "Próbuj wybudzać serwery przed próbą dostępu"
+
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
+msgstr "Zdalne wybudzanie ({0:s})"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią..."
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
+msgstr "Nieudane wybudzanie serwera!"
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "Oczekiwanie na wybudzenie serwera..."
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Wydłużone oczekiwanie na wybudzenie serwera..."
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie usług..."
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC discovery"
+msgstr "Wykrywanie adresu MAC"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for {0:s}"
+msgstr "Aktualizacja dla {0:s}"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for {0:s}"
+msgstr "Znalezionych dla {0:s}"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for {0:s}"
+msgstr "Nieudane dla {0:s}"
+
+msgctxt "#13050"
+msgid "Running low on battery"
+msgstr "Niski poziom baterii"
+
+msgctxt "#13100"
+msgid "Flicker filter"
+msgstr "Filtr migotania"
+
+msgctxt "#13101"
+msgid "Let driver choose (requires restart)"
+msgstr "Zezwalaj wybrać sterownikowi (wymaga ponownego uruchomienia)"
+
+#. generic "disabled" label used in different places
+msgctxt "#13106"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#13107"
+msgid "Enabled during video playback"
+msgstr "Aktywna podczas odtwarzania"
+
+msgctxt "#13108"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Zawsze aktywna"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13109"
+msgid "Test & apply the resolution"
+msgstr "Testuj i zastosuj rozdzielczość"
+
+msgctxt "#13110"
+msgid "Save this resolution?"
+msgstr "Zapisać tę rozdzielczość?"
+
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13112"
+msgid "High quality upscaling"
+msgstr "Skalowanie wysokiej jakości"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13113"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13114"
+msgid "Enabled for SD content"
+msgstr "Aktywne dla zawartości SD"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13115"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Zawsze aktywne"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13116"
+msgid "Upscaling method"
+msgstr "Metoda skalowania"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13117"
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Dwusześcienna"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13118"
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczosa"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13119"
+msgid "Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+msgctxt "#13120"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "Zachować skórę?"
+
+msgctxt "#13130"
+msgid "Blank other displays"
+msgstr "Wygaszaj inne wyświetlacze"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13131"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13132"
+msgid "Blank displays"
+msgstr "Wygaszaj wyświetlacze"
+
+msgctxt "#13140"
+msgid "Active connections detected!"
+msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
+
+msgctxt "#13141"
+msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
+msgstr "W przypadku kontynuacji możesz stracić możliwości sterowania tą aplikacją. Jesteś pewien, że chcesz zatrzymać serwer zdarzeń?"
+
+msgctxt "#13144"
+msgid "Change Apple Remote mode?"
+msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
+
+msgctxt "#13145"
+msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
+msgstr "Jeśli używasz pilota Apple do sterowania aplikacją, zmiana tego ustawienia może wpłynąć na możliwość dalszego sterowanią nią. Czy chcesz kontynuować?"
+
+msgctxt "#13159"
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Maska podsieci"
+
+msgctxt "#13160"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brama"
+
+msgctxt "#13161"
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "Podstawowy DNS"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Nieudana inicjalizacja"
+
+msgctxt "#13170"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13171"
+msgid "Immediately"
+msgstr "Natychmiast"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13172"
+msgid "After {0:d} secs"
+msgstr "Po {0:d} sekundach"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13173"
+msgid "HDD install date:"
+msgstr "Data zainstalowania:"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13174"
+msgid "HDD power cycle count:"
+msgstr "Liczba cykli zasilania:"
+
+msgctxt "#13200"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+msgctxt "#13201"
+msgid "Delete profile '{0:s}'?"
+msgstr "Czy usunąć profil '{0:s}'?"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13204"
+msgid "Last loaded profile:"
+msgstr "Ostatni załadowany profil:"
+
+#. generic "unknown" label used in different places
+msgctxt "#13205"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate
+msgctxt "#13206"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#. Subtitle selection to only use forced subtitles
+msgctxt "#13207"
+msgid "Forced only"
+msgstr "Tylko wymuszone"
+
+msgctxt "#13208"
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarm"
+
+msgctxt "#13209"
+msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
+msgstr "Częstotliwość ponawiania alarmu (w minutach)"
+
+msgctxt "#13210"
+msgid "Started, alarm in {0:d}m"
+msgstr "Rozpoczęto, alarm za {0:d} minut"
+
+msgctxt "#13211"
+msgid "Alarm!"
+msgstr "Alarm!"
+
+msgctxt "#13212"
+msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
+msgstr "Anulowano z pozostałymi {0:d}m{1:d}s"
+
+#. minutes (left from countdown)
+msgctxt "#13213"
+msgid "{0:2.0f}m"
+msgstr "{0:2.0f}m"
+
+#. seconds (left from countdown)
+msgctxt "#13214"
+msgid "{0:2.0f}s"
+msgstr "{0:2.0f}s"
+
+msgctxt "#13249"
+msgid "Search for subtitles in RARs"
+msgstr "Szukaj napisów w archiwach RAR"
+
+msgctxt "#13250"
+msgid "Browse for subtitle..."
+msgstr "Wybierz napisy..."
+
+msgctxt "#13251"
+msgid "Move item"
+msgstr "Przenieś pozycję"
+
+msgctxt "#13252"
+msgid "Move item here"
+msgstr "Przenieś tutaj"
+
+msgctxt "#13253"
+msgid "Cancel move"
+msgstr "Cofnij przeniesienie"
+
+msgctxt "#13270"
+msgid "Hardware:"
+msgstr "Sprzęt:"
+
+msgctxt "#13271"
+msgid "System CPU usage:"
+msgstr "Użycie procesora:"
+
+msgctxt "#13274"
+msgid "Connected, but no DNS is available."
+msgstr "Połączony, ale DNS jest niedostępny."
+
+msgctxt "#13275"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Dysk twardy"
+
+msgctxt "#13276"
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "Napęd optyczny"
+
+msgctxt "#13277"
+msgid "Storage"
+msgstr "Magazyn"
+
+msgctxt "#13278"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+msgctxt "#13279"
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+msgctxt "#13280"
+msgid "Video"
+msgstr "Grafika"
+
+msgctxt "#13281"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Architektura"
+
+msgctxt "#13283"
+msgid "Operating system:"
+msgstr "System operacyjny:"
+
+msgctxt "#13284"
+msgid "CPU speed:"
+msgstr "Taktowanie procesora:"
+
+msgctxt "#13286"
+msgid "Video encoder:"
+msgstr "Koder wideo:"
+
+msgctxt "#13287"
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Rozdzielczość ekranu:"
+
+msgctxt "#13292"
+msgid "A/V cable:"
+msgstr "Kabel A/V:"
+
+msgctxt "#13294"
+msgid "DVD region:"
+msgstr "Region DVD:"
+
+msgctxt "#13295"
+msgid "Internet:"
+msgstr "Internet:"
+
+msgctxt "#13296"
+msgid "Connected"
+msgstr "Dostępny"
+
+msgctxt "#13297"
+msgid "Not connected. Check network settings."
+msgstr "Brak połączenia. Zweryfikuj ustawienia sieci."
+
+#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port
+msgctxt "#13298"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Rozłączony"
+
+msgctxt "#13299"
+msgid "Target temperature"
+msgstr "Docelowa temperatura"
+
+msgctxt "#13300"
+msgid "Fan speed"
+msgstr "Obroty wentylatora"
+
+msgctxt "#13301"
+msgid "Auto temperature control"
+msgstr "Sterowanie temperaturą"
+
+msgctxt "#13302"
+msgid "Fan speed override"
+msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
+
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Czcionki"
+
+msgctxt "#13304"
+msgid "Enable flipping bi-directional strings"
+msgstr "Aktywuj obsługę czcionek odwróconych"
+
+msgctxt "#13305"
+msgid "Show RSS news feeds"
+msgstr "Pokazuj strumień nagłówków RSS"
+
+msgctxt "#13306"
+msgid "Show parent folder items"
+msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)"
+
+msgctxt "#13307"
+msgid "Track naming template"
+msgstr "Szablon nazewnictwa utworu"
+
+msgctxt "#13308"
+msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
+msgstr "Czy chcesz uruchomić system ponownie zamiast ponownego uruchomienia aplikacji?"
+
+msgctxt "#13310"
+msgid "Zoom effect"
+msgstr "Efekt powiększenia"
+
+msgctxt "#13311"
+msgid "Float effect"
+msgstr "Efekt fali"
+
+msgctxt "#13312"
+msgid "Black bar reduction"
+msgstr "Redukcja czarnego paska"
+
+msgctxt "#13313"
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+msgctxt "#13314"
+msgid "Crossfade between songs"
+msgstr "Płynne przejścia między utworami"
+
+msgctxt "#13315"
+msgid "Regenerate thumbnails"
+msgstr "Odśwież miniatury"
+
+msgctxt "#13316"
+msgid "Recursive thumbnails"
+msgstr "Uwzględniaj podfoldery"
+
+msgctxt "#13317"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
+
+msgctxt "#13318"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Uwzględniaj podfoldery"
+
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Losuj kolejność"
+
+msgctxt "#13320"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+msgctxt "#13321"
+msgid "Left only"
+msgstr "Tylko lewy"
+
+msgctxt "#13322"
+msgid "Right only"
+msgstr "Tylko prawy"
+
+msgctxt "#13324"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Przezroczystość tła"
+
+msgctxt "#13325"
+msgid "Foreground transparency"
+msgstr "Przezroczystość pierwszego planu"
+
+msgctxt "#13326"
+msgid "A/V delay"
+msgstr "Opóźnienie A/V"
+
+msgctxt "#13328"
+msgid "{0:s} not found"
+msgstr "Nie znaleziono {0:s}"
+
+msgctxt "#13329"
+msgid "Error opening {0:s}"
+msgstr "Błąd otwierania {0:s}"
+
+msgctxt "#13330"
+msgid "Unable to load {0:s}"
+msgstr "Nieudane wczytywanie {0:s}"
+
+msgctxt "#13331"
+msgid "Error: Out of memory"
+msgstr "Błąd: brak pamięci"
+
+msgctxt "#13332"
+msgid "Move up"
+msgstr "Przesuń do góry"
+
+msgctxt "#13333"
+msgid "Move down"
+msgstr "Przesuń w dół"
+
+msgctxt "#13334"
+msgid "Edit label"
+msgstr "Edytuj etykietę"
+
+msgctxt "#13335"
+msgid "Make default"
+msgstr "Ustaw jako domyślny"
+
+msgctxt "#13336"
+msgid "Remove button"
+msgstr "Przycisk Usuń"
+
+msgctxt "#13340"
+msgid "Leave as is"
+msgstr "Zostaw jak jest"
+
+msgctxt "#13341"
+msgid "Green"
+msgstr "Zielona"
+
+msgctxt "#13342"
+msgid "Orange"
+msgstr "Pomarańczowa"
+
+msgctxt "#13343"
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwona"
+
+msgctxt "#13344"
+msgid "Cycle"
+msgstr "Mrugająca"
+
+msgctxt "#13345"
+msgid "Switch LED off on playback"
+msgstr "Wyłączaj diodę podczas odtwarzania"
+
+msgctxt "#13346"
+msgid "Movie information"
+msgstr "O filmie"
+
+msgctxt "#13347"
+msgid "Queue item"
+msgstr "Dodaj do kolejki"
+
+msgctxt "#13348"
+msgid "Search IMDb..."
+msgstr "Wyszukiwanie w IMDb..."
+
+msgctxt "#13349"
+msgid "Scan for new content"
+msgstr "Szukaj nowej zawartości"
+
+msgctxt "#13350"
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Aktualna lista"
+
+msgctxt "#13351"
+msgid "Album information"
+msgstr "Informacje o albumie"
+
+msgctxt "#13352"
+msgid "Scan item to library"
+msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki"
+
+msgctxt "#13353"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
+
+msgctxt "#13354"
+msgid "Render method"
+msgstr "Metoda renderowania"
+
+msgctxt "#13355"
+msgid "Low quality pixel shader"
+msgstr "Przetwarzanie pikseli niskiej jakości"
+
+msgctxt "#13356"
+msgid "Hardware overlays"
+msgstr "Sprzętowe buforowanie wideo"
+
+msgctxt "#13357"
+msgid "High quality pixel shader"
+msgstr "Przetwarzanie pikseli wysokiej jakości"
+
+msgctxt "#13358"
+msgid "Play item"
+msgstr "Odtwórz pozycję"
+
+msgctxt "#13359"
+msgid "Set artist thumb"
+msgstr "Ustaw porter wykonawcy"
+
+msgctxt "#13360"
+msgid "Automatically generate thumbnails"
+msgstr "Generuj miniatury automatycznie"
+
+msgctxt "#13361"
+msgid "Enable voice"
+msgstr "Aktywuj głos"
+
+#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show)
+msgctxt "#13362"
+msgid "Continue watching"
+msgstr "Kontynuuj oglądanie"
+
+msgctxt "#13375"
+msgid "Enable device"
+msgstr "Aktywuj urządzenie"
+
+msgctxt "#13376"
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+msgctxt "#13377"
+msgid "Default view mode"
+msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
+
+msgctxt "#13378"
+msgid "Default brightness"
+msgstr "Domyślna jasność"
+
+msgctxt "#13379"
+msgid "Default contrast"
+msgstr "Domyślny kontrast"
+
+msgctxt "#13380"
+msgid "Default gamma"
+msgstr "Domyślna gamma"
+
+msgctxt "#13381"
+msgid "Resume video"
+msgstr "Wznów odtwarzanie"
+
+msgctxt "#13382"
+msgid "Voice mask - Port 1"
+msgstr "Maskowanie głosu - port 1"
+
+msgctxt "#13383"
+msgid "Voice mask - Port 2"
+msgstr "Maskowanie głosu - port 2"
+
+msgctxt "#13384"
+msgid "Voice mask - Port 3"
+msgstr "Maskowanie głosu - port 3"
+
+msgctxt "#13385"
+msgid "Voice mask - Port 4"
+msgstr "Maskowanie głosu - port 4"
+
+msgctxt "#13386"
+msgid "Use time based seeking"
+msgstr "Używaj przewijania czasowego"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13387"
+msgid "Track naming template - right"
+msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
+
+msgctxt "#13388"
+msgid "Preset"
+msgstr "Ustawienie wstępne"
+
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available for this visualisation"
+msgstr "Brak dostępnych ustawień dla tej wizualizacji"
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation"
+msgstr "Brak dostępnych ustawień[CR]dla tej wizualizacji"
+
+msgctxt "#13391"
+msgid "Eject / Load"
+msgstr "Wysuń / Wsuń"
+
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Pokazuj wizualizację podczas odtwarzania muzyki"
+
+msgctxt "#13393"
+msgid "Calculate size"
+msgstr "Oblicz rozmiar"
+
+msgctxt "#13394"
+msgid "Calculating folder size"
+msgstr "Obliczanie rozmiaru folderu"
+
+msgctxt "#13395"
+msgid "Video settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
+
+msgctxt "#13396"
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
+
+msgctxt "#13397"
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Pokazuj napisy"
+
+msgctxt "#13398"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
+
+msgctxt "#13399"
+msgid "Ignore articles when sorting"
+msgstr "Ignoruj przedimki podczas sortowania"
+
+msgctxt "#13400"
+msgid "Crossfade between songs on the same album"
+msgstr "Przechodź płynnie między utworami z tego samego albumu"
+
+msgctxt "#13401"
+msgid "Browse for {0:s}"
+msgstr "Wybierz {0:s}"
+
+msgctxt "#13402"
+msgid "Show track position"
+msgstr "Pokazuj pozycję utworu"
+
+msgctxt "#13403"
+msgid "Clear default"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+msgctxt "#13404"
+msgid "Resume"
+msgstr "Wznów"
+
+msgctxt "#13405"
+msgid "Get thumb"
+msgstr "Pobierz miniaturę"
+
+msgctxt "#13406"
+msgid "Picture information"
+msgstr "Informacje o obrazie"
+
+msgctxt "#13407"
+msgid "{0:s} presets"
+msgstr "{0:s} szablony"
+
+msgctxt "#13408"
+msgid "(IMDb user rating)"
+msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)"
+
+msgctxt "#13409"
+msgid "Top 250"
+msgstr "Top 250"
+
+msgctxt "#13410"
+msgid "Tune in on Last.fm"
+msgstr "Podłącz do Last.fm"
+
+msgctxt "#13411"
+msgid "Minimum fan speed"
+msgstr "Minimalne obroty wentylatora"
+
+msgctxt "#13412"
+msgid "Play from here"
+msgstr "Odtwórz z tego miejsca"
+
+msgctxt "#13413"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Pobieranie"
+
+msgctxt "#13414"
+msgid "Show song and album artists"
+msgstr "Pokazuj wykonawców utworów i albumów"
+
+msgctxt "#13415"
+msgid "Render method"
+msgstr "Metoda renderowania"
+
+#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#13416"
+msgid "Auto detect"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+
+msgctxt "#13419"
+msgid "Software"
+msgstr "Programowa"
+
+msgctxt "#13420"
+msgid "Remove safely"
+msgstr "Usuń bezpiecznie"
+
+msgctxt "#13421"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13422"
+msgid "Start slideshow here"
+msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj"
+
+msgctxt "#13423"
+msgid "Remember for this path"
+msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
+
+msgctxt "#13425"
+msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - VDPAU"
+
+msgctxt "#13426"
+msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - VAAPI"
+
+msgctxt "#13427"
+msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - DXVA2"
+
+msgctxt "#13428"
+msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - CrystalHD"
+
+msgctxt "#13429"
+msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - VTBDecoder"
+
+msgctxt "#13430"
+msgid "Allow using DRM PRIME decoder"
+msgstr "Zezwalaj na używanie dekodera DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13431"
+msgid "Pixel shaders"
+msgstr "Przetwarzanie pikseli"
+
+msgctxt "#13432"
+msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - VideoToolbox"
+
+msgctxt "#13433"
+msgid "Play next video automatically"
+msgstr "Odtwarzaj następne wideo automatycznie"
+
+#. If autoplay next video is set true
+msgctxt "#13434"
+msgid "Play only this"
+msgstr "Odtwórz tylko to"
+
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
+msgstr "Aktywuj skalery HQ dla skalowania ponad"
+
+msgctxt "#13436"
+msgid "Use display HDR capabilities"
+msgstr "Wykorzystuj możliwości ekranu HDR"
+
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU video mixer"
+msgstr "Preferuj mikser wideo VDPAU"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - MediaCodec"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
+msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację - MediaCodec (Powierzchniowy)"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgstr "Używaj VDPAU dla MPEG-2"
+
+#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-(1 / 2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Na starszych kartach z serii Radeon, w przypadku zaznaczenia tej opcji, mogą wystąpić poważne błędy."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgstr "Używaj VDPAU dla MPEG-4"
+
+#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas dekodowania sprzętowego na architekturze ION mogą wystąpić problemy."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Używaj VDPAU dla VC-1"
+
+#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU"
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Architektura AMD uniemożliwia dekodowanie wideo VC-1 o profilu Simple przy pomocy VDPAU."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla MPEG-2"
+
+#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-(1 / 2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas odtwarzania niektórych plików wideo MPEG-2 mogą pojawić się zielone artefakty."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla MPEG-4"
+
+#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania MPEG-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla VC-1"
+
+#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI"
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Dekodowanie wideo VC-1 z przeplotem może zakończyć się niepowodzeniem, zwłaszcza na architekturze Intela."
+
+msgctxt "#13453"
+msgid "Use VP8 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla VP8"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI"
+msgctxt "#13454"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VP8, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor."
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Use VP9 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla VP9"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI"
+msgctxt "#13456"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania VP9, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor."
+
+#. Option for video related setting #13454: sw filter
+msgctxt "#13457"
+msgid "Prefer VAAPI render method"
+msgstr "Preferuj metodę renderowania VAAPI"
+
+msgctxt "#13460"
+msgid "Use HEVC VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla HEVC"
+
+#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI"
+msgctxt "#13461"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania HEVC, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor."
+
+#. Option for setting the PRIME render method
+msgctxt "#13462"
+msgid "PRIME Render Method"
+msgstr "Metoda renderowania PRIME"
+
+#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13463"
+msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
+msgstr "Umożliwia przełączanie pomiędzy metodami renderowania Direct To Plane i EGL."
+
+#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13464"
+msgid "Direct To Plane"
+msgstr "Direct To Plane"
+
+#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13465"
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+msgctxt "#13466"
+msgid "1080 / 720 (>30Hz)"
+msgstr "1080 / 720 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13467"
+msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)"
+msgstr "Nielimitowane / 1080 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13468"
+msgid "Use AV1 VAAPI"
+msgstr "Używaj VAAPI dla AV1"
+
+#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI"
+msgctxt "#13469"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać sprzętowego dekodowania AV1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor."
+
+msgctxt "#13505"
+msgid "Resample quality"
+msgstr "Jakość próbkowania"
+
+msgctxt "#13506"
+msgid "Low (fast)"
+msgstr "Niska (szybkie)"
+
+msgctxt "#13507"
+msgid "Medium"
+msgstr "Średnia"
+
+msgctxt "#13508"
+msgid "High"
+msgstr "Wysoka"
+
+msgctxt "#13509"
+msgid "Really high (slow)"
+msgstr "Bardzo wysoka (wolne)"
+
+msgctxt "#13510"
+msgid "Sync playback to display"
+msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z wyświetlaczem"
+
+msgctxt "#13511"
+msgid "Choose art"
+msgstr "Wybierz grafikę"
+
+msgctxt "#13512"
+msgid "Current art"
+msgstr "Aktualna grafika"
+
+msgctxt "#13513"
+msgid "Remote art"
+msgstr "Zdalna grafika"
+
+msgctxt "#13514"
+msgid "Local art"
+msgstr "Lokalna grafika"
+
+msgctxt "#13515"
+msgid "No art"
+msgstr "Brak grafiki"
+
+#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art type"
+msgstr "Dodaj typ grafiki"
+
+msgctxt "#13517"
+msgid "Threshold for pitch correction"
+msgstr "Próg korekcji wysokości tonów"
+
+msgctxt "#13518"
+msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
+msgstr "W przypadku, gdy zmiana prędkości przekroczy ten próg, zostanie zastosowany filtr korekcji wysokości tonu. Zapobiega to piskliwym głosom, które są normalnym rezultatem przyśpieszenia odtwarzania wideo"
+
+msgctxt "#13519"
+msgid "Embedded art"
+msgstr "Grafika wbudowana"
+
+msgctxt "#13520"
+msgid "Embedded fanart"
+msgstr "Fototapeta wbudowana"
+
+#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13521"
+msgid "Choose art type"
+msgstr "Wybierz typ grafiki"
+
+#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs
+msgctxt "#13522"
+msgid "Split albums into individual discs"
+msgstr "Podziel albumy na pojedyncze dyski"
+
+#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs"
+msgctxt "#13523"
+msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc."
+msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, otwieranie albumu wielopłytowego wyświetla dyski jako pojedyncze elementy, a nie wszystkie utwory. Otwarcie dysku powoduje wyświetlenie utworów z tego dysku."
+
+#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date
+msgctxt "#13524"
+msgid "Use original release date of albums for year"
+msgstr "Użyj daty wydania oryginału dla roku"
+
+#. Description of setting with label #13524
+msgctxt "#13525"
+msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)."
+msgstr "Po włączeniu użyj oryginalnego roku wydania zamiast roku wydania albumu (jeśli jest dostępny)."
+
+msgctxt "#13550"
+msgid "Delay after change of refresh rate"
+msgstr "Opóźnienie po zmianie częstotliwości odświeżania"
+
+msgctxt "#13551"
+msgid "Off"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#13552"
+msgid "{0:.1f} second"
+msgstr "{0:.1f} sekunda"
+
+msgctxt "#13553"
+msgid "{0:.1f} seconds"
+msgstr "{0:.1f} sekund"
+
+msgctxt "#13554"
+msgid "{0:d} Minute"
+msgstr "{0:d} minuta"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "{0:d} Minutes"
+msgstr "{0:d} minut"
+
+#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping
+msgctxt "#13556"
+msgid "Skip steps"
+msgstr "Kroki przeskoku"
+
+#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping
+msgctxt "#13557"
+msgid "Skip delay"
+msgstr "Opóźnienie przeskakiwania"
+
+msgctxt "#13600"
+msgid "Apple Remote"
+msgstr "Pilot Apple"
+
+msgctxt "#13601"
+msgid "Apple TV"
+msgstr "Apple TV"
+
+msgctxt "#13602"
+msgid "Allow start of Kodi using the remote"
+msgstr "Zezwalaj na uruchomienie Kodi przy pomocy pilota"
+
+msgctxt "#13603"
+msgid "Sequence delay time"
+msgstr "Opóźnienie sekwencji"
+
+msgctxt "#13610"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#13611"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
+
+msgctxt "#13612"
+msgid "Universal remote"
+msgstr "Pilot uniwersalny"
+
+msgctxt "#13613"
+msgid "Harmony remote"
+msgstr "Pilot Logitech Harmony"
+
+msgctxt "#13620"
+msgid "Apple Remote error"
+msgstr "Błąd pilota Apple"
+
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
+msgstr "Obsługa pilota Apple nie może zostać aktywowana."
+
+msgctxt "#14000"
+msgid "Stack"
+msgstr "Scalaj"
+
+msgctxt "#14001"
+msgid "Unstack"
+msgstr "Podziel"
+
+msgctxt "#14003"
+msgid "Downloading playlist file..."
+msgstr "Pobieranie pliku listy..."
+
+msgctxt "#14004"
+msgid "Downloading streams list..."
+msgstr "Pobieranie listy transmisji..."
+
+msgctxt "#14005"
+msgid "Parsing streams list..."
+msgstr "Przetwarzanie listy transmisji..."
+
+msgctxt "#14006"
+msgid "Downloading streams list failed"
+msgstr "Nieudane pobieranie listy transmisji"
+
+msgctxt "#14007"
+msgid "Downloading playlist file failed"
+msgstr "Nieudane pobieranie pliku listy"
+
+msgctxt "#14009"
+msgid "Games directory"
+msgstr "Folder gier"
+
+msgctxt "#14010"
+msgid "Auto switch to thumbs based on"
+msgstr "Przełączaj automatycznie do widoku miniatur"
+
+msgctxt "#14011"
+msgid "Enable auto switching to thumbs view"
+msgstr "Przełączaj automatycznie do widoku miniatur"
+
+msgctxt "#14012"
+msgid "- Use large icons"
+msgstr "- Używaj dużych ikon"
+
+msgctxt "#14013"
+msgid "- Switch based on"
+msgstr "- Metoda"
+
+msgctxt "#14014"
+msgid "- Percentage"
+msgstr "- Procent"
+
+msgctxt "#14015"
+msgid "No files and at least one thumb"
+msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
+
+msgctxt "#14016"
+msgid "At least one file and thumb"
+msgstr "Przynajmniej jeden plik i miniatura"
+
+msgctxt "#14017"
+msgid "Percentage of thumbs"
+msgstr "Procentowo miniatury"
+
+msgctxt "#14018"
+msgid "View options"
+msgstr "Opcje widoku"
+
+msgctxt "#14019"
+msgid "Change area code 1"
+msgstr "Ustaw miasto 1"
+
+msgctxt "#14020"
+msgid "Change area code 2"
+msgstr "Ustaw miasto 2"
+
+msgctxt "#14021"
+msgid "Change area code 3"
+msgstr "Ustaw miasto 3"
+
+msgctxt "#14022"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteka"
+
+msgctxt "#14023"
+msgid "No TV"
+msgstr "Bez TV"
+
+msgctxt "#14024"
+msgid "Enter the nearest large town"
+msgstr "Wprowadź nazwę miasta"
+
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Bufor Wideo/Audio/DVD - Dysk twardy"
+
+msgctxt "#14026"
+msgid "Video cache - DVD-ROM"
+msgstr "Bufor wideo - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local network"
+msgstr "Bufor wideo - Sieć lokalna"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Bufor wideo - Internet"
+
+msgctxt "#14030"
+msgid "Audio cache - DVD-ROM"
+msgstr "Bufor dźwięku - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local network"
+msgstr "Bufor muzyki - Sieć lokalna"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Bufor dźwięku - Internet"
+
+msgctxt "#14034"
+msgid "DVD cache - DVD-ROM"
+msgstr "Bufor DVD - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14035"
+msgid "Local network"
+msgstr "Sieć lokalna"
+
+msgctxt "#14036"
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local network"
+msgstr "Bufor DVD - Sieć lokalna"
+
+msgctxt "#14038"
+msgid "Network settings changed"
+msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
+
+msgctxt "#14039"
+msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
+msgstr "Zmiana konfiguracji sieci wymaga ponownego uruchomienia. Czy chcesz teraz uruchomić ponownie?"
+
+msgctxt "#14041"
+msgid "Internet connection bandwidth limitation"
+msgstr "Ograniczaj użycie po‭łączenia internetowego"
+
+msgctxt "#14043"
+msgid "- Shutdown while playing"
+msgstr "- Zamknij w trakcie odtwarzania"
+
+msgctxt "#14044"
+msgid "{0:d} min"
+msgstr "{0:d} min"
+
+msgctxt "#14045"
+msgid "{0:d} sec"
+msgstr "{0:d} sek"
+
+msgctxt "#14046"
+msgid "{0:d} ms"
+msgstr "{0:d} ms"
+
+msgctxt "#14047"
+msgid "{0:d} %"
+msgstr "{0:d} %"
+
+msgctxt "#14048"
+msgid "{0:d} kbps"
+msgstr "{0:d} kbps"
+
+msgctxt "#14049"
+msgid "{0:d} kb"
+msgstr "{0:d} kb"
+
+msgctxt "#14050"
+msgid "{0:d}.0 dB"
+msgstr "{0:d}.0 dB"
+
+msgctxt "#14051"
+msgid "Time format"
+msgstr "Format czasu"
+
+msgctxt "#14052"
+msgid "Date format"
+msgstr "Format daty"
+
+msgctxt "#14053"
+msgid "GUI filters"
+msgstr "Filtry interfejsu użytkownika"
+
+msgctxt "#14054"
+msgid "{0:2.1f} dB"
+msgstr "{0:2.1f} dB"
+
+msgctxt "#14055"
+msgid "Use background scanning"
+msgstr "Szukaj informacji w tle"
+
+msgctxt "#14056"
+msgid "Stop scan"
+msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
+
+msgctxt "#14057"
+msgid "Not possible while scanning for media information"
+msgstr "Niemożliwe podczas wyszukiwania informacji o mediach"
+
+msgctxt "#14058"
+msgid "Film grain effect"
+msgstr "Efekt ziarnistości"
+
+msgctxt "#14059"
+msgid "Search for thumbnails on remote shares"
+msgstr "Szukaj miniatur w udziałach sieciowych"
+
+msgctxt "#14060"
+msgid "Unknown type cache - Internet"
+msgstr "Bufor nieznanego typu - Internet"
+
+msgctxt "#14062"
+msgid "Enter username for"
+msgstr "Wprowadź użytkownika dla"
+
+msgctxt "#14063"
+msgid "Date & time"
+msgstr "Data i czas"
+
+msgctxt "#14064"
+msgid "Set date"
+msgstr "Ustaw datę"
+
+msgctxt "#14065"
+msgid "Set time"
+msgstr "Ustaw czas"
+
+msgctxt "#14066"
+msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "Wprowadź godzinę w formacie 24-godzinnym GG:MM"
+
+msgctxt "#14067"
+msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
+msgstr "Wprowadź datę w formacie DD/MM/RRRR"
+
+msgctxt "#14068"
+msgid "Enter the IP address"
+msgstr "Wprowadź adres IP"
+
+msgctxt "#14069"
+msgid "Apply these settings now?"
+msgstr "Zastosować te ustawienia?"
+
+msgctxt "#14070"
+msgid "Apply changes now"
+msgstr "Zastosuj zmiany"
+
+msgctxt "#14071"
+msgid "Allow file renaming and deletion"
+msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
+
+msgctxt "#14074"
+msgid "Set timezone"
+msgstr "Ustaw strefę czasową"
+
+msgctxt "#14075"
+msgid "Use daylight saving time"
+msgstr "Uwzględniaj zmianę czasu na letni"
+
+msgctxt "#14076"
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Dodaj do ulubionych"
+
+msgctxt "#14077"
+msgid "Remove from favourites"
+msgstr "Usuń z ulubionych"
+
+msgctxt "#14078"
+msgid "Colours"
+msgstr "Kolory"
+
+msgctxt "#14079"
+msgid "Timezone country"
+msgstr "Kraj strefy czasowej"
+
+msgctxt "#14080"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Strefa czasowa"
+
+msgctxt "#14081"
+msgid "File lists"
+msgstr "Listy plików"
+
+msgctxt "#14083"
+msgid "Use fullscreen window"
+msgstr "Używaj pełnoekranowego okna"
+
+msgctxt "#14084"
+msgid "Queue songs on selection"
+msgstr "Dodawaj zaznaczone utwory do kolejki"
+
+msgctxt "#14086"
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+msgctxt "#14087"
+msgid "Discs"
+msgstr "Dyski"
+
+msgctxt "#14088"
+msgid "Play DVDs automatically"
+msgstr "Odtwarzaj dyski DVD automatycznie"
+
+#. Subtitle font selection setting
+msgctxt "#14089"
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+msgctxt "#14090"
+msgid "International"
+msgstr "Regionalne"
+
+msgctxt "#14091"
+msgid "Character set"
+msgstr "Zestaw znaków"
+
+msgctxt "#14092"
+msgid "Logging"
+msgstr "Diagnostyka"
+
+msgctxt "#14093"
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
+msgctxt "#14094"
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+msgctxt "#14095"
+msgid "Power saving"
+msgstr "Zasilanie"
+
+msgctxt "#14096"
+msgid "Rip"
+msgstr "Zgrywaj"
+
+msgctxt "#14097"
+msgid "Audio CD insert action"
+msgstr "Wykonuj po włożeniu dysku CD-Audio"
+
+msgctxt "#14098"
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+msgctxt "#14099"
+msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
+msgstr "Wysuwaj dysk CD-Audio po zgraniu zawartości"
+
+msgctxt "#14100"
+msgid "Stop ripping CD"
+msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD-Audio"
+
+#. Name of a settings category related to video playback
+msgctxt "#14101"
+msgid "Processing"
+msgstr "Przetwarzanie"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray playback mode
+msgctxt "#14102"
+msgid "Blu-ray playback mode"
+msgstr "Tryb odtwarzania dysków Blu-ray"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14103"
+msgid "Play main movie"
+msgstr "Odtwórz główną ścieżkę"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14104"
+msgid "Show simplified menu"
+msgstr "Pokaż menu uproszczone"
+
+msgctxt "#14105"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jednostka temperatury"
+
+msgctxt "#14106"
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jednostka prędkości"
+
+msgctxt "#14107"
+msgid "Time format"
+msgstr "Format czasu"
+
+msgctxt "#14108"
+msgid "Use 12 / 24-hour format"
+msgstr "Używaj formatu czasu"
+
+msgctxt "#14109"
+msgid "Short date format"
+msgstr "Krótki format daty"
+
+msgctxt "#14110"
+msgid "Long date format"
+msgstr "Długi format daty"
+
+msgctxt "#14111"
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging
+msgctxt "#14112"
+msgid "Enable event logging"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia w pliku dziennika"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications
+msgctxt "#14113"
+msgid "Enable notification event logging"
+msgstr "Rejestruj powiadomienia w pliku dziennika zdarzeń"
+
+#. Label of setting to go into the event log window
+msgctxt "#14114"
+msgid "Show event log"
+msgstr "Pokaż rejestr zdarzeń"
+
+#. Label for the "Basic" event level
+msgctxt "#14115"
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowy"
+
+#. Label for the "Information" event level
+msgctxt "#14116"
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#. Label for the "Warning" event level
+msgctxt "#14117"
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#. Label for the "Error" event level
+msgctxt "#14118"
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window
+msgctxt "#14119"
+msgid "Level: {0:s}"
+msgstr "Poziom: {0:s}"
+
+#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window
+msgctxt "#14120"
+msgid "Show higher levels"
+msgstr "Pokazuj wyższe poziomy"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray region codes
+msgctxt "#14121"
+msgid "Blu-ray region Code"
+msgstr "Kod regionu Blu-ray"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14122"
+msgid "Region A"
+msgstr "Region A"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14123"
+msgid "Region B"
+msgstr "Region B"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14124"
+msgid "Region C"
+msgstr "Region C"
+
+#. This is in the context of input devices!
+msgctxt "#14125"
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
+
+msgctxt "#14126"
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Biała lista"
+
+msgctxt "#14127"
+msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates"
+msgstr "Zezwalaj na rozwijane częstotliwości odświeżania 3:2"
+
+msgctxt "#14128"
+msgid "Allow double refresh rates"
+msgstr "Zezwalaj na podwójne częstotliwości odświeżania"
+
+msgctxt "#14200"
+msgid "Player"
+msgstr "Odtwarzacz"
+
+msgctxt "#14201"
+msgid "Player settings"
+msgstr "Ustawienia odtwarzacza"
+
+msgctxt "#14202"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteka"
+
+msgctxt "#14203"
+msgid "Library settings"
+msgstr "Ustawienia biblioteki"
+
+msgctxt "#14204"
+msgid "PVR & Live TV"
+msgstr "Telewizja"
+
+msgctxt "#14205"
+msgid "PVR & Live TV settings"
+msgstr "Ustawienia telewizji"
+
+msgctxt "#14206"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+msgctxt "#14207"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+msgctxt "#14208"
+msgid "Service settings"
+msgstr "Ustawienia usług"
+
+msgctxt "#14209"
+msgid "System settings"
+msgstr "Ustawienia systemu"
+
+msgctxt "#14210"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Ustawienia profilu"
+
+msgctxt "#14211"
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+msgctxt "#14212"
+msgid "Media settings"
+msgstr "Ustawienia mediów"
+
+msgctxt "#14215"
+msgid "Videos"
+msgstr "Wideo"
+
+msgctxt "#14216"
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+msgctxt "#14217"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrazy"
+
+msgctxt "#14218"
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+msgctxt "#14219"
+msgid "Databases"
+msgstr "Baza danych"
+
+msgctxt "#14220"
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
+
+msgctxt "#14221"
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+msgctxt "#14222"
+msgid "Regional"
+msgstr "Regionalne"
+
+msgctxt "#14223"
+msgid "Control"
+msgstr "Sterowanie"
+
+msgctxt "#14224"
+msgid "Startup"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+msgctxt "#14225"
+msgid "Network Control"
+msgstr "Zdalne sterowanie"
+
+msgctxt "#14226"
+msgid "Manage Sources"
+msgstr "Zarządzanie źródłami"
+
+msgctxt "#14227"
+msgid "Startup Settings"
+msgstr "Ustawienia uruchamiania"
+
+msgctxt "#14230"
+msgid "Actions"
+msgstr "Czynności"
+
+msgctxt "#14231"
+msgid "Processing"
+msgstr "Przetwarzanie"
+
+msgctxt "#14232"
+msgid "Stereoscopic 3D"
+msgstr "Stereoskopowy tryb 3D"
+
+msgctxt "#14233"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
+
+msgctxt "#14234"
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+msgctxt "#14235"
+msgid "Download Services"
+msgstr "Usługi pobierania"
+
+msgctxt "#14236"
+msgid "Video Library"
+msgstr "Biblioteka wideo"
+
+msgctxt "#14237"
+msgid "Music Library"
+msgstr "Biblioteka muzyki"
+
+msgctxt "#14240"
+msgid "Lists & Views"
+msgstr "Listy i widoki"
+
+msgctxt "#14241"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
+
+msgctxt "#14242"
+msgid "Videos..."
+msgstr "Wideo..."
+
+msgctxt "#14243"
+msgid "Music..."
+msgstr "Muzyka..."
+
+msgctxt "#14244"
+msgid "Pictures..."
+msgstr "Obrazy..."
+
+msgctxt "#14245"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Aktualizuj bibliotekę po uruchomieniu"
+
+msgctxt "#14246"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Ukrywaj postęp aktualizacji biblioteki"
+
+msgctxt "#14247"
+msgid "Clean library"
+msgstr "Wyczyść bibliotekę"
+
+msgctxt "#14248"
+msgid "Export library"
+msgstr "Eksportuj bibliotekę"
+
+msgctxt "#14249"
+msgid "Import library"
+msgstr "Importuj bibliotekę"
+
+msgctxt "#14250"
+msgid "Audio Decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku"
+
+msgctxt "#14252"
+msgid "Audio Passthrough"
+msgstr "Przekazywanie dźwięku"
+
+msgctxt "#14255"
+msgid "Sleep / Shutdown"
+msgstr "Zamykanie"
+
+msgctxt "#14256"
+msgid "Wake"
+msgstr "Wybudzanie"
+
+msgctxt "#14260"
+msgid "Debug"
+msgstr "Diagnostyka"
+
+msgctxt "#14261"
+msgid "Configure skin..."
+msgstr "Konfiguracja skóry..."
+
+msgctxt "#14270"
+msgid "Unit Formats"
+msgstr "Formaty jednostek"
+
+msgctxt "#14271"
+msgid "Region default format"
+msgstr "Domyślny format regionu"
+
+msgctxt "#14275"
+msgid "Application control"
+msgstr "Sterowanie aplikacją"
+
+msgctxt "#14276"
+msgid "Allow remote control from applications on this system"
+msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie aplikacją"
+
+msgctxt "#14277"
+msgid "Allow remote control from applications on other systems"
+msgstr "Zezwalaj zdalnym programom na sterowanie aplikacją"
+
+#. pvr "channels" settings group label
+msgctxt "#14301"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#. pvr "icons" settings group label
+msgctxt "#14302"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#. pvr "epg updates" settings group label
+msgctxt "#14303"
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualizacje"
+
+#. pvr "RDS" settings group label
+msgctxt "#14304"
+msgid "RDS Radio"
+msgstr "System danych radiowych RDS"
+
+msgctxt "#15011"
+msgid "{0:d} Items failed to export"
+msgstr "Nieudane eksportowanie {0:d} pozycji"
+
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Źródło niedostępne"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
+msgstr "Co chcesz zrobić z pozycjami multimedialnymi z {0:s}"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
+
+msgctxt "#15015"
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+msgctxt "#15016"
+msgid "Games"
+msgstr "Gry"
+
+msgctxt "#15019"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15050"
+msgid "Available modes"
+msgstr "Dostępne tryby"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15051"
+msgid "Active modes"
+msgstr "Aktywne tryby"
+
+msgctxt "#15052"
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. Button to disable all enabled modes on current selected type
+msgctxt "#15066"
+msgid "Clear active modes"
+msgstr "Wyczyść aktywne tryby"
+
+msgctxt "#15067"
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgctxt "#15100"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteka"
+
+msgctxt "#15101"
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
+
+msgctxt "#15102"
+msgid "* All albums"
+msgstr "* Wszystkie albumy"
+
+msgctxt "#15103"
+msgid "* All artists"
+msgstr "* Wszyscy wykonawcy"
+
+msgctxt "#15104"
+msgid "* All songs"
+msgstr "* Wszystkie utwory"
+
+msgctxt "#15105"
+msgid "* All genres"
+msgstr "* Wszystkie gatunki"
+
+msgctxt "#15106"
+msgid "Skin built-in"
+msgstr "Wbudowane"
+
+msgctxt "#15107"
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Trwa buforowanie..."
+
+msgctxt "#15108"
+msgid "GUI Sounds"
+msgstr "Dźwięki interfejsu"
+
+msgctxt "#15109"
+msgid "Skin default"
+msgstr "Domyślne"
+
+msgctxt "#15110"
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Większa czcionka"
+
+msgctxt "#15111"
+msgid "Theme"
+msgstr "Motyw"
+
+msgctxt "#15112"
+msgid "Default theme"
+msgstr "Domyślny"
+
+msgctxt "#15200"
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+msgctxt "#15207"
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączony"
+
+msgctxt "#15208"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Niepołączony"
+
+msgctxt "#15213"
+msgid "Play using..."
+msgstr "Odtwórz, używając..."
+
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Używaj płynnej synchronizacji A/V"
+
+msgctxt "#15215"
+msgid "Hide file names in thumbs view"
+msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
+
+msgctxt "#15216"
+msgid "Play in party mode"
+msgstr "Odtwarzaj w trybie imprezy"
+
+#. Label for actions associated with favourites
+msgctxt "#15217"
+msgid "Action"
+msgstr "Czynność"
+
+#. Label for an action associated with a favourite.
+msgctxt "#15218"
+msgid "Play media"
+msgstr "Odtwórz multimedia"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15219"
+msgid "Show picture"
+msgstr "Pokaż obraz"
+
+#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in.
+msgctxt "#15220"
+msgid "Show content in \"{}\""
+msgstr "Pokaż treść w \"{}\""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15221"
+msgid "Execute script"
+msgstr "Uruchom skrypt"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15222"
+msgid "Execute Android app"
+msgstr "Uruchom aplikację systemu Android"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15223"
+msgid "Execute add-on"
+msgstr "Uruchom dodatek"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15224"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Inny / Nieznany"
+
+#. genric label for 'provider'
+msgctxt "#15225"
+msgid "Provider"
+msgstr "Dostawca"
+
+msgctxt "#15300"
+msgid "Path not found or invalid"
+msgstr "Niepoprawna ścieżka do folderu"
+
+msgctxt "#15301"
+msgid "Couldn't connect to network server"
+msgstr "Nieudane połączenie z serwerem"
+
+msgctxt "#15302"
+msgid "No servers found"
+msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera"
+
+msgctxt "#15303"
+msgid "Workgroup not found"
+msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona"
+
+msgctxt "#15310"
+msgid "Opening multi-path source"
+msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła"
+
+msgctxt "#15311"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#. Game settings category name
+msgctxt "#15312"
+msgid "Achievements"
+msgstr "Osiągnięcia"
+
+#. Group label for Achievements category in game settings
+msgctxt "#15313"
+msgid "Login to RetroAchievements"
+msgstr "Zaloguj się do RetroAchievements"
+
+#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15314"
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15315"
+msgid "Save progress to a new save file"
+msgstr "Zapisz postęp w nowym pliku zapisu"
+
+#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function
+msgctxt "#15316"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie"
+
+msgctxt "#16000"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+msgctxt "#16002"
+msgid "Internet lookup"
+msgstr "Wyszukiwanie w Internecie"
+
+msgctxt "#16003"
+msgid "Player"
+msgstr "Odtwarzacz"
+
+msgctxt "#16004"
+msgid "Play media from disc"
+msgstr "Odtwarzaj media z dysku"
+
+msgctxt "#16008"
+msgid "Enter new title"
+msgstr "Wprowadź nowy tytuł"
+
+msgctxt "#16009"
+msgid "Enter the movie name"
+msgstr "Wprowadź nazwę filmu"
+
+msgctxt "#16010"
+msgid "Enter the profile name"
+msgstr "Wprowadź nazwę profilu"
+
+msgctxt "#16011"
+msgid "Enter the album name"
+msgstr "Wprowadź nazwę albumu"
+
+msgctxt "#16012"
+msgid "Enter the playlist name"
+msgstr "Wprowadź nazwę listy"
+
+msgctxt "#16013"
+msgid "Enter new filename"
+msgstr "Wprowadź nazwę pliku"
+
+msgctxt "#16014"
+msgid "Enter folder name"
+msgstr "Wprowadź nazwę folderu"
+
+msgctxt "#16015"
+msgid "Enter directory"
+msgstr "Przejdź do folderu"
+
+msgctxt "#16016"
+msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Dostępne opcje: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S"
+
+msgctxt "#16017"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Wprowadź szukany tekst"
+
+msgctxt "#16018"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+msgctxt "#16019"
+msgid "Auto select"
+msgstr "Automatyczny wybór"
+
+msgctxt "#16020"
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Usuwanie przeplotu"
+
+msgctxt "#16021"
+msgid "Bob"
+msgstr "Liniowo"
+
+msgctxt "#16022"
+msgid "Bob - Inverted"
+msgstr "Liniowo - odwrócone"
+
+msgctxt "#16023"
+msgid "Choose operator"
+msgstr "Wybierz operator"
+
+msgctxt "#16024"
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Anulowanie..."
+
+msgctxt "#16025"
+msgid "Enter the artist name"
+msgstr "Wprowadź nazwę wykonawcy"
+
+msgctxt "#16026"
+msgid "Playback failed"
+msgstr "Nieudane odtwarzanie"
+
+msgctxt "#16027"
+msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nieudane odtwarzanie jednej lub więcej pozycji. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+msgctxt "#16028"
+msgid "Enter value"
+msgstr "Wprowadź wartość"
+
+#. PVR error messages dialog text.
+msgctxt "#16029"
+msgid "Check the log for more information about this message."
+msgstr "Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+msgctxt "#16030"
+msgid "Party mode aborted."
+msgstr "Tryb imprezy został przerwany."
+
+msgctxt "#16031"
+msgid "No matching songs in the library."
+msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria."
+
+msgctxt "#16032"
+msgid "Couldn't initialise database."
+msgstr "Nieudana inicjalizacja bazy danych."
+
+msgctxt "#16033"
+msgid "Couldn't open database."
+msgstr "Nieudane otworzenie bazy danych."
+
+msgctxt "#16034"
+msgid "Couldn't get songs from database."
+msgstr "Nieudane pobranie utworów z bazy danych."
+
+msgctxt "#16035"
+msgid "Party mode playlist"
+msgstr "Lista trybu imprezy"
+
+msgctxt "#16036"
+msgid "Deinterlace (half)"
+msgstr "Usuwanie przeplotu (półobrazy)"
+
+msgctxt "#16037"
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Usuwanie przeplotu"
+
+msgctxt "#16038"
+msgid "Deinterlace method"
+msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
+
+msgctxt "#16039"
+msgid "Off"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+msgctxt "#16041"
+msgid "On"
+msgstr "Aktywne"
+
+msgctxt "#16100"
+msgid "All videos"
+msgstr "Wszystkie"
+
+msgctxt "#16101"
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Nieobejrzane"
+
+msgctxt "#16102"
+msgid "Watched"
+msgstr "Obejrzane"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as watched
+msgctxt "#16103"
+msgid "Mark as watched"
+msgstr "Oznacz jako obejrzane"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched
+msgctxt "#16104"
+msgid "Mark as unwatched"
+msgstr "Oznacz jako nieobejrzane"
+
+msgctxt "#16105"
+msgid "Edit title"
+msgstr "Edytuj tytuł"
+
+#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Zarządzaj..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Edytuj tytuł sortowania"
+
+msgctxt "#16200"
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Operacja została przerwana"
+
+msgctxt "#16201"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Nieudane kopiowanie"
+
+msgctxt "#16202"
+msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nieudane kopiowanie jednego lub więcej plików. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+msgctxt "#16203"
+msgid "Move failed"
+msgstr "Nieudane przeniesienie"
+
+msgctxt "#16204"
+msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nieudane przenoszenie jednego lub więcej plików. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+msgctxt "#16205"
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Nieudane usuwanie"
+
+msgctxt "#16206"
+msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nieudane usuwanie jednego lub więcej plików. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16296"
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Zamazany"
+
+#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16297"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Gładki"
+
+#. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16298"
+msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
+msgstr "Wyświetla piksele gry bez żadnych modyfikacji."
+
+#. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16299"
+msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
+msgstr "Umożliwia usuwanie poszarpanych krawędzi poprzez rozmazywanie sąsiadujących pikseli."
+
+msgctxt "#16300"
+msgid "Video scaling method"
+msgstr "Metoda skalowania"
+
+msgctxt "#16301"
+msgid "Nearest neighbour"
+msgstr "Najbliższe sąsiedztwo"
+
+msgctxt "#16302"
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowo"
+
+msgctxt "#16303"
+msgid "Bicubic (B-Spline)"
+msgstr "Dwusześciennie (krzywa B)"
+
+msgctxt "#16304"
+msgid "Lanczos2"
+msgstr "Lanczos2"
+
+msgctxt "#16305"
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+msgctxt "#16306"
+msgid "Sinc8"
+msgstr "Sinc8"
+
+msgctxt "#16307"
+msgid "Bicubic (software)"
+msgstr "Dwusześciennie (programowo)"
+
+msgctxt "#16308"
+msgid "Lanczos (software)"
+msgstr "Lanczosz (programowo)"
+
+msgctxt "#16309"
+msgid "Sinc (software)"
+msgstr "Sinc (programowo)"
+
+msgctxt "#16310"
+msgid "Temporal"
+msgstr "Czasowo"
+
+msgctxt "#16311"
+msgid "Temporal / Spatial"
+msgstr "Czasowo / Przestrzennie"
+
+msgctxt "#16312"
+msgid "VDPAU - Noise reduction"
+msgstr "VDPAU - Redukcja szumu"
+
+msgctxt "#16313"
+msgid "VDPAU - Sharpness"
+msgstr "VDPAU - Ostrość"
+
+msgctxt "#16314"
+msgid "Bicubic (Mitchell)"
+msgstr "Dwusześciennie (Mitchell)"
+
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 - Optimised"
+msgstr "Lanczos3 - Zoptymalizowana"
+
+msgctxt "#16316"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+msgctxt "#16317"
+msgid "Temporal (half)"
+msgstr "Czasowo (połówkowo)"
+
+msgctxt "#16318"
+msgid "Temporal / Spatial (half)"
+msgstr "Czasowo / Przestrzennie (półobrazy)"
+
+msgctxt "#16319"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16320"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16321"
+msgid "Bicubic (Catmull-Rom)"
+msgstr "Dwusześciennie (Catmull-Rom)"
+
+msgctxt "#16322"
+msgid "Spline36"
+msgstr "Spline36"
+
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 - Optimised"
+msgstr "Spline36 - Zoptymalizowana"
+
+msgctxt "#16324"
+msgid "Software - Blend"
+msgstr "Programowo - Miksowanie"
+
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Liniowo"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "Bicubic (0,0.75)"
+msgstr "Dwusześcienna (0,0.75)"
+
+msgctxt "#16327"
+msgid "VAAPI - Bob"
+msgstr "VAAPI - Liniowo"
+
+msgctxt "#16328"
+msgid "VAAPI - Motion adaptive"
+msgstr "VAAPI - Adaptacyjnie"
+
+msgctxt "#16329"
+msgid "VAAPI - Motion compensated"
+msgstr "VAAPI - Kompensacja ruchu"
+
+msgctxt "#16330"
+msgid "Bicubic (0,1.)"
+msgstr "Dwusześcienna (0,1.)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334
+msgctxt "#16334"
+msgid "Bob (half)"
+msgstr "Liniowo (półobrazy)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335
+msgctxt "#16335"
+msgid "IMX - Advanced (half)"
+msgstr "IMX - Zaawansowane (półobrazy)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336
+msgctxt "#16336"
+msgid "IMX - Advanced"
+msgstr "IMX - Zaawansowane"
+
+msgctxt "#16400"
+msgid "Post-processing"
+msgstr "Przetwarzanie finalne"
+
+msgctxt "#17500"
+msgid "Display sleep timeout"
+msgstr "Wyświetlaj czas pozostały do uśpienia"
+
+msgctxt "#17997"
+msgid "{0:d} MByte"
+msgstr "{0:d} MBajt"
+
+msgctxt "#17998"
+msgid "{0:d} hours"
+msgstr "{0:d} godzin"
+
+msgctxt "#17999"
+msgid "{0:d} days"
+msgstr "{0:d} dni"
+
+#. Live TV channels 'play' context menu item label
+msgctxt "#19000"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Przełącz na kanał"
+
+msgctxt "#19001"
+msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
+msgstr "Oddzielaj szukane słowa wyrażeniami AND, OR i / lub NOT."
+
+msgctxt "#19002"
+msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
+msgstr "lub używaj fraz by znaleźć dokładny wynik, np. \"Czarnoksiężnik z krainy Oz\"."
+
+#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event)
+msgctxt "#19003"
+msgid "Find similar"
+msgstr "Znajdź podobne"
+
+#. label for epg import progress control
+msgctxt "#19004"
+msgid "Importing guide from clients"
+msgstr "Importowanie danych przewodnika z serwerów"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "Informacje o transmisji telewizyjnej"
+
+#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19006"
+msgid "Receiving device"
+msgstr "Urządzenie odbiorcze"
+
+#. label for 'device status' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19007"
+msgid "Device status"
+msgstr "Status urządzenia"
+
+#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19008"
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Jakość sygnału"
+
+#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19009"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19010"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
+#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19011"
+msgid "UNC"
+msgstr "UNC"
+
+#. label for PVR backend name in system information's PVR section
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR backend"
+msgstr "Serwer telewizji"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "Niekodowane"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels
+msgctxt "#19014"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Stałe"
+
+#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19015"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
+msgstr "Serwer telewizji {0:d} - {1:s}"
+
+#. generic label for pvr recordings used in different places
+msgctxt "#19017"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Nagrania"
+
+#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Folder z ikonami kanałów"
+
+#. generic label for pvr channels used in different places
+msgctxt "#19019"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#. generic label for 'Live TV' used in different places
+msgctxt "#19020"
+msgid "TV"
+msgstr "Telewizja"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places
+msgctxt "#19021"
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#. generic 'hidden' label used in different places
+msgctxt "#19022"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ukryty"
+
+#. generic label for 'Live TV channels' used in different places
+msgctxt "#19023"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Kanały telewizyjne"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places
+msgctxt "#19024"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Stacje radiowe"
+
+#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section
+msgctxt "#19025"
+msgid "Upcoming recordings"
+msgstr "Harmonogram nagrań"
+
+#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window
+msgctxt "#19026"
+msgid "Add timer..."
+msgstr "Dodaj zadanie..."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19027"
+msgid "No search results"
+msgstr "Brak wyników wyszukiwania"
+
+#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next)
+msgctxt "#19028"
+msgid "No guide entries"
+msgstr "Brak danych"
+
+#. generic 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19029"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
+
+#. generic 'now' label used in different places
+msgctxt "#19030"
+msgid "Now"
+msgstr "Teraz"
+
+#. generic 'next' label used in different places in pvr context
+msgctxt "#19031"
+msgid "Next"
+msgstr "Następnie"
+
+#. 'timeline' label used in pvr guide window
+msgctxt "#19032"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Oś czasu"
+
+#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers
+msgctxt "#19033"
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event.
+msgctxt "#19034"
+msgid "There is already a timer set for this event"
+msgstr "Utworzono już zadanie dla tego zdarzenia"
+
+#. message box text stating that a pvr channel could not be played.
+msgctxt "#19035"
+msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "{0:s} nie można było odtworzyć. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. message box text stating that a recording could not be played.
+msgctxt "#19036"
+msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Tego nagrania nie można było odtworzyć. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. pvr settings "show signal quality" label
+msgctxt "#19037"
+msgid "Show signal quality"
+msgstr "Pokazuj jakość sygnału"
+
+#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality.
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "Nieobsługiwane przez serwer telewizji."
+
+#. message box text asking for confirmation to hide a channel.
+msgctxt "#19039"
+msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć ten kanał?"
+
+msgctxt "#19040"
+msgid "Timers"
+msgstr "Zadania"
+
+#. Label for button to refresh the channel logos
+msgctxt "#19041"
+msgid "Refresh channel logos"
+msgstr "Odśwież logo kanałów"
+
+#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section
+msgctxt "#19042"
+msgid "Channel Groups"
+msgstr "Grupy kanałów"
+
+#. pvr settings "recording" category label
+msgctxt "#19043"
+msgid "Recording"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+msgctxt "#19044"
+msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Sprawdź konfigurację swojego systemu. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nie uruchomiono jeszcze żadnego klienta telewizji. Poczekaj na ich uruchomienie. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+msgctxt "#19046"
+msgid "New channel"
+msgstr "Nowy kanał"
+
+#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog
+msgctxt "#19047"
+msgid "Programme information"
+msgstr "O programie"
+
+#. pvr settings "group manager" action button label
+#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19048"
+msgid "Group manager"
+msgstr "Menedżer grup"
+
+msgctxt "#19049"
+msgid "Show channel"
+msgstr "Pokaż kanał"
+
+msgctxt "#19050"
+msgid "Show visible channels"
+msgstr "Pokazuj widoczne kanały"
+
+msgctxt "#19051"
+msgid "Show hidden channels"
+msgstr "Pokazuj ukryte kanały"
+
+msgctxt "#19052"
+msgid "Move channel to:"
+msgstr "Przenieś kanał do:"
+
+#. Label for a context menu entry to open recording info dialog
+msgctxt "#19053"
+msgid "Recording information"
+msgstr "Informacje o nagraniu"
+
+#. header label for hide channel confirmation message box
+msgctxt "#19054"
+msgid "Hide channel"
+msgstr "Ukryj kanał"
+
+#. generic text used in several places to state that there is no information available
+msgctxt "#19055"
+msgid "No information available"
+msgstr "Informacje niedostępne"
+
+#. Label for a new timer
+msgctxt "#19056"
+msgid "New timer"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#. Notification text to announce that a timer was disabled
+msgctxt "#19057"
+msgid "Timer disabled"
+msgstr "Zadanie nieaktywne"
+
+#. Notification text to announce that a timer was enabled
+msgctxt "#19058"
+msgid "Timer enabled"
+msgstr "Zmień stan"
+
+#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording
+msgctxt "#19059"
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog
+msgctxt "#19060"
+msgid "Delete timer"
+msgstr "Usuń zadanie"
+
+#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog
+msgctxt "#19061"
+msgid "Add timer"
+msgstr "Nagrywaj"
+
+msgctxt "#19062"
+msgid "Sort by: Channel"
+msgstr "Sortuj po: Kanał"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19063"
+msgid "First programme"
+msgstr "Pierwszy program"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19064"
+msgid "Last programme"
+msgstr "Ostatni program"
+
+#. Label for timer settings dialog header
+msgctxt "#19065"
+msgid "Timer settings"
+msgstr "Ustawienia zadania"
+
+#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Ikony kanałów"
+
+#. message box text stating that an epg event is already being recorded
+msgctxt "#19067"
+msgid "This event is already being recorded."
+msgstr "To zdarzenie zostało już nagrane."
+
+#. Label for recording settings dialog header
+msgctxt "#19068"
+msgid "Recording settings"
+msgstr "Ustawienia nagrywania"
+
+#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places
+msgctxt "#19069"
+msgid "Guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19070"
+msgid "Current programme"
+msgstr "Aktualny program"
+
+#. pvr settings "epg update interval" setting label
+msgctxt "#19071"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Częstotliwość aktualizacji"
+
+#. Dialog warning text for invalid timer setting
+msgctxt "#19072"
+msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time."
+msgstr "Aby dodać/zaktualizować licznik czasu, data i godzina zakończenia muszą być późniejsze niż data i godzina rozpoczęcia."
+
+#. pvr settings "delay channel switch" setting label
+msgctxt "#19073"
+msgid "Delay channel switch"
+msgstr "Opóźniaj zmianę kanału o"
+
+msgctxt "#19074"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
+
+#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19075"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19076"
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+msgctxt "#19077"
+msgid "Hide disabled"
+msgstr "Ukrywaj nieaktywne"
+
+#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19078"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
+
+#. Heading for PVR timer days of week settings dialog
+#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19079"
+msgid "Days of week"
+msgstr "Dni tygodnia"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19080"
+msgid "Begin"
+msgstr "Początek"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19081"
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19082"
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19083"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Dożywotnio"
+
+#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19084"
+msgid "First day"
+msgstr "Pierwszy dzień"
+
+#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number.
+msgctxt "#19085"
+msgid "Unknown channel {0:s}"
+msgstr "Nieznany kanał {0:s}"
+
+#. Label for "Instant recording action" setting
+msgctxt "#19086"
+msgid "Instant recording action"
+msgstr "Działanie natychmiastowego nagrywania"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19087"
+msgid "Record current show (if guide data available)"
+msgstr "Nagraj bieżącą audycję (jeśli są dostępne dane w przewodniku)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19088"
+msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
+msgstr "Nagrywaj przez określony czas (zdefiniowany poniżej)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19089"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pytaj co zrobić"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19090"
+msgid "Record the next {0:d} minutes"
+msgstr "Nagraj następne {0:d} minut"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19091"
+msgid "Record current show ({0:s})"
+msgstr "Nagraj aktualną audycję ({0:s})"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19092"
+msgid "Record next show ({0:s})"
+msgstr "Nagraj następną audycję ({0:s})"
+
+#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00"
+msgctxt "#19093"
+msgid "Instant recording: {0:s}"
+msgstr "Natychmiastowe nagranie: {0:s}"
+
+#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found.
+msgctxt "#19094"
+msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Utworzenie licznika czasu nie powiodło się. Nieobsługiwany typ licznika czasu."
+
+#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found.
+msgctxt "#19095"
+msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Nie udało się utworzyć reguły licznika czasu. Nieobsługiwany typ timera."
+
+#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future
+msgctxt "#19096"
+msgid "\"Smart select\""
+msgstr "\"Inteligentny wybór\""
+
+#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19097"
+msgid "Enter the name for the timer"
+msgstr "Wprowadź nazwę zadania"
+
+#. generic warning label used at several places
+msgctxt "#19098"
+msgid "Warning!"
+msgstr "Ostrzeżenie!"
+
+#. service label in pvr info dialog
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Usługa"
+
+#. mux label in pvr info dialog
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Multipleks"
+
+#. provider label in pvr info dialog
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Dostawca"
+
+#. message box text prompting user to switch to another channel
+msgctxt "#19102"
+msgid "Please switch to another channel."
+msgstr "Proszę przełącz na inny kanał."
+
+#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number
+msgctxt "#19103"
+msgid "Go to channel"
+msgstr "Wybór kanału"
+
+#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19104"
+msgid "Enter the name of the folder for the recording"
+msgstr "Wprowadź nazwę folderu z nagraniami"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19105"
+msgid "Please select a channel"
+msgstr "Proszę wybierz kanał"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19106"
+msgid "Next recording on"
+msgstr "Następne nagranie"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "o"
+
+#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
+msgctxt "#19108"
+msgid "Fallback framerate"
+msgstr "Zapasowy klatkaż"
+
+#. message box text stating that a timer could not be saved
+msgctxt "#19109"
+msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nie można zapisać zadania nagrywania. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. message box text stating that a timer could not be deleted
+msgctxt "#19110"
+msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nie można usunąć zadania nagrywania. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. message box text stating that a PVR backend error occurred
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Błąd serwera telewizji. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. delete recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19112"
+msgid "Delete this recording?"
+msgstr "Usunąć to nagranie?"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19113"
+msgid "Delete all recordings in this folder?"
+msgstr "Usunąć wszystkie nagrania w tym folderze?"
+
+#. label for PVR backend version in system information's PVR section
+msgctxt "#19114"
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section
+msgctxt "#19115"
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section
+msgctxt "#19116"
+msgid "Disksize"
+msgstr "Rozmiar dysku"
+
+#. label for PVR settings channels search action control
+msgctxt "#19117"
+msgid "Search for channels"
+msgstr "Szukaj kanałów"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19118"
+msgid "Can't use PVR functions while searching."
+msgstr "Nie można używać funkcji telewizyjnych podczas wyszukiwania."
+
+#. channel scan backend selection dialog text
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which backend do you want to search?"
+msgstr "Na którym serwerze chcesz wyszukiwać?"
+
+#. label for PVR client number in system information's PVR section
+msgctxt "#19120"
+msgid "Client number"
+msgstr "Numer klienta"
+
+msgctxt "#19121"
+msgid "Avoid repeats"
+msgstr "Unikaj powtórzeń"
+
+#. delete active timer confirmation message box text
+msgctxt "#19122"
+msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "To zadanie nagrywania ciągle trwa. Na pewno chcesz je usunąć?"
+
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Tylko niekodowane kanały"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Ignoruj aktualne zadania"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Ignoruj istniejące nagrania"
+
+#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19126"
+msgid "Start time"
+msgstr "Początek"
+
+#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19127"
+msgid "End time"
+msgstr "Koniec"
+
+#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19128"
+msgid "Start date"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
+
+#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19129"
+msgid "End date"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+msgctxt "#19130"
+msgid "Minimum duration"
+msgstr "Minimalny czas trwania"
+
+msgctxt "#19131"
+msgid "Maximum duration"
+msgstr "Maksymalny czas trwania"
+
+msgctxt "#19132"
+msgid "Include unknown genres"
+msgstr "Uwzględniaj nieznane gatunki"
+
+msgctxt "#19133"
+msgid "Search string"
+msgstr "Wyrażenie wyszukiwania"
+
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Uwzględniaj opis"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
+
+msgctxt "#19136"
+msgid "Channel unavailable"
+msgstr "Kanał niedostępny"
+
+#. channel group manager dialog error message box text
+msgctxt "#19137"
+msgid "No groups defined. Please create a group first"
+msgstr "Brak zdefiniowanych grup. Utwórz najpierw grupę"
+
+#. Label of timer rules tv/radio home submenu item
+msgctxt "#19138"
+msgid "Timer rules"
+msgstr "Reguły harmonogramu"
+
+#. channel group manager dialog create group / rename group message box text
+msgctxt "#19139"
+msgid "Name of the new group"
+msgstr "Nazwa nowej grupy"
+
+#. PVR search window 'search' list item label
+msgctxt "#19140"
+msgid "Search..."
+msgstr "Szukaj..."
+
+#. generic PVR channel 'group' label used in different places
+msgctxt "#19141"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+msgctxt "#19142"
+msgid "Search guide"
+msgstr "Wyszukaj w przewodniku"
+
+msgctxt "#19143"
+msgid "Group management"
+msgstr "Zarządzanie grupami"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19144"
+msgid "No groups defined"
+msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19145"
+msgid "Grouped"
+msgstr "W grupie"
+
+#. generic label for pvr channel groups used in different places
+msgctxt "#19146"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#. Dialog warning text for lifetime recording setting
+msgctxt "#19147"
+msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
+msgstr "Ustawienie czasu życia tego nagrania na {0:d} dni spowoduje natychmiastowe jego przeterminowanie, co może spowodować natychmiastowe usunięcie nagrania. Czy kontynuować mimo to?"
+
+#. generic PVR 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19148"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19149"
+msgid "Mo"
+msgstr "Pn"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19150"
+msgid "Tu"
+msgstr "Wt"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19151"
+msgid "We"
+msgstr "Śr"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19152"
+msgid "Th"
+msgstr "Czw"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19153"
+msgid "Fr"
+msgstr "Pi"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19154"
+msgid "Sa"
+msgstr "Sb"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19155"
+msgid "Su"
+msgstr "Nd"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19156"
+msgid "from"
+msgstr "od"
+
+msgctxt "#19157"
+msgid "Next recording"
+msgstr "Następne nagranie"
+
+msgctxt "#19158"
+msgid "Currently recording"
+msgstr "Trwa nagrywanie"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19159"
+msgid "from"
+msgstr "od"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19160"
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time")
+msgctxt "#19161"
+msgid "any time"
+msgstr "kiedykolwiek"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19162"
+msgid "Recording active"
+msgstr "Nagrywanie aktywne"
+
+#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19163"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Nagrania"
+
+#. error box text stating that recording could not be started
+msgctxt "#19164"
+msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. Label for "switch to channel" button""
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Przełącz"
+
+#. label for header of misc PVR GUI elements
+msgctxt "#19166"
+msgid "PVR information"
+msgstr "O telewizji"
+
+#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label
+msgctxt "#19167"
+msgid "Scan for missing icons"
+msgstr "Wyszukaj brakujących ikon"
+
+#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19168"
+msgid "Deleted and recoverable recordings"
+msgstr "Nagrania usunięte i możliwe do odzyskania"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Ukrywaj informacje o wideo"
+
+#. error box text stating that recording could not be stopped
+msgctxt "#19170"
+msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nie można zatrzymać nagrywania. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. pvr settings "start playback full screen" setting label
+msgctxt "#19171"
+msgid "Switch to full screen"
+msgstr "Przełącz do pełnego ekranu"
+
+#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label
+msgctxt "#19172"
+msgid "Instant recording duration"
+msgstr "Czas trwania natychmiastowego nagrania"
+
+#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places
+msgctxt "#19173"
+msgid "TV channel groups"
+msgstr "Grupa kanałów telewizyjnych"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places
+msgctxt "#19174"
+msgid "Radio channel groups"
+msgstr "Grupa kanałów radiowych"
+
+#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label
+msgctxt "#19175"
+msgid "Default start padding time"
+msgstr "Nagrywaj przed zaplanowanym czasem początku"
+
+#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label
+msgctxt "#19176"
+msgid "Default end padding time"
+msgstr "Nagrywaj po zaplanowanym czasie końca"
+
+#. pvr settings category and group label
+msgctxt "#19177"
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#. pvr setting "show channel info while switching channels" value
+msgctxt "#19178"
+msgid "Show channel information when switching channels"
+msgstr "Pokazuj informację o kanale podczas zmiany kanału"
+
+#. header used in pvr recordings window
+msgctxt "#19179"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięte"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19180"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Kanały telewizyjne"
+
+#. pvr settings "Menu / OSD" category label
+msgctxt "#19181"
+msgid "Menu / OSD"
+msgstr "Menu ekranowe"
+
+#. pvr settings "future epg days to display" setting value
+msgctxt "#19182"
+msgid "Future days to display"
+msgstr "Liczba wyświetlanych dni z przyszłości"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19183"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Kanały radiowe"
+
+#. label for "deleted recordings" data source in media source window
+msgctxt "#19184"
+msgid "Deleted recordings"
+msgstr "Usunięte nagrania"
+
+#. pvr settings "clear epg data" action button label
+msgctxt "#19185"
+msgid "Clear data"
+msgstr "Wyczyść dane"
+
+#. message box text for pvr data reset confirmation
+msgctxt "#19186"
+msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?"
+msgstr "Wszystkie wybrane dane zostaną usunięte. Niektórych informacji nie da się potem przywrócić z klientów. Kontynuować mimo to?"
+
+#. progress dialog text shown while purging pvr data
+msgctxt "#19187"
+msgid "Clearing data."
+msgstr "Czyszczenie danych."
+
+#. message box text for epg data reset confirmation
+msgctxt "#19188"
+msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?"
+msgstr "Wszystkie dane przewodnika zostaną usunięte. Czy na pewno to zrobić?"
+
+#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event.
+msgctxt "#19189"
+msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
+msgstr "Server telewizji nie zezwala na nagranie tej audycji."
+
+#. generic "play program" label used in different places
+msgctxt "#19190"
+msgid "Play programme"
+msgstr "Odtwarzaj program"
+
+msgctxt "#19191"
+msgid "PVR service"
+msgstr "Telewizja"
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Żaden z podłączonych serwerów telewizji nie obsługuje wyszukiwania kanałów."
+
+#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played
+msgctxt "#19193"
+msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19194"
+msgid "Continue?"
+msgstr "Kontynuować?"
+
+#. pvr settings "delay mark last watched" setting label
+msgctxt "#19195"
+msgid "Delay mark last watched"
+msgstr "Opóźnij oznaczenie ostatnio oglądanego"
+
+#. value for "pvr client specific actions" dialog headers
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Specyficzne działanie klienta telewizji"
+
+#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19197"
+msgid "Recording started on: {0:s}"
+msgstr "Nagranie rozpoczęte o: {0:s}"
+
+#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: {0:s}"
+msgstr "Nagranie zakończone o: {0:s}"
+
+#. pvr settings "channel manager" action button label
+msgctxt "#19199"
+msgid "Channel manager"
+msgstr "Menedżer kanałów"
+
+msgctxt "#19200"
+msgid "Guide source:"
+msgstr "Źródło przewodnika:"
+
+msgctxt "#19201"
+msgid "Channel name:"
+msgstr "Nazwa kanału:"
+
+msgctxt "#19202"
+msgid "Channel icon:"
+msgstr "Ikona kanału:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19203"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Edytuj kanał"
+
+#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
+msgctxt "#19204"
+msgid "New channel"
+msgstr "Nowy kanał"
+
+msgctxt "#19205"
+msgid "Group management"
+msgstr "Zarządzanie grupami"
+
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate guide:"
+msgstr "Aktywuj przewodnik:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19207"
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#. text for "new channel name input" dialog
+msgctxt "#19208"
+msgid "Enter the name of the new channel"
+msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19209"
+msgid "Kodi virtual backend"
+msgstr "Wirtualny serwer dla Kodi"
+
+#. pvr channel manager "epg source" selector value
+msgctxt "#19210"
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#. Heading of a channel delete confirmation dialog
+msgctxt "#19211"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Usuń kanał"
+
+#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "Ta lista zawiera zmiany"
+
+#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Wybierz serwer"
+
+#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added?
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
+
+#. generic label for PVR reminders used in different places
+msgctxt "#19215"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Przypomnienia"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog
+msgctxt "#19216"
+msgid "All radio channels"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog
+msgctxt "#19217"
+msgid "All TV channels"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups"
+msgctxt "#19218"
+msgid "Visible"
+msgstr "Widoczny"
+
+#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19219"
+msgid "Ungrouped channels"
+msgstr "Bez grupy"
+
+#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group"
+msgctxt "#19220"
+msgid "Channels in"
+msgstr "Kanały w"
+
+#. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem(-ami)"
+
+msgctxt "#19222"
+msgid "Guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
+msgstr "Nie można aktywować żadnego klienta telewizji. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. Notification text to announce that a recording was aborted
+msgctxt "#19224"
+msgid "Recording aborted"
+msgstr "Nagrywanie anulowane"
+
+#. Notification text to announce that a recording was scheduled
+msgctxt "#19225"
+msgid "Recording scheduled"
+msgstr "Zaplanowano nagrywanie"
+
+#. Notification text to announce that a recording started
+msgctxt "#19226"
+msgid "Recording started"
+msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
+
+#. Notification text to announce that a recording completed
+msgctxt "#19227"
+msgid "Recording completed"
+msgstr "Nagrywanie zakończone"
+
+#. Notification text to announce that a timer was deleted
+msgctxt "#19228"
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Usunięto zadanie"
+
+#. pvr settings "past epg days to display" setting value
+msgctxt "#19229"
+msgid "Past days to display"
+msgstr "Liczba wyświetlanych dni z przeszłości"
+
+#. label for PVR settings no epg updates during playback control
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent updates during playback"
+msgstr "Zapobiegaj aktualizacji podczas odtwarzania"
+
+#. label for PVR settings use backend channel order control
+msgctxt "#19231"
+msgid "Use channel order from backend(s)"
+msgstr "Używaj kolejności kanałów z serwera(ów)"
+
+#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item
+msgctxt "#19232"
+msgid "Clear search results"
+msgstr "Wyczyść wyniki wyszukiwania"
+
+#. label for PVR settings timer updates notification control
+msgctxt "#19233"
+msgid "Display a notification on timer updates"
+msgstr "Wyświetlaj powiadomienie o aktualizacji zadania"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers control
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use channel numbers from backend"
+msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera"
+
+#. label 'pvr starting up' for progress dialog text
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "Uruchamianie menedżera telewizji"
+
+#. label 'loading channels' for progress dialog text
+msgctxt "#19236"
+msgid "Loading channels from clients"
+msgstr "Wczytywanie kanałów z serwerów"
+
+#. label 'loading timers' for progress dialog text
+msgctxt "#19237"
+msgid "Loading timers from clients"
+msgstr "Wczytywanie harmonogramu nagrań"
+
+#. label 'loading recordings' for progress dialog text
+msgctxt "#19238"
+msgid "Loading recordings from clients"
+msgstr "Wczytywanie nagrań z serwerów"
+
+#. label for PVR client creation progress control
+msgctxt "#19239"
+msgid "Creating PVR clients"
+msgstr "Tworzenie klientów telewizji"
+
+#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading.
+msgctxt "#19240"
+msgid "Client priorities"
+msgstr "Priorytety klientów"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only)
+msgctxt "#19241"
+msgid "View timer"
+msgstr "Pokaż zadanie"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer
+msgctxt "#19242"
+msgid "Edit timer"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule
+msgctxt "#19243"
+msgid "Edit timer rule"
+msgstr "Edytuj regułę zadań"
+
+#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time.
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Czas bezczynności serwera"
+
+#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend.
+msgctxt "#19245"
+msgid "Wakeup command"
+msgstr "Polecenie wybudzania"
+
+#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts.
+msgctxt "#19246"
+msgid "Wakeup before recording"
+msgstr "Wybudzaj przed rozpoczęciem nagrywania"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19247"
+msgid "Daily wakeup"
+msgstr "Wybudzaj codzienne"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19248"
+msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
+msgstr "Godzina wybudzania (GG:MM:SS)"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19249"
+msgid "Filter channels"
+msgstr "Filtruj kanały"
+
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19250"
+msgid "TV and radio channels"
+msgstr "Kanały telewizyjne i radiowe"
+
+#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header
+msgctxt "#19251"
+msgid "Update guide information"
+msgstr "Aktualizuj dane przewodnika"
+
+#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule guide update for this channel?"
+msgstr "Zaplanować aktualizację przewodnika dla tego kanału?"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started
+msgctxt "#19253"
+msgid "Guide update scheduled for channel"
+msgstr "Zaplanowano aktualizację przewodnika dla kanału"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed
+msgctxt "#19254"
+msgid "Guide update failed for channel"
+msgstr "Nieudana aktualizacja przewodnika dla kanału"
+
+#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19255"
+msgid "{0:d} scheduled"
+msgstr "{0:d} zaplanowane"
+
+#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19256"
+msgid "Completed"
+msgstr "Zakończone"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19257"
+msgid "Lock channel"
+msgstr "Zablokuj kanał"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19258"
+msgid "Unlock channel"
+msgstr "Odblokuj kanał"
+
+#. pvr settings category label
+msgctxt "#19259"
+msgid "Parental control"
+msgstr "Kontrola rodzicielska"
+
+#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Czas trwania odblokowania"
+
+#. pvr settings 'parental control change pin' setting label
+msgctxt "#19261"
+msgid "Change PIN"
+msgstr "Zmień kod PIN"
+
+#. generic 'parental control enter pin' label
+msgctxt "#19262"
+msgid "Parental control. Enter PIN:"
+msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź kod PIN:"
+
+#. message box text stating that a timer could not be updated
+msgctxt "#19263"
+msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nie można zmodyfikować zadania nagrywania. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog header
+msgctxt "#19264"
+msgid "Incorrect PIN"
+msgstr "Niepoprawny kod PIN"
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog text
+msgctxt "#19265"
+msgid "The entered PIN was incorrect."
+msgstr "Wprowadzony kod był niepoprawny."
+
+#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked
+msgctxt "#19266"
+msgid "Parental locked"
+msgstr "Blokada rodzicielska"
+
+msgctxt "#19267"
+msgid "Parental locked:"
+msgstr "Blokada rodzicielska:"
+
+#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing
+msgctxt "#19268"
+msgid "Hide \"No information available\" labels"
+msgstr "Ukrywaj etykiety \"Informacje niedostępne\""
+
+#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label
+msgctxt "#19269"
+msgid "Preselect playing channel in lists"
+msgstr "Wybieraj odtwarzanie kanału na listach"
+
+#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window.
+msgctxt "#19270"
+msgid "Group Items"
+msgstr "Grupowanie"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR add-ons could be found"
+msgstr "Brak zainstalowanych klientów telewizji"
+
+#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text
+msgctxt "#19272"
+msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+msgstr "Aby korzystać z telewizji, musisz zainstalować, włączyć i skonfigurować klienta telewizji. Odwiedź http://kodi.wiki/view/PVR, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19273"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19274"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19275"
+msgid "Conflict warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o konflikcie"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19276"
+msgid "Conflict error"
+msgstr "Błąd konfliktu"
+
+#. Notification text to announce that a recording has a conflict
+msgctxt "#19277"
+msgid "Recording conflict"
+msgstr "Konflikt nagrywania"
+
+#. Notification text to announce that a recording has an error
+msgctxt "#19278"
+msgid "Recording error"
+msgstr "Błąd nagrywania"
+
+#. pvr settings 'PVR clients' group label.
+msgctxt "#19279"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Klienty telewizji"
+
+#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label.
+msgctxt "#19280"
+msgid "Client specific settings"
+msgstr "Specjalne ustawienia klienta"
+
+#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label.
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
+msgstr "Potwierdzaj zmianę kanału przyciskiem \"OK\""
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Aktualna ikona"
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Brak ikony"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Wybierz ikonę"
+
+#. Label for a select/menu option to select an icon graphic
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Wybierz ikonę"
+
+#. Label for channel icon search progress dialog
+msgctxt "#19286"
+msgid "Searching for channel icons"
+msgstr "Wyszukiwanie ikon kanałów"
+
+#. Label for the default pvr channel group
+msgctxt "#19287"
+msgid "All channels"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry
+msgctxt "#19288"
+msgid "Date selector"
+msgstr "Wybór daty"
+
+#. Label for button to hide a group in the group manager
+msgctxt "#19289"
+msgid "Hide group"
+msgstr "Ukryj grupę"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording
+msgctxt "#19290"
+msgid "Undelete"
+msgstr "Cofnij usunięcie"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording
+msgctxt "#19291"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Usuń permanentnie"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog header
+msgctxt "#19292"
+msgid "Delete all permanently"
+msgstr "Usuń wszystkie permanentnie"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog text
+msgctxt "#19293"
+msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Usunąć wszystkie nagrania przeniesione do kosza? Po wykonaniu tej operacji nie będzie można ich już przywrócić."
+
+#. "remove deleted recording from trash" dialog text
+msgctxt "#19294"
+msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Usunąć to nagranie przeniesione do kosza? Po wykonaniu tej operacji nie będzie można go już przywrócić."
+
+#. Label for context menu entry to delete a timer rule
+msgctxt "#19295"
+msgid "Delete timer rule"
+msgstr "Usuń regułę harmonogramu"
+
+#. Label if no pvr addons are enabled
+msgctxt "#19296"
+msgid "No PVR add-on enabled"
+msgstr "Brak aktywnego klienta telewizyjnego"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19297"
+msgid "Vertical channels"
+msgstr "Kanały pionowo"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19298"
+msgid "Horizontal channels"
+msgstr "Kanały poziomo"
+
+#. generic "expiration" label used in different places
+msgctxt "#19299"
+msgid "Expires"
+msgstr "Wygasa"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19300"
+msgid "Vertical channels, no group selector"
+msgstr "Kanały pionowo, bez wyboru grupy"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19301"
+msgid "Horizontal channels, no group selector"
+msgstr "Kanały poziomo, bez wyboru grupy"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19302"
+msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Czy chcesz nagrać wybraną audycję, czy przełączyć na tę audycję?"
+
+#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control
+msgctxt "#19303"
+msgid "Close channel OSD after switching channels"
+msgstr "Ukrywaj menu ekranowe po zmianie kanału"
+
+#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only)
+msgctxt "#19304"
+msgid "View timer rule"
+msgstr "Wyświetl regułę harmonogramu"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19305"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Usunięto przypomnienie o nieodebranym PVR dla '{0:s}' na kanale '{1:s}' o '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19306"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Usunięto przypomnienie o nieodebranym PVR dla kanału '{0:s}' o godzinie '{1:s}'"
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19307"
+msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]."
+msgstr "Przypomnienie dla [B]{0:s}[/B] na kanale [B]{1:s}[/B] o [B]{2:s}[/B]."
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19308"
+msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]."
+msgstr "Przypomnienie dla kanału [B]{0:s}[/B] o [B]{1:s}[/B]."
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19309"
+msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)"
+msgstr "(Automatyczne zamknięcie tego przypomnienia spowoduje zaplanowanie nagrywania...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19310"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Zaplanowane nagrywanie dla przypomnienia o automatycznie zamkniętym PVR dla '{0:s}' na kanale '{1:s}' o '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19311"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Zaplanowane nagrywanie dla przypomnienia o automatycznym zamknięciu PVR dla kanału '{0:s}' o '{1:s}'"
+
+#. heading for pvr reminder notification dialog
+msgctxt "#19312"
+msgid "PVR reminder"
+msgstr "Harmonogram PVR"
+
+#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label
+msgctxt "#19313"
+msgid "Automatically close reminder popup after"
+msgstr "Automatycznie zamknij wyskakujące okienko z przypomnieniem po"
+
+#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19314"
+msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Zaplanuj nagrywanie podczas automatycznego zamykania wyskakującego przypomnienia"
+
+#. generic 'backend order' label
+msgctxt "#19315"
+msgid "Backend order"
+msgstr "Kolejność serwerów"
+
+#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label
+msgctxt "#19316"
+msgid "Start group channel numbers from 1"
+msgstr "Rozpocznij numery kanałów grupowych od 1"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19317"
+msgid "12 hours back"
+msgstr "12 godzin wstecz"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19318"
+msgid "12 hours forward"
+msgstr "12 godzin do przodu"
+
+#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19319"
+msgid "Previous group"
+msgstr "Poprzednia grupa"
+
+#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19320"
+msgid "Next group"
+msgstr "Następna grupa"
+
+#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19321"
+msgid "Group selector"
+msgstr "Wybór grupy"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19322"
+msgid "First channel"
+msgstr "Pierwszy kanał"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19323"
+msgid "Playing channel"
+msgstr "Odtwarzam kanał"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19324"
+msgid "Last channel"
+msgstr "Ostatni kanał"
+
+#. Label for epg grid controls "Programme" group header"
+msgctxt "#19325"
+msgid "Programme"
+msgstr "Program"
+
+#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry
+msgctxt "#19326"
+msgid "Navigate..."
+msgstr "Nawigowanie..."
+
+#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder
+msgctxt "#19327"
+msgid "Delete watched"
+msgstr "Usuń obejrzane"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19328"
+msgid "Delete all watched recordings in this folder?"
+msgstr "Usunąć wszystkie obejrzane nagrania w tym folderze?"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers always
+msgctxt "#19329"
+msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on"
+msgstr "Zezwalaj na numery kanałów zaplecza z więcej niż jednym dodatkiem PVR"
+
+#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19330"
+msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Przełącz na kanał podczas automatycznego zamykania wyskakującego przypomnienia"
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19331"
+msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)"
+msgstr "(Automatyczne zamknięcie tego przypomnienia przełączy się na kanał ...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders
+msgctxt "#19332"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Przełączono na kanał dla przypomnienia o automatycznym zamknięciu PVR dla '{0:s}' na kanale '{1:s}' o'{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19333"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Przełączono na kanał dla przypomnienia o automatycznym zamknięciu PVR dla kanału '{0:s}' o '{1:s}'"
+
+#. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section
+msgctxt "#19334"
+msgid "Providers"
+msgstr "Dostawcy"
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19335"
+msgid "New search..."
+msgstr "Nowe wyszukiwanie..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19336"
+msgid "Edit search..."
+msgstr "Edytuj wyszukiwanie..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19337"
+msgid "Saved searches"
+msgstr "Zapisane wyszukiwania"
+
+#. delete saved search confirmation message box text
+msgctxt "#19338"
+msgid "Delete this saved search?"
+msgstr "Usunąć to zapisane wyszukiwanie?"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19339"
+msgid "Ignore finished broadcasts"
+msgstr "Ignoruj zakończone transmisje"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19340"
+msgid "Ignore future broadcasts"
+msgstr "Ignoruj przyszłe transmisje"
+
+#. label to ask user to save an EPG search
+msgctxt "#19341"
+msgid "Save the current search?"
+msgstr "Zapisać bieżące wyszukiwanie?"
+
+#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19342"
+msgid "[not saved]"
+msgstr "[niezapisane]"
+
+#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19343"
+msgid "[saved]"
+msgstr "[zapisane]"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19344"
+msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Czy chcesz ustawić przypomnienie dla wybranego programu czy przełączyć się na bieżący program?"
+
+#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19345"
+msgid "PVR client add-ons"
+msgstr "Dodatki klienta telewizji"
+
+#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19346"
+msgid "Display and manage available PVR client add-ons."
+msgstr "Wyświetlaj i zarządzaj dostępnymi dodatkami klienta telewizji."
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings
+msgctxt "#19347"
+msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings."
+msgstr "Żaden z aktywnych klientów telewizji nie udostępnia ustawień specyficznych dla klienta."
+
+#. label for 'by provider' sort method
+msgctxt "#19348"
+msgid "Provider"
+msgstr "Dostawca"
+
+#. label for 'by user preference' sort method
+msgctxt "#19349"
+msgid "User preference"
+msgstr "Preferencje użytkownika"
+
+#. label for epg genre value
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Inny / Nieznany"
+
+#. label for epg "movie/drama" genre value
+msgctxt "#19500"
+msgid "Movie / Drama"
+msgstr "Film / Dramat"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19501"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Kryminał / Dreszczowiec"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19502"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Przygodowy / Western / Wojenny"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19503"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Fantastyka naukowa / Fantastyczny / Horror"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19504"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komedia"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19505"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Opera mydlana / Melodramat / Folklor"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19506"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romans"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19507"
+msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
+msgstr "Poważny / Klasyczny / Religijny / Historyczny / Dramat"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19508"
+msgid "Adult movie / drama"
+msgstr "Dla dorosłych / Dramat"
+
+#. label for "news/current affairs" epg genre value
+msgctxt "#19516"
+msgid "News / Current affairs"
+msgstr "Wiadomości / Aktualności"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19517"
+msgid "News / Weather report"
+msgstr "Wiadomości / Prognoza pogody"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19518"
+msgid "News magazine"
+msgstr "Magazyn informacyjny"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19519"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Dokument"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19520"
+msgid "Discussion / Interview / Debate"
+msgstr "Dyskusja / Wywiad / Debata"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show / Game show"
+msgstr "Widowisko / Teleturniej"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game show / Quiz / Contest"
+msgstr "Teleturniej / Quiz / Konkurs"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19534"
+msgid "Variety show"
+msgstr "Rewia"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk show"
+msgstr "Program dyskusyjny"
+
+#. label for "sports" epg genre value
+msgctxt "#19548"
+msgid "Sports"
+msgstr "Sportowy"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19549"
+msgid "Special event"
+msgstr "Wydarzenie"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport magazine"
+msgstr "Magazyn sportowy"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19551"
+msgid "Football"
+msgstr "Piłka nożna"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19552"
+msgid "Tennis / Squash"
+msgstr "Tenis / Squash"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19553"
+msgid "Team sports"
+msgstr "Sporty drużynowe"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19554"
+msgid "Athletics"
+msgstr "Lekka atletyka"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19555"
+msgid "Motor sport"
+msgstr "Sporty motorowe"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19556"
+msgid "Water sport"
+msgstr "Sporty wodne"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19557"
+msgid "Winter sports"
+msgstr "Sporty zimowe"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19558"
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Jeździectwo"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19559"
+msgid "Martial sports"
+msgstr "Sporty walki"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg genre value
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's / Youth programmes"
+msgstr "Dziecięce / Młodzieżowe"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school children's programmes"
+msgstr "Programy dla przedszkolaków"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
+msgstr "Programy rozrywkowe od 6 do 14 lat"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
+msgstr "Programy rozrywkowe od 10 do 16 lat"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19568"
+msgid "Informational / Educational / School programme"
+msgstr "Informacyjny / Edukacyjny / Szkolny"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19569"
+msgid "Cartoons / Puppets"
+msgstr "Animowany / Kukiełkowy"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg genre value
+msgctxt "#19580"
+msgid "Music / Ballet / Dance"
+msgstr "Muzyka / Balet / Taniec"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19581"
+msgid "Rock / Pop"
+msgstr "Rock / Pop"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19582"
+msgid "Serious / Classical music"
+msgstr "Muzyka poważna / Muzyka klasyczna"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19583"
+msgid "Folk / Traditional music"
+msgstr "Folk / Muzyka tradycyjna"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19584"
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19585"
+msgid "Musical / Opera"
+msgstr "Musical / Opera"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19586"
+msgid "Ballet"
+msgstr "Balet"
+
+#. label for "arts/culture" epg genre value
+msgctxt "#19596"
+msgid "Arts / Culture"
+msgstr "Sztuka / Kultura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing arts"
+msgstr "Występy"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine arts"
+msgstr "Sztuka piękna"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19599"
+msgid "Religion"
+msgstr "Religia"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19600"
+msgid "Popular culture / Traditional arts"
+msgstr "Kultura popularna / Sztuka tradycyjna"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19601"
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19602"
+msgid "Film / Cinema"
+msgstr "Film / Kino"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental film / video"
+msgstr "Film / wideo eksperymentalne"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting / Press"
+msgstr "Publicystyczny / Prasowy"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19605"
+msgid "New media"
+msgstr "Nowe media"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts / Culture magazines"
+msgstr "Sztuka / Magazyn kulturalny"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19607"
+msgid "Fashion"
+msgstr "Moda"
+
+#. label for "social/political/economics" epg genre value
+msgctxt "#19612"
+msgid "Social / Political / Economics"
+msgstr "Społeczny / Polityczny / Ekonomiczny"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines / Reports / Documentary"
+msgstr "Magazyn / Reportaż / Dokument"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics / Social advisory"
+msgstr "Ekonomika / Doradztwo społeczne"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19615"
+msgid "Remarkable people"
+msgstr "Wyjątkowi ludzie"
+
+#. label for "education/science/factual" epg genre value
+msgctxt "#19628"
+msgid "Education / Science / Factual"
+msgstr "Edukacja / Nauka / Na faktach"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19629"
+msgid "Nature / Animals / Environment"
+msgstr "Przyroda / Zwierzęta / Środowisko"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19630"
+msgid "Technology / Natural sciences"
+msgstr "Technologia / Nauki przyrodnicze"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19631"
+msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
+msgstr "Medycyna / Fizjologia / Psychologia"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19632"
+msgid "Foreign countries / Expeditions"
+msgstr "Zagraniczne / Wyprawy"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19633"
+msgid "Social / Spiritual sciences"
+msgstr "Nauki społeczne i religijne"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further education"
+msgstr "Doskonalenie zawodowe"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19635"
+msgid "Languages"
+msgstr "Języki"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg genre value
+msgctxt "#19644"
+msgid "Leisure / Hobbies"
+msgstr "Wypoczynek / Hobby"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19645"
+msgid "Tourism / Travel"
+msgstr "Turystyka / Podróże"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Rękodzieło"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Motoryzacja"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & health"
+msgstr "Fitness i zdrowie"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19649"
+msgid "Cooking"
+msgstr "Gotowanie"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19650"
+msgid "Advertisement / Shopping"
+msgstr "Reklama / Zakupy"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19651"
+msgid "Gardening"
+msgstr "Ogrodnictwo"
+
+#. label for "special characteristics" epg genre value
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special characteristics"
+msgstr "Cechy specjalne"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original language"
+msgstr "Język oryginalny"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Czarno-białe"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Niepublikowane"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live broadcast"
+msgstr "Transmisja na żywo"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19676"
+msgid "Drama"
+msgstr "Dramat"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19677"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Kryminał / Dreszczowiec"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19678"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Przygodowy / Western / Wojenny"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19679"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Fantastyka naukowa / Fantastyczny / Horror"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19680"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komedia"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19681"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Opera mydlana / Melodramat / Folklor"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19682"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romans"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19683"
+msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
+msgstr "Poważny / Klasyczny / Religijny / Historyczny / Dramat"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19684"
+msgid "Adult"
+msgstr "Dla dorosłych"
+
+#. Title for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19685"
+msgid "Confirm shutdown"
+msgstr "Potwierdź zamknięcie"
+
+msgctxt "#19686"
+msgid "Channel guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+msgctxt "#19687"
+msgid "Play recording"
+msgstr "Odtwórz nagranie"
+
+# empty strings from id 19688 to 19689
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19690"
+msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "PVR zaplanował przypomnienie dla '{0:s}' na kanale '{1:s}' w {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog.
+msgctxt "#19691"
+msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
+msgstr "Menedżer nagrywania aktualnie nagrywa '{0:s}' na kanale '{1:s}'."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19692"
+msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "Menedżer nagrywania rozpocznie nagrywanie '{0:s}' na kanale ''{1:s}' za {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19693"
+msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
+msgstr "Codzienne wybudzenie zaplanowano na godzinę {0:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19694"
+msgid "{0:d} minutes"
+msgstr "{0:d} minut"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19695"
+msgid "about a minute"
+msgstr "za około minutę"
+
+#. Yes button label for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19696"
+msgid "Shutdown anyway"
+msgstr "Zamknij mimo to"
+
+msgctxt "#20000"
+msgid "Saved music folder"
+msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
+
+msgctxt "#20001"
+msgid "Use external DVD player"
+msgstr "Używaj zewnętrznego odtwarzacza dysków"
+
+msgctxt "#20002"
+msgid "External DVD player"
+msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz dysków"
+
+msgctxt "#20003"
+msgid "Trainers folder"
+msgstr "Folder zwiastunów"
+
+msgctxt "#20004"
+msgid "Screenshot folder"
+msgstr "Folder zrzutów ekranu"
+
+msgctxt "#20006"
+msgid "Playlists folder"
+msgstr "Folder list odtwarzania"
+
+msgctxt "#20007"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Nagrania"
+
+msgctxt "#20008"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
+
+msgctxt "#20009"
+msgid "Use Kodi"
+msgstr "Użyj Kodi"
+
+msgctxt "#20011"
+msgid "Music playlists"
+msgstr "Lista utworów"
+
+msgctxt "#20012"
+msgid "Video playlists"
+msgstr "Lista wideo"
+
+msgctxt "#20013"
+msgid "Do you wish to launch the game?"
+msgstr "Czy chcesz uruchomić tę grę?"
+
+msgctxt "#20014"
+msgid "Sort by: Playlist"
+msgstr "Sortowanie: Lista"
+
+msgctxt "#20015"
+msgid "Remote thumb"
+msgstr "Miniatura z Internetu"
+
+msgctxt "#20016"
+msgid "Current thumb"
+msgstr "Aktualna miniatura"
+
+msgctxt "#20017"
+msgid "Local thumb"
+msgstr "Lokalna miniatura"
+
+msgctxt "#20018"
+msgid "No thumb"
+msgstr "Brak miniatury"
+
+msgctxt "#20019"
+msgid "Choose thumbnail"
+msgstr "Wybierz miniaturę"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20020"
+msgid "Banner"
+msgstr "Baner"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20021"
+msgid "Poster"
+msgstr "Plakat"
+
+msgctxt "#20023"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+msgctxt "#20024"
+msgid "Scan new"
+msgstr "Skanuj nowe"
+
+msgctxt "#20025"
+msgid "Scan all"
+msgstr "Skanuj wszystko"
+
+msgctxt "#20026"
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+msgctxt "#20035"
+msgid "Regional ({0:s})"
+msgstr "Regionalne ({0:s})"
+
+#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)"
+msgctxt "#20036"
+msgid "{0:s} ({1:s})"
+msgstr "{0:s} ({1:s})"
+
+msgctxt "#20037"
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+msgctxt "#20038"
+msgid "Lock music window"
+msgstr "Zablokuj dostęp do menu Muzyki"
+
+msgctxt "#20039"
+msgid "Lock videos window"
+msgstr "Zablokuj dostęp do menu Wideo"
+
+msgctxt "#20040"
+msgid "Lock pictures window"
+msgstr "Zablokuj dostęp do menu Obrazy"
+
+msgctxt "#20041"
+msgid "Lock programs & scripts windows"
+msgstr "Zablokuj dostęp do menu Programy"
+
+msgctxt "#20042"
+msgid "Lock file manager"
+msgstr "Zablokuj dostęp do Menedżera plików"
+
+msgctxt "#20043"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Zablokuj dostęp do menu Ustawienia"
+
+msgctxt "#20044"
+msgid "Start fresh"
+msgstr "Rozpocznij od nowa"
+
+msgctxt "#20045"
+msgid "Enter master mode"
+msgstr "Przejdź do trybu administracyjnego"
+
+msgctxt "#20046"
+msgid "Leave master mode"
+msgstr "Opuść tryb administracyjny"
+
+msgctxt "#20047"
+msgid "Create profile '{0:s}'?"
+msgstr "Utworzyć profil '{0:s}'?"
+
+msgctxt "#20048"
+msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
+msgstr "Ropocząć od nowa z nowymi ustawieniami czy skopiować domyślne?"
+
+msgctxt "#20049"
+msgid "Best available"
+msgstr "Najlepszy z dostępnych"
+
+msgctxt "#20050"
+msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
+msgstr "Przełączaj automatycznie pomiędzy proporcjami 16x9 i 4x3"
+
+msgctxt "#20051"
+msgid "Treat stacked files as single file"
+msgstr "Traktuj scalone pliki jako jeden"
+
+msgctxt "#20052"
+msgid "Caution"
+msgstr "Uwaga"
+
+msgctxt "#20053"
+msgid "Left master mode"
+msgstr "Opuszczono tryb administracyjny"
+
+msgctxt "#20054"
+msgid "Entered master mode"
+msgstr "Wszedłeś do trybu administracyjnego"
+
+msgctxt "#20055"
+msgid "Allmusic.com thumb"
+msgstr "Miniatura z Allmusic.com"
+
+msgctxt "#20057"
+msgid "Remove thumbnail"
+msgstr "Usuń miniaturę"
+
+msgctxt "#20058"
+msgid "Add profile..."
+msgstr "Dodaj profil..."
+
+#. Context menu entry
+msgctxt "#20059"
+msgid "Query info for all albums"
+msgstr "Szukaj informacji dla wszystkich albumów"
+
+msgctxt "#20060"
+msgid "Media info"
+msgstr "O mediach"
+
+msgctxt "#20061"
+msgid "Separate"
+msgstr "Osobne"
+
+msgctxt "#20062"
+msgid "Shares with default"
+msgstr "Współdziel z domyślnym profilem"
+
+msgctxt "#20063"
+msgid "Shares with default (read only)"
+msgstr "Współdziel z domyślnym profilem (tylko odczyt)"
+
+msgctxt "#20064"
+msgid "Copy default"
+msgstr "Kopiuj"
+
+msgctxt "#20065"
+msgid "Profile picture"
+msgstr "Portret profilu"
+
+msgctxt "#20066"
+msgid "Lock preferences"
+msgstr "Ustawienia kontroli dostępu"
+
+msgctxt "#20067"
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Edytuj profil"
+
+msgctxt "#20068"
+msgid "Profile lock"
+msgstr "Profil zablokowany"
+
+msgctxt "#20069"
+msgid "Couldn't create folder"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+
+msgctxt "#20070"
+msgid "Profile directory"
+msgstr "Folder profilu"
+
+msgctxt "#20071"
+msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
+msgstr "Rozpocząć od nowa z nowymi źródłami mediów czy skopiować z domyślnego profilu?"
+
+msgctxt "#20072"
+msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
+msgstr "Upewnij się, że czy masz uprawienia do zapisu w folderze i nazwa nowego folderu jest prawidłowa"
+
+msgctxt "#20074"
+msgid "MPAA rating"
+msgstr "Kategoria wiekowa"
+
+msgctxt "#20075"
+msgid "Enter master lock code"
+msgstr "Wprowadź hasło administratora"
+
+msgctxt "#20076"
+msgid "Ask for master lock code on startup"
+msgstr "Pytaj o hasło administratora po uruchomieniu"
+
+msgctxt "#20077"
+msgid "Skin settings"
+msgstr "Ustawienia skóry"
+
+msgctxt "#20078"
+msgid "- no link set -"
+msgstr "- nieprzypisany -"
+
+msgctxt "#20079"
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Aktywuj animacje"
+
+msgctxt "#20080"
+msgid "Disable RSS during music"
+msgstr "Ukrywaj strumień nagłówków RSS podczas odtwarzania muzyki"
+
+msgctxt "#20081"
+msgid "Enable shortcut buttons"
+msgstr "Aktywuj przyciski skrótów"
+
+msgctxt "#20082"
+msgid "Show programs in main menu"
+msgstr "Pokazuj programy w menu startowym"
+
+msgctxt "#20083"
+msgid "Show music information"
+msgstr "Pokazuj informacje o muzyce"
+
+msgctxt "#20084"
+msgid "Show weather information"
+msgstr "Pokazuj informacje o pogodzie"
+
+msgctxt "#20085"
+msgid "Show system information"
+msgstr "Pokazuj informacje o systemie"
+
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach E: F: G:"
+
+msgctxt "#20088"
+msgid "Weather information"
+msgstr "O pogodzie"
+
+msgctxt "#20089"
+msgid "Drive space free"
+msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
+
+msgctxt "#20090"
+msgid "Enter the name of an existing share"
+msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału"
+
+msgctxt "#20091"
+msgid "Lock code"
+msgstr "Hasło"
+
+msgctxt "#20092"
+msgid "Load profile"
+msgstr "Wczytaj profil"
+
+msgctxt "#20093"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nazwa profilu"
+
+msgctxt "#20094"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Źródła mediów"
+
+msgctxt "#20095"
+msgid "Enter profile lock code"
+msgstr "Wprowadź hasło do profilu"
+
+msgctxt "#20096"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Ekran logowania"
+
+msgctxt "#20097"
+msgid "Fetching album information"
+msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
+
+msgctxt "#20098"
+msgid "Fetching information for album"
+msgstr "Pobieranie informacji dla albumu"
+
+msgctxt "#20099"
+msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
+msgstr "Zgrywanie, dysku CD-Audio lub ścieżki, jest niemożliwe podczas ich odtwarzania"
+
+msgctxt "#20100"
+msgid "Master lock code and settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli dostępu"
+
+msgctxt "#20101"
+msgid "Entering master lock code always enables master mode"
+msgstr "Wprowadzenie hasła administratora uruchamia tryb administracyjny"
+
+msgctxt "#20103"
+msgid "Save changes to profile?"
+msgstr "Zapisać zmiany w profilu?"
+
+msgctxt "#20104"
+msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
+msgstr "Znaleziono wcześniejsze ustawienia. Czy chcesz ich używać?"
+
+msgctxt "#20106"
+msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
+msgstr "Znaleziono wcześniejsze źródła mediów. Czy chcesz ich używać?"
+
+msgctxt "#20107"
+msgid "Separate (locked)"
+msgstr "Osobny (zablokowany)"
+
+msgctxt "#20108"
+msgid "Root"
+msgstr "Główny"
+
+msgctxt "#20109"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie"
+
+msgctxt "#20110"
+msgid "UPnP settings"
+msgstr "Ustawienia UPnP"
+
+msgctxt "#20111"
+msgid "Autostart UPnP client"
+msgstr "Uruchamiaj klienta UPnP automatycznie"
+
+msgctxt "#20112"
+msgid "Last login: {0:s}"
+msgstr "Ostatnie logowanie: {0:s}"
+
+msgctxt "#20113"
+msgid "Never logged on"
+msgstr "Nigdy nie zalogowano"
+
+msgctxt "#20114"
+msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
+msgstr "Profil {0:d} / {1:d}"
+
+msgctxt "#20115"
+msgid "User login / Select a profile"
+msgstr "Logowanie / Wybierz profil"
+
+msgctxt "#20116"
+msgid "Use lock on login screen"
+msgstr "Blokada dostępu do ekranu logowania"
+
+msgctxt "#20117"
+msgid "Invalid lock code."
+msgstr "Nieprawidłowe hasło."
+
+msgctxt "#20118"
+msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
+msgstr "Wymaga to ustawienia hasła administratora. Czy chcesz ustawić je teraz?"
+
+msgctxt "#20120"
+msgid "Loading program information"
+msgstr "Wczytywanie informacji o programie"
+
+msgctxt "#20121"
+msgid "Party on!"
+msgstr "Imprezujemy!"
+
+msgctxt "#20122"
+msgid "True"
+msgstr "Prawda"
+
+msgctxt "#20123"
+msgid "Mixing drinks"
+msgstr "Robię drinki"
+
+msgctxt "#20124"
+msgid "Filling glasses"
+msgstr "Napełniam szklaneczki"
+
+msgctxt "#20125"
+msgid "Logged on as"
+msgstr "Zalogowano jako"
+
+msgctxt "#20126"
+msgid "Log off"
+msgstr "Wyloguj"
+
+msgctxt "#20129"
+msgid "Weave"
+msgstr "Splot"
+
+msgctxt "#20130"
+msgid "Weave - Inverted"
+msgstr "Splot - Odwrócony"
+
+msgctxt "#20131"
+msgid "Blend"
+msgstr "Blend"
+
+msgctxt "#20132"
+msgid "Restart video"
+msgstr "Uruchom wideo ponownie"
+
+msgctxt "#20133"
+msgid "Edit network location"
+msgstr "Edytuj lokalizację sieciową"
+
+msgctxt "#20134"
+msgid "Remove network location"
+msgstr "Usuń lokalizację sieciową"
+
+msgctxt "#20135"
+msgid "Do you want to scan the folder?"
+msgstr "Skanować ten folder?"
+
+msgctxt "#20136"
+msgid "Memory unit"
+msgstr "Karta pamięci"
+
+msgctxt "#20137"
+msgid "Memory unit mounted"
+msgstr "Karta pamięci podłączona"
+
+msgctxt "#20138"
+msgid "Unable to mount memory unit"
+msgstr "Nieudane podłączenie karty pamięci"
+
+msgctxt "#20139"
+msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
+msgstr "w porcie {0:d} slot {1:d}"
+
+msgctxt "#20140"
+msgid "Lock screensaver"
+msgstr "Zablokuj wygaszacz ekranu"
+
+msgctxt "#20141"
+msgid "Set"
+msgstr "Ustaw"
+
+msgctxt "#20142"
+msgid "Username"
+msgstr "Użytkownik"
+
+msgctxt "#20143"
+msgid "Enter password for"
+msgstr "Wprowadź hasło dla"
+
+msgctxt "#20144"
+msgid "Shutdown timer"
+msgstr "Zaplanowane zamknięcie"
+
+msgctxt "#20145"
+msgid "Shutdown interval (in minutes)"
+msgstr "Zamknij za (w minutach)"
+
+msgctxt "#20146"
+msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
+msgstr "Uruchomiono, zamknięcie za {0:d}m"
+
+msgctxt "#20147"
+msgid "Shutdown in 30 minutes"
+msgstr "Zamknięcie za 30 minut"
+
+msgctxt "#20148"
+msgid "Shutdown in 60 minutes"
+msgstr "Zamknięcie za 60 minut"
+
+msgctxt "#20149"
+msgid "Shutdown in 120 minutes"
+msgstr "Zamknięcie za 120 minut"
+
+msgctxt "#20150"
+msgid "Custom shutdown timer"
+msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
+
+msgctxt "#20151"
+msgid "Cancel shutdown timer"
+msgstr "Anuluj zamknięcie"
+
+msgctxt "#20152"
+msgid "Lock preferences for {0:s}"
+msgstr "Zablokuj ustawienia dla {0:s}"
+
+msgctxt "#20153"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Przeglądaj..."
+
+msgctxt "#20154"
+msgid "Summary information"
+msgstr "Informacje podsumowujące"
+
+msgctxt "#20155"
+msgid "Storage information"
+msgstr "Informacje o magazynie danych"
+
+msgctxt "#20156"
+msgid "Hard disk information"
+msgstr "Dysk twardy"
+
+msgctxt "#20157"
+msgid "DVD-ROM information"
+msgstr "Napęd DVD-ROM"
+
+msgctxt "#20158"
+msgid "Network information"
+msgstr "Informacje o interfejsie sieciowym"
+
+msgctxt "#20159"
+msgid "Video information"
+msgstr "Informacje o podsystemie grafiki"
+
+msgctxt "#20160"
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Informacje o architekturze sprzętowej"
+
+msgctxt "#20161"
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+msgctxt "#20162"
+msgid "Used"
+msgstr "Zajęte"
+
+msgctxt "#20163"
+msgid "of"
+msgstr "z"
+
+msgctxt "#20164"
+msgid "Locking not supported"
+msgstr "Blokowanie nieobsługiwane"
+
+msgctxt "#20165"
+msgid "Not locked"
+msgstr "Dostępny"
+
+msgctxt "#20166"
+msgid "Locked"
+msgstr "Zablokowany"
+
+msgctxt "#20167"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Zamrożony"
+
+msgctxt "#20168"
+msgid "Requires reset"
+msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
+
+msgctxt "#20169"
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
+
+msgctxt "#20170"
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+msgctxt "#20171"
+msgid "Windows network (SMB)"
+msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)"
+
+msgctxt "#20172"
+msgid "XBMSP server"
+msgstr "Serwer XBMSP"
+
+msgctxt "#20173"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Serwer FTP"
+
+msgctxt "#20174"
+msgid "FTPS server"
+msgstr "Server FTPS"
+
+msgctxt "#20175"
+msgid "UPnP server"
+msgstr "Serwer UPnP"
+
+#. Label used for a video info message box
+msgctxt "#20176"
+msgid "Show video information"
+msgstr "Pokazuj informacje o wideo"
+
+msgctxt "#20177"
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+msgctxt "#20178"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgctxt "#20179"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+msgctxt "#20180"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
+
+msgctxt "#20181"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgctxt "#20182"
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+msgctxt "#20183"
+msgid "Reload skin"
+msgstr "Przeładuj skórę"
+
+msgctxt "#20185"
+msgid "Use poster view styles for TV shows"
+msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali"
+
+msgctxt "#20186"
+msgid "Please wait"
+msgstr "Proszę czekać"
+
+msgctxt "#20187"
+msgid "UPnP / DLNA"
+msgstr "UPnP / DLNA"
+
+msgctxt "#20188"
+msgid "Announce library updates"
+msgstr "Rozgłaszaj informacje o aktualizacjach biblioteki"
+
+msgctxt "#20189"
+msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
+msgstr "Przewijaj opis i recenzję"
+
+msgctxt "#20190"
+msgid "Custom"
+msgstr "Niestandardowe"
+
+msgctxt "#20191"
+msgid "Enable debug logging"
+msgstr "Rejestruj komunikaty diagnostyczne"
+
+msgctxt "#20192"
+msgid "Fetch additional information during updates"
+msgstr "Pobieraj dodatkowe informacje podczas aktualizacji"
+
+msgctxt "#20193"
+msgid "Default provider for album information"
+msgstr "Domyślny dostawca informacji o albumach"
+
+msgctxt "#20194"
+msgid "Default provider for artist information"
+msgstr "Domyślny dostawca informacji o wykonawcach"
+
+msgctxt "#20195"
+msgid "Change information provider"
+msgstr "Zmień dostawcę informacji"
+
+msgctxt "#20196"
+msgid "Export music library"
+msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki"
+
+msgctxt "#20197"
+msgid "Import music library"
+msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
+
+msgctxt "#20198"
+msgid "No artist found!"
+msgstr "Nie znaleziono wykonawcy!"
+
+msgctxt "#20199"
+msgid "Downloading artist information failed"
+msgstr "Nieudane pobieranie informacji o wykonawcy"
+
+msgctxt "#20220"
+msgid "Prefer online information"
+msgstr "Preferuj informacje z Internetu"
+
+#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information"
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Jeśli aktywne, informacje o albumach i wykonawcach pobrane z sieci, zastąpią wcześniej wprowadzone wartości znaczników takich, jak: gatunek, rok, wykonawca itd. Użyteczne, jeśli znaczniki utworów posiadają identyfikatory MusicBrainz."
+
+msgctxt "#20222"
+msgid "Look for external subtitles"
+msgstr "Szukaj zewnętrznych napisów"
+
+msgctxt "#20223"
+msgid "Artist information folder"
+msgstr "Folder informacji o wykonawcach"
+
+msgctxt "#20224"
+msgid "Prefer online album art"
+msgstr "Preferuj okładkę albumu z Internetu"
+
+#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art"
+msgctxt "#20225"
+msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
+msgstr "W przypadku, gry brakuje lokalnego, używane będą okładki z Internetu. Gdy obie są niedostępne, użyte zostaną okładki wbudowane w pliki muzyczne"
+
+msgctxt "#20226"
+msgid "Movie set information folder"
+msgstr "Folder informacji o zestawie filmowym"
+
+msgctxt "#20228"
+msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
+msgstr "Użyj imienia i nazwiska podczas sortowania według wykonawcy"
+
+msgctxt "#20240"
+msgid "Android music"
+msgstr "Muzyka Android"
+
+msgctxt "#20241"
+msgid "Android videos"
+msgstr "Filmy Android"
+
+msgctxt "#20242"
+msgid "Android pictures"
+msgstr "Obrazy Android"
+
+msgctxt "#20243"
+msgid "Android photos"
+msgstr "Zdjęcia Android"
+
+msgctxt "#20244"
+msgid "Android apps"
+msgstr "Aplikacje Androida"
+
+msgctxt "#20245"
+msgid "Windows music library"
+msgstr "Biblioteka muzyki Windows"
+
+msgctxt "#20246"
+msgid "Windows videos library"
+msgstr "Biblioteka wideo Windows"
+
+msgctxt "#20247"
+msgid "Windows pictures library"
+msgstr "Biblioteka obrazów Windows"
+
+msgctxt "#20248"
+msgid "Windows photos library"
+msgstr "Biblioteka zdjęć Windows"
+
+msgctxt "#20249"
+msgid "Windows documents"
+msgstr "Dokumenty Windows"
+
+msgctxt "#20250"
+msgid "Party on! (videos)"
+msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
+
+msgctxt "#20251"
+msgid "Mixing drinks (videos)"
+msgstr "Robimy drinki (wideo)"
+
+msgctxt "#20252"
+msgid "Filling glasses (videos)"
+msgstr "Napełniamy szklaneczki (wideo)"
+
+msgctxt "#20253"
+msgid "WebDAV server (HTTP)"
+msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)"
+
+msgctxt "#20254"
+msgid "WebDAV server (HTTPS)"
+msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20255"
+msgid "First logon, edit your profile"
+msgstr "Pierwsze logowanie, skonfiguruj profil"
+
+msgctxt "#20259"
+msgid "Network File System (NFS)"
+msgstr "Sieciowy system plików (NFS)"
+
+msgctxt "#20260"
+msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+msgstr "Bezpieczna powłoka (SSH / SFTP)"
+
+msgctxt "#20262"
+msgid "Zeroconf browser"
+msgstr "Przeglądarka Zeroconf"
+
+msgctxt "#20300"
+msgid "Web server directory (HTTP)"
+msgstr "Folder serwera WWW (HTTP)"
+
+msgctxt "#20301"
+msgid "Web server directory (HTTPS)"
+msgstr "Folder serwera WWW (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20302"
+msgid "Unable to write to folder:"
+msgstr "Nieudany zapisy w folderze:"
+
+msgctxt "#20304"
+msgid "RSS Feed (HTTP)"
+msgstr "Strumień nagłówków RSS (HTTP)"
+
+msgctxt "#20305"
+msgid "RSS Feed (HTTPS)"
+msgstr "Strumień nagłówków RSS (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20307"
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "Alternatywny DNS"
+
+msgctxt "#20308"
+msgid "DHCP server:"
+msgstr "Serwery DHCP:"
+
+msgctxt "#20309"
+msgid "Make new folder"
+msgstr "Utwórz nowy folder"
+
+msgctxt "#20311"
+msgid "Unknown or onboard (protected)"
+msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)"
+
+msgctxt "#20314"
+msgid "Videos - Library"
+msgstr "Wideo - Biblioteka"
+
+msgctxt "#20316"
+msgid "Sort by: ID"
+msgstr "Sortowanie: Identyfikator"
+
+msgctxt "#20317"
+msgid "Scanning movies using {0:s}"
+msgstr "Wyszukiwanie filmów przy użyciu {0:s}"
+
+msgctxt "#20318"
+msgid "Scanning music videos using {0:s}"
+msgstr "Wyszukiwanie teledysków przy użyciu {0:s}"
+
+msgctxt "#20319"
+msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
+msgstr "Wyszukiwanie seriali przy użyciu {0:s}"
+
+msgctxt "#20320"
+msgid "Scanning artists using {0:s}"
+msgstr "Wyszukiwanie wykonawców przy użyciu {0:s}"
+
+msgctxt "#20321"
+msgid "Scanning albums using {0:s}"
+msgstr "Wyszukiwanie albumów przy użyciu {0:s}"
+
+msgctxt "#20322"
+msgid "Content scanning options"
+msgstr "Opcje skanowania zawartości"
+
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Fabuła filmu"
+
+msgctxt "#20324"
+msgid "Play part..."
+msgstr "Odtwórz część..."
+
+#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings
+msgctxt "#20325"
+msgid "Calibration reset"
+msgstr "Czyszczenie ustawień kalibracji"
+
+#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings
+msgctxt "#20326"
+msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?"
+msgstr "Czy chcesz zresetować kalibrację do wartości domyślnych rozdzielczości \"{0:s}\"?"
+
+#. Window screen calibration: the current calibration value
+msgctxt "#20327"
+msgid "Current value: {}"
+msgstr "Bieżąca wartość: {}"
+
+msgctxt "#20328"
+msgid "Browse for destination"
+msgstr "Wybierz folder docelowy"
+
+msgctxt "#20329"
+msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
+msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
+
+msgctxt "#20330"
+msgid "Use folder names for lookups"
+msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
+
+msgctxt "#20331"
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+msgctxt "#20332"
+msgid "Use file or folder names in lookups?"
+msgstr "Używać nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
+
+msgctxt "#20333"
+msgid "Set content"
+msgstr "Określ zawartość"
+
+msgctxt "#20334"
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+msgctxt "#20335"
+msgid "Look for content recursively?"
+msgstr "Uwzględniać zawartość podfolderów?"
+
+msgctxt "#20336"
+msgid "Unlock sources"
+msgstr "Odblokuj źródła"
+
+msgctxt "#20337"
+msgid "Actor"
+msgstr "Aktor"
+
+msgctxt "#20338"
+msgid "Movie"
+msgstr "Film"
+
+msgctxt "#20339"
+msgid "Director"
+msgstr "Reżyser"
+
+msgctxt "#20340"
+msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
+msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pozycje powiązane z tą ścieżka ze swojej biblioteki?"
+
+msgctxt "#20342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Filmy"
+
+msgctxt "#20343"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Seriale"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20344"
+msgid "This directory contains"
+msgstr "Folder zawiera"
+
+msgctxt "#20345"
+msgid "Run automated scan"
+msgstr "Uruchom skanowanie automatyczne"
+
+msgctxt "#20346"
+msgid "Scan recursively"
+msgstr "Uwzględniaj podfoldery"
+
+msgctxt "#20347"
+msgid "as"
+msgstr "jako"
+
+msgctxt "#20348"
+msgid "Directors"
+msgstr "Reżyseria"
+
+msgctxt "#20349"
+msgid "No video files found in this path!"
+msgstr "Folder o podanej ścieżce nie zawiera żadnych plików video!"
+
+#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)"
+msgctxt "#20350"
+msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
+msgstr "{0:s} ({1:s} głosów)"
+
+msgctxt "#20351"
+msgid "TV show information"
+msgstr "O serialu"
+
+msgctxt "#20352"
+msgid "Episode information"
+msgstr "O odcinku"
+
+msgctxt "#20353"
+msgid "Loading TV show details"
+msgstr "Wczytywanie informacji o serialu"
+
+msgctxt "#20354"
+msgid "Fetching episode guide"
+msgstr "Pobieranie opisów odcinków"
+
+msgctxt "#20355"
+msgid "Loading information for episodes in directory"
+msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach w folderze"
+
+msgctxt "#20356"
+msgid "Select TV show:"
+msgstr "Wybierz serial:"
+
+msgctxt "#20357"
+msgid "Enter the TV show name"
+msgstr "Wprowadź tytuł serialu"
+
+msgctxt "#20358"
+msgid "Season {0:d}"
+msgstr "Sezon {0:d}"
+
+msgctxt "#20359"
+msgid "Episode"
+msgstr "Odcinek"
+
+msgctxt "#20360"
+msgid "Episodes"
+msgstr "Odcinki"
+
+msgctxt "#20361"
+msgid "Loading episode details"
+msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach"
+
+msgctxt "#20362"
+msgid "Remove episode from library"
+msgstr "Usuń odcinek z biblioteki"
+
+msgctxt "#20363"
+msgid "Remove TV show from library"
+msgstr "Usuń serial z biblioteki"
+
+msgctxt "#20364"
+msgid "TV show"
+msgstr "Serial"
+
+msgctxt "#20365"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Fabuła odcinka"
+
+msgctxt "#20366"
+msgid "* All seasons"
+msgstr "* Wszystkie sezony"
+
+msgctxt "#20367"
+msgid "Hide watched"
+msgstr "Ukrywaj obejrzane"
+
+msgctxt "#20368"
+msgid "Prod code"
+msgstr "Kod prod."
+
+msgctxt "#20369"
+msgid "Show information for unwatched items"
+msgstr "Pokazuj informacje o nieobejrzanych pozycjach"
+
+msgctxt "#20370"
+msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
+msgstr "* Fabuła została ukryta *"
+
+msgctxt "#20371"
+msgid "Set season thumb"
+msgstr "Ustaw miniaturę sezonu"
+
+msgctxt "#20372"
+msgid "Season image"
+msgstr "Miniatura sezonu"
+
+msgctxt "#20373"
+msgid "Season"
+msgstr "Sezon"
+
+msgctxt "#20374"
+msgid "Downloading movie information"
+msgstr "Pobieranie informacji o filmie"
+
+msgctxt "#20375"
+msgid "Unassign content"
+msgstr "Nieokreślona zawartość"
+
+#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle)
+msgctxt "#20376"
+msgid "Original title"
+msgstr "Tytuł oryginalny"
+
+msgctxt "#20377"
+msgid "Refresh TV show information"
+msgstr "Odśwież informację o serialu"
+
+msgctxt "#20378"
+msgid "Refresh information for all episodes?"
+msgstr "Odświeżyć informacje o wszystkich odcinkach?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20379"
+msgid "Selected folder contains a single TV show"
+msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
+
+msgctxt "#20380"
+msgid "Exclude selected folder from scans"
+msgstr "Wykluczaj wybrany folder ze skanowania"
+
+msgctxt "#20381"
+msgid "Specials"
+msgstr "Odcinki specjalne"
+
+msgctxt "#20382"
+msgid "Recently added"
+msgstr "Ostatnio dodane"
+
+msgctxt "#20383"
+msgid "Selected folder contains a single video"
+msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
+
+msgctxt "#20384"
+msgid "Link to TV show"
+msgstr "Łącze do serialu"
+
+msgctxt "#20385"
+msgid "Remove link to TV show"
+msgstr "Usuń łącze do serialu"
+
+msgctxt "#20386"
+msgid "Recently added movies"
+msgstr "Filmy ostatnio dodane"
+
+msgctxt "#20387"
+msgid "Recently added episodes"
+msgstr "Odcinki ostatnio dodane"
+
+msgctxt "#20388"
+msgid "Studios"
+msgstr "Wytwórnie"
+
+msgctxt "#20389"
+msgid "Music videos"
+msgstr "Teledyski"
+
+msgctxt "#20390"
+msgid "Recently added music videos"
+msgstr "Teledyski ostatnio dodane"
+
+msgctxt "#20391"
+msgid "Music video"
+msgstr "Teledysk"
+
+msgctxt "#20392"
+msgid "Remove music video from library"
+msgstr "Usuń teledysk z biblioteki"
+
+msgctxt "#20393"
+msgid "Music video information"
+msgstr "O teledysku"
+
+msgctxt "#20394"
+msgid "Loading music video information"
+msgstr "Wczytywanie informacji o teledysku"
+
+msgctxt "#20395"
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mieszany"
+
+msgctxt "#20396"
+msgid "Go to albums by artist"
+msgstr "Przejdź do albumów tego wykonawcy"
+
+msgctxt "#20397"
+msgid "Go to album"
+msgstr "Przejdź do albumu"
+
+msgctxt "#20398"
+msgid "Play song"
+msgstr "Odtwórz utwór"
+
+msgctxt "#20399"
+msgid "Go to music videos from album"
+msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
+
+msgctxt "#20400"
+msgid "Go to music videos by artist"
+msgstr "Przejdź do teledysków tego wykonawcy"
+
+msgctxt "#20401"
+msgid "Play music video"
+msgstr "Odtwórz teledysk"
+
+msgctxt "#20402"
+msgid "Download actor thumbnails"
+msgstr "Pobieraj portrety aktorów"
+
+msgctxt "#20403"
+msgid "Set actor thumb"
+msgstr "Ustaw portret aktora"
+
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Usuń zakładkę"
+
+msgctxt "#20405"
+msgid "Remove episode bookmark"
+msgstr "Usuń zakładkę odcinka"
+
+msgctxt "#20406"
+msgid "Set episode bookmark"
+msgstr "Ustaw zakładkę odcinka"
+
+msgctxt "#20407"
+msgid "Information provider settings"
+msgstr "Ustawienia dostawcy informacji"
+
+msgctxt "#20408"
+msgid "Downloading music video information"
+msgstr "Pobieranie informacji o teledysku"
+
+msgctxt "#20409"
+msgid "Downloading TV show information"
+msgstr "Pobieranie informacji o serialu"
+
+msgctxt "#20410"
+msgid "Trailer"
+msgstr "Zwiastun"
+
+msgctxt "#20411"
+msgid "Flatten"
+msgstr "Tylko tytuły"
+
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Ukrywaj widok sezonów serialu"
+
+msgctxt "#20413"
+msgid "Get fanart"
+msgstr "Pobierz fototapetę"
+
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Pokazuj fototapety wideo i muzyki w trybie biblioteki"
+
+msgctxt "#20415"
+msgid "Scanning for new content"
+msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji"
+
+msgctxt "#20416"
+msgid "First aired"
+msgstr "Premiera"
+
+msgctxt "#20417"
+msgid "Writer"
+msgstr "Scenariusz"
+
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Autorzy"
+
+msgctxt "#20419"
+msgid "Replace file names with library titles"
+msgstr "Pokazuj metadane w widoku plików"
+
+#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20420"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+msgctxt "#20421"
+msgid "If only one season"
+msgstr "Gdy serial ma jeden sezon"
+
+#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20422"
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+msgctxt "#20423"
+msgid "Has trailer"
+msgstr "Dostępny zwiastun"
+
+msgctxt "#20424"
+msgid "False"
+msgstr "Fałsz"
+
+msgctxt "#20425"
+msgid "Fanart slideshow"
+msgstr "Pokaz fototapet"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20426"
+msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
+msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku czy do osobnych plików dla każdej pozycji?"
+
+msgctxt "#20427"
+msgid "Choose rule type"
+msgstr "Wybierz typ reguły"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20428"
+msgid "Single file"
+msgstr "Jeden"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20429"
+msgid "Separate"
+msgstr "Osobno"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20430"
+msgid "Export thumbnails and fanart?"
+msgstr "Eksportować miniatury i fototapety?"
+
+msgctxt "#20431"
+msgid "Overwrite old files?"
+msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20432"
+msgid "Exclude path from library updates"
+msgstr "Pomijaj ścieżkę podczas aktualizacji biblioteki"
+
+msgctxt "#20433"
+msgid "Extract video information from files"
+msgstr "Wyodrębniaj informacje z plików wideo"
+
+msgctxt "#20434"
+msgid "Sets"
+msgstr "Serie"
+
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Scalaj podzielone pliki wideo"
+
+msgctxt "#20436"
+msgid "Export actor thumbs?"
+msgstr "Eksportować portrety aktorów?"
+
+msgctxt "#20437"
+msgid "Choose fanart"
+msgstr "Wybierz fototapetę"
+
+msgctxt "#20438"
+msgid "Local fanart"
+msgstr "Fototapeta lokalna"
+
+msgctxt "#20439"
+msgid "No fanart"
+msgstr "Brak fototapety"
+
+msgctxt "#20440"
+msgid "Current fanart"
+msgstr "Fototapeta aktualna"
+
+msgctxt "#20441"
+msgid "Remote fanart"
+msgstr "Fototapeta zdalna"
+
+msgctxt "#20442"
+msgid "Change content"
+msgstr "Zmień typ zawartości"
+
+msgctxt "#20443"
+msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
+msgstr "Czy chcesz odświeżyć informacje dla wszystkich pozycji powiązanych z tą ścieżką?"
+
+msgctxt "#20444"
+msgid "Add to library"
+msgstr "Dodaj do biblioteki"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20445"
+msgid "Fanart"
+msgstr "Fototapeta"
+
+#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file
+msgctxt "#20446"
+msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
+msgstr "Znaleziono lokalnie przechowywane informacje. Zignorowac je i odświeżyć z Internetu?"
+
+msgctxt "#20447"
+msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
+msgstr "Czy chcesz dodać media z tego źródła do swojej biblioteki?"
+
+msgctxt "#20448"
+msgid "Couldn't download information"
+msgstr "Nieudane pobieranie informacji"
+
+msgctxt "#20449"
+msgid "Unable to connect to remote server"
+msgstr "Nieudane połączenie zdalnym serwerem"
+
+msgctxt "#20450"
+msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
+msgstr "Nieudane połączenie zdalnym serwerem. Czy chcesz kontynuować skanowanie?"
+
+msgctxt "#20451"
+msgid "Countries"
+msgstr "Kraje"
+
+msgctxt "#20452"
+msgid "episode"
+msgstr "odcinek"
+
+msgctxt "#20453"
+msgid "episodes"
+msgstr "odcinki"
+
+msgctxt "#20454"
+msgid "Listener"
+msgstr "Słuchacz"
+
+msgctxt "#20455"
+msgid "Listeners"
+msgstr "Słuchaczy"
+
+#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten hierarchy"
+msgstr "Ukrywaj widoki kategorii"
+
+msgctxt "#20457"
+msgid "Movie set"
+msgstr "Seria filmowa"
+
+msgctxt "#20458"
+msgid "Show movie sets"
+msgstr "Pokazuj serie filmowe"
+
+msgctxt "#20459"
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+msgctxt "#20460"
+msgid "Add {0:s}"
+msgstr "Dodaj {0:s}"
+
+msgctxt "#20461"
+msgid "Remove {0:s}"
+msgstr "Usuń {0:s}"
+
+msgctxt "#20462"
+msgid "New tag..."
+msgstr "Nowy znacznik..."
+
+msgctxt "#20463"
+msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
+msgstr "Znacznik o nazwie '{0:s}' już istnieje."
+
+msgctxt "#20464"
+msgid "Select {0:s}"
+msgstr "Wybierz {0:s}"
+
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Zarządzaj serią filmową"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Wybierz serię filmową"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (remove from {0:s})"
+msgstr "Brak serii (Usuń z {0:s})"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Dodaj do nowej serii"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set ({0:s})"
+msgstr "Zachowaj aktualną serię ({0:s})"
+
+msgctxt "#20470"
+msgid "Include sets containing a single movie"
+msgstr "Uwzględniaj serie zawierające jeden film"
+
+msgctxt "#20471"
+msgid "Show empty TV shows"
+msgstr "Pokazuj seriale bez odcinków"
+
+msgctxt "#20472"
+msgid "Show all performers for music videos"
+msgstr "Pokaż wszystkich wykonawców teledysków"
+
+msgctxt "#20473"
+msgid "Premiered"
+msgstr "Po premierze"
+
+#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
+msgctxt "#20474"
+msgid "HDR type"
+msgstr "Typ HDR"
+
+msgctxt "#21330"
+msgid "Show hidden files and directories"
+msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
+
+msgctxt "#21331"
+msgid "New media detected"
+msgstr "Wykryto nowe media"
+
+msgctxt "#21332"
+msgid "Browse videos"
+msgstr "Przeglądaj wideo"
+
+msgctxt "#21333"
+msgid "Browse music"
+msgstr "Przeglądaj muzykę"
+
+msgctxt "#21334"
+msgid "Browse pictures"
+msgstr "Przeglądaj obrazy"
+
+msgctxt "#21335"
+msgid "Browse files"
+msgstr "Przeglądaj pliki"
+
+msgctxt "#21336"
+msgid "Connecting to: {0:s}"
+msgstr "Trwa łączenie z: {0:s}"
+
+#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated
+msgctxt "#21337"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+msgctxt "#21338"
+msgid "Select version"
+msgstr "Wybierz wersję"
+
+msgctxt "#21339"
+msgid "Version {0:s}"
+msgstr "Wersja {0:s}"
+
+msgctxt "#21340"
+msgid "Auto-update"
+msgstr "Aktualizacja automatyczna"
+
+msgctxt "#21341"
+msgid "No updates available"
+msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
+
+msgctxt "#21342"
+msgid "There are currently no versions available for this add-on."
+msgstr "Obecnie nie ma dostępnych wersji tego dodatku."
+
+msgctxt "#21343"
+msgid "Use video tags"
+msgstr "Używaj znaczników wideo"
+
+msgctxt "#21344"
+msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly."
+msgstr "Aktywuj, aby używać osadzonych znaczników w plikach mp4 lub mkv dla metadanych biblioteki. Uniemożliwi prawidłowe działanie skrobaków."
+
+#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories
+msgctxt "#21345"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Bez kategorii"
+
+#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"'
+msgctxt "#21346"
+msgid "Extension: \"{0:s}\""
+msgstr "Rozszerzenie: \"{0:s}\""
+
+#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"'
+msgctxt "#21347"
+msgid "MIME type: \"{0:s}\""
+msgstr "Typ MIME: \"{0:s}\""
+
+msgctxt "#21358"
+msgid "Enable UPnP support"
+msgstr "Aktywuj obsługę UPnP"
+
+msgctxt "#21359"
+msgid "Add media share..."
+msgstr "Dodaj udział..."
+
+msgctxt "#21360"
+msgid "Share my libraries"
+msgstr "Udostępniaj biblioteki mediów"
+
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Szukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Utworzono zakładkę"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode bookmark created"
+msgstr "Utworzono zakładkę odcinka"
+
+msgctxt "#21364"
+msgid "Edit media share"
+msgstr "Edytuj udział"
+
+msgctxt "#21365"
+msgid "Remove media share"
+msgstr "Usuń udział sieciowy"
+
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Niestandardowy folder napisów"
+
+msgctxt "#21367"
+msgid "Movie & alternate subtitle directory"
+msgstr "Film i alternatywny folder napisów"
+
+msgctxt "#21368"
+msgid "Override subtitles fonts"
+msgstr "Zastąp czcionki napisów"
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Aktywuj obsługę myszy i ekranu dotykowego"
+
+msgctxt "#21370"
+msgid "Play GUI sounds during media playback"
+msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu podczas odtwarzania mediów"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#21371"
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+msgctxt "#21372"
+msgid "Forced DVD player region"
+msgstr "Narzucaj region DVD"
+
+msgctxt "#21373"
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
+
+msgctxt "#21374"
+msgid "Video aspect"
+msgstr "Format obrazu"
+
+msgctxt "#21375"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+msgctxt "#21376"
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Czarne pasy"
+
+msgctxt "#21377"
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Panoramiczny"
+
+msgctxt "#21378"
+msgid "Enable 480p"
+msgstr "Aktywuj 480p"
+
+msgctxt "#21379"
+msgid "Enable 720p"
+msgstr "Aktywuj 720p"
+
+msgctxt "#21380"
+msgid "Enable 1080i"
+msgstr "Aktywuj 1080i"
+
+msgctxt "#21381"
+msgid "Enter name of new playlist"
+msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy"
+
+msgctxt "#21382"
+msgid "Show \"Add source\" buttons"
+msgstr "Pokazuj przycisk \"Dodaj źródło\""
+
+msgctxt "#21383"
+msgid "Enable scrollbars"
+msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
+
+msgctxt "#21384"
+msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
+msgstr "Używaj filtru obejrzanych pozycji jako przełącznika w bibliotece"
+
+msgctxt "#21385"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+msgctxt "#21386"
+msgid "Acoustic management level"
+msgstr "Poziom głośności pracy"
+
+msgctxt "#21387"
+msgid "Fast"
+msgstr "Szybki"
+
+msgctxt "#21388"
+msgid "Quiet"
+msgstr "Cichy"
+
+msgctxt "#21389"
+msgid "Enable custom background"
+msgstr "Pokazuj niestandardowe tło"
+
+msgctxt "#21390"
+msgid "Power management level"
+msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii"
+
+msgctxt "#21391"
+msgid "High power"
+msgstr "Wysoka wydajność"
+
+msgctxt "#21392"
+msgid "Low power"
+msgstr "Niska wydajność"
+
+msgctxt "#21393"
+msgid "High standby"
+msgstr "Wysoka gotowość"
+
+msgctxt "#21394"
+msgid "Low standby"
+msgstr "Niska gotowość"
+
+msgctxt "#21395"
+msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
+msgstr "Nieudane buforowanie plików większych niż 4GB"
+
+msgctxt "#21396"
+msgid "Chapter"
+msgstr "Rozdział"
+
+msgctxt "#21397"
+msgid "High quality pixel shader v2"
+msgstr "Przetwarzanie pikseli wysokiej jakości v2"
+
+msgctxt "#21399"
+msgid "Use tween animations"
+msgstr "Używaj animacji przejściowych"
+
+msgctxt "#21400"
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
+
+msgctxt "#21401"
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+msgctxt "#21402"
+msgid "is"
+msgstr "jest"
+
+msgctxt "#21403"
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
+
+msgctxt "#21404"
+msgid "starts with"
+msgstr "zaczyna od"
+
+msgctxt "#21405"
+msgid "ends with"
+msgstr "kończy na"
+
+msgctxt "#21406"
+msgid "greater than"
+msgstr "więcej niż"
+
+msgctxt "#21407"
+msgid "less than"
+msgstr "mniej niż"
+
+msgctxt "#21408"
+msgid "after"
+msgstr "po"
+
+msgctxt "#21409"
+msgid "before"
+msgstr "przed"
+
+msgctxt "#21410"
+msgid "in the last"
+msgstr "w ostatnich"
+
+msgctxt "#21411"
+msgid "not in the last"
+msgstr "nie w ostatnich"
+
+msgctxt "#21412"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Dostawcy informacji"
+
+msgctxt "#21413"
+msgid "Default provider for movie information"
+msgstr "Domyślny dostawca informacji o filmach"
+
+msgctxt "#21414"
+msgid "Default provider for TV show information"
+msgstr "Domyślny dostawca informacji o serialach"
+
+msgctxt "#21415"
+msgid "Default provider for music video information"
+msgstr "Domyślny dostawca informacji o teledyskach"
+
+msgctxt "#21416"
+msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
+msgstr "Wybieraj pierwszy nieodtwarzany sezon / odcinek serialu"
+
+msgctxt "#21417"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+msgctxt "#21418"
+msgid "Multilingual"
+msgstr "wielojęzyczny"
+
+msgctxt "#21419"
+msgid "No information providers present"
+msgstr "Brak dostawców informacji"
+
+msgctxt "#21420"
+msgid "Value to match"
+msgstr "Wartości do spełnienia"
+
+msgctxt "#21421"
+msgid "Smart playlist rule"
+msgstr "Reguła inteligentnej listy"
+
+msgctxt "#21422"
+msgid "Match items where"
+msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
+
+msgctxt "#21423"
+msgid "New rule..."
+msgstr "Nowa reguła..."
+
+msgctxt "#21424"
+msgid "Items must match"
+msgstr "Pozycje muszą spełniać"
+
+msgctxt "#21425"
+msgid "all of the rules"
+msgstr "wszystkie reguły"
+
+msgctxt "#21426"
+msgid "one or more of the rules"
+msgstr "przynajmniej jedna reguła"
+
+msgctxt "#21427"
+msgid "Limit to"
+msgstr "Ograniczaj do"
+
+msgctxt "#21428"
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez ograniczeń"
+
+msgctxt "#21429"
+msgid "Order by"
+msgstr "Sortowanie"
+
+msgctxt "#21430"
+msgid "ascending"
+msgstr "rosnąco"
+
+msgctxt "#21431"
+msgid "descending"
+msgstr "malejąco"
+
+msgctxt "#21432"
+msgid "Edit smart playlist"
+msgstr "Edytuj inteligentną listę"
+
+msgctxt "#21433"
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nazwa listy"
+
+msgctxt "#21434"
+msgid "Find items where"
+msgstr "Reguły wyszukiwania"
+
+msgctxt "#21435"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+msgctxt "#21436"
+msgid "{0:d} items"
+msgstr "{0:d} pozycji"
+
+msgctxt "#21437"
+msgid "New smart playlist..."
+msgstr "Nowa inteligentna lista..."
+
+msgctxt "#21438"
+msgid "{0:c} Drive"
+msgstr "Dysk {0:c}"
+
+msgctxt "#21439"
+msgid "Edit party mode rules"
+msgstr "Edytuj reguły trybu imprezy"
+
+msgctxt "#21440"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Folder domowy"
+
+msgctxt "#21441"
+msgid "Watched count"
+msgstr "Liczba odtworzeń"
+
+msgctxt "#21442"
+msgid "Episode title"
+msgstr "Tytuł odcinka"
+
+msgctxt "#21443"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Rozdzielczość wideo"
+
+msgctxt "#21444"
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Kanały dźwięku"
+
+msgctxt "#21445"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek wideo"
+
+msgctxt "#21446"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
+
+msgctxt "#21447"
+msgid "Audio language"
+msgstr "Język dźwięku"
+
+msgctxt "#21448"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Język napisów"
+
+msgctxt "#21449"
+msgid "Remote control sends keyboard presses"
+msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy"
+
+#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog)
+msgctxt "#21450"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+msgctxt "#21451"
+msgid "Internet connection required."
+msgstr "Wymagane połączenie z Internetem."
+
+msgctxt "#21452"
+msgid "Get more..."
+msgstr "Pobierz więcej..."
+
+msgctxt "#21453"
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Główny system plików"
+
+msgctxt "#21454"
+msgid "Source too slow"
+msgstr "Źródło odpowiada za wolno"
+
+msgctxt "#21455"
+msgid "Read rate too low for continuous playback"
+msgstr "Poziom bufora za niski dla ciągłego odtwarzania"
+
+msgctxt "#21456"
+msgid "External storage"
+msgstr "Nośnik przenośny"
+
+msgctxt "#21457"
+msgid "Watched episode count"
+msgstr "Liczba odtworzeń"
+
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Grupuj"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "miksowane"
+
+#. Subtitle position on screen setting list
+msgctxt "#21460"
+msgid "Position on screen"
+msgstr "Pozycja na ekranie"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21461"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manualna"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21462"
+msgid "Bottom of video"
+msgstr "Na dole wideo"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21463"
+msgid "Bottom of screen"
+msgstr "Dół ekranu"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21464"
+msgid "Top of video"
+msgstr "Na górze wideo"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21465"
+msgid "Top of screen"
+msgstr "Góra ekranu"
+
+#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode"
+msgctxt "#21466"
+msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
+msgstr "Umożliwia automatyczne zaznaczanie pierwszego nieobejrzanego sezonu lub odcinka w widokach sezonów i odcinków serialu.[CR][Jednorazowo] Pierwsza nieobejrzana pozycja zostanie zaznaczona tylko podczas pierwszych odwiedzin danego widoku.[CR][Zawsze] Pierwsza nieobejrzana pozycja zostanie zaznaczona podczas każdorazowych odwiedzin danego widoku."
+
+#. Filter (media data) from float value to float value
+msgctxt "#21467"
+msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
+msgstr "{0:.1f} do {1:.1f}"
+
+#. Filter (media data) from int value to int value
+msgctxt "#21468"
+msgid "{0:d} to {1:d}"
+msgstr "{0:d} do {1:d}"
+
+#. Filter (media data) from string value to string value
+msgctxt "#21469"
+msgid "{0:s} to {1:s}"
+msgstr "{0:s} do {1:s}"
+
+#. Field (e.g. "Genre") [count]
+msgctxt "#21470"
+msgid "{0:s} [{1:d}]"
+msgstr "{0:s} [{1:d}]"
+
+#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416
+msgctxt "#21471"
+msgid "On first entry"
+msgstr "Przy pierwszym wystąpieniu"
+
+msgctxt "#21472"
+msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
+msgstr "Uwzględniaj listy \"Wszystkie sezony\" i \"Odcinki specjalne\""
+
+#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21473"
+msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
+msgstr "Określa, czy uwzględniać pozycje z list \"Wszystkie sezony\" i \"Odcinki specjalne\", podczas wyboru nieobejrzanej pozycji."
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21474"
+msgid "Neither"
+msgstr "Brak"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21475"
+msgid "Both"
+msgstr "Obie"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21476"
+msgid "Just \"All seasons\""
+msgstr "Tylko \"Wszystkie sezony\""
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21477"
+msgid "Just \"Specials\""
+msgstr "Tylko \"Odcinki specjalne\""
+
+msgctxt "#21478"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+msgctxt "#21479"
+msgid "Run"
+msgstr "Uruchom"
+
+msgctxt "#21480"
+msgid "Use"
+msgstr "Użyj"
+
+msgctxt "#21481"
+msgid "Audio track count"
+msgstr "Liczba ścieżek dźwięku"
+
+msgctxt "#21482"
+msgid "Subtitle track count"
+msgstr "Liczba ścieżek napisów"
+
+#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog)
+msgctxt "#21483"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21484"
+msgid "Show support"
+msgstr "Pokaż obsługiwane"
+
+#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21485"
+msgid "Supported file extensions and media types"
+msgstr "Obsługiwane rozszerzenia plików i typy multimediów"
+
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Zewnętrzny)"
+
+msgctxt "#21800"
+msgid "File name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+msgctxt "#21801"
+msgid "File path"
+msgstr "Ścieżka do folderu plików"
+
+msgctxt "#21802"
+msgid "File size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+msgctxt "#21803"
+msgid "File date / time"
+msgstr "Data / Czas pliku"
+
+msgctxt "#21804"
+msgid "Slide index"
+msgstr "Indeks slajdu"
+
+msgctxt "#21805"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość"
+
+msgctxt "#21806"
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+msgctxt "#21807"
+msgid "Colour / B&W"
+msgstr "Kolorowe / Czarno-Białe"
+
+msgctxt "#21808"
+msgid "JPEG process"
+msgstr "Przetwarzanie JPEG"
+
+msgctxt "#21820"
+msgid "Date / Time"
+msgstr "Data / Godzina"
+
+msgctxt "#21821"
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+msgctxt "#21822"
+msgid "Camera make"
+msgstr "Marka aparatu"
+
+msgctxt "#21823"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model aparatu"
+
+msgctxt "#21824"
+msgid "EXIF comment"
+msgstr "Komentarz EXIF"
+
+msgctxt "#21825"
+msgid "Firmware"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
+msgctxt "#21826"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Przesłona"
+
+msgctxt "#21827"
+msgid "Focal length"
+msgstr "Ogniskowa"
+
+msgctxt "#21828"
+msgid "Focus distance"
+msgstr "Nastawiona ostrość"
+
+msgctxt "#21829"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Ekspozycja"
+
+msgctxt "#21830"
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Czas ekspozycji"
+
+msgctxt "#21831"
+msgid "Exposure bias"
+msgstr "Korekta ekspozycji"
+
+msgctxt "#21832"
+msgid "Exposure mode"
+msgstr "Tryb ekspozycji"
+
+msgctxt "#21833"
+msgid "Flash used"
+msgstr "Lampa błyskowa"
+
+msgctxt "#21834"
+msgid "White-balance"
+msgstr "Balans bieli"
+
+msgctxt "#21835"
+msgid "Light source"
+msgstr "Źródło światła"
+
+msgctxt "#21836"
+msgid "Metering mode"
+msgstr "Tryb pomiaru"
+
+msgctxt "#21837"
+msgid "ISO"
+msgstr "Czułość ISO"
+
+msgctxt "#21838"
+msgid "Digital zoom"
+msgstr "Powiększenie cyfrowe"
+
+msgctxt "#21839"
+msgid "CCD width"
+msgstr "Szerokość CCD"
+
+msgctxt "#21840"
+msgid "GPS latitude"
+msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)"
+
+msgctxt "#21841"
+msgid "GPS longitude"
+msgstr "Długość geograficzna (GPS)"
+
+msgctxt "#21842"
+msgid "GPS altitude"
+msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)"
+
+msgctxt "#21843"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacja"
+
+msgctxt "#21844"
+msgid "XP comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#. Used in context menu
+msgctxt "#21845"
+msgid "Scan to library"
+msgstr "Skanowanie do biblioteki"
+
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Rodzaj obrazu"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+msgctxt "#21860"
+msgid "Supplemental categories"
+msgstr "Kategorie dodatkowe"
+
+msgctxt "#21861"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+msgctxt "#21862"
+msgid "Caption"
+msgstr "Podpis"
+
+msgctxt "#21863"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgctxt "#21864"
+msgid "Headline"
+msgstr "Nagłówek"
+
+msgctxt "#21865"
+msgid "Special instructions"
+msgstr "Specjalne instrukcje"
+
+msgctxt "#21866"
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+msgctxt "#21867"
+msgid "Byline"
+msgstr "Nagłówek"
+
+msgctxt "#21868"
+msgid "Byline title"
+msgstr "Tytuł podsumowania"
+
+msgctxt "#21869"
+msgid "Credit"
+msgstr "Lista zasług"
+
+msgctxt "#21870"
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+msgctxt "#21871"
+msgid "Copyright notice"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+msgctxt "#21872"
+msgid "Object name"
+msgstr "Nazwa obiektu"
+
+msgctxt "#21873"
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+msgctxt "#21874"
+msgid "State"
+msgstr "Jednostka administracyjna"
+
+msgctxt "#21875"
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+msgctxt "#21876"
+msgid "Original TX reference"
+msgstr "Oryginalny odnośnik Transifexa"
+
+msgctxt "#21877"
+msgid "Date created"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Pilne"
+
+msgctxt "#21879"
+msgid "Country code"
+msgstr "Kod kraju"
+
+msgctxt "#21880"
+msgid "Reference service"
+msgstr "Odwołanie do usługi"
+
+msgctxt "#21881"
+msgid "Allow remote control via UPnP"
+msgstr "Zezwalaj na zdalne sterowanie przez UPnP"
+
+msgctxt "#21882"
+msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD"
+
+msgctxt "#21883"
+msgid "Saved music"
+msgstr "Zapisana muzyka"
+
+msgctxt "#21884"
+msgid "Query info for all artists"
+msgstr "Szukaj informacji dla wszystkich wykonawców"
+
+msgctxt "#21885"
+msgid "Downloading album information"
+msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
+
+msgctxt "#21886"
+msgid "Downloading artist information"
+msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
+
+msgctxt "#21887"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
+
+msgctxt "#21888"
+msgid "Discography"
+msgstr "Dyskografia"
+
+msgctxt "#21889"
+msgid "Searching artist"
+msgstr "Wyszukiwanie wykonawcy"
+
+msgctxt "#21890"
+msgid "Select artist"
+msgstr "Wybierz wykonawcę"
+
+msgctxt "#21891"
+msgid "Artist information"
+msgstr "O wykonawcy"
+
+msgctxt "#21892"
+msgid "Instruments"
+msgstr "Instrumenty"
+
+msgctxt "#21893"
+msgid "Born"
+msgstr "Data urodzenia"
+
+msgctxt "#21894"
+msgid "Formed"
+msgstr "Data powstania"
+
+msgctxt "#21895"
+msgid "Themes"
+msgstr "Motywy"
+
+msgctxt "#21896"
+msgid "Disbanded"
+msgstr "Rozwiązana"
+
+msgctxt "#21897"
+msgid "Died"
+msgstr "Data śmierci"
+
+msgctxt "#21898"
+msgid "Years active"
+msgstr "Lata aktywności"
+
+msgctxt "#21899"
+msgid "Label"
+msgstr "Wytwórnia"
+
+msgctxt "#21900"
+msgid "Born / Formed"
+msgstr "Data urodzenia / powstania"
+
+msgctxt "#22000"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Aktualizuj bibliotekę po uruchomieniu"
+
+msgctxt "#22001"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Ukrywaj postęp aktualizacji biblioteki"
+
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "Sufiks DNS"
+
+msgctxt "#22003"
+msgid "{0:2.3f}s"
+msgstr "{0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22004"
+msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Opóźnione o: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22005"
+msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Przyśpieszone o: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22006"
+msgid "Subtitle offset"
+msgstr "Przesunięcie napisów"
+
+msgctxt "#22007"
+msgid "OpenGL vendor:"
+msgstr "Dostawca OpenGL:"
+
+msgctxt "#22008"
+msgid "OpenGL renderer:"
+msgstr "Silnik renderujący OpenGL:"
+
+msgctxt "#22009"
+msgid "OpenGL version:"
+msgstr "Wersja OpenGL:"
+
+msgctxt "#22010"
+msgid "GPU temperature:"
+msgstr "Temperatura procesora:"
+
+msgctxt "#22011"
+msgid "CPU temperature:"
+msgstr "Temperatura procesora:"
+
+msgctxt "#22012"
+msgid "Total memory"
+msgstr "Rozmiar pamięci"
+
+msgctxt "#22013"
+msgid "Profile data"
+msgstr "Dane profilu"
+
+msgctxt "#22014"
+msgid "Use dim if paused during video playback"
+msgstr "Używaj przyciemnienia, jeśli wstrzymano odtwarzanie"
+
+msgctxt "#22015"
+msgid "All recordings"
+msgstr "Wszystkie nagrania"
+
+msgctxt "#22016"
+msgid "By title"
+msgstr "po tytułach"
+
+msgctxt "#22017"
+msgid "By group"
+msgstr "po grupach"
+
+msgctxt "#22019"
+msgid "Recordings by title"
+msgstr "Nagrania po tytułach"
+
+msgctxt "#22020"
+msgid "Guide"
+msgstr "Przewodnik"
+
+msgctxt "#22021"
+msgid "Minimise black bars"
+msgstr "Minimalizuj czarne pasy"
+
+msgctxt "#22022"
+msgid "Show video files in listings"
+msgstr "Pokazuj pliki wideo na listach"
+
+msgctxt "#22024"
+msgid "Direct3D version:"
+msgstr "Wersja Direct3D:"
+
+msgctxt "#22030"
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+msgctxt "#22031"
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+msgctxt "#22032"
+msgid "Colours"
+msgstr "Kolory"
+
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Zestaw znaków"
+
+msgctxt "#22079"
+msgid "Default select action"
+msgstr "Domyślna czynność po wybraniu"
+
+msgctxt "#22080"
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
+
+msgctxt "#22081"
+msgid "Show information"
+msgstr "Pokazuj informacje"
+
+msgctxt "#22082"
+msgid "More..."
+msgstr "Więcej..."
+
+msgctxt "#22083"
+msgid "Play all"
+msgstr "Odtwórz wszystkie"
+
+msgctxt "#23049"
+msgid "Teletext not available"
+msgstr "Brak teletekstu"
+
+msgctxt "#23050"
+msgid "Activate teletext"
+msgstr "Aktywuj telegazetę"
+
+msgctxt "#23051"
+msgid "Part {0:d}"
+msgstr "Część {0:d}"
+
+msgctxt "#23052"
+msgid "Buffering {0:d} bytes"
+msgstr "Trwa buforowanie {0:d} bajtów"
+
+msgctxt "#23053"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Zatrzymywanie"
+
+msgctxt "#23054"
+msgid "Running"
+msgstr "Uruchomiony"
+
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale teletext to 4:3"
+msgstr "Skaluj telegazetę do 4:3"
+
+msgctxt "#23100"
+msgid "External player active"
+msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz jest aktywny"
+
+msgctxt "#23101"
+msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
+msgstr "Naciśnij \"OK\", aby zakończyć odtwarzanie"
+
+msgctxt "#23104"
+msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
+msgstr "Naciśnij \"OK\" po zakończeniu odtwarzania"
+
+msgctxt "#24000"
+msgid "Add-on"
+msgstr "Dodatek"
+
+msgctxt "#24001"
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Dodatki"
+
+msgctxt "#24002"
+msgid "Add-on options"
+msgstr "Opcje dodatków"
+
+msgctxt "#24003"
+msgid "Add-on information"
+msgstr "O dodatku"
+
+#. Name of menu in the add-on browser
+msgctxt "#24004"
+msgid "Recently updated"
+msgstr "Ostatnio zaktualizowane"
+
+msgctxt "#24005"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Źródła mediów"
+
+#. Name of an add-on type
+msgctxt "#24006"
+msgid "GUI sounds"
+msgstr "Dźwięki interfejsu"
+
+msgctxt "#24007"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Informacje o filmie"
+
+msgctxt "#24008"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu"
+
+msgctxt "#24009"
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
+
+msgctxt "#24010"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Wizualizacja"
+
+msgctxt "#24011"
+msgid "Add-on repository"
+msgstr "Repozytorium dodatków"
+
+msgctxt "#24012"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+msgctxt "#24013"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekst utworu"
+
+msgctxt "#24014"
+msgid "TV information"
+msgstr "Informacje o serialu"
+
+msgctxt "#24015"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Informacje o teledysku"
+
+msgctxt "#24016"
+msgid "Album information"
+msgstr "Informacje o albumie"
+
+msgctxt "#24017"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Informacje o wykonawcy"
+
+msgctxt "#24018"
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places
+msgctxt "#24019"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Klienty telewizji"
+
+msgctxt "#24020"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguruj"
+
+msgctxt "#24021"
+msgid "Disable"
+msgstr "Dezaktywuj"
+
+msgctxt "#24022"
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktywuj"
+
+#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window
+msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers
+msgctxt "#24024"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Ekstraktor nieaktywny"
+
+#. Used as the type name for context item addons
+msgctxt "#24025"
+msgid "Context menus"
+msgstr "Menu kontekstowe"
+
+msgctxt "#24026"
+msgid "Languages"
+msgstr "Języki"
+
+msgctxt "#24027"
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
+
+msgctxt "#24028"
+msgid "Weather.com (standard)"
+msgstr "Weather.com (standardowe)"
+
+msgctxt "#24029"
+msgid "Service for weather information"
+msgstr "Dostawca prognozy pogody"
+
+msgctxt "#24030"
+msgid "This add-on can't be configured"
+msgstr "Ten dodatek nie udostępnia konfiguracji"
+
+msgctxt "#24031"
+msgid "Error loading settings"
+msgstr "Błąd wczytywania ustawień"
+
+msgctxt "#24032"
+msgid "All add-ons"
+msgstr "Wszystkie dodatki"
+
+msgctxt "#24033"
+msgid "Install from repository"
+msgstr "Zainstaluj z repozytorium"
+
+msgctxt "#24034"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Wyszukaj aktualizacje"
+
+msgctxt "#24035"
+msgid "Image collections"
+msgstr "Pakiety obrazów"
+
+msgctxt "#24036"
+msgid "Changelog"
+msgstr "Dziennik zmian"
+
+msgctxt "#24037"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinstaluj"
+
+msgctxt "#24038"
+msgid "Install"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+msgctxt "#24039"
+msgid "Disabled add-ons"
+msgstr "Dodatki nieaktywne"
+
+msgctxt "#24040"
+msgid "(Clear the current setting)"
+msgstr "(Wyczyść aktualne ustawienie)"
+
+msgctxt "#24041"
+msgid "Install from zip file"
+msgstr "Zainstaluj z pliku zip"
+
+#. Used to show on addon list the current download process
+msgctxt "#24042"
+msgid "Downloading {0:d}%"
+msgstr "Trwa pobieranie {0:d}%"
+
+msgctxt "#24043"
+msgid "Available updates"
+msgstr "Dostępne aktualizacje"
+
+#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042)
+msgctxt "#24044"
+msgid "Installing {0:d}%"
+msgstr "Instalowanie {0:d}%"
+
+#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip
+msgctxt "#24045"
+msgid "Failed to install add-on from zip file"
+msgstr "Nie udało się zainstalować dodatku z pliku zip"
+
+msgctxt "#24046"
+msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
+msgstr "{0:s} jest używany przez następujące zainstalowane dodatki"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This add-on can't be uninstalled"
+msgstr "Tego dodatku nie można odinstalować"
+
+msgctxt "#24048"
+msgid "VideoPlayer InputStream"
+msgstr "Wtyczki strumieniowe"
+
+#. To show addon as deprecated over icon
+msgctxt "#24049"
+msgid "Add-on has been marked deprecated in repository."
+msgstr "Dodatek został oznaczony jako przestarzały w repozytorium."
+
+msgctxt "#24050"
+msgid "Available add-ons"
+msgstr "Dostępne dodatki"
+
+msgctxt "#24051"
+msgid "Version:"
+msgstr "Wersja:"
+
+msgctxt "#24052"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Zastrzeżenia prawne"
+
+msgctxt "#24053"
+msgid "License:"
+msgstr "Licencja:"
+
+msgctxt "#24054"
+msgid "What's new"
+msgstr "Nowości"
+
+#. Used in the Add-on Manager
+msgctxt "#24055"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Wyszukaj aktualizacje"
+
+#. Used in the Add-on Manager to specify last update time
+msgctxt "#24056"
+msgid "Last updated {0:s}"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja {0:s}"
+
+#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24057"
+msgid "Installing {0:s}..."
+msgstr "Trwa instalowanie {0:s}..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24058"
+msgid "Checking dependencies..."
+msgstr "Sprawdzanie zależności..."
+
+msgctxt "#24059"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Czy chcesz aktywować ten dodatek?"
+
+msgctxt "#24060"
+msgid "Would you like to disable this add-on?"
+msgstr "Czy chcesz dezaktywować ten dodatek?"
+
+msgctxt "#24061"
+msgid "Add-on updates available"
+msgstr "Dostępna aktualizacja dodatku"
+
+msgctxt "#24062"
+msgid "Enabled add-ons"
+msgstr "Dodatki aktywne"
+
+msgctxt "#24063"
+msgid "Auto update"
+msgstr "Aktualizacja automatyczna"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled
+msgctxt "#24064"
+msgid "Add-on enabled"
+msgstr "Dodatek aktywny"
+
+msgctxt "#24065"
+msgid "Add-on updated"
+msgstr "Dodatek zaktualizowany"
+
+msgctxt "#24066"
+msgid "Cancel add-on download?"
+msgstr "Anulować pobieranie dodatku?"
+
+msgctxt "#24067"
+msgid "Currently downloading add-ons"
+msgstr "Pobierane dodatki"
+
+msgctxt "#24068"
+msgid "Update available"
+msgstr "Dostępna aktualizacja"
+
+msgctxt "#24069"
+msgid "Versions"
+msgstr "Wersje"
+
+msgctxt "#24070"
+msgid "Add-on couldn't be loaded."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania dodatku."
+
+msgctxt "#24071"
+msgid "An unknown error has occurred."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
+
+msgctxt "#24072"
+msgid "Settings required"
+msgstr "Wymagane ustawienia"
+
+msgctxt "#24073"
+msgid "Couldn't connect"
+msgstr "Nieudane połączenie"
+
+msgctxt "#24074"
+msgid "Needs to restart"
+msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
+
+msgctxt "#24075"
+msgid "Disable"
+msgstr "Dezaktywuj"
+
+msgctxt "#24076"
+msgid "Add-on required"
+msgstr "Dodatek wymagany"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24077"
+msgid "Verifying downloaded add-on..."
+msgstr "Sprawdzanie pobranego dodatku..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24078"
+msgid "Downloading add-on..."
+msgstr "Pobieranie dodatku..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24079"
+msgid "Installing add-on dependencies..."
+msgstr "Instalowanie bibliotek wymaganych przez dodatek..."
+
+msgctxt "#24080"
+msgid "Try to reconnect?"
+msgstr "Ponowić próbę połączenia?"
+
+#. The label in the add-ons manager for helper add-ons
+msgctxt "#24081"
+msgid "Helper add-ons"
+msgstr "Dodatki pomocnicze"
+
+#. The label in the add-ons manager for add-on libraries
+msgctxt "#24082"
+msgid "Add-on libraries"
+msgstr "Biblioteki dodatków"
+
+#. The label in the add-ons manager for information libraries
+msgctxt "#24083"
+msgid "Information libraries"
+msgstr "Biblioteki metadanych"
+
+msgctxt "#24084"
+msgid "Add-on installed"
+msgstr "Dodatek został zainstalowany"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24085"
+msgid "Failed to install a dependency"
+msgstr "Nieudane instalowanie zależnego dodatku"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24086"
+msgid "Installing add-on..."
+msgstr "Instalowanie dodatku..."
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24087"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Wszystkie repozytoria"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails
+msgctxt "#24088"
+msgid "Failed to install repository"
+msgstr "Nie udało się zainstalować repozytorium"
+
+msgctxt "#24089"
+msgid "Add-on restarts"
+msgstr "Ponowne uruchomienie dodatku"
+
+msgctxt "#24090"
+msgid "Lock add-on manager"
+msgstr "Zablokuj dostęp do Menedżera dodatków"
+
+msgctxt "#24091"
+msgid "This add-on can't be disabled"
+msgstr "Tego dodatku nie można zablokować"
+
+#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser
+msgctxt "#24092"
+msgid "Checking for add-on updates"
+msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji dodatków"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name
+msgctxt "#24093"
+msgid "Checking {0:s}..."
+msgstr "Wyszukiwanie {0:s}..."
+
+msgctxt "#24094"
+msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
+msgstr "Dodatek został dezaktywowany z powodu oznaczenia w repozytorium jako uszkodzony."
+
+msgctxt "#24095"
+msgid "Local package cache"
+msgstr "Lokalny bufor pakietów"
+
+#. To show addon as broken over icon
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on has been marked broken in repository."
+msgstr "Dodatek został oznaczony w repozytorium jako uszkodzony."
+
+msgctxt "#24097"
+msgid "Would you like to disable it on your system?"
+msgstr "Czy chcesz ją dezaktywować w Twoim systemie?"
+
+msgctxt "#24098"
+msgid "Broken"
+msgstr "Uszkodzona"
+
+msgctxt "#24099"
+msgid "Would you like to switch to this skin?"
+msgstr "Chcesz przełączyć na tę skórę?"
+
+msgctxt "#24100"
+msgid "To use this feature you must download an add-on:"
+msgstr "Aby skorzystać z tej funkcji musisz pobrać dodatek:"
+
+msgctxt "#24101"
+msgid "Would you like to download this add-on?"
+msgstr "Czy chcesz pobrać ten dodatek?"
+
+msgctxt "#24102"
+msgid "Unable to load skin"
+msgstr "Nieudane wczytywanie skóry"
+
+msgctxt "#24103"
+msgid "Skin is missing some files"
+msgstr "W skórze brakuje części plików"
+
+#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "Dodatek jest niekompatybilny z powodu niespełnianych zależności."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Określa lokalizację przechowywania pobranych napisów, w tej samej lokalizacji co plik wideo czy w lokalizacji zdefiniowanej przez użytkownika."
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Trwa szukanie napisów..."
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "{0:d} subtitles found"
+msgstr "Znaleziono {0:d} napisów"
+
+msgctxt "#24109"
+msgid "No subtitles found"
+msgstr "Nie znaleziono napisów"
+
+msgctxt "#24110"
+msgid "Downloading subtitles ..."
+msgstr "Trwa pobieranie napisów..."
+
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Języki, dla których można pobrać napisy"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Określa języki, które będą używane podczas wyszukiwania napisów.[CR]Uwaga: Niektórzy dostawcy nie udostępniają napisów we wszystkich językach."
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "Nieudane pobieranie napisów"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "Brak zainstalowanych dostawców napisów"
+
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Lokalizacja przechowywania napisów"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV show service"
+msgstr "Domyślny dostawca napisów serialowych"
+
+#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service"
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
+msgstr "Określa dostawcę, który będzie domyślnie używany podczas wyszukiwania napisów dla seriali."
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default movie service"
+msgstr "Domyślny dostawca napisów filmowych"
+
+#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service"
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
+msgstr "Określa dostawcę, który będzie domyślnie używany, do wyszukiwania napisów dla filmów."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Tekst wyszukiwania ręcznego"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24122"
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Zainstaluj wszystkie aktualizacje"
+
+#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles"
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie wideo podczas szukania napisów i wznawia odtwarzanie po ich pobraniu."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "W folderze wideo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
+
+msgctxt "#24126"
+msgid "Auto download first subtitle"
+msgstr "Pobieraj pierwszy plik napisów automatycznie"
+
+#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle"
+msgctxt "#24127"
+msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
+msgstr "Umożliwia automatyczne pobieranie pierwszego pliku napisów z listy wyników wyszukiwania"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24128"
+msgid "Configuration has been moved"
+msgstr "Konfiguracja została przeniesiona"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24129"
+msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
+msgstr "Konfiguracja XBMC została przeniesiona do nowej lokalizacji dla Kodi. Aby uzyskać więcej informacji, proszę odwiedzić http://kodi.wiki/view/Migration - ten komunikat nie zostanie więcej wyświetlony!"
+
+msgctxt "#24130"
+msgid "Enable parsing for closed captions"
+msgstr "Przetwarzaj napisy formacie CC"
+
+msgctxt "#24131"
+msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
+msgstr "Umożliwia przetwarzanie napisów formacie CC w ścieżce wideo. Zwiększa nieco obciążenie procesora"
+
+msgctxt "#24132"
+msgid "Would you like to switch to this language?"
+msgstr "Czy chcesz przełączyć na ten język?"
+
+msgctxt "#24133"
+msgid "Subtitle settings"
+msgstr "Ustawienia napisów"
+
+msgctxt "#24134"
+msgid "Download subtitle..."
+msgstr "Pobierz napisy..."
+
+msgctxt "#24135"
+msgid "To use this feature you must enable an add-on:"
+msgstr "Aby skorzystać z tej funkcji, musisz włączyć dodatek:"
+
+msgctxt "#24136"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Czy chcesz włączyć ten dodatek?"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24137"
+msgid "Install auto updates only"
+msgstr "Instaluj tylko aktualizacje automatyczne"
+
+#. Button caption in DialogAddoninfo
+msgctxt "#24138"
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on
+msgctxt "#24139"
+msgid "View add-on"
+msgstr "Zobacz dodatek"
+
+#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file
+msgctxt "#24140"
+msgid "View"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled
+msgctxt "#24141"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Ekstraktor nieaktywny"
+
+#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied.
+msgctxt "#24142"
+msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
+msgstr "Zależności od {0:s} w wersji {1:s} nie mogą zostać spełnione."
+
+#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure.
+msgctxt "#24143"
+msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+msgstr "Zainstalowanie dodatku z pliku zip znajdującego się w {0:s} nie powiodło się z powodu nieprawidłowej struktury."
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled
+msgctxt "#24144"
+msgid "Add-on uninstalled"
+msgstr "Odinstalowano dodatek"
+
+#. Used as an event log title for the video library scanner
+msgctxt "#24145"
+msgid "Video library scanner"
+msgstr "Skaner biblioteki wideo"
+
+#. Used as an event log title for the music library scanner
+msgctxt "#24146"
+msgid "Music library scanner"
+msgstr "Skaner biblioteki muzyki"
+
+#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner
+#. Failed to scan <media type>: <filename>
+msgctxt "#24147"
+msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
+msgstr "Nieudane skanowane {0:s}: {1:s}"
+
+msgctxt "#24148"
+msgid "Incompatible add-ons"
+msgstr "Dodatki niekompatybilne"
+
+msgctxt "#24149"
+msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
+msgstr "Następujące dodatki nie są kompatybilne z tą wersją Kodi i zostały automatycznie dezaktywowane: {0:s}."
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24150"
+msgid "Database migration in progress - please wait"
+msgstr "Migracja bazy danych w toku - proszę czekać"
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24151"
+msgid "Add-on migration in progress - please wait"
+msgstr "Migracja dodatków w toku - proszę czekać"
+
+#. Inform about not supported addon if tried to enable
+msgctxt "#24152"
+msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
+msgstr "Ten dodatek jest niekompatybilny z aktualną wersją Kodi."
+
+msgctxt "#24153"
+msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior"
+msgstr "Włącz, aby pilot Siri pasował do normalnego zachowania Apple tvOS"
+
+msgctxt "#24154"
+msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds"
+msgstr "Rozważ pilota Siri w stanie bezczynności po N sekundach"
+
+msgctxt "#24155"
+msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state"
+msgstr "Czas do odczekania, zanim uznasz, że pilot Siri jest w stanie bezczynności"
+
+msgctxt "#24156"
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 sekund"
+
+msgctxt "#24157"
+msgid "60 Seconds"
+msgstr "60 sekund"
+
+msgctxt "#24158"
+msgid "90 Seconds"
+msgstr "90 sekund"
+
+msgctxt "#24159"
+msgid "120 Seconds"
+msgstr "120 sekund"
+
+msgctxt "#24160"
+msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity"
+msgstr "Zignoruj pierwsze dotknięcie/przesunięcie/panoramowanie pilota Siri po okresie bezczynności"
+
+msgctxt "#24161"
+msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand"
+msgstr "Zapobiega to przypadkowemu dotknięciu/przesunięciu/przesuwaniu podczas chwytania pilota w rękę"
+
+msgctxt "#24162"
+msgid "Use Kodi virtual keyboard"
+msgstr "Użyj wirtualnej klawiatury Kodi"
+
+msgctxt "#24163"
+msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture"
+msgstr "Im wyższa wartość, tym bardziej czuły gest przesuwania"
+
+# empty string with id 24163
+#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on
+msgctxt "#24164"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" broken"
+msgstr "Dodatek \"{0:s}\" uszkodzony"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use
+msgctxt "#24165"
+msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Dodatek oznaczony jako uszkodzony z dopiskiem:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Czy chcesz włączyć?"
+
+#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on
+msgctxt "#24166"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated"
+msgstr "Dodatek \"{0:s}\" wycofany"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use
+msgctxt "#24167"
+msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Dodatek oznaczony jako wycofany z dopiskiem:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Czy chcesz włączyć?"
+
+#. Notification event to show addon marked as deprecated.
+msgctxt "#24168"
+msgid "Deprecated: {0:s}"
+msgstr "Wycofano: {0:s}"
+
+#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24169"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24170"
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Wycofany"
+
+#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24171"
+msgid "Broken"
+msgstr "Popsuty"
+
+# empty strings from id 24172 to 24179
+# 24171-24179 reserved for future use of lifecycle state name (to have continuous chain of GUI)
+#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24180"
+msgid "Minimum: {0:s}{3:s}"
+msgstr "Minimum: {0:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the version going to be installed
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24181"
+msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Minimum: {0:s} => Instaluj: {2:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the currently installed version
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24182"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}"
+msgstr "Minimum: {0:s} / Zainstalowano: {1:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24183"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Minimum: {0:s} / Zainstalowano: {1:s} => Zaktualizowano do: {2:s}{3:s}"
+
+#. used in #24180 - #24183 as {3:s}
+msgctxt "#24184"
+msgid " (optional)"
+msgstr " (opcjonalne)"
+
+#. The minimum version, only lower versions are available for install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24185"
+msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}"
+msgstr "Minimum: {0:s} / Niedostępne{3:s}"
+
+#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded
+msgctxt "#24991"
+msgid "Could not connect to repository."
+msgstr "Nieudane połączenie z repozytorium."
+
+msgctxt "#24992"
+msgid "System"
+msgstr "Systemowe"
+
+msgctxt "#24993"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Dostawcy informacji"
+
+msgctxt "#24994"
+msgid "Running"
+msgstr "Uruchomione"
+
+msgctxt "#24995"
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Osierocony"
+
+msgctxt "#24996"
+msgid "Manage dependencies"
+msgstr "Zarządzaj zależnościami"
+
+msgctxt "#24997"
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Wygląd i działanie"
+
+msgctxt "#24998"
+msgid "My add-ons"
+msgstr "Moje dodatki"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24999"
+msgid "Hide incompatible"
+msgstr "Ukrywaj niekompatybilne"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25000"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25001"
+msgid "Hide foreign"
+msgstr "Ukrywaj zagraniczne"
+
+msgctxt "#25002"
+msgid "Select from all titles ..."
+msgstr "Wybierz spośród wszystkich ścieżek..."
+
+#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menu"
+msgstr "Pokaż menu dysku"
+
+msgctxt "#25004"
+msgid "Play main title: {0:d}"
+msgstr "Odtwórz główną ścieżkę: {0:d}"
+
+msgctxt "#25005"
+msgid "Title: {0:d}"
+msgstr "Ścieżka: {0:d}"
+
+msgctxt "#25006"
+msgid "Select playback item"
+msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
+
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
+msgstr "Rozdziały: {0:d} - czas trwania: {1:s}"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Nieudane odtwarzanie dysku Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Menu tego dysku Blu-ray nie jest obsługiwane"
+
+msgctxt "#25010"
+msgid "Chapter {0:d}"
+msgstr "Rozdział {0:d}"
+
+msgctxt "#25011"
+msgid "Commercial"
+msgstr "Komercyjny"
+
+msgctxt "#25012"
+msgid "Auto-skip off"
+msgstr "Pomijanie manualne"
+
+msgctxt "#25013"
+msgid "Auto-skip on"
+msgstr "Pomijanie automatyczne"
+
+#. Used to tell addon origin type
+#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp
+msgctxt "#25014"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manualnie"
+
+msgctxt "#29801"
+msgid "QWERTY keyboard"
+msgstr "Klawiatura QWERTY"
+
+msgctxt "#29802"
+msgid "Passthrough audio in use"
+msgstr "Korzystasz z przekazywania dźwięku do urządzenia odbiorczego"
+
+#. Header text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29803"
+msgid "BD-J menu error"
+msgstr "Błąd menu BD-J"
+
+#. Body text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29804"
+msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania Javy, więc menu BD-J nie będzie działać poprawnie. Menu typu BD-J wymaga zainstalowanego i działającego na systemie środowiska wykonawczego Java."
+
+#. Body text for the encryption error kaitoast
+msgctxt "#29805"
+msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
+msgstr "Ten dysk (lub plik) Blu-ray jest zaszyfrowany i nie może zostać odtworzony."
+
+# empty strings from id 29806 to 29899
+#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog
+msgctxt "#29900"
+msgid "RadioText Plus info"
+msgstr "Informacje RadioText Plus"
+
+#. Music band name which make the song (if present)
+msgctxt "#29901"
+msgid "Band"
+msgstr "Orkiestra"
+
+#. Style of the current playing radio
+msgctxt "#29902"
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#. Concert composer of the music (if present)
+msgctxt "#29903"
+msgid "Composer"
+msgstr "Kompozytor"
+
+#. Artists which sing the music (if present)
+msgctxt "#29904"
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#. Conductor of the classic music (if present)
+msgctxt "#29905"
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dyrygent"
+
+#. Moderator currently on radio (if present)
+msgctxt "#29906"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+#. List of editoral staff (if present)
+msgctxt "#29907"
+msgid "Editorial Staff"
+msgstr "Redacja"
+
+#. Current playing program name
+msgctxt "#29908"
+msgid "Program"
+msgstr "Audycja"
+
+#. Studio name (if present)
+msgctxt "#29909"
+msgid "Studio"
+msgstr "Wytwórnia"
+
+#. Phone number (if present)
+msgctxt "#29910"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. EMail address (if present)
+msgctxt "#29911"
+msgid "EMail"
+msgstr "Poczta"
+
+#. SMS message number (if present)
+msgctxt "#29912"
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. Hotline phone (if present)
+msgctxt "#29913"
+msgid "Hotline"
+msgstr "Gorąca linia"
+
+#. Website address (if present)
+msgctxt "#29914"
+msgid "Website"
+msgstr "Strona internetowa"
+
+#. General information news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29915"
+msgid "Info"
+msgstr "Informacje"
+
+#. News, in list selector (if present)
+msgctxt "#29916"
+msgid "News"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#. Local news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29917"
+msgid "News local"
+msgstr "Lokalne"
+
+#. Sport news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29918"
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
+
+#. Lottery information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29919"
+msgid "Lottery"
+msgstr "Loteria"
+
+#. Stock information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29920"
+msgid "Stock"
+msgstr "Giełda"
+
+#. Other informations, in list selector (if present)
+msgctxt "#29921"
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#. Horoscope messages, in list selector (if present)
+msgctxt "#29922"
+msgid "Horoscope"
+msgstr "Horoskop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29926"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Hity dla dorosłych"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29927"
+msgid "Spanish talk"
+msgstr "Hiszpańskie rozmowy"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29928"
+msgid "Spanish music"
+msgstr "Muzyka hiszpańska"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29929"
+msgid "Hip hop"
+msgstr "Hip hop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29930"
+msgid "Radio Traffic advisory message!"
+msgstr "Radiowa informacja o utrudnieniach w ruchu!"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29931"
+msgid "Radio message"
+msgstr "Wiadomość radiowa"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29932"
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29933"
+msgid "College"
+msgstr "Szkoła wyższa"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29934"
+msgid "Personality"
+msgstr "Osobowość"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29935"
+msgid "Public"
+msgstr "Publicystyczny"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29936"
+msgid "Soft music"
+msgstr "Muzyka lekka"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29937"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Hity dla dorosłych"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29938"
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29939"
+msgid "Talk"
+msgstr "Rozmowy"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29940"
+msgid "No programme type"
+msgstr "Brak"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29941"
+msgid "News"
+msgstr "Wiadomości"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29942"
+msgid "Current affairs"
+msgstr "Aktualności"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29943"
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29944"
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29945"
+msgid "Education"
+msgstr "Edukacja"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29946"
+msgid "Drama"
+msgstr "Dramat"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29947"
+msgid "Culture"
+msgstr "Kultura"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29948"
+msgid "Science"
+msgstr "Nauka"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29949"
+msgid "Varied"
+msgstr "Różne"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29950"
+msgid "Pop music"
+msgstr "Pop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29951"
+msgid "Rock music"
+msgstr "Rock"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29952"
+msgid "Easy listening music"
+msgstr "Muzyka easy listening"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29953"
+msgid "Light classical"
+msgstr "Klasyczna lekka"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29954"
+msgid "Serious classical"
+msgstr "Muzyka poważna"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29955"
+msgid "Other music"
+msgstr "Muzyka inna"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29956"
+msgid "Weather"
+msgstr "Pogoda"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29957"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanse"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29958"
+msgid "Children's Programmes"
+msgstr "Dla dzieci"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29959"
+msgid "Social Affairs"
+msgstr "Sprawy społeczne"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29960"
+msgid "Religion"
+msgstr "Religia"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29961"
+msgid "Phone-in"
+msgstr "Program na żywo z telefonami od słuchaczy"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29962"
+msgid "Travel"
+msgstr "Podróże"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29963"
+msgid "Leisure"
+msgstr "Wypoczynek"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29964"
+msgid "Jazz Music"
+msgstr "Jazz"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29965"
+msgid "Country Music"
+msgstr "Country"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29966"
+msgid "National Music"
+msgstr "Polska"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29967"
+msgid "Oldies Music"
+msgstr "Stare przeboje"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29968"
+msgid "Folk Music"
+msgstr "Folk"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29969"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Dokument"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29970"
+msgid "Alarm Test"
+msgstr "Test alarmu"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29971"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29977"
+msgid "Classic rock music"
+msgstr "Klasyczny rok"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29978"
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasyczna"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29979"
+msgid "Nostalgia"
+msgstr "Nostalgiczne"
+
+#. Settings boolean value to enable/disable RDS
+msgctxt "#29980"
+msgid "Enable RDS for radio channels"
+msgstr "Aktywuj obsługę systemu danych RDS dla kanałów radiowych"
+
+#. Help text for RDS enable/disable
+msgctxt "#29981"
+msgid "RDS data can be used if present"
+msgstr "Dane systemu RDS mogą być używane, jeśli są dostępne"
+
+#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS
+msgctxt "#29982"
+msgid "Message traffic advisory"
+msgstr "Informacja o utrudnieniach w ruchu"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29983"
+msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
+msgstr "Umożliwia aktywację powiadomień systemu RDS o utrudnieniach w ruchu"
+
+#. Boolean value on settings
+msgctxt "#29984"
+msgid "Increase volume on traffic advisory"
+msgstr "Pogłaśniaj informacje o utrudnieniach w ruchu"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29985"
+msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
+msgstr "Określa, czy informacje o utrudnieniach w ruchu, przesyłane przez system danych RDS, powinny być pogłaśniane"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38036
+msgctxt "#29987"
+msgid "Remixers"
+msgstr "Remikserzy"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38037
+msgctxt "#29988"
+msgid "Arrangers"
+msgstr "Aranżerzy"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29903
+msgctxt "#29989"
+msgid "Composers"
+msgstr "Kompozytorzy"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29905
+msgctxt "#29990"
+msgid "Conductors"
+msgstr "Dyrygenci"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38040
+msgctxt "#29991"
+msgid "DJ Mixers"
+msgstr "Mikserzy DJ"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38035
+msgctxt "#29992"
+msgid "Lyricists"
+msgstr "Tekściarze"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38034
+msgctxt "#29993"
+msgid "Orchestras"
+msgstr "Orkiestry"
+
+#. Title for music artist roles node
+msgctxt "#29994"
+msgid "Roles"
+msgstr "Role"
+
+msgctxt "#33001"
+msgid "Trailer quality"
+msgstr "Jakość zwiastuna"
+
+msgctxt "#33002"
+msgid "Stream"
+msgstr "Transmituj"
+
+msgctxt "#33003"
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+msgctxt "#33004"
+msgid "Download & play"
+msgstr "Pobierz i odtwarzaj"
+
+msgctxt "#33005"
+msgid "Download & save"
+msgstr "Pobierz i zapisz"
+
+msgctxt "#33006"
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+msgctxt "#33007"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
+
+msgctxt "#33008"
+msgid "Saving"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+msgctxt "#33009"
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiowanie"
+
+msgctxt "#33010"
+msgid "Set download directory"
+msgstr "Ustaw folder pobierania"
+
+msgctxt "#33011"
+msgid "Search duration"
+msgstr "Czas przeszukiwania"
+
+msgctxt "#33012"
+msgid "Short"
+msgstr "Krótki"
+
+msgctxt "#33013"
+msgid "Long"
+msgstr "Długi"
+
+msgctxt "#33014"
+msgid "Use DVD player instead of regular player"
+msgstr "Używaj odtwarzacza DVD zamiast standardowego"
+
+msgctxt "#33015"
+msgid "Ask for download before playing video"
+msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj, czy pobrać"
+
+msgctxt "#33016"
+msgid "Clips"
+msgstr "Klipy"
+
+msgctxt "#33017"
+msgid "Restart plug-in to enable"
+msgstr "Dodatek wymaga ponownego uruchomienia"
+
+msgctxt "#33018"
+msgid "Tonight"
+msgstr "Wieczorem"
+
+msgctxt "#33019"
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Jutro wieczorem"
+
+msgctxt "#33020"
+msgid "Condition"
+msgstr "Warunki"
+
+msgctxt "#33021"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Opady"
+
+msgctxt "#33022"
+msgid "Precip"
+msgstr "Opady"
+
+msgctxt "#33023"
+msgid "Humid"
+msgstr "Wilgotno"
+
+msgctxt "#33024"
+msgid "Feels"
+msgstr "Odczuwalna"
+
+msgctxt "#33025"
+msgid "Observed"
+msgstr "Obserwowany"
+
+msgctxt "#33026"
+msgid "Departure from normal"
+msgstr "Odejście od normy"
+
+msgctxt "#33027"
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Wschód słońca"
+
+msgctxt "#33028"
+msgid "Sunset"
+msgstr "Zachód słońca"
+
+msgctxt "#33029"
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+msgctxt "#33030"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Prognoza"
+
+msgctxt "#33031"
+msgid "Coverflow"
+msgstr "Potok okładek"
+
+msgctxt "#33032"
+msgid "Translate text"
+msgstr "Przetłumacz tekst"
+
+msgctxt "#33033"
+msgid "Map list {0:s} category"
+msgstr "Mapowanie kategorii {0:s}"
+
+msgctxt "#33034"
+msgid "36-hour"
+msgstr "36 godzinna"
+
+msgctxt "#33035"
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapy"
+
+msgctxt "#33036"
+msgid "Hourly"
+msgstr "Godzinna"
+
+msgctxt "#33037"
+msgid "Weekend"
+msgstr "Na weekend"
+
+msgctxt "#33038"
+msgid "{0:s} day"
+msgstr "{0:s} dzień"
+
+#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices"
+msgctxt "#33040"
+msgid "{0:s} devices"
+msgstr "Urządzenia {0:s}"
+
+msgctxt "#33049"
+msgid "Alert"
+msgstr "Alarm"
+
+msgctxt "#33050"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alarmy"
+
+msgctxt "#33051"
+msgid "Choose your"
+msgstr "Wybierz"
+
+msgctxt "#33052"
+msgid "Check"
+msgstr "Sprawdź"
+
+msgctxt "#33053"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Konfiguruj"
+
+msgctxt "#33054"
+msgid "Seasons"
+msgstr "Sezony"
+
+msgctxt "#33055"
+msgid "Use your"
+msgstr "Używaj"
+
+msgctxt "#33056"
+msgid "Watch your"
+msgstr "Obejrzyj"
+
+msgctxt "#33057"
+msgid "Listen to"
+msgstr "Słuchaj"
+
+msgctxt "#33058"
+msgid "View your"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+msgctxt "#33059"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Konfiguruj"
+
+msgctxt "#33060"
+msgid "Power"
+msgstr "Koniec"
+
+msgctxt "#33061"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgctxt "#33062"
+msgid "Play the"
+msgstr "Odtwórz"
+
+msgctxt "#33063"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+msgctxt "#33065"
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+msgctxt "#33066"
+msgid "About your"
+msgstr "Informacje o"
+
+msgctxt "#33067"
+msgid "Star rating"
+msgstr "Ocena gwiazdkowa"
+
+msgctxt "#33068"
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+msgctxt "#33069"
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Tła"
+
+msgctxt "#33070"
+msgid "Custom background"
+msgstr "Niestandardowe tło"
+
+msgctxt "#33071"
+msgid "Custom backgrounds"
+msgstr "Niestandardowe tła"
+
+msgctxt "#33072"
+msgid "View readme"
+msgstr "Podgląd plik informacji"
+
+msgctxt "#33073"
+msgid "View changelog"
+msgstr "Podgląd dziennika zmian"
+
+msgctxt "#33077"
+msgid "No data found!"
+msgstr "Brak danych!"
+
+msgctxt "#33078"
+msgid "Next page"
+msgstr "Następna strona"
+
+msgctxt "#33079"
+msgid "Love"
+msgstr "Lubię"
+
+msgctxt "#33080"
+msgid "Hate"
+msgstr "Nienawidzę"
+
+msgctxt "#33082"
+msgid "Path to script"
+msgstr "Folderu skryptu"
+
+msgctxt "#33083"
+msgid "Enable custom script button"
+msgstr "Pokazuj niestandardowy przycisk skryptu"
+
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Logowanie automatyczne"
+
+msgctxt "#33100"
+msgid "Failed to start"
+msgstr "Nieudane uruchomienie"
+
+msgctxt "#33101"
+msgid "Web server"
+msgstr "Serwer WWW"
+
+msgctxt "#33102"
+msgid "Event server"
+msgstr "Serwer zdarzeń"
+
+msgctxt "#33103"
+msgid "Remote communication server"
+msgstr "Serwer zdalnej komunikacji"
+
+msgctxt "#33104"
+msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings."
+msgstr "Wcześniej włączono interfejs sieciowy bez ustawiania hasła. Serwer sieciowy został wyłączony, dopóki nie zezwolisz na to wprost lub nie skonfigurujesz uwierzytelniania. Sprawdź swoje ustawienia."
+
+msgctxt "#33200"
+msgid "Detected new connection"
+msgstr "Wykryto nowe połączenie"
+
+msgctxt "#34000"
+msgid "Lame"
+msgstr "Lame"
+
+msgctxt "#34001"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+msgctxt "#34002"
+msgid "Wav"
+msgstr "Wav"
+
+msgctxt "#34003"
+msgid "DXVA2"
+msgstr "DXVA2"
+
+msgctxt "#34004"
+msgid "VAAPI"
+msgstr "VAAPI"
+
+msgctxt "#34005"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+msgctxt "#34006"
+msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
+
+msgctxt "#34007"
+msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+
+msgctxt "#34008"
+msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard"
+msgstr "Gdy musisz wprowadzić jakiś tekst, pojawi się wirtualna klawiatura Kodi zamiast wbudowanej klawiatury tvOS"
+
+msgctxt "#34009"
+msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity"
+msgstr "Pozioma czułość gestu panoramowania pilota Siri"
+
+msgctxt "#34010"
+msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity"
+msgstr "Pionowa czułość gestu panoramowania pilota Siri"
+
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Liczba kanałów"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34101"
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34102"
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34103"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34104"
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34105"
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34106"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34107"
+msgid "5.0"
+msgstr "5.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34108"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34109"
+msgid "7.0"
+msgstr "7.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34110"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive"
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Określa zachowanie, gdy żaden dźwięk nie jest generowany przez odtwarzacz lub interfejs użytkownika.[CR][Zawsze] - wysyłany jest ciągły niesłyszalny sygnał, który utrzymuje urządzenie w stanie gotowości, może jednak blokować dostęp do urządzenia innym programom.[CR][1-10 minut] Działa identycznie jak ustawienie [Zawsze] z ograniczeniem czasowym, po którym urządzenie przechodzi w stan wstrzymania[CR][Wyłączone] Urządzenie wyjściowe przechodzi w stan wstrzymania. Uwaga: W stanie wstrzymania urządzenie może gubić niektóre dźwięki."
+
+#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence
+msgctxt "#34112"
+msgid "Send low volume noise"
+msgstr "Wysyłaj cichy szum"
+
+#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise"
+msgctxt "#34113"
+msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
+msgstr "Aby utrzymać zasilanie niektórych amplitunerów, wysyłamy niesłyszalny sygnał szumu. Możesz wyłączyć tę opcję, jeśli używasz słuchawek lub analogowego wyjścia."
+
+msgctxt "#34120"
+msgid "Play GUI sounds"
+msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34121"
+msgid "Only when playback stopped"
+msgstr "Tylko po zatrzymaniu odtwarzania"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34122"
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34123"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34124"
+msgid "44.1"
+msgstr "44.1"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34125"
+msgid "48.0"
+msgstr "48.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34126"
+msgid "88.2"
+msgstr "88.2"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34127"
+msgid "96.0"
+msgstr "96.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34128"
+msgid "192.0"
+msgstr "192.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34129"
+msgid "352.8"
+msgstr "352.8"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34130"
+msgid "384.0"
+msgstr "384.0"
+
+msgctxt "#34201"
+msgid "Can't find a next item to play"
+msgstr "Nie można odnaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
+
+msgctxt "#34202"
+msgid "Can't find a previous item to play"
+msgstr "Nie można odnaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
+
+# empty strings from id 34203 to 34219
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption
+msgctxt "#34220"
+msgid "HDR status"
+msgstr "Status HDR"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message
+msgctxt "#34221"
+msgid "Off"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message
+msgctxt "#34222"
+msgid "On"
+msgstr "Włączone"
+
+# empty string with id 34223
+msgctxt "#34224"
+msgid "Tone mapping method"
+msgstr "Metoda mapowania tonów"
+
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Nieudane uruchomienie Zeroconf"
+
+msgctxt "#34301"
+msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
+msgstr "Czy usługa Bonjour firmy Apple została zainstalowana? Więcej informacji na ten temat znajdziesz w pliku dziennika zdarzeń."
+
+msgctxt "#34302"
+msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "Nieudane uruchomienie AirPlay - brak aktywacji usługi Zeroconf."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi Zeroconf. Usługi AirPlay i AirTunes wymagają uruchomionej usługi Zeroconf."
+
+msgctxt "#34400"
+msgid "Video rendering"
+msgstr "Renderowanie wideo"
+
+msgctxt "#34401"
+msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Nieudana inicjalizacja filtrów / skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
+
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "Nieudana inicjalizacja urządzenia dźwiękowego"
+
+msgctxt "#34403"
+msgid "Check your audio settings"
+msgstr "Sprawdź ustawienia wyjścia dźwięku"
+
+msgctxt "#34404"
+msgid "Use gestures for navigation:"
+msgstr "Użyj gestów do nawigacji:"
+
+msgctxt "#34405"
+msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
+msgstr "Przesunięcie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół odpowiada klawiszom kursora"
+
+msgctxt "#34406"
+msgid "Two finger swipe left for backspace"
+msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi Backspace"
+
+msgctxt "#34407"
+msgid "One finger single tap for enter"
+msgstr "Naciśnięciem jednym palcem odpowiada klawiszowi Enter"
+
+msgctxt "#34408"
+msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
+msgstr "Naciśnięcie dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe"
+
+msgctxt "#35000"
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Peryferia"
+
+msgctxt "#35001"
+msgid "Generic HID device"
+msgstr "Standardowe urządzenie HID"
+
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adapter"
+msgstr "Standardowy adapter sieciowy"
+
+msgctxt "#35003"
+msgid "Generic disk"
+msgstr "Standardowy dysk"
+
+msgctxt "#35004"
+msgid "There are no settings available for this peripheral."
+msgstr "Brak dostępnych ustawień dla tego urządzenia peryferyjnego."
+
+msgctxt "#35005"
+msgid "New device configured"
+msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie"
+
+msgctxt "#35006"
+msgid "Device removed"
+msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
+
+msgctxt "#35007"
+msgid "Keymap to use for this device"
+msgstr "Mapa klawiszy dla tego urządzenia"
+
+msgctxt "#35008"
+msgid "Keymap enabled"
+msgstr "Mapa klawiszy aktywna"
+
+msgctxt "#35009"
+msgid "Don't use the custom keymap for this device"
+msgstr "Nie używaj niestandardowej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
+
+#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point
+msgctxt "#35010"
+msgid "Peripheral libraries"
+msgstr "Urządzenia peryferyjne"
+
+#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35011"
+msgid "New controller detected"
+msgstr "Wykryto nowy kontroler"
+
+#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35012"
+msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
+msgstr "Wykryto nowy kontroler. Konfigurację można wykonać w dowolnym momencie w \"Ustawienia -> Ustawienia systemu -> Wejście\". Czy chcesz go skonfigurować teraz?"
+
+#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes
+msgctxt "#35014"
+msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
+msgstr "Niektóre kontrolery wyposażone są w przyciski i osie, które mogą kolidować z mapowaniem. Naciśnij ten przycisk, aby je dezaktywować:[CR]{0:s}"
+
+#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index
+msgctxt "#35015"
+msgid "Button {0:d}"
+msgstr "Przycisk {0:d}"
+
+#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index
+msgctxt "#35016"
+msgid "Axis {0:d}"
+msgstr "Oś {0:d}"
+
+#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35017"
+msgid "Unable to configure controllers"
+msgstr "Nieudana konfiguracja kontrolerów"
+
+#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35018"
+msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Konfiguracja kontrolera zależy od nieaktywnego dodatku. Czy chcesz go teraz aktywować?"
+
+#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog
+msgctxt "#35019"
+msgid "Ignore input"
+msgstr "Ignoruj urządzenia wejściowe"
+
+#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes
+msgctxt "#35020"
+msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
+msgstr "Naciśnij wszystkie analogowe przyciski w celu ich detekcji:[CR][CR]{0:s}"
+
+#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles
+msgctxt "#35021"
+msgid "Get all"
+msgstr "Pobierz wszystko"
+
+#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons
+msgctxt "#35022"
+msgid "Nothing to map"
+msgstr "Nic do zmapowania"
+
+#. Name of setting to configure peripheral add-ons
+msgctxt "#35047"
+msgid "Driver settings"
+msgstr "Ustawienia sterownika"
+
+#. Description of setting with label #35047 "Driver settings"
+msgctxt "#35048"
+msgid "View and configure peripheral add-ons."
+msgstr "Umożliwia podgląd i konfigurację urządzeń peryferyjnych."
+
+#. Name of game add-ons category
+msgctxt "#35049"
+msgid "Game add-ons"
+msgstr "Wtyczki gier"
+
+#. Name of controller add-ons
+msgctxt "#35050"
+msgid "Controller profiles"
+msgstr "Profile kontrolera"
+
+#. Setting to test rumble
+msgctxt "#35051"
+msgid "Test rumble"
+msgstr "Testuj wibracje"
+
+#. Description of setting to test rumble
+msgctxt "#35052"
+msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
+msgstr "Umożliwia aktywowanie silników wibracji we wszystkich kontrolerach."
+
+#. Setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35053"
+msgid "Enable rumble for notifications"
+msgstr "Uruchamiaj wibracje dla powiadomień"
+
+#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35054"
+msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
+msgstr "Umożliwia uruchomienie silników wibracji kontrolera przy pojawieniu się powiadomienia."
+
+#. Help text for controller window
+msgctxt "#35055"
+msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
+msgstr "Użyj klawiatury lub pilota, aby wybrać profil kontrolera. Gdy pojawi się prośba o potwierdzenie, naciśnij przycisk na kontrolerze gier najlepiej pasujący do tego, co widzisz na ekranie. W przypadku pomyłki możesz powtórzyć cały proces."
+
+#. Title of controller configuration window
+msgctxt "#35058"
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Konfiguracja kontrolera"
+
+#. Heading for controller buttons list in controller configuration window
+msgctxt "#35059"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Przyciski"
+
+#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35060"
+msgid "Reset controller profile"
+msgstr "Wyczyść profil kontrolera"
+
+#. Prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35061"
+msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
+msgstr "Czy chciałbyś wyczyść profil kontrolera dla wszystkich podłączonych urządzeń?"
+
+#. Notice that all controller profiles are installed
+msgctxt "#35062"
+msgid "All available controller profiles are installed."
+msgstr "Profile dla wszystkich dostępnych kontrolerów zostały zainstalowane."
+
+#. Name of the setting that activates the controller configuration window
+msgctxt "#35063"
+msgid "Configure attached controllers"
+msgstr "Konfiguruj podłączone kontrolery"
+
+#. Description for the controller window setting
+msgctxt "#35064"
+msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
+msgstr "Umożliwia parowania kontrolerów z różnymi urządzeniami wejściowymi dla różnych systemów gier."
+
+#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35071"
+msgid "Racing wheel"
+msgstr "Kierownica wyścigowa"
+
+#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35072"
+msgid "Paddles"
+msgstr "Kontrolery z pokrętłami"
+
+#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35073"
+msgid "Joysticks"
+msgstr "Dżojstiki"
+
+#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35074"
+msgid "Face buttons"
+msgstr "Przyciski przednie"
+
+#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35075"
+msgid "Shoulder buttons"
+msgstr "Przyciski boczne"
+
+#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35076"
+msgid "Triggers"
+msgstr "Spusty"
+
+#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35077"
+msgid "Analog sticks"
+msgstr "Drążki analogowe"
+
+#. Setting title for left analog stick deadzone
+msgctxt "#35078"
+msgid "Left stick deadzone"
+msgstr "Martwa strefa lewego drążka"
+
+#. Setting title for right analog stick deadzone
+msgctxt "#35079"
+msgid "Right stick deadzone"
+msgstr "Martwa strefa prawego drążka"
+
+#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35088"
+msgid "Power off controllers on exit"
+msgstr "Wyłączaj kontrolery w trakcie zamykania"
+
+#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35089"
+msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
+msgstr "Umożliwia wyłączanie kontrolerów, które wspierają tę funkcję, w trakcie zamykania Kodi."
+
+#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name
+msgctxt "#35090"
+msgid "Press {0:s}"
+msgstr "Naciśnij {0:s}"
+
+#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35091"
+msgid "Press {0:s} ({1:d})"
+msgstr "Naciśnij {0:s} ({1:d})"
+
+#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35092"
+msgid "Move {0:s} up"
+msgstr "Przesuń {0:s} w górę"
+
+#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35093"
+msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
+msgstr "Przesuń {0:s} w górę ({1:d})"
+
+#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35094"
+msgid "Move {0:s} down"
+msgstr "Przesuń {0:s} w dół"
+
+#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35095"
+msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
+msgstr "Przesuń {0:s} w dół ({1:d})"
+
+#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35096"
+msgid "Move {0:s} right"
+msgstr "Przesuń {0:s} w prawo"
+
+#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35097"
+msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
+msgstr "Przesuń {0:s} w prawo ({1:d})"
+
+#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35098"
+msgid "Move {0:s} left"
+msgstr "Przesuń {0:s} w lewo"
+
+#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35099"
+msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
+msgstr "Przesuń {0:s} w lewo ({1:d})"
+
+msgctxt "#35100"
+msgid "Enable controller support"
+msgstr "Włącz obsługę kontrolera"
+
+# empty string with id 35101
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable controllers when this device is present"
+msgstr "Wyłącz kontrolery, gdy obecne jest to urządzenie"
+
+#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35103"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Przyciski"
+
+#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35104"
+msgid "Pointers"
+msgstr "Wskaźniki"
+
+#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35105"
+msgid "Light gun"
+msgstr "Pistolet świetlny"
+
+#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35106"
+msgid "Shoot offscreen"
+msgstr "Zrzuć ekran"
+
+#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35107"
+msgid "Console switches"
+msgstr "Przełączniki konsoli"
+
+#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35108"
+msgid "Hardware buttons"
+msgstr "Przyciski sprzętowe"
+
+#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35109"
+msgid "Keypad"
+msgstr "Klawiatura numeryczna"
+
+#. Label for the button that opens the port setup dialog
+msgctxt "#35110"
+msgid "Ports"
+msgstr "Porty"
+
+#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
+msgctxt "#35111"
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Konfiguracja portów"
+
+#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1"
+msgctxt "#35112"
+msgid "Port {0:s}"
+msgstr "Port {0:s}"
+
+#. Title of the dialog for selecting a game controller
+msgctxt "#35113"
+msgid "Select a Controller"
+msgstr "Wybierz kontroler"
+
+#. Title of the error dialog when changing a controller port fails
+msgctxt "#35114"
+msgid "Failed to change controller"
+msgstr "Nie udało się zmienić kontrolera"
+
+#. Name of keyboard category in the settings category window
+msgctxt "#35150"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players
+msgctxt "#35151"
+msgid "Player configuration"
+msgstr "Konfiguracja gracza"
+
+#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay
+msgctxt "#35152"
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Aktywuj klawiaturę"
+
+#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard"
+msgctxt "#35153"
+msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
+msgstr "Umożliwia emulowanie przez klawiaturę do 8 kontrolerów gier. Jeśli nieaktywne, klawiatura może być ciągle używana do sterowania emulatorami takimi jak DOSBox, który wymaga pełnoprawnej klawiatury."
+
+#. Setting name for number of keyboard players
+msgctxt "#35154"
+msgid "Number of keyboard players"
+msgstr "Liczba graczy używających klawiatury"
+
+#. Description of settings with label #35066
+msgctxt "#35155"
+msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
+msgstr "Określa liczbę graczy używających klawiatury. Opcja przeznaczona dla urządzeń, które używają sterowników klawiatury, ale możesz również zobaczyć, ile osób zmieści się wokół klawiatury!"
+
+msgctxt "#35156"
+msgid "{0:d}"
+msgstr "{0:d}"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35157"
+msgid "Configure keyboard player 1"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 1"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35158"
+msgid "Configure keyboard player 2"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 2"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35159"
+msgid "Configure keyboard player 3"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 3"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35160"
+msgid "Configure keyboard player 4"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 4"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35161"
+msgid "Configure keyboard player 5"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 5"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35162"
+msgid "Configure keyboard player 6"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 6"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35163"
+msgid "Configure keyboard player 7"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 7"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35164"
+msgid "Configure keyboard player 8"
+msgstr "Konfiguruj klawiaturę gracza 8"
+
+#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals
+msgctxt "#35165"
+msgid "Keyboard player"
+msgstr "Klawiatura gracza"
+
+#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35166"
+msgid "All keys"
+msgstr "Wszystkie klawisze"
+
+#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35167"
+msgid "Single keys"
+msgstr "Pojedyczne przyciski"
+
+#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35168"
+msgid "Select key"
+msgstr "Wybierz klawisz"
+
+#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35169"
+msgid "Press a key"
+msgstr "Naciśnij klawisz"
+
+#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35170"
+msgid "Press a key ({1:d})"
+msgstr "Naciśnij klawisz ({1:d})"
+
+#. Name of mouse connected to the device
+msgctxt "#35171"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE!
+msgctxt "#35200"
+msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+
+#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay
+msgctxt "#35201"
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Rozgrywka"
+
+# empty string with id 35202
+msgctxt "#35203"
+msgid "Enable rewind (if supported)"
+msgstr "Włącz przewijanie do tyłu (jeśli jest obsługiwane)"
+
+msgctxt "#35204"
+msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
+msgstr "Umożliwia przewijanie do tyłu w czasie rzeczywistym podczas grania, jeśli funkcja jest obsługiwana. Naciśnij przycisk przewijania do tyłu lub manualnie przewiń wstecz przy użyciu paska przewijania."
+
+msgctxt "#35205"
+msgid "Maximum rewind time"
+msgstr "Maksymalny czas przewijania do tyłu"
+
+msgctxt "#35206"
+msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
+msgstr "Maksymalny możliwy czas przewijania do tyłu, jeśli jest obsługiwane. Duże historie przewijania mogą zużywać sporo pamięci RAM."
+
+#. Description of add-on category for emulators
+msgctxt "#35207"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emulatory"
+
+#. Description of add-on category for standalone games
+msgctxt "#35208"
+msgid "Standalone games"
+msgstr "Samodzielne gry"
+
+msgctxt "#35209"
+msgid "Game resources"
+msgstr "Zasoby gier"
+
+#. Dialog title when gameplay fails
+msgctxt "#35210"
+msgid "Failed to play game"
+msgstr "Nieudane uruchomienie gry"
+
+#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID
+msgctxt "#35211"
+msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
+msgstr "Ta gra wymaga następującego dodatku: {0:s}"
+
+#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible
+msgctxt "#35212"
+msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
+msgstr "Ta gra nie jest kompatybilna z żadnym z emulatorów."
+
+#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name
+msgctxt "#35213"
+msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
+msgstr "W emulatorze \"{0:s}\" wystąpił błąd wewnętrzny."
+
+#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition
+msgctxt "#35214"
+msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
+msgstr "Ta gra możesz zostać uruchomiona tylko bezpośrednio z dysku twardego lub partycji. Pliki skompresowane zostaną rozpakowane."
+
+#. Error dialog text when libretro support is disabled
+msgctxt "#35215"
+msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Ta gra wymaga do działania nieaktywnego dodatku. Czy chcesz go teraz aktywować?"
+
+#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper)
+msgctxt "#35216"
+msgid "Support add-ons"
+msgstr "Dodatki pomocnicze"
+
+#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file
+msgctxt "#35217"
+msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
+msgstr "Zapisany stan może zostać wczytany tylko z \"{0:s}\". Wymazać stan i kontynuować?"
+
+#. Button to erase the savestate
+msgctxt "#35218"
+msgid "Erase savestate"
+msgstr "Wyczyść zapisany stan"
+
+#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found.
+msgctxt "#35219"
+msgid "The required files can't be found."
+msgstr "Wymagane pliki nie istnieją."
+
+#. Description of add-on category for game providers
+msgctxt "#35220"
+msgid "Game providers"
+msgstr "Dostawcy gier"
+
+#. Title of the game OSD menu
+msgctxt "#35221"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback
+msgctxt "#35222"
+msgid "Exit"
+msgstr "Zamknij"
+
+#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing
+msgctxt "#35223"
+msgid "Missing: {0:s}"
+msgstr "Brak: {0:s}"
+
+#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback
+msgctxt "#35224"
+msgid "Pause / Resume"
+msgstr "Wstrzymaj / Wznów"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader)
+msgctxt "#35225"
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtr wideo"
+
+#. Label of button in the in-game menu for advanced settings
+msgctxt "#35226"
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation
+msgctxt "#35227"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacja"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally
+msgctxt "#35228"
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right
+msgctxt "#35229"
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down
+msgctxt "#35230"
+msgid "180°"
+msgstr "180°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left
+msgctxt "#35231"
+msgid "270°"
+msgstr "270°"
+
+#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen
+msgctxt "#35232"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor
+msgctxt "#35233"
+msgid "Stretch mode"
+msgstr "Tryb rozciągania"
+
+#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls
+msgctxt "#35234"
+msgid "Controls"
+msgstr "Sterowanie"
+
+#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu
+msgctxt "#35235"
+msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
+msgstr "Naciśnij {0:s}, aby otworzyć menu w grze."
+
+#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future.
+msgctxt "#35236"
+msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
+msgstr "W tym wydaniu tylko kontrolery mogą być używane do grania w gry."
+
+# empty strings from id 35237 to 35248
+#. Button to open the savestate manager from the game OSD
+msgctxt "#35249"
+msgid "Save / Load"
+msgstr "Zapisz / Wczytaj"
+
+msgctxt "#35250"
+msgid "Add games..."
+msgstr "Dodaj gry..."
+
+msgctxt "#35251"
+msgid "Add game source"
+msgstr "Dodaj źródło gier"
+
+msgctxt "#35252"
+msgid "Edit game source"
+msgstr "Edytuj źródło gier"
+
+msgctxt "#35253"
+msgid "Enable autosave (if supported)"
+msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie (jeśli jest obsługiwane)"
+
+msgctxt "#35254"
+msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
+msgstr "Automatycznie zapisywanie stanu gry podczas grania, jeśli jest to wspierane. Wznawianie gry od miejsca zakończenia."
+
+#. Label for showing which emulator the game was saved with
+msgctxt "#35255"
+msgid "Saved with:"
+msgstr "Zapisano za pomocą:"
+
+#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched
+msgctxt "#35256"
+msgid "Failed to install add-on."
+msgstr "Nieudana instalacja dodatku."
+
+#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35257"
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstalowany"
+
+#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension
+msgctxt "#35258"
+msgid "Select emulator for {0:s} file"
+msgstr "Wybierz emulator dla pliku {0:s}"
+
+#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35259"
+msgid "Saved"
+msgstr "Zapisane"
+
+#. Title of the dialog to select a savestate for the current game
+msgctxt "#35260"
+msgid "Select savestate"
+msgstr "Wybierz stan zapisu"
+
+#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog
+msgctxt "#35261"
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#. Help text for RetroAchievements username input setting
+msgctxt "#35262"
+msgid "Enter your RetroAchievements account username"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika konta RetroAchievements"
+
+#. Help text for RetroAchievements password input setting
+msgctxt "#35263"
+msgid "Enter your RetroAchievements account password"
+msgstr "Wprowadź hasło konta RetroAchievements"
+
+#. Label for notification events regarding RetroAchievements login
+msgctxt "#35264"
+msgid "RetroAchievements"
+msgstr "RetroAchievements"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35265"
+msgid "Incorrect User/Password!"
+msgstr "Nieprawidłowy użytkownik/hasło!"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35266"
+msgid "Failed to contact server"
+msgstr "Nie udało się skontaktować z serwerem"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35267"
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
+
+#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35268"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Zalogowano"
+
+#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35269"
+msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements."
+msgstr "Przełącz to ustawienie, aby zalogować się lub wylogować się z RetroAchievements."
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35270"
+msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up."
+msgstr "Twoje konto nie jest zweryfikowane. Sprawdź pocztę e-mail, aby dokończyć rejestrację."
+
+#. connection state "host unreachable"
+msgctxt "#35505"
+msgid "Server is unreachable."
+msgstr "Serwer jest niedostępny."
+
+#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected)
+msgctxt "#35506"
+msgid "Server does not respond properly."
+msgstr "Serwer nie odpowiada poprawnie."
+
+#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)"
+msgctxt "#35507"
+msgid "Server version is not compatible."
+msgstr "Serwer w niekompatybilnej wersji."
+
+#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials)
+msgctxt "#35508"
+msgid "Access denied."
+msgstr "Odmowa dostępu."
+
+#. connection state "connecting" (asynchronous addon start)
+msgctxt "#35509"
+msgid "Connecting to backend."
+msgstr "Łączenie z serwerem."
+
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
+msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC"
+
+msgctxt "#36001"
+msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
+msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
+
+msgctxt "#36002"
+msgid "Switch to keyboard side command"
+msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń"
+
+msgctxt "#36003"
+msgid "Switch to remote side command"
+msgstr "Przełącz na zdalne polecenia"
+
+msgctxt "#36004"
+msgid "Press \"user\" button command"
+msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
+
+msgctxt "#36005"
+msgid "Enable switch side commands"
+msgstr "Aktywuj zdalne polecenia"
+
+msgctxt "#36006"
+msgid "Couldn't open the adapter"
+msgstr "Nie można połączyć się z adapterem"
+
+msgctxt "#36007"
+msgid "Devices to power on during startup"
+msgstr "Urządzenia włączane podczas uruchomienia"
+
+msgctxt "#36008"
+msgid "Devices to power off during shutdown"
+msgstr "Urzadzenia wyłączane podczas zamykania"
+
+msgctxt "#36009"
+msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
+msgstr "Usypiaj urządzenia uruchamiając wygaszacz ekranu"
+
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
+msgstr "Wybudzaj urządzenia podczas zamykania wygaszacza ekranu"
+
+msgctxt "#36011"
+msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
+msgstr "Nieudane wykrywanie portu komunikacyjnego CEC. Ustaw go manualnie."
+
+msgctxt "#36012"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
+msgstr "Nieudana inicjalizacja adaptera CEC. Sprawdź ustawienia."
+
+#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device)
+msgctxt "#36013"
+msgid "CEC client device mode"
+msgstr "Tryb urządzenia klienta CEC"
+
+msgctxt "#36015"
+msgid "HDMI port number"
+msgstr "Numer portu HDMI"
+
+#. max. 13 characters
+msgctxt "#36016"
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączono"
+
+msgctxt "#36017"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
+msgstr "Nieudana inicjalizacja adaptera CEC: brakuje biblioteki libCEC w systemie."
+
+msgctxt "#36018"
+msgid "Use the TV's language setting"
+msgstr "Używaj ustawień języka telewizora"
+
+msgctxt "#36019"
+msgid "Connected to HDMI device"
+msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
+
+msgctxt "#36020"
+msgid "Switch source to this device on startup"
+msgstr "Przełączaj źródło dla tego urządzenia po uruchomieniu"
+
+msgctxt "#36021"
+msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
+msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)"
+
+msgctxt "#36023"
+msgid "Configuration updated"
+msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
+
+msgctxt "#36024"
+msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
+msgstr "Nieudana zmiana konfiguracji. Sprawdź ustawienia."
+
+msgctxt "#36025"
+msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
+msgstr "Wysyłaj komendę \"Nieaktywne źródło\" przy zamknięciu"
+
+msgctxt "#36026"
+msgid "Devices to also put in standby mode"
+msgstr "Usypiaj dodatkowe urządzenia"
+
+msgctxt "#36027"
+msgid "This device needs servicing"
+msgstr "To urządzenie wymaga naprawy"
+
+#. Label for a select option
+msgctxt "#36028"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+msgctxt "#36029"
+msgid "When the TV is switched off"
+msgstr "Kiedy telewizor jest wyłączany"
+
+#. connection state "connection lost"
+msgctxt "#36030"
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Połączenie zerwane"
+
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
+msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do połączenia z adapterem CEC"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
+msgstr "Port jest w użyciu. Tylko jeden program może używać adaptera CEC"
+
+msgctxt "#36033"
+msgid "Action when switching to another source"
+msgstr "Czynność wykonywana przy zmianie źródła"
+
+#. connection state "connection established"
+msgctxt "#36034"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Połączenie zostało nawiązane"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36035"
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36036"
+msgid "On start / stop"
+msgstr "Po uruchomieniu / zatrzymaniu"
+
+msgctxt "#36037"
+msgid "TV"
+msgstr "Telewizor"
+
+msgctxt "#36038"
+msgid "Amplifier / AVR device"
+msgstr "Wzmacniacz / Amplituner"
+
+msgctxt "#36039"
+msgid "TV and AVR device (explicit)"
+msgstr "Telewizor i amplituner (jawnie)"
+
+msgctxt "#36040"
+msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
+msgstr "Wykryta wersja interfejsu libCEC ({0:x}) jest starsza niż obsługiwana wersja {1:x}."
+
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* Folder"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Używaj ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
+
+msgctxt "#36043"
+msgid "Number of buffers used by graphics driver"
+msgstr "Liczba buforów używanych przez sterownik grafiki"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36044"
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36045"
+msgid "Pause Playback"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+
+msgctxt "#36046"
+msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
+msgstr "Wymuszaj wybudzenie amplitunera podczas uruchomienia Kodi"
+
+msgctxt "#36047"
+msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
+msgstr "Opóźnienie przed powtórzeniem naciśnięcia przycisku pilota (ms)"
+
+msgctxt "#36048"
+msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
+msgstr "Tempo powtórzeń naciśnięcia przycisku pilota (ms)"
+
+msgctxt "#36049"
+msgid "Remote button press release time (ms)"
+msgstr "Czas zwolnienia naciśnięcia przycisku pilota (ms)"
+
+msgctxt "#36050"
+msgid "On start"
+msgstr "Po uruchomieniu"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36051"
+msgid "Recording Device"
+msgstr "Nagrywarka"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36052"
+msgid "Playback Device"
+msgstr "Odtwarzacz"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36053"
+msgid "Tuner Device"
+msgstr "Tuner"
+
+# empty strings from id 36054 to 36096
+#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36097"
+msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgstr "Szczytowa luminancja interfejsu w trybie HDR PQ"
+
+# empty strings from id 36051 to 36097
+#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#36098"
+msgid "Use 10 bit for SDR"
+msgstr "Używaj 10 bitów dla SDR"
+
+msgctxt "#36099"
+msgid "Dithering"
+msgstr "Rozpraszanie tonalne"
+
+msgctxt "#36100"
+msgid "Dither depth"
+msgstr "Głębia rozpraszania"
+
+#. Description of settings section "Appearance"
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Umożliwia zmianę wyglądu i działanie interfejsu użytkownika."
+
+#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166
+msgctxt "#36102"
+msgid "This category contains all skin related settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca wszystkie ustawienia skóry."
+
+#. Description of setting with label #166 "Skin"
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
+msgstr "Określa skórę interfejsu użytkownika. Definiuje ona wygląd i działanie aplikacji."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36104"
+msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
+msgstr "Umożliwia zmianę specjalnych ustawień skóry. Dostępne opcje są zależne od funkcji udostępnianych przez skórę."
+
+#. Description of setting with label #15111 "Theme"
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Zmiana motywu powiązanego z wybraną skórą."
+
+#. Description of setting with label #14078 "Colours"
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Zmiana kolorów aktywnej skóry."
+
+#. Description of setting with label #13303 "Fonts"
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Określa czcionki wyświetlane w interfejsie użytkownika. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skóry."
+
+#. Description of setting with label #20109 "Zoom"
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Umożliwia zmianę rozmiaru widocznego obszaru interfejsu użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #512 "Startup window"
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window to display on startup."
+msgstr "Określa ekran mediów wyświetlany po uruchomieniu programu."
+
+#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds"
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
+msgstr "Określa czy odtwarzać dźwięki interfejsu użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed"
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Określa widoczność strumienia nagłówków RSS."
+
+#. Description of setting with label #21450 "Edit"
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Umożliwia edycję strumienia nagłówków RSS."
+
+#. Description of settings category with label #14090 "Regional"
+msgctxt "#36113"
+msgid "This category contains all locale / regional settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia regionalne i językowe."
+
+#. Description of setting with label #248 "Language"
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Określa język interfejsu użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #20026 "Region"
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Określa format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępne opcje zależą od wybranego języka."
+
+#. Description of setting with label #14091 "Character set"
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
+msgstr "Określa zestaw znaków używanych do wyświetlania tekstu w interfejsie użytkownika. Ta opcja nie zmienia zestawu znaków używanych przez napisy, w ich przypadku przejdź do Ustawienia odtwarzacza > Język."
+
+#. Description of setting with label #14079 "Timezone country"
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Określa lokalizację geograficzną."
+
+#. Description of setting with label #14080 "Timezone"
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
+
+#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language"
+msgctxt "#36119"
+msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
+msgstr "Określa domyślny język ścieżki dźwiękowej, gdy dostępne są ścieżki dźwiękowe w wielu językach."
+
+#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language"
+msgctxt "#36120"
+msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
+msgstr "Określa domyślny język napisów, gdy dostępne są napisy w wielu językach."
+
+#. Description of settings with label #16000 "General"
+msgctxt "#36121"
+msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia dotyczące wyświetlania list mediów."
+
+#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items"
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Wyświetla na listach dodatkową pozycję (..), która służy do nawigacji do folderu nadrzędnego."
+
+#. Description of setting with label #497 "Show file extensions"
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie rozszerzeń plików multimedialnych. Na przykład \"Innuendo\" zostanie wyświetlone jako \"Innuendo.mp3\"."
+
+#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting"
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
+msgstr "Umożliwia ignorowanie niektórych przedimków, np. \"The\" podczas sortowania. Na przykład \"The Simpsons\" zostanie posortowane jako \"Simpsons\"."
+
+#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion"
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
+msgstr "Umożliwia usuwanie i przemianowywanie plików w interfejsie użytkownika za pomocą menu kontekstowego, dostępnego m.in. po naciśnięciu przycisku \"C\"."
+
+#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists"
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Pokazuje przycisk Dodaj źródło w głównych sekcjach interfejsu użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories"
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Pokazuje ukryte pliki i foldery na listach plików."
+
+#. Description of settings category with label #360 "Screensaver"
+msgctxt "#36128"
+msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą wygaszaczy ekranu."
+
+#. Description of setting with label #355 "Wait time"
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
+msgstr "Określa wymagany czas bezczynnosci przed uruchomieniem wygaszacza ekranu."
+
+#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode"
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Okresla aktywny wygaszacz ekranu. Wygaszacz ekranu \"Dim\" zostanie wymuszony podczas pełnoekranowego odtwarzania wideo lub wyświetlania okna dialogowego."
+
+#. #. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36131"
+msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
+msgstr "Umożliwia zmianę specjalnych ustawień wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od funkcji udostępnionych przez wygaszacz ekranu."
+
+#. Description of setting with label #1000 "Preview"
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Umożliwia podgląd wybranego wygaszacza ekranu."
+
+#. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio"
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Wybrana wizualizacja będzie wyświetlana podczas odtwarzania muzyki zamiast wygaszacza ekranu."
+
+#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback"
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
+msgstr "Umożliwia przyciemnianie ekranu po wstrzymaniu odtwarzania. Niepoprawne w trybie wygaszacz ekranu \"Dim\"."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+#. Description of settings section with label #3 "Videos"
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia związane z plikami wideo i ich obsługą."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36139"
+msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki wideo."
+
+#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit"
+msgctxt "#36140"
+msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
+msgstr "Określa jednostkę temperatury używaną do wyświetania temperatury w interfejsie użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items"
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
+msgstr "Pokazuje informacje o nieobejrznych mediach w bibliotece wideo lub ukryj je, jeśli nie wybrano, aby zapobiec spoilerom. Dostępne opcje to „Fabuła filmu”, „Fabuła odcinka” i „Miniatura epizodu”."
+
+#. Description of setting with label #14106 "Speed unit"
+msgctxt "#36142"
+msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
+msgstr "Określa jednostkę prędkości używaną do wyświetania prędkości w interfejsie użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails"
+msgctxt "#36143"
+msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
+msgstr "Umożliwia pobieranie portretów aktorów z internetowych baz danych podczas dodawania mediów do biblioteki."
+
+#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons"
+msgctxt "#36144"
+msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
+msgstr "Określa, w których przypadkach ukrywać listę sezonów serialu. W przypadku, gdy lista jest ukrywana, wybranie serialu przenosi bezpośrednio do widoku odcinków."
+
+#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets"
+msgctxt "#36145"
+msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
+msgstr "Jeśli aktywne, filmy należące do \"Serii filmowej\" będą połączone w jedną pozycję serii w bibliotece filmów i ta pozycja może zostać otworzona, aby wyświetlić pojedyncze filmy. Jeśli nieaktywne, każdy film będzie traktowany jako oddzielna pozycja nawet, jeśli należy do serii."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on startup."
+msgstr "Umożliwia wyszukiwanie nowych plików mediów zaraz po uruchomieniu."
+
+#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates"
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Ukrywa pasek postępu aktualizacji biblioteki podczas wyszukiwania."
+
+#. Description of setting with label #334 "Clean library..."
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Uruchamia proces usuwania pozycji z biblioteki, których nie można znaleźć (o zmienionej nazwie, usunięte lub przechowywane na nośnikach przenośnych, które są aktualnie odłączone)."
+
+#. Description of setting with label #647 "Export video library"
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Umożliwia eksport bazy danych biblioteki wideo do plików XML. Opcjonalnie nadpisuje aktualne pliki XML."
+
+#. Description of setting with label #648 "Import video library"
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import an XML file into the video library database."
+msgstr "Umożliwia import plików XML do bazy biblioteki wideo."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36151"
+msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą odtwarzania wideo."
+
+#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically"
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
+msgstr "Włącza automatyczne odtwarzanie następnego pliku na liście dla wybranych typów list odtwarzania."
+
+#. Description of setting with label #13415 "Render method"
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Określa metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
+
+#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above"
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
+msgstr "Używa skalerów wysokiej jakości podczas skalowania wideo o co najmniej wskazany procent. Wartości poniżej 5% nie mają wiele sensu, ponieważ wideo jest przetwarzane przy dużym obciążeniu GPU bez widocznej poprawy jakości obrazu."
+
+#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Umożliwia sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VDPAU, używane głównie przez procesory graficzne NVidia i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
+
+#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Umożliwia sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VAAPI, używane głównie przez procesory graficzne Intela i w określonych warunkach przez procesory graficzne AMD."
+
+#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies"
+msgctxt "#36157"
+msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować filmy w serie nawet wtedy, gdy do serii należy tylko jeden film. Odznacz tę opcję, aby grupować filmy w serię tylko wtedy, gdy do serii należy więcej niż jeden film."
+
+#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Umożliwia sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy DXVA2."
+
+#. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Umożliwia dekodowanie plików wideo przy pomocy CrystalHD."
+
+#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
+msgstr "Umożliwia sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VTB."
+
+#. Description of setting with label #508 "Startup action"
+msgctxt "#36161"
+msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
+msgstr "Wybierz operację wykonywaną podczas uruchomienia."
+
+#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Umożliwia sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy VideoToolbox."
+
+#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows"
+msgctxt "#36163"
+msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie seriali bez odcinków podczas przeglądania biblioteki wideo."
+
+#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate"
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Zezwala na zmianę częstotliwości odświeżania ekranu tak, aby najlepiej pasowała do częstotliwości klatek materiału wideo. Aktywowanie tej funkcji może poprawić płynność odtwarzania."
+
+#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate"
+msgctxt "#36165"
+msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
+msgstr "Określa opóźnienie odświeżenia obrazu po zmianie częstotliwości odświeżania"
+
+#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display"
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
+msgstr "Umożliwia synchronizację obrazu i dźwięku z częstotliwością odświeżania wyświetlacza. W tym przypadku funkcja przekazywania dźwięku nie będzie dostępna, gdyż wymagałoby to przetwarzania próbkowania dźwięku."
+
+#. Description of setting with label #14107 "Time format"
+msgctxt "#36167"
+msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Określa format czasu używany do wyświetania czasu w interfejsie użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format"
+msgctxt "#36168"
+msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Określa czy używać 12 lub 24 godzinnego formatu do wyświetlania czasu w interfejsie użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #13505 "Resample quality"
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
+msgstr "Określa jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie odtwarzania wymaga innej częstotliwości próbkowania niż te w źródłowej ścieżce dźwiękowej.[CR][Niska] Jest szybkie i ma minimalny wpływ na zasoby systemowe takie jak użycie procesora.[CR][Średnia] i [Wysoka] Będzie używać proporcjonalnie więcej zasobów systemowych."
+
+#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars"
+msgctxt "#36170"
+msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
+msgstr "Umożliwia rozciąganie obrazu wideo, do wprowadzonego w procentach poziomu, w celu minimalizacji czarnych pasów."
+
+#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as"
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Określa poziom powiększenie materiałów wideo o proporcjach 4:3 na wyświetlaczach panoramicznych."
+
+#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME"
+msgctxt "#36172"
+msgid "Enable PRIME decoding of video files"
+msgstr "Włącza dekodowanie plików wideo PRIME"
+
+#. Description of setting with label #14109 "Short date format"
+msgctxt "#36173"
+msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Określa skrócony format daty używany do wyświetania daty w interfejsie użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext"
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie teletekstu podczas oglądania telewizji."
+
+#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3"
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Umożliwia skalowanie telegazety do proporcji 4:3."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36176"
+msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list wideo."
+
+#. Description of setting with label #22079 "Default select action"
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "Umożliwia wybór pomiędzy [Wybierz], [Odtwarzaj] (domyślne), [Wznów] i [Pokaż informacje].[CR][Wybierz] Wybiera pozycję, np. otwiera folder w trybie plikowym.[CR][Wznów] Wznawia odtwarzanie plików wideo od ostatnio oglądanego momentu, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Umożliwia wyodrębnianie informacji o wideo takich, jak kodek i format obrazu."
+
+#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles"
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Gdy plik zostanie zeskanowany do biblioteki, zamiast nazwy pliku zostanie wyświetlony tytuł z metadanych."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
+msgstr "Umożliwia wyodrębnianie miniatur wyświetlanych w trybie biblioteki."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items"
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
+msgstr "Umożliwia scalanie wielocześciowych plików wideo, folderów dysku DVD lub folderów z filmem, w jedną pozycję w widokach innych niż widok biblioteki."
+
+#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy"
+msgctxt "#36183"
+msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Usuwa dodatkowy ekran z podziałem na tytuły, gatunki i inne z widoków biblioteki. Wybranie kategorii przenosi bezpośrednio do widoku tytułów."
+
+#. Description of settings category with label #287 "Subtitles"
+msgctxt "#36184"
+msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą napisów."
+
+#. Description of setting with label #14089 "Font"
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Określa typ czcionki używanej przez napisy."
+
+#. Description of setting with label #289 "Size"
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Określa rozmiar czcionki używanej przez napisy."
+
+#. Description of setting with label #736 "Style"
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Określa styl czcionki używanej przez napisy."
+
+#. Description of setting with label #737 "Colour"
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Określa kolor czcionki używanej przez napisy."
+
+#. Description of setting with label #735 "Character set"
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Określa zestaw znaków czcionki używanych przez napisy."
+
+#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts"
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA."
+msgstr "Zastąp czcionki napisów w formatach napisów, takich jak ASS / SSA."
+
+#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder"
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Określa niestandardowy folder przechowywania napisów. Może to być udział sieciowy."
+
+#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen"
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+msgstr "Lokalizacja napisów na ekranie. [Dół wideo] / [Góra wideo] Jeśli to możliwe, napisy zostaną umieszczone w obszarze wideo (w zależności od kodowania wideo). Należy pamiętać, że niektórych wymuszonych pozycji w napisach nie można zmienić."
+
+#. Description of settings category with label #14087 "DVDs"
+msgctxt "#36193"
+msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą dysków CD, DVD i Blu-Ray."
+
+#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically"
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Umożliwia odtwarzanie DVD automatycznie po włożeniu dysku do napędu."
+
+#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region"
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Umożliwia wymuszenie regionu odtwarzania dysków DVD."
+
+#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
+msgstr "Próbuje pomijać automatycznie \"niepomijalny\" wstęp przed menu DVD."
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Określa domyślny serwis informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Określa domyślny serwis informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Określa domyślny serwis informacji o teledyskach. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
+
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR & Live TV."
+msgstr "Ustawienia nagrywania i odtwarzania telewizji."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
+msgstr "Kategoria zawierająca ogólne ustawienia nagrywania i odtwarzania programów telewizyjnych."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
+msgstr "Aktywuje funkcje odtwarzania i nagrywania telewizji (PVR). Opcja ta wymaga zainstalowania co najmniej jednego klienta telewizji."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importuje grupy kanałów z serwera telewizji (jeśli obsługiwane). Wszystkie grupy stworzone przez użytkownika zostaną usunięte, jeśli nie znajdują się na serwerze."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels."
+msgstr "Sortuje kanały według numeru kanału z serwera, ale użyj lokalnego numerowania dla kanałów."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use the channel numbering from the backend."
+msgstr "Użyj numeracji kanałów z serwera."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Otwiera menedżera kanałów, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwy kanału, ikon, itp."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Zleca serwerowi telewizji wyszukiwanie kanałów (jeśli obsługiwane)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards."
+msgstr "Czyści bazy danych z danych nagrywania, takich jak kanały, grupy, przypomnienia i przewodnik. Należy pamiętać, że nie wszystkie dane można później przywrócić z serwera."
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
+msgstr "Otwiera okno dialogowe priorytetów klienta, które pozwala modyfikować priorytet włączonych klientów PVR zgodnie z osobistymi preferencjami, na przykład, aby zamówić kanały klient po kliencie. Wyższa wartość oznacza wyższy priorytet."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups."
+msgstr "Ta kategoria zawiera ustawienia dla kanałów telewizyjnych i grup kanałów."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie podczas zmiany kanału informacji takich jak nazwa aktualnej audycji."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
+msgstr "Otwiera menedżera grup, który umożliwia modyfikacje grup i zgrupowanych w nich kanałów"
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
+msgstr "Wybiera kanał odtwarzania w oknach i oknach dialogowych zawierających listy kanałów. Jeśli jest włączony i istnieje kanał do odtwarzania, kanał do odtwarzania zostanie wybrany podczas otwierania okna lub okna dialogowego zawierającego listę kanałów. Jeśli wyłączone, kanał wybrany wcześniej w oknie lub oknie dialogowym zostanie wybrany podczas otwierania okna zawierającego listę kanałów. "
+
+#. Description of setting with label #14110 "Long date format"
+msgctxt "#36215"
+msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Określa pełny format daty używany do wyświetania daty w interfejsie użytkownika."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Folder, w którym przechowywane są ikony kanałów."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Umożliwia wyszukiwanie brakujących ikony kanałów."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia przewodnika programów."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Określa liczbę dni z przeszłości wyświetlanych w przewodniku i importowanych z serwerów."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Określa liczbę dni z przyszłości wyświetlanych w przewodniku i importowanych z serwerów."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between imports of guide data from backends."
+msgstr "Określa częstotliwość importowania danych przewodnika z serwerów telewizji."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Umożliwia zablokowanie importowania danych przewodnika podczas odtwarzania telewizji, w celu minimalizacji użycia procesora."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME"
+msgctxt "#36223"
+msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
+msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo PRIME, używane, jeśli dostępny jest ffmpeg PRIME hwaccel."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
+msgstr "Umożliwia ukrywanie etykiety \"Informacje niedostępne\" w przypadku braku dostępnych danych przewodnika dla kanału."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
+msgstr "Umożliwia usunięcie zapisanych danych przewodnika i ponowne zaimportowanie ich z serwera telewizji."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia odtwarzania programów telewizyjnych i przełączania kanałów."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels."
+msgstr "Włącza wyświetlanie pełnoekranowe podczas rozpoczynania odtwarzania kanałów."
+
+#. Description of setting with label #745 "Background Colour"
+msgctxt "#36228"
+msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
+msgstr "Określa kolor używany jako tło napisów."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie informacji o jakości sygnału w oknie informacji o kodekach (jeśli obsługiwane przez klienta i serwer telewizji)."
+
+#. Description of setting with label #746 "Background Opacity"
+msgctxt "#36230"
+msgid "Set the the subtitle background opacity."
+msgstr "Określa nieprzezroczystość tła napisów."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
+msgstr "Podczas przeskakiwania między kanałami przy użyciu przycisków zmiany kanałów, zmiana kanału musi zostać potwierdzona naciśnięciem przycisku OK."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Określa zachowanie po zmianie kanału przy pomocy klawiszy dodając opóźnienie, które umożliwia użytkownikowi wprowadzenie numer kanału, bez oczekiwania na przełączenie do wcześniej wybranego kanału."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "This category contains settings for recordings."
+msgstr "Ta kategoria zawiera ustawienia nagrań."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
+msgstr "Czas trwania natychmiastowych nagrań przy użyciu klawisza nagrywania. Ta wartość będzie brana pod uwagę jeśli \"Działanie natychmiastowego nagrywania\" jest ustawiona na \"Nagrywaj przez określony czas\""
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Ukrywa menu ekranowe z przyciskami odtwarzania po przełączeniu kanału."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
+msgstr "Jeśli ustawiona na wartość większą niż zero, ostatni oglądany czas kanałów zostanie zapisany, podany czas po rozpoczęciu odtwarzania kanału. W przeciwnym razie ostatni oglądany czas zostanie zapisany natychmiast po rozpoczęciu odtwarzania kanału."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Umożliwia rozpoczęcie nagrywania, przed zaplanowanym czasem początku, w określonej tutaj liczbie minut.. Nie wszystkie klienty i serwery telewizji obsługują tę funkcję."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Umożliwia zakończenie nagrywania, po zaplanowanym czasie końca, w określonej tutaj liczbie minut. Nie wszystkie klienty i serwery telewizji obsługują tę funkcję."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Wyświetla powiadomienie, gdy zadania są dodawane, zakończone lub usuwane z harmonogramu nagrań."
+
+msgctxt "#36240"
+msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia funkcji oszczędzania energii np. godzinę wybudzania serwera telewizji."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Umożliwia wykonywanie wprowadzonego polecenia wybudzenia podczas wychodzenia z aplikacji lub przechodzenia w tryb hibernacji. Znacznik czasu następnego zadania w harmonogramie nagrań jest przekazywany jako parametr."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, jeśli nagranie rozpocznie się przed upływem wprowadzonego czasu."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
+msgstr "Polecenie do wykonania (cmd [znacznik czasu])."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Określa czas odejmowany od czasu rozpoczęcia następnego zaplanowanego nagrania."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Uruchamia polecenie wybudzania, każdego dnia o podanej godzinie."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Określa godzinę uruchamiania polecenia wybudzania."
+
+msgctxt "#36247"
+msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia kontroli rodzicielskiej, jeśli używany serwer telewizji obsługuje kontrolę rodzicielską."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
+msgstr "Prosi o kod PIN dla kanałów zablokowanych przez kontrolę rodzicielską. Kanały mogą zostać oznaczone jako zablokowane w edytorze kanałów w zakładce Ogólne. Kanały zablokowane przez kontrolę rodzicielską nie mogą być odtwarzane ani nagrywane, bez wprowadzenia poprawnego kodu PIN, a informacje przewodnika dla tych kanałów są ukryte."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować kanały zablokowane przez kontrolę rodzicielską."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Prosi ponownie o podanie kodu PIN podczas próby uzyskania dostępu do kanału, zablokowanego przez kontrolę rodzicielską, jeśli wcześniej kod PIN nie został wprowadzony."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia specjalnych funkcji serwera telewizji, jeśli są obsługiwane przez klienta i ten serwer."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Umożliwia dostęp do specjalnych ustawień serwera telewizji, jeśli są obsługiwane przez klienta i ten serwer."
+
+#. Description of settings section with label #2 "Music"
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia związane z plikami muzyki i ich obsługą."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
+msgstr "Działanie do wykonania gdy użyto klawisza nagrywania. [Nagraj bieżącą audycję] nagra bieżącą audycje od \"teraz\" do końca audycji. Jeśli dane Przewodnika nie są dostępne, użyty zostanie czas określony wartością \"Czas trwania natychmiastowego nagrania\". [Nagrywaj przez określony czas] zaplanuje nagrywanie od \"teraz\" przez czas określony wartością \"Czas trwania natychmiastowego nagrania\". [Pytaj co zrobić] otworzy okno dialogowe zawierające różne działania nagrywania do wyboru takie jak \"Nagraj bieżącą audycję\", \"Nagraj następną audycję\" i kilka ustalonych czasów nagrywania."
+
+#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists"
+msgctxt "#36255"
+msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
+msgstr "Jeśli aktywne, widoczni są zarówno twórcy utworu, jak i albumu. Jeśli nieaktywne, widoczni są tylko twórcy albumu, a twórcy pojawiający się tylko przy poszczególnych utworach są ukrywani."
+
+#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates"
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
+msgstr "Umożliwia automatyczne pobieranie informacji o albumie i wykonawcy od dostawców informacji podczas dodawania utworów do biblioteki."
+
+#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information"
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information provider."
+msgstr "Określa domyślnego dostawcę informacji o albumach."
+
+#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information"
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information provider."
+msgstr "Określa domyślnego dostawcę informacji o wykonawcach."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on startup."
+msgstr "Umożliwia wyszukiwanie nowych i usuniętych plików mediów podczas uruchomienia."
+
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate"
+msgctxt "#36261"
+msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
+msgstr "Określa domyślną częstotliwość odświeżania ekranu, gdy niemożliwe jest wykrycie klatkażu materiału wideo."
+
+#. Description of setting with label #20196 "Export music library"
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
+msgstr "Umożliwia eksport części biblioteki muzyki do plików XML lub NFO. Opcjonalnie umożliwia nadpisywanie istniejących plików NFO i grafik."
+
+#. Description of setting with label #20197 "Import music library"
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import an XML file into the music library database."
+msgstr "Umożliwia import plików XML do bazy biblioteki muzyki."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36264"
+msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą odtwarzania muzyki."
+
+#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically"
+msgctxt "#36265"
+msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
+msgstr "Umożliwia automatyczne odtwarzanie następnej dostępnej pozycji. Na przykład, w widoku \"Pliki\" po odtworzeniu pliku, kolejny plik w aktualnym folderze zostanie odtworzony automatycznie."
+
+#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection"
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Podczas wyboru utworu zostaje on dodany do kolejki, zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
+
+#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments"
+msgctxt "#36267"
+msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "Umożliwia wczytywanie informacji o normalizacji głośności zakodowanych w plikach dźwiękowych, przy pomocy programów takich jak MP3Gain, oraz zgodne z nimi dostosowanie poziomów głośności."
+
+#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information"
+msgctxt "#36268"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Określa referencyjny poziom głośności (poziom przedwzmacniacza) używany dla plików z zakodowanymi informacjami o normalizacji głośności. Domyślnie jest to, zgodnie z normą, poziom 89dB. Zachowaj ostrożność przy zmianie."
+
+#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgctxt "#36269"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Określa referencyjny poziom głośności (poziom przedwzmacniacza) używany dla plików bez zakodowanych informacji o normalizacji głośności. Domyślnie jest to, zgodnie z normą, poziom 89dB. Zachowaj ostrożność przy zmianie."
+
+#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgctxt "#36270"
+msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
+msgstr "Umożliwia odtwarzanie pliku przy zmniejszonej głośności, jeśli to konieczne, aby uniknąć ograniczenia przed przesterowaniem dźwięku. W przeciwnym przypadku ochrona przez przesterowaniem będzie oferowana przez silnik dźwiękowy w niezbędnych partiach."
+
+#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs"
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Umożliwia płynne przechodzenie między kolejnymi utworami. Można ustawić długość nakładania się dźwięków w przedziale od 1-15 sekund."
+
+#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album"
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Umożliwia płynne przechodzenie między kolejnymi utworami, jeśli pochodzą z tego samego albumu."
+
+#. Description of setting with label #250 "Visualisation"
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Określa wizualizację, która będzie wyświetlana podczas odtwarzania muzyki."
+
+#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view"
+msgctxt "#36274"
+msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network."
+msgstr "Przeglądając pliki muzyczne w widoku plików, czytaj znaczniki tych, których nie ma w bibliotece muzycznej. Może to spowodować powolne wyświetlanie dużych katalogów, zwłaszcza w sieci."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane w interfejsie użytkownika. Do poprawnego działania wymagana jest aktywna funkcja wczytywania znaczników."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście plików."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na liście aktualnie odtwarzanych."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na liście aktualnie odtwarzanych."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Określa sposób w jaki nazwy utworów są wyświetlane na listach biblioteki."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na listach biblioteki."
+
+#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares"
+msgctxt "#36281"
+msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "Umożliwia wyszukiwanie miniatur na zdalnych udziałach i mediach optycznych. Jest częstą przyczyną wolnego wczytywania listy zawartości folderów sieciowych."
+
+#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs"
+msgctxt "#36282"
+msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą dysków CD-Audio."
+
+#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action"
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Umożliwia odtwarzanie dysków CD-Audio automatycznie po włożeniu dysku do napędu."
+
+#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service"
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org."
+msgstr "Umożliwia pobieranie informacji o dysku CD-Audio, takich jak tytuł utworu i nazwa wykonawcy, z internetowej bazy gnudb.org."
+
+#. Description of setting label #20000 "Saved music folder"
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Określa lokalizację na dysku, gdzie zgrane ścieżki będą zapisywane."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Określa sposób nazewnictwa utworów na podstawie znaczników. Znaczniki: [B]%N[/B]: Numer utworu, [B]%S[/B]: Numer dysku, [B]%A[/B]: Wykonawca, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Rozmiar pliku."
+
+#. Description of setting with label #621 "Encoder"
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Określa koder dźwięku, który ma być wykorzystany podczas zgrywania dysku."
+
+#. Description of setting with label #622 "Quality"
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Określa jakość zgrywanych plików ścieżek."
+
+#. Description of setting with label #623 "Bitrate"
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Określa przepływność wybranego kodera dźwięku używaną do kompresji."
+
+#. Description of setting with label #665 "Compression level"
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Określa poziom kompresji FLAC, domyślnie 5."
+
+#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete"
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Umożliwia wysuwanie dysku automatycznie po zgraniu zawartości."
+
+#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224
+msgctxt "#36292"
+msgid "This category contains startup settings."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia uruchamiania."
+
+#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder"
+msgctxt "#36293"
+msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
+msgstr "Określa folder zapisywania informacji o wykonawcach (plików NFO i obrazów)."
+
+#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname"
+msgctxt "#36294"
+msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
+msgstr "Podczas sortowania elementów muzycznych według wykonawców użyj nazwy wykonawcy np. Parton, Dolly zamiast imienia."
+
+#. Description of setting with label #752 "Opacity"
+msgctxt "#36295"
+msgid "Set the the subtitle opacity."
+msgstr "Ustaw nieprzezroczystość napisów."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "This category contains settings for reminders."
+msgstr "Ta kategoria zawiera ustawienia przypomnień."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed."
+msgstr "Wybierz czas w sekundach, po którym wyskakujące przypomnienia telewizji zostaną automatycznie zamknięte."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Jeśli jest włączona, nagrywanie programu do przypomnienia będzie zaplanowane podczas automatycznego zamykania wyskakującego okienka przypomnienia, jeśli jest obsługiwane przez dodatek telewizji i serwer."
+
+#. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities"
+msgctxt "#36299"
+msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path."
+msgstr "Przełącz wyświetlacz na tryb HDR, jeśli odtwarzane są media z informacjami HDR. [CR]Jeśli jest wyłączona, informacje HDR są stosowane przy użyciu wewnętrznej ścieżki HDR Kodi."
+
+#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder"
+msgctxt "#36300"
+msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally."
+msgstr "Wybierz folder, w którym informacje o zestawie filmów (obrazy) są zapisywane lokalnie."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?"
+msgstr "Żaden 'folder informacji o zestawie filmów' nie jest skonfigurowany do przechowywania obrazów z zestawu filmowego, więc nie zostaną one wyeksportowane. Czy chcesz kontynuować?"
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+#. Description of settings section with label #1 "Pictures"
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia związane z obrazami i ich obsługą."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36305"
+msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list obrazów."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1."
+msgstr "Jeśli nie używasz numerów kanałów serwera, zacznij wszystkie numery kanałów grup od 1."
+
+#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails"
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Umożliwia tworzenie miniatur obrazów automatycznie przy wejściu do folderu obrazów."
+
+#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos"
+msgctxt "#36308"
+msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist"
+msgstr "Jeśli nie używasz numerów kanałów serwera, zacznij wszystkie numery kanałów grup od 1"
+
+#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings"
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Pokazuje pliki wideo na liście plików obrazów."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+#. Description of settings category with label #108 "Slideshow"
+msgctxt "#36311"
+msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą pokazów slajdów."
+
+#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image"
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Określa czas wyświetlania każdego obrazu podczas pokazu slajdów."
+
+#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects"
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Podczas pokazu slajdów obrazy będą wyświetlane z wykorzystaniem efektu przesuwania i powiększenia."
+
+#. Description of setting with label #13319 "Randomise"
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Wymusza losowanie kolejności wyświetlania obrazów w trakcie pokazu slajdów."
+
+#. Description of settings section with label #8 "Weather"
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia związane serwisem pogodowym."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36316"
+msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą dostawców prognozy pogody."
+
+#. Description of settings category with label #0 "Locations"
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Wybierz maksymalnie trzy lokalizacje, dla których pogoda może być wyświetlana."
+
+#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information"
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Określa domyślny serwis informacji o pogodzie. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
+
+#. Description of settings section with label #14036 "Services"
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how services are handled."
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia związane z działaniem usług."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36320"
+msgid "This category contains the settings used for all services."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wykorzystywane przez wszystkie usługi."
+
+#. Description of setting with label #1271 "Device name"
+msgctxt "#36321"
+msgid "The name to display for this device when using various network services."
+msgstr "Określa nazwę tego urządzenia widzianą przez różne usługi sieciowe."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA"
+msgctxt "#36322"
+msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą UPnP. Na większości urządzeń elektronicznych UPnP jest określane nazwą DLNA."
+
+#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries"
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
+msgstr "Aktywuje serwer UPnP. Umożliwia to transmisję mediów z biblioteki do klienta UPnP."
+
+#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates"
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Umożliwia powiadamianie klientów UPnP o automatycznej lub manualnej aktualizacji biblioteki."
+
+#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP"
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Aktywuje klienta UPnP. Umożliwia to odtwarzanie mediów z dowolnego serwera UPnP z punktem sterowania oraz sterowanie odtwarzaniem mediów z tego serwera."
+
+#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players"
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
+msgstr "Włącz punkt kontrolny UPnP. Umożliwia to strumieniowe przesyłanie mediów do dowolnego klienta UPnP i kontrolowanie jego odtwarzania."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "Control"
+msgctxt "#36327"
+msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą serwera webowego i funkcji zdalnego sterowania."
+
+#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet."
+msgstr "Zezwól użytkownikom zdalnym na kontrolowanie tej aplikacji za pośrednictwem wbudowanego serwera internetowego. Nigdy nie ujawniaj portu serwera WWW w Internecie."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the web server port."
+msgstr "Określa port serwera WWW."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Zdefiniuj nazwę użytkownika serwera WWW. Należy ustawić, gdy włączona jest autoryzacja."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Password"
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Zdefiniuj hasło serwera WWW. Należy ustawić, gdy włączone jest uwierzytelnianie."
+
+#. Description of setting with label #199 "Web interface"
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
+msgstr "Umożliwia wybór interfejsu webowego zainstalowanego przy pomocy menedżera dodatków."
+
+#. Description of settings category with label #790 "Remote Control"
+msgctxt "#36333"
+msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą zdalnego sterowania."
+
+#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system"
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication."
+msgstr "Zezwól programom na tym urządzeniu na kontrolowanie tej aplikacji za pośrednictwem protokołu JSON-RPC przez WebSocket, JSON-RPC przez TCP lub EventServer bez uwierzytelniania."
+
+#. Description of setting with label #792 "Port"
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Określa port zdalnego sterowania."
+
+#. Description of setting with label #793 "Port range"
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Określa zakres portów zdalnego sterowania."
+
+#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients"
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Określa maksymalną listę podłączonych klientów."
+
+#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems"
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet."
+msgstr "Zezwól programom w sieci na kontrolowanie tej aplikacji za pośrednictwem protokołu JSON-RPC przez WebSocket, JSON-RPC przez TCP lub EventServer bez uwierzytelniania. Pozwala każdemu, kto ma dostęp do sieci, na pełną kontrolę nad tą aplikacją, a tym samym nad tym urządzeniem. Nigdy nie udostępniaj tych interfejsów w Internecie."
+
+#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania (ms)."
+
+#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Ciągłe opóźnienie powtarzania (ms)."
+
+#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf"
+msgctxt "#36341"
+msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z usługą wykrywania sieci ZeroConf, wymaganą przez AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems"
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
+msgstr "Umożliwia aplikacjom na innych urządzeniach wykrywanie dostępnych usług przy pomocy usługi Zeroconf."
+
+#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support"
+msgctxt "#36343"
+msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
+msgstr "Umożliwia odbiór zawartości z innych urządzeń i aplikacji AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1272 "Use password protection"
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Umożliwia ochronę dostępu do usługi AirPlay przy pomocy hasła."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Ustawia hasło usługi AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client"
+msgctxt "#36346"
+msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą klienta SMB (Samba)."
+
+#. Description of setting with label #1207 "WINS server"
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić jego nazwę. W przeciwnym przypadku należy zostawić pole puste."
+
+#. Description of setting with label #1202 "Workgroup"
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Jeśli w lokalnej sieci uruchomiono serwer WINS, należy wprowadzić nazwę jego grupy roboczej. W przeciwnym przypadku należy zostawić pole puste."
+
+#. Description of settings section with label #13000 "System"
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia związane z systemem operacyjnym, na którym aplikacja została zainstalowana."
+
+#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access"
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Umożliwia wysyłanie polecenia wybudzania do serwera(ów), przed uzyskaniem dostępu do udostępnionych przez nie plików lub usług."
+
+#. Description of setting with label #21373 "Display Mode"
+msgctxt "#36351"
+msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
+msgstr "Określa sposób wyświetlania aplikacji na wybranym ekranie. Może to być tryb okienkowy lub pełnoekranowy."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Zmienia rozdzielczość, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate"
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Zmienia częstotliwość odświeżania, w której wyświetlany jest interfejs użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window"
+msgctxt "#36354"
+msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Jeśli aktywne, tryb ekranowy będzie wykorzystywał pełnoekranowe okno zamiast rzeczywistego trybu pełnoekranowego. Podstawową korzyścią tego trybu jest bezproblemowe używanie Kodi i innych aplikacji jednocześnie. Zwiększa to użycie zasobów, co może pogarszać płynność odtwarzania."
+
+#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays"
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
+msgstr "Umożliwia w konfiguracji z wieloma wyświetlaczami wygaszanie nieużywanych przez aplikację."
+
+#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client"
+msgctxt "#36356"
+msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled."
+msgstr "Ta kategoria zawiera ustawienia dotyczące obsługi klienta NFS."
+
+#. Description of setting with label #214 "Video calibration..."
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Kalibruje interfejs użytkownika dostosowując nadmiarowość obrazu. Użyj tego narzędzia, jeśli wyświetlany obraz jest zbyt duży lub mały w stosunku do wyświetlacza."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group."
+msgstr "Zezwalaj na numerowanie kanałów z wielu serwerów. Zwróć uwagę, że grupa Wszystkie kanały może zawierać wiele takich samych numerów kanałów, jeśli używasz tej opcji. Oznacza to, że skok do numeru kanału może nie działać poprawnie dla grupy Wszystkie kanały."
+
+#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)"
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Wykorzystuje ograniczony zakres kolorów (16-235) zamiast pełnego zakresu kolorów (0-255). Ograniczony zakres kolorów powinien być używany, jeśli obraz jest przekazywany przez złącze HDMI do telewizora. Jeśli obraz jest wyświetlany na monitorze komputerowym, należy pozostawić tę opcję nieaktywną, aby uzyskać prawidłową czerń."
+
+#. Description of settings category with label #772 "Audio"
+msgctxt "#36360"
+msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą odtwarzania dźwięku."
+
+#. Description of setting with label #337 "Output configuration"
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
+msgstr "Określa konfigurację odtwarzania: [Stała] Właściwości odtwarzania są ustawione na stałą częstotliwość próbkowania i liczbę głośników za każdym razem; [Dopasowana] Właściwości odtwarzania są jak najlepiej dopasowywane do właściwości źródła; [Zoptymalizowana] Właściwości odtwarzania są ustawiane na początku odtwarzania i pozostają niezmienne nawet po zmianie właściwości źródła."
+
+#. Description of setting with label #34100 "Number of channels"
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Określa liczbę kanałów obsługiwanych przez złącze dźwiękowe lub liczbę głośników podłączonych do złącz analogowych. To ustawienie nie ma wpływu na ustawienia przekazywania dźwięku do urządzenia odbiorczego. Uwaga: złącze SPDIF obsługuje tylko kanały 2.0, ale umożliwia przekazywania obsługiwanych formatów wielokanałowych do urządzeń odbiorczych."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Zwiększa poziom głośności ścieżek AC3 zmiksowanych w dół do 2 kanałów."
+
+#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Zaznacz, aby aktywować miksowanie dźwięku 2 kanałowego do liczby kanałów określonych w konfiguracji kanałów."
+
+#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli urządzenie odbiorcze obsługuje dekodowanie ścieżek Dolby Digital (AC3)."
+
+#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver"
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli urządzenie odbiorcze obsługuje dekodowanie ścieżek DTS."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
+msgstr "Określa maksymalną liczbę kanałów / głośników dostępnych dla zdekodowanych ścieżek dźwiękowych. W przypadku korzystania z cyfrowych wyjść optycznych / elektrycznych, konieczne jest ustawienie tej wartości na 2.0"
+
+#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough"
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
+msgstr "Umożliwia przekazywanie skompresowanego dźwięku, w formatach takich jak Dolby Digital (AC3), DTS i innych, do zewnętrznego urządzenia odbiorczego. Odtwarzacz wideo może jednak zdecydować, w określonych przypadkach, o dekodowaniu ścieżki dźwiękowej. Dotyczy to odtwarzania transmisji oraz opcji synchronizacji obrazu i dźwięku z częstotliwością odświeżania wyświetlacza."
+
+#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver"
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli urządzenie odbiorcze obsługuje dekodowanie ścieżek TrueHD."
+
+#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver"
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli urządzenie odbiorcze obsługuje dekodowanie ścieżek DTS-HD."
+
+#. Description of setting with label #545 "Audio output device"
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Określa urządzenie używane do odtwarzania dźwięku zdekodowanego w formatach takich, jak MP3."
+
+#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device"
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
+msgstr "Określa urządzenie odbiorcze używane do odtwarzania zakodowanych formatów, zaznacz obsługiwane formaty w opcjach poniżej."
+
+#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds"
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Określa sposób obsługi dźwięków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia."
+
+#. Description of settings category with label #15087 "Input"
+msgctxt "#36374"
+msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą urządzeń wejściowych."
+
+#. Description of setting with label #35000 "Peripherals"
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Konfiguracja podłączonych urządzeń peryferyjnych."
+
+#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses"
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Jeśli aktywne, klawisze kursora będą umożliwiały przesunięcie zaznaczenie klawisza na wirtualnej klawiaturze. Jeśli nieaktywne, klawisze kursora będą przesuwały kursor poza tekst."
+
+#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Umożliwia używanie myszy lub ekranu dotykowego do sterowania interfejsem użytkownika. Uwaga: Odznaczenie tej opcji może spowodować utratę kontroli nad tą aplikacją, w przypadku braku podłączonej klawiatury lub pilota zdalnego sterowania."
+
+#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support"
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a game controller to control the interface."
+msgstr "Użyj kontrolera gier do sterowania interfejsem."
+
+#. Description of settings category with label #798 Internet access
+msgctxt "#36379"
+msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą dostępu do Internetu. Umożliwia także wybór domyślnego interfejsu webowego."
+
+#. Description of setting with label #708 "Use proxy server"
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
+msgstr "Jeśli łączysz się z Internetem za pośrednictwem serwera proxy, możesz tutaj skonfigurować jego parametry."
+
+#. Description of setting with label #1180 "Proxy type"
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Określa typ używanego serwera proxy."
+
+#. Description of setting with label #706 "Server"
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Określa adres serwera proxy."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Określa port serwera proxy."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera proxy."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Określa hasło do serwera proxy."
+
+#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation"
+msgctxt "#36386"
+msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
+msgstr "W przypadku, gdy Twoje połączenie z Internetem ma ograniczoną przepustowość, użyj tego ustawienia, aby utrzymywać użycie dostępnej przepustowości, na zdefiniowanym poziomie."
+
+#. Description of settings category with label #14095 "Power saving"
+msgctxt "#36387"
+msgid "This category contains the settings for power saving."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia oszczędzania energii."
+
+#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle"
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Umożliwia wyłączanie wyświetlacza w trybie bezczynności. Użyteczne dla telewizorów, które się wyłączają w przypadku wykrycia braku sygnału."
+
+#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer"
+msgctxt "#36389"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
+msgstr "Określa wymagany czas bezczynnosci przed wykonaniem operacji zamykania."
+
+#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function"
+msgctxt "#36390"
+msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
+msgstr "Określa czynność wykonywaną po upłynięciu czasu zaplanowanego zamykania."
+
+#. Description of settings category with label #14092 "Logging"
+msgctxt "#36391"
+msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
+msgstr "Ta kategoria zawiera ustawienia umożliwiające rejestrowanie zdarzeń i komunikatów diagnostycznych w pliku dziennika. Możliwe jest także rejestrowanie specyficznych komunikatów komponentów, ułatwiające rozwiązywanie problemów."
+
+#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging"
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Umożliwia rejestrowanie w pliku dziennika komunikatów diagnostycznych. Pomocne w rozwiązywaniu problemów."
+
+#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder"
+msgctxt "#36393"
+msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
+msgstr "Określa folder, w którym powinny być zapisywane zrzuty ekranu."
+
+#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging"
+msgctxt "#36394"
+msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
+msgstr "Umożliwia rejestrowanie w pliku dziennika zdarzeń generowanych przez dodatkowe biblioteki i komponenty."
+
+#. Description of settings category with label #12360 "Master lock"
+msgctxt "#36395"
+msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą funkcji kontroli dostępu."
+
+#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings"
+msgctxt "#36396"
+msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
+msgstr "Umożliwia aktywowanie funkcji kontroli dostępu i zdefiniowane kodu PIN niezbędnego do odblokowania programu. Możliwe jest także określenie obszarów aplikacji, dla których wymagane będzie wprowadzenie kodu PIN, przed uzyskaniem do nich dostępu."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup"
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
+msgstr "Jeśli aktywne, wymagane będzie wprowadzenie hasła administracyjnego, aby odblokować dostęp do programu po uruchomieniu."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Max Retries"
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
+msgstr "Określa maksymalną listę prób przed zamknięciem tej aplikacji."
+
+#. Description of settings category with label #439 "Cache"
+msgctxt "#36399"
+msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą funkcji buforowania."
+
+#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania wideo, dźwięku i DVD z dysku twardego."
+
+#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania wideo z dysków DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network"
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for video playback from local network."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania wideo z sieci lokalnej."
+
+#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet"
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for video playback from Internet."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania wideo z Internetu."
+
+#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania dźwięku z dysków DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network"
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for audio playback from local network."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania dźwięku z sieci lokalnej."
+
+#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet"
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania dźwięku z Internetu."
+
+#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania DVD z dysków DVD-ROM."
+
+#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network"
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania DVD z sieci lokalnej."
+
+#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet"
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Umożliwia buforowanie odtwarzania nieznanych mediów z Internetu."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
+
+#. Description of setting with label #13600 "Apple remote"
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Określa typ używanego pilota."
+
+#. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote"
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
+msgstr "Zapewnia działanie w tle programu pomocniczego, który umożliwia uruchomienie Kodi przy pomocy pilota zdalnego sterowania."
+
+#. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time"
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Określa opóźnienie pomiędzy sekwencjami przycisków na pilocie uniwersalnym."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36419"
+msgid "Define locations used for retrieving weather information."
+msgstr "Określa lokalizacje, dla których pobierane są informacje o pogodzie."
+
+#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles"
+msgctxt "#36420"
+msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
+msgstr "Umożliwia wyszukiwanie zewnętrznych napisów dla wideo odtwarzanych z serwera UPnP. Może powodować wysokie użycie procesora, systemu plików oraz obciążenie sieci."
+
+#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Umożliwia pomijanie miksera VDPAU, co oszczędza zasoby na mało wydajnych systemach, ale obniża nieco jakość obrazu."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Update official add-ons from"
+msgstr "Zaktualizuj oficjalne dodatki z"
+
+#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from"
+msgctxt "#36423"
+msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)."
+msgstr "Domyślnie dodatki z oficjalnych repozytoriów nie będą automatycznie aktualizowane z prywatnych repozytoriów. W przypadkach takich jak aktualizacja z repozytorium beta dodatków tę opcję można przełączyć na [Dowolne repozytoria] (pamiętaj, że jest to opcja mniej bezpieczna, a włączenie jej może spowodować niekompatybilność i awarie)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
+msgstr "Określa operację wykonywaną po wybraniu pozycji w przewodniku: [Pokaż menu] Wyświetla menu kontekstowe z dodatkowymi operacjami; [Przełącz na kanał] Przełącza natychmiast na wybrany kanał; [Pokaż informacje] Wyświetla szczegółowe informacje z opisem i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] Tworzy zadanie nagrania wybranej pozycji w harmonogramie. [Inteligenty wybór] Wykonywana operacja jest dobierana dynamicznie, w zależności od tego, czy audycja ma miejsce przeszłości, teraźniejszości lub w przyszłości."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Pokaż menu"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Przełącz na kanał"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Pokaż informacje"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Nagraj"
+
+#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, gdy złącze dźwiękowe obsługuje wielokanałowe ścieżki dźwiękowe tylko w formacie Dolby Digital 5.1(AC-3), np. złącze SPDIF. Jeśli Twój system obsługuje wielokanałowy dźwięk w formacie LPCM przez HDMI, pozostaw tę opcję nieaktywną."
+
+#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration"
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Określa sposób sprzętowej akceleracji przetwarzania wideo, z uwzględnieniem dekodowania i skalowania."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Show event log"
+msgctxt "#36431"
+msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie wszystkich zdarzeń z dziennika dla aktualnego profilu z określonym poziomem szczegółowości."
+
+#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts"
+#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts
+#. Select the layout of a virtual keyboard
+msgctxt "#36432"
+msgid "Select virtual keyboard layouts."
+msgstr "Określa wirtualny układ klawiatury."
+
+#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter"
+msgctxt "#36433"
+msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby używać metody renderowania VAAPI. Zmiejsza ona obciążenie procesora, ale może powodować zawieszenie sterownika."
+
+msgctxt "#36434"
+msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup."
+msgstr "Jeśli jest włączona, przełącz się na kanał z programem, który będzie przypominał o automatycznym zamykaniu okienka przypomnienia."
+
+# empty string with id 36435
+#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts"
+#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts
+#. Select the layout of a physically attached keyboard
+msgctxt "#36436"
+msgid "Select hardware keyboard layout."
+msgstr "Wybierz układ klawiatury sprzętowej."
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36437"
+msgid "Official repositories only (default)"
+msgstr "Tylko oficjalne repozytoria (domyślne)"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36438"
+msgid "Any repositories"
+msgstr "Wszelkie repozytoria"
+
+#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302
+msgctxt "#36442"
+msgid "Set the number of volume control steps."
+msgstr "Określa liczbę poziomów regulacji głośności."
+
+#. Description of setting with label #14126 "Whitelist"
+msgctxt "#36443"
+msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used"
+msgstr "Tryby na białej liście dają użytkownikowi kontrolę nad wyborem, które tryby wyświetlania są dozwolone, a które nie"
+
+#. Description of setting with label #14127 "Whitelist"
+msgctxt "#36444"
+msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode."
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby zezwolić na używanie pulldown częstotliwości 3:2 (odtwarzanie wideo 23,976 FPS na monitorze 59,94 Hz lub odtwarzanie wideo 24 FPS na monitorze 60 Hz). Możesz chcieć użyć tej opcji, jeśli twój monitor nie ma trybu 23,976 Hz lub 24 Hz."
+
+#. Description of setting with label #14128 "Whitelist"
+msgctxt "#36445"
+msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode."
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby zezwolić na używanie podwójnych częstotliwości odświeżania (odtwarzanie wideo 29,97 FPS na monitorze 59,94 Hz lub odtwarzanie wideo 30 FPS na monitorze 60 Hz). Możesz chcieć użyć tej opcji, jeśli twój monitor nie ma trybu 29,97 Hz lub 30 Hz."
+
+#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging"
+msgctxt "#36460"
+msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
+msgstr "Rejestrowanie zdarzeń umożliwia śledzenie tego, co się wydarzyło."
+
+#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging"
+msgctxt "#36461"
+msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
+msgstr "Umożliwia rejestrowanie w dzienniku powiadomień opisujących regularne procesy i akcje wykonywane przez system lub użytkownika."
+
+#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
+msgstr "Stereoskopowy tryb 3D / Aktualny"
+
+#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Stereoskopowy tryb 3D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36502"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktywne"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over / Under"
+msgstr "Powyżej / Poniżej"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Obok siebie"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph red / cyan"
+msgstr "Anaglif czerwony / cyjan"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph green / magenta"
+msgstr "Anaglif zielony / magenta"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Z przeplotem"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware based"
+msgstr "Wspomaganie sprzętowe"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic / 2D"
+msgstr "Monoskopowy / 2D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36510"
+msgid "Anaglyph yellow / blue"
+msgstr "Anaglif żółty / niebieski"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36511"
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Szachownica"
+
+#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
+msgstr "Tryb odtwarzania stereoskopowych wideo 3D"
+
+#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520)
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Pytaj"
+
+#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)"
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Określa maksymalną częstotliwość próbkowania złącza S/PDIF lub częstotliwość próbkowania dla stałej konfiguracji odtwarzania."
+
+#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Tryb preferowany"
+
+#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Jak w ścieżce wideo (detekcja)"
+
+#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
+msgstr "Wyjdź ze stereoskopowego trybu 3D po zakończeniu odtwarzania"
+
+#. Title of a dialog to choose the desired playback mode
+msgctxt "#36527"
+msgid "Select playback mode"
+msgstr "Wybór trybu odtwarzania"
+
+#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Wybór stereoskopowego trybu 3D"
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Jak w ścieżce wideo"
+
+#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix"
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
+msgstr "Określa sposób miksowania dźwięku w dół, na przykład z formatu 5.1 do 2.0.[CR][Aktywne] zachowuje poziom głośności oryginału, ale zmniejsza zakres dynamiki.[CR][Nieaktywne] zachowuje zakres dynamiki oryginału, ale zmniejsza poziom głośności. Uwaga: Zakres dynamiki jest różnicą pomiędzy najcichszym a najgłośniejszym dźwiękiem w źródle audio. Aktywuj tę opcję jeśli dialogi są ledwo słyszalne."
+
+#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..."
+msgctxt "#36534"
+msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
+msgstr "Określa dodatkowe biblioteki i komponenty, których zdarzenia będą rejestrowane w pliku dziennika."
+
+#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
+msgstr "Stereoskopowy tryb 3D"
+
+#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode
+msgctxt "#36536"
+msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
+msgstr "Odwracaj stereoskopowy tryb 3D (zamiana oczu)"
+
+#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgctxt "#36537"
+msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
+msgstr "Określa tryb odtwarzania wideo 3D.[CR][Pytaj] wyświetla okno wyboru trybu dla każdego odtwarzania[CR][Tryb preferowany] będzie używany tryb określony w sekcji \"System -> Wyświetlanie obrazu\".[CR][Monoskopowy / 2D] wideo będzie odtwarzane w trybie monoskopowym / 2D.[CR][Ignoruj] dezaktywuje obsługę stereoskopowych trybów 3D."
+
+#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped
+msgctxt "#36538"
+msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
+msgstr "[Aktywne] Przełącza interfejs użytkownika (i niektóre telewizory) z powrotem do trybu 2D pomiędzy pozycjami na liście odtwarzania lub po zakończeniu odtwarzania.[CR][Nieaktywne] Interfejs użytkownika i telewizor pozostanie w stereoskopowym trybie 3D. W przypadku list odtwarzania, stereofoniczny tryb 3D nie zostanie przełączony pomiędzy odtwarzannymi pozycjami, nawet dla ścieżek wideo 2D."
+
+#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)"
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Zmienia stereoskopowy tryb 3D interfejsu użytkownika."
+
+#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode"
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
+msgstr "Określa preferowany tryb stereoskopowy, w jakim materiały wideo 3D powinny być odtwarzane."
+
+#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control"
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Umożliwia klientom AirPlay regulację głośności."
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Umożliwia sprzętowe dekodowanie plików wideo."
+
+#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos
+msgctxt "#36545"
+msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
+msgstr "Głębokość stereoskopowych napisów 3D"
+
+#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth"
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Określa głębię napisów dla stereoskopowych materiałów wideo 3D. Im wyższa wartość, tym napisy wydają się być bliżej widza."
+
+#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36547"
+msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin."
+msgstr "Ustawia szczytowy poziom luminancji dla elementów interfejsu, gdy wyświetlacz jest w trybie HDR PQ. Dotyczy to wszystkich OSD, napisów i grafiki, które pochodzą z SDR."
+
+#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit"
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
+msgstr "Ogranicza rozdzielczość interfejsu użytkownika w celu oszczędzania pamięci. Nie ma wpływu na odtwarzanie wideo. Wymaga ponownego uruchomienia."
+
+#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode"
+msgctxt "#36549"
+msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
+msgstr "Umożliwia obsługę odbierania wideo i obrazów za pośrednictwem AirPlay. Ta opcja powinna być nieaktywna, aby przywrócić funkcję transmisji muzyki dla klientów bazujących na systemie iOS 9 lub nowszym. Przesyłanie wideo i obrazów jest wspierane tylko dla klientów używających iOS 8.x i starszych."
+
+#. Name of a setting
+msgctxt "#36550"
+msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgstr "Moc stereoskopowego efektu 3D"
+
+#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgctxt "#36551"
+msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
+msgstr "Określa siłę stereoskopowego efektu 3D w interfejsie użytkownika. Jest to uzyskiwane poprzez kontrolę głębokości percepcji interfejsu, więc im wyższa wartość, tym więcej elementów znajdzie się poza ekranem.[Zero] Dezaktywuje stereoskopowy efekt 3D w interfejsie użytkownika.[CR]W celu uzyskania dobrych wrażeń wizualnych, wartość powinna być wyższa dla mały ekranów i niska dla dużych. Uwaga: Nie jest obsługiwane przez wszystkie skóry."
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043
+msgctxt "#36552"
+msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
+msgstr "Określa liczbę buforów prezentacji używanych przez sterownik grafiki. Wybierz 2 jeśli sterownik używa podwójnego buforowania lub 3 w przypadku potrójnego buforowania."
+
+#. label of a setting, allowing to specify tonemap method
+msgctxt "#36553"
+msgid "Tone mapping"
+msgstr "Mapowanie tonalne"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36554"
+msgid "off"
+msgstr "wył."
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36555"
+msgid "Reinhard"
+msgstr "Reinhard"
+
+#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter
+msgctxt "#36556"
+msgid "Tone mapping parameter"
+msgstr "Parametr mapowania tonalnego"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36557"
+msgid "ACES Filmic"
+msgstr "ACES Filmic"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36558"
+msgid "Hable"
+msgstr "Hable"
+
+msgctxt "#36560"
+msgid "Colour management"
+msgstr "Zarządzanie kolorami"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560
+msgctxt "#36561"
+msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
+msgstr "Umożliwia dokładną reprodukcję kolorów przy użyciu profilu wyświetlacza lub tablicy korekcji 3D LUT."
+
+msgctxt "#36562"
+msgid "Colour management mode"
+msgstr "Tryb zarządzania kolorami"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562
+msgctxt "#36563"
+msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
+msgstr "Umożliwia użycie gotowej tablicy korekcji 3D LUT lub obliczenie transformacji każdego materia‭łu wideo na podstawie profilu wyświetlacza. Wstępnie obliczona tablica korekcji 3D LUT jest preferowana, gdyż umożliwia skorzystanie ze zaawansowanych funkcji i wysokiej precyzji systemu ArgyllCMS. Korekcja bazująca na profilu wyświetlacza jest użyteczna podczas testowania różnych parametrów lub emulacji ustawień wyświetlania, dla których nie ma przygotowanej tablicy korekcji 3D LUT."
+
+msgctxt "#36564"
+msgid "3D LUT"
+msgstr "3D LUT"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564
+msgctxt "#36565"
+msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
+msgstr "Określa domyślnie używany plik 3DLUT. Jeśli umieścisz kilka plików 3DLUT w tym samym folderze, będziesz móg‭ł się miedzy nimi prze‭łączać podczas odtwarzania wideo, przy pomocy menu ekranowego. Umożliwi to używanie kilku profili wyświetlacza dla różnych warunków oglądania i materia‭łów źródłowych, dla przyk‭ładu krzywej gamma 2.2 w warunkach dziennych i 2.4 w warunkach nocnych."
+
+msgctxt "#36566"
+msgid "ICC display profile"
+msgstr "Profil wyświetlania ICC"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566
+msgctxt "#36567"
+msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
+msgstr "Używając profili wyświetlacza, możesz zmodyfikować parametry obrazu takie, jak gamma, wzorce kolorów, punkt bieli, używane podczas odtwarzania. Profil ICC źródła jest tworzony na podstawie powyższych parametrów i jest powiązany z ustawionym tutaj profilem. Obsługa profili jest na etapie eksperymentalnym i brakuje dopasowania poziomu czerni (efektem jest zawyżony poziom czerni) oraz skalowania poziomu bieli (wymagane obniżenie jasności w celu uniknięcia błędów w przejściach między odcieniami kolorów), z natywnymi poziomami wyświetlacza."
+
+msgctxt "#36568"
+msgid "Whitepoint"
+msgstr "Referencyjny poziom bieli"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568
+msgctxt "#36569"
+msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
+msgstr "Umożliwia zmianę referencyjnego poziomu bieli na D93, używanego g‭łównie w starszych materia‭łach wideo japońskiego systemu NTSC, które wyglądają zbyt czerwono podczas odtwarzania na wyświetlaczu z poziomem bieli równym D65. Zmniejsz jasność obrazu, aby uniknąć b‭‭łędów w przejściach między odcieniami kolorów, przy zachowaniu natywnego poziomu bieli."
+
+msgctxt "#36570"
+msgid "Primaries"
+msgstr "Wzorce koloru"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570
+msgctxt "#36571"
+msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
+msgstr "Określa podstawowe wzorce koloru zgodne z materiałem źródłowym. Starsze materiał‭y HD mog‭ły zostać przygotowane na wyświetlaczach wykorzystujących wzorce BT.601."
+
+msgctxt "#36572"
+msgid "Gamma mode"
+msgstr "Tryb gamma"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572
+msgctxt "#36573"
+msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
+msgstr "Określa postać funkcji krzywej gamma. W celu uniknięcia błędów w przejściach między odcieniami kolorów, używaj krzywej gamma w standardzie BT.1886, w obliczeniach dotyczących wyświetlania poziomów czerni i bieli. Przesunięcie wyjściowe dopuszcza błędy w przejściach pomiędzy odcieniami, ale może zostać użyte do kompensowania niepoprawnej kalibracji wyświetlacza, prowadzącej do rozjaśnionych czarnych szczegółów. Absolutny poziom gamma nie jest w ogóle uwzględniania do wyświetlania czerni i prowadzi do utraty szczegółowości obrazu w ciemnych obszarach, dla wyświetlaczy z poziomem czerni wyższym niż 0."
+
+msgctxt "#36574"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574
+msgctxt "#36575"
+msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
+msgstr "Wartość gamma dla wybranego typu krzywej gamma. Dla przesunięcia wejściowego i wyjściowego, wynik będzie odpowiada‭ł w 50% wartości gamma dla absolutnej krzywej gamma."
+
+msgctxt "#36576"
+msgid "Lookup table size"
+msgstr "Rozmiar tablicy korekcji"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576
+msgctxt "#36577"
+msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
+msgstr "Określa rozdzielczość tablicy korekcji 3D LUT. Używaj niższej rozdzielczości na potrzeby szybkiego podglądu a wyższej w celu uzyskania wierniejszego odwzorowania obrazu. Używanie wysokiej rozdzielczości może wymagać kliku sekund przygotowania w przypadku zmiany parametrów lub odtwarzania nowego wideo."
+
+#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098
+msgctxt "#36578"
+msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting."
+msgstr "Poprawia jakość obrazu dzięki zastosowaniu 10-bitowych powierzchni wideo dla obrazu o standardowym zakresie dynamicznym (SDR).[CR][Automatyczne wykrywanie] Włącza 10 bitów dla SDR tylko wtedy, gdy podłączony wyświetlacz obsługuje HDR.[CR][Zawsze] Włącza 10 bitów dla SDR, nawet jeśli podłączony wyświetlacz nie obsługuje HDR.[CR][Nigdy] Nie używaj 10 bitów dla SDR.[CR]Tryb przekazywania HDR zawsze używa 10 bitów niezależnie od tego ustawienia."
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36579"
+msgid "UHDTV (BT.2020)"
+msgstr "UHDTV (BT.2020)"
+
+#. Dialog title for 3D LUT file picker
+msgctxt "#36580"
+msgid "3D LUT file"
+msgstr "Plik 3D LUT"
+
+#. Dialog title for ICC display profile file picker
+msgctxt "#36581"
+msgid "ICC Profile"
+msgstr "Profil ICC"
+
+#. gamma type labels
+msgctxt "#36582"
+msgid "BT.1886"
+msgstr "BT.1886"
+
+msgctxt "#36583"
+msgid "Input offset"
+msgstr "Przesunięcie wejściowe"
+
+msgctxt "#36584"
+msgid "Output offset"
+msgstr "Przesunięcie wyjściowe"
+
+msgctxt "#36585"
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolutny"
+
+#. whitepoint labels
+msgctxt "#36586"
+msgid "D65 (standard)"
+msgstr "D65 (standardowy)"
+
+msgctxt "#36587"
+msgid "D93 (Japanese NTSC)"
+msgstr "D93 (japoński NTSC)"
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36588"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczne"
+
+msgctxt "#36589"
+msgid "HDTV (BT.709)"
+msgstr "HDTV (BT.709)"
+
+msgctxt "#36590"
+msgid "SDTV (SMPTE C)"
+msgstr "SDTV (SMPTE C)"
+
+msgctxt "#36591"
+msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+
+msgctxt "#36592"
+msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+
+msgctxt "#36593"
+msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+
+#. 3D LUT size labels
+msgctxt "#36594"
+msgid "16x16x16"
+msgstr "16x16x16"
+
+msgctxt "#36595"
+msgid "64x64x64"
+msgstr "64x64x64"
+
+msgctxt "#36596"
+msgid "256x256x256"
+msgstr "256x256x256"
+
+msgctxt "#36597"
+msgid "{0:1.2f}"
+msgstr "{0:1.2f}"
+
+#. Description of setting with label #36099 "Dither"
+msgctxt "#36598"
+msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
+msgstr "Eliminuje efekt fałszywych konturów spowodowany konwersją poziomów RGB lub innym przetwarzaniem, poprzez dodanie niewielkiej ilości szumu do obrazu. Może to zostać wyłączone na wolniejszych systemach lub gdy Kodi ma skonfigurowany ograniczony zakres RGB i żadne przetwarzanie wideo nie jest potrzebne."
+
+#. Description of setting with label #36100 "Dither depth"
+msgctxt "#36599"
+msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
+msgstr "Precyzja rozpraszania tonalnego w bitach. Używaj najwyższej wartości, która nie powoduje efektu fałszywych konturów. Domyślna wartość 8 jest zalecana dla większości systemów. Jeśli procesor grafiki został skonfigurowany tak, aby skalować wyjściowe poziomy kolorów RGB lub używasz ekranu laptopa, ustawienie 7 lub 6 bitów może dać lepsze efekty. Mniejsze wartości są dostępne wyłącznie w celach testowych, aby ułatwić sprawdzenie czy mechanizm rozsiewania działa i czy rozmiar piksela szumu rozpraszania odpowiada rozdzielczości wyświetlania."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36600"
+msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą biblioteki muzyki."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36601"
+msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą list muzyki."
+
+#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay"
+msgctxt "#36602"
+msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z obsługą funkcji AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #14220 Display
+msgctxt "#36603"
+msgid "This category contains the settings for displays."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z wyświetlaczem obrazu."
+
+msgctxt "#36605"
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualizacje"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36606"
+msgid "Install updates automatically"
+msgstr "Instaluj automatycznie"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36607"
+msgid "Notify, but don't install updates"
+msgstr "Powiadamiaj, ale nie instaluj"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36608"
+msgid "Never check for updates"
+msgstr "Nigdy nie sprawdzaj"
+
+msgctxt "#36609"
+msgid "Show notifications"
+msgstr "Pokazuj powiadomienia"
+
+#. Description of settings category "Add-ons"
+msgctxt "#36610"
+msgid "This category contains settings for the add-on system."
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z podsystemem dodatków."
+
+#. Description of setting with label #36605 "Updates"
+msgctxt "#36611"
+msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
+msgstr "Określa sposób obsługi aktualizacji dodatków."
+
+#. Description of setting with label #36609 "Show notifications"
+msgctxt "#36612"
+msgid "Show notification when an add-on have been updated."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie powiadomień o aktualizacji dodatku."
+
+#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies"
+msgctxt "#36613"
+msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
+msgstr "Zarządzanie dodatkami i bibliotekami, które zostały automatycznie zainstalowane jako zależności innych dodatków. Pozycje oznaczone jako \"Osierocone\", nie są już wymagane przez żaden dodatek i można je bezpiecznie usunąć."
+
+#. Description of setting with label #24994 "Running"
+msgctxt "#36614"
+msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
+msgstr "Umożliwia podgląd dodatków działających w tle."
+
+#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons.
+msgctxt "#36615"
+msgid "Unknown sources"
+msgstr "Nieznane źródła"
+
+#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources"
+msgctxt "#36616"
+msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
+msgstr "Umożliwia instalację dodatków z nieznanych źródeł."
+
+#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file.
+msgctxt "#36617"
+msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
+msgstr "Ze względów bezpieczeństwa instalowanie dodatków z nieznanych źródeł jest wyłączone."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources"
+msgctxt "#36618"
+msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
+msgstr "Dodatki otrzymają dostęp do osobistych danych na urządzeniu. Zezwalając na to, zgadzasz się, że ponosisz wyłączną odpowiedzialność za jakąkolwiek utratę danych, niepożądane zachowanie lub uszkodzenie urządzenia. Kontynuować?"
+
+#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures
+msgctxt "#36619"
+msgid "High quality downscaling"
+msgstr "Skalowanie wysokiej jakości"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619
+msgctxt "#36620"
+msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
+msgstr "Umożliwia aktywowanie wysokiej jakość skalowania obrazów (używa więcej pamięci i ma średni wpływ na wydajność)."
+
+#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36621"
+msgid "Maximum protocol version"
+msgstr "Maksymalna wersja protokołu"
+
+#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version"
+msgctxt "#36622"
+msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
+msgstr "Określa maksymalną wersję protokołu SMB negocjowaną podczas tworzenia połączenia. Wymuszenie kompatybilności z SMBv2 lub SMBv1 może być wymagane w przypadku starszych serwerów NAS lub udziałów Windows."
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced"
+msgctxt "#36623"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36624"
+msgid "SMBv1"
+msgstr "SMB wersja 1"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36625"
+msgid "SMBv2"
+msgstr "SMB wersja 2"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36626"
+msgid "SMBv3"
+msgstr "SMB wersja 3"
+
+#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client
+msgctxt "#36627"
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36628"
+msgid "Minimum protocol version"
+msgstr "Minimalna wersja protokołu"
+
+#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version"
+msgctxt "#36629"
+msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
+msgstr "Określa minimalną wersję protokołu SMG negocjowaną podczas tworzenia połączenia. Wymuszenie wersji SMBv2 może być wymagane na niektóry systemach, aby zapobiec użyciu wersji SMBv1."
+
+#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers)
+msgctxt "#36630"
+msgid "Use legacy security"
+msgstr "Używaj starszych zabezpieczeń"
+
+#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security"
+msgctxt "#36631"
+msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
+msgstr "Wymusza słabe zabezpieczenia SMBv1 w celu zachowania zgodności z funkcjami udostępniania niektórych ruterów WiFi i urządzeń NAS."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36632"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?"
+msgstr "Każdy, kto ma dostęp do interfejsu internetowego, będzie mógł w pełni kontrolować tę aplikację, a co za tym idzie, to urządzenie, więc nigdy nie powinno być ujawniane w Internecie. Hasło należy ustawić poniżej. Kontynuować?"
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems"
+msgctxt "#36633"
+msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?"
+msgstr "Usługi te nie oferują uwierzytelniania ani szyfrowania. Każdy, kto będzie mógł się z nimi połączyć, będzie mógł w pełni kontrolować tę aplikację, a co za tym idzie, to urządzenie, więc nigdy nie powinny być narażone na kontakt z Internetem. Kontynuować?"
+
+#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication"
+msgctxt "#36634"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?"
+msgstr "Każdy, kto ma dostęp do interfejsu internetowego, będzie mógł w pełni kontrolować tę aplikację, a co za tym idzie, to urządzenie, dlatego powinno być zabezpieczone hasłem. Czy na pewno chcesz wyłączyć uwierzytelnianie?"
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration
+msgctxt "#36635"
+msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well."
+msgstr "Jeśli włączona jest autoryzacja serwera WWW, należy również wprowadzić hasło."
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set
+msgctxt "#36636"
+msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled."
+msgstr "Przed włączeniem uwierzytelniania serwera WWW należy najpierw wprowadzić hasło."
+
+#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons"
+msgctxt "#36638"
+msgid "Remove all orphaned add-ons"
+msgstr "Usuń wszystkie osierocone dodatki"
+
+#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies"
+msgctxt "#36639"
+msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state."
+msgstr "Usuwa wszystkie moduły i biblioteki obsługi, które zostały automatycznie zainstalowane i są w stanie osieroconym."
+
+#. Dialog caption
+msgctxt "#36640"
+msgid "Orphaned add-ons"
+msgstr "Osierocone dodatki"
+
+#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed
+msgctxt "#36641"
+msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}."
+msgstr "Następujące osierocone dodatki zostały usunięte z systemu: {0:s}."
+
+#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system
+msgctxt "#36642"
+msgid "No orphaned add-ons to remove."
+msgstr "Brak osieroconych dodatków do usunięcia."
+
+# empty strings from id 36643 to 36898
+#. Description of setting with label #729 "Enable SSL"
+msgctxt "#36899"
+msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually"
+msgstr "Włącza szyfrowanie SSL na serwerze WWW. Certyfikat special://userdata/server.pem oraz klucz special://userdata/server.key należy utworzyć ręcznie"
+
+msgctxt "#36900"
+msgid "movie"
+msgstr "film"
+
+msgctxt "#36901"
+msgid "movies"
+msgstr "filmy"
+
+msgctxt "#36902"
+msgid "TV show"
+msgstr "serial"
+
+msgctxt "#36903"
+msgid "TV shows"
+msgstr "seriale"
+
+msgctxt "#36904"
+msgid "season"
+msgstr "sezon"
+
+msgctxt "#36905"
+msgid "seasons"
+msgstr "sezony"
+
+msgctxt "#36906"
+msgid "episode"
+msgstr "odcinek"
+
+msgctxt "#36907"
+msgid "episodes"
+msgstr "odcinki"
+
+msgctxt "#36908"
+msgid "music video"
+msgstr "teledysk"
+
+msgctxt "#36909"
+msgid "music videos"
+msgstr "teledyski"
+
+msgctxt "#36910"
+msgid "set"
+msgstr "seria"
+
+msgctxt "#36911"
+msgid "sets"
+msgstr "serie"
+
+msgctxt "#36912"
+msgid "video"
+msgstr "wideo"
+
+msgctxt "#36913"
+msgid "videos"
+msgstr "wideo"
+
+msgctxt "#36914"
+msgid "music"
+msgstr "muzyka"
+
+msgctxt "#36915"
+msgid "music"
+msgstr "muzyka"
+
+msgctxt "#36916"
+msgid "artist"
+msgstr "wykonawca"
+
+msgctxt "#36917"
+msgid "artists"
+msgstr "wykonawcy"
+
+msgctxt "#36918"
+msgid "album"
+msgstr "album"
+
+msgctxt "#36919"
+msgid "albums"
+msgstr "albumy"
+
+msgctxt "#36920"
+msgid "song"
+msgstr "utwór"
+
+msgctxt "#36921"
+msgid "songs"
+msgstr "utwory"
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually impaired)"
+msgstr "(Dla niedowidzący)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Director's comments)"
+msgstr "(Komentarz reżyserski)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Director's comments 2)"
+msgstr "(Komentarz reżyserski 2)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Ostatnio używany"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse into"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli urządzenie odbiorcze obsługuje dekodowanie ścieżek Dolby Digital Plus (E-AC3)."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Limit rozdzielczości interfejsu"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP player"
+msgstr "Odtwarzacz UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Chcesz zatrzymać odtwarzanie na zdalnym urządzeniu?"
+
+msgctxt "#37025"
+msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
+msgstr "Określa ustawienia koderów dźwięku, takie jak jakość i poziom kompresji"
+
+msgctxt "#37026"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatyczny"
+
+msgctxt "#37027"
+msgid "540"
+msgstr "540"
+
+msgctxt "#37028"
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+msgctxt "#37029"
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+msgctxt "#37030"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Nieograniczony"
+
+#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode
+msgctxt "#37031"
+msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
+msgstr "Określa sposób otwierania / odtwarzania dysków Blu-ray. Uwaga: Menu niektórych dysków nie są w pełni obsługiwane i mogą powodować problemy."
+
+#. Title of accessibility menu group
+msgctxt "#37032"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Ułatwienia dostępu"
+
+#. Description of category #287 Subtitles
+msgctxt "#37033"
+msgid "This category contains the settings for subtitles"
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z napisami"
+
+#. Setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37034"
+msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
+msgstr "Preferuj ścieżkę dźwiękową dla niedowidzących"
+
+#. Description of setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37035"
+msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Umożliwia preferowanie ścieżek dźwiękowych dla niedowidzących, zamiast innych ścieżek dźwiękowych w tym samym języku"
+
+#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility
+msgctxt "#37036"
+msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
+msgstr "Preferuj ścieżkę dźwiękową dla niedosłyszących"
+
+#. Description of setting #37036 Accessibility
+msgctxt "#37037"
+msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Umożliwia preferowanie ścieżek dźwiękowych dla niedosłyszących, zamiast innych ścieżek dźwiękowych w tym samym języku"
+
+#. Setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37038"
+msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
+msgstr "Preferuj napisy dla niedosłyszących"
+
+#. Description of setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37039"
+msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
+msgstr "Umożliwia preferowanie napisów dla niedosłyszących, zamiast innych napisów w tym samym języku"
+
+#. Setting #37040 Playback
+msgctxt "#37040"
+msgid "Prefer default audio streams"
+msgstr "Preferuj domyślne ścieżki dźwiękowe"
+
+#. Description of setting #37040 Playback
+msgctxt "#37041"
+msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
+msgstr "Jeśli aktywne, ścieżki dźwiękowe oznaczone jako domyślne ( i pasujące do preferowanego języka) będą preferowane zamiast ścieżek o wyższej jakości (liczba kanadłów, kodek, ...)."
+
+#. Description of setting Skip steps
+msgctxt "#37042"
+msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
+msgstr "Określa ilość kroków przeskoku używanych po naciśnięciu przycisków przeskakiwania. Jeśli wybrano większą ilość kroków przeskoku w danym kierunku, może to zostać wykorzystane do sekwencyjnych naciśnięć przycisku przeskoku o określonym opóźnieniu. Kroki w kierunku do przodu (dodatnie) i do tyłu (ujemne) mogą zostać określone niezależnie."
+
+#. Description of setting Skip delay
+msgctxt "#37043"
+msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
+msgstr "Określa czas oczekiwania pomiędzy sekwencyjnymi naciśnięciami klawiszy przed wykonaniem przeskoku. Dotyczy tylko trybu inteligentnego przeskakiwania (w przypadku używania więcej niż jednego kroku przeskoku dla danego kierunku)."
+
+#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails
+msgctxt "#37044"
+msgid "Extract chapter thumbnails"
+msgstr "Wyodrębniaj miniatury rozdziałów"
+
+#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails"
+msgctxt "#37045"
+msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
+msgstr "Umożliwia wyodrębnianie miniatur w celu prezentacji rozdziałów / zakładek. Może zwiększyć użycie procesora."
+
+msgctxt "#37046"
+msgid "1080"
+msgstr "1080"
+
+msgctxt "#37047"
+msgid "WS-Discovery"
+msgstr "WS-Discovery"
+
+#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37048"
+msgid "Enable WS-Discovery Service"
+msgstr "Włącz usługę WS-Discovery"
+
+#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37049"
+msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol"
+msgstr "Włącz usługę wyszukiwania usług SMB przy użyciu protokołu WS-Discovery"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#37050"
+msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]WS-Discovery[/B]"
+
+#. Setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37051"
+msgid "NFS Protocol Version"
+msgstr "Wersja protokołu NFS"
+
+#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37052"
+msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections"
+msgstr "Wersja protokołu NFS używana podczas nawiązywania połączeń NFS"
+
+#. Setting #38011 "Show All Items entry"
+msgctxt "#38011"
+msgid "Show \"All items\" entry"
+msgstr "Pokazuj na listach pozycję \"Wszystkie pozycje\""
+
+#. Description of setting "Show All Items entry"
+msgctxt "#38012"
+msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
+msgstr "Umożliwia wyświetlanie pozycji \"Wszystkie pozycje\" na listach, np. \"Wszystkie albumy\"."
+
+#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed.
+msgctxt "#38013"
+msgid "Limit GUI updates during playback"
+msgstr "Ograniczaj częstotliwość odświeżanie interfejsu podczas odtwarzania"
+
+#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video"
+msgctxt "#38014"
+msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
+msgstr "Ogracza częstotliwość odświeżana (FPS) interfejsu użytkownika podczas odtwarzania wideo. Funkcja ta redukuje obciążenie procesora i naprawia problemy z odtwarzaniem podczas wyświetlania interfejsu użytkownika."
+
+#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.)
+msgctxt "#38015"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Nieograniczony"
+
+#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps"
+msgctxt "#38016"
+msgid "{0:d} fps"
+msgstr "{0:d} kl./s"
+
+#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code"
+msgctxt "#38017"
+msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
+msgstr "Region A - Ameryka Północna i Południowa, Azja Wschodnia i Południowo-Wschodnia. Region B - Afryka, Środkowy Wschód, Azja Południowo-Zachodnia, Europa, Australia i Nowa Zelandia. Region C - Azja Centralna i Południowa, Chiny, Mongolia, Białoruś, Rosja, Kazachstan i Ukraina."
+
+#. Used for the viewstate selection
+msgctxt "#38018"
+msgid "My rating"
+msgstr "Moja ocena"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38022"
+msgid "No rating"
+msgstr "Brak oceny"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38023"
+msgid "Set my rating"
+msgstr "Ustawienie oceny"
+
+msgctxt "#38024"
+msgid "Information provider selection"
+msgstr "Wybór dostawcy informacji"
+
+msgctxt "#38025"
+msgid "Choose information provider"
+msgstr "Wybierz dostawcę informacji"
+
+msgctxt "#38026"
+msgid "Appearances"
+msgstr "Występy"
+
+#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream
+msgctxt "#38031"
+msgid "Video stream"
+msgstr "Ścieżka wideo"
+
+#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle
+msgctxt "#38032"
+msgid "Angle"
+msgstr "Widok"
+
+msgctxt "#38033"
+msgid "Role"
+msgstr "Rola"
+
+#. Orchestra playing on the recording (if present)
+msgctxt "#38034"
+msgid "Orchestra"
+msgstr "Orkiestra"
+
+#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present)
+msgctxt "#38035"
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Tekściarz"
+
+#. Remixer of the song (if present)
+msgctxt "#38036"
+msgid "Remixer"
+msgstr "Remikser"
+
+#. Arranger of the song (if present)
+msgctxt "#38037"
+msgid "Arranger"
+msgstr "Aranżer"
+
+#. Engineer of the song (if present)
+msgctxt "#38038"
+msgid "Engineer"
+msgstr "Inżynier dźwięku"
+
+#. Producer of the song (if present)
+msgctxt "#38039"
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#. DJMixer of the song (if present)
+msgctxt "#38040"
+msgid "DJMixer"
+msgstr "Mikser DJ"
+
+#. Mixer of the song (if present)
+msgctxt "#38041"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mikser"
+
+#. Name used when artist name is missing from music file tags
+msgctxt "#38042"
+msgid "[Missing]"
+msgstr "[Brak]"
+
+#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38043"
+msgid "Album artists"
+msgstr "Wykonawcy albumu"
+
+#. Title all artists node
+msgctxt "#38044"
+msgid "Song & album artists"
+msgstr "Wykonawcy utworu i albumu"
+
+#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer)
+msgctxt "#38045"
+msgid "All contributors"
+msgstr "Wszyscy współtwórcy"
+
+#. Title all roles node
+msgctxt "#38046"
+msgid "All roles"
+msgstr "Wszystkie role"
+
+#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi
+msgctxt "#38060"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
+msgstr "Biblioteka muzyki wymaga ponownego wczytania znaczników z plików. Czy chcesz to zrobić teraz?"
+
+#. Extra scraping question on upgrade from previous version
+msgctxt "#38061"
+msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
+msgstr "Czy pobierać dodatkowe informacje o albumach i wykonawcach? Ta operacja może trwać długo i możesz, jeśli chcesz, zrobić to później"
+
+#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time)
+msgctxt "#38062"
+msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
+msgstr "Wykonać pełne wczytywanie znaczników, jeśli pliki muzyczne nie uległy zmianie?"
+
+#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194
+msgctxt "#38063"
+msgid "Set default information provider"
+msgstr "Ustaw domyślnego dostawcę informacji"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195
+msgctxt "#38064"
+msgid "Set for this artist"
+msgstr "Ustaw dla tego wykonawcy"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195
+msgctxt "#38065"
+msgid "Set for all artists shown"
+msgstr "Ustaw dla wszystkich pokazanych wykonawców"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195
+msgctxt "#38066"
+msgid "Set for this album"
+msgstr "Ustaw dla tego albumu"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195
+msgctxt "#38067"
+msgid "Set for all albums shown"
+msgstr "Ustaw dla wszystkich pokazanych albumów"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065
+msgctxt "#38068"
+msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
+msgstr "Czy używać tego dostawcy informacji dla wszystkich widocznych wykonawców?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067
+msgctxt "#38069"
+msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
+msgstr "Czy używać tego dostawcy informacji dla wszystkich widocznych albumów?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063
+msgctxt "#38070"
+msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
+msgstr "Czy używać tego dostawcy informacji dla wszystkich wykonawców, czyszcząc wszystkie ustawienia dla konkretnych wykonawców?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063
+msgctxt "#38071"
+msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
+msgstr "Czy używać tego dostawcy informacji dla wszystkich albumów, czyszcząc wszystkie ustawienia dla konkretnych albumów?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately
+msgctxt "#38072"
+msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
+msgstr "Czy chcesz teraz odświeżyć informację dla wszystkich tych pozycji?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately
+msgctxt "#38073"
+msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
+msgstr "Czy chcesz teraz odświeżyć informację dla tej pozycji?"
+
+msgctxt "#38074"
+msgid "Boxsets"
+msgstr "Zestawy"
+
+msgctxt "#38075"
+msgid "* All discs"
+msgstr "* Wszyskie płyty"
+
+msgctxt "#38076"
+msgid "Disc title"
+msgstr "Tytuł płyty"
+
+msgctxt "#38077"
+msgid "Total discs"
+msgstr "Całkowita liczba płyt"
+
+msgctxt "#38078"
+msgid "Original year"
+msgstr "Oryginalny rok"
+
+msgctxt "#38079"
+msgid "Original date"
+msgstr "Oryginalna data"
+
+#. Music property - Beats Per Minute
+msgctxt "#38080"
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#. Music property - Album release status
+msgctxt "#38081"
+msgid "Release status"
+msgstr "Stan wydania"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist
+msgctxt "#38082"
+msgid "Added to end of playlist"
+msgstr "Dodano na końcu listy odtwarzania"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next
+msgctxt "#38083"
+msgid "Added to playlist to play next"
+msgstr "Dodano do listy odtwarzania, aby odtworzyć następny"
+
+#. Description of section #14200 "Player""
+msgctxt "#38100"
+msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem mediów"
+
+#. Description of section #14201 "Media"
+msgctxt "#38101"
+msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia źródeł mediów oraz sposobu ich pobierania, składowania i przeglądania"
+
+#. Description of section #14203 "Customise"
+msgctxt "#38102"
+msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia wpływające na interfejs użytkownika oraz na sterowanie aplikacją i systemem"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38103"
+msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem wideo"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38104"
+msgid "This category contains the settings for the playback of music"
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z odtwarzaniem muzyki"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38105"
+msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia funkcji odtwarzania pokazów slajdów"
+
+#. Description of category #14213 "Language"
+msgctxt "#38106"
+msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility"
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z językiem ścieżki dźwiękowej / napisów oraz ułatwień dostępu"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38107"
+msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia funkcji pobierania, składowania i przeglądania informacji o wideo"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38108"
+msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Sekcja zawierająca ustawienia funkcji pobierania, składowania i przeglądania informacji o muzyce"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38109"
+msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia funkcji wyświetlania i przeglądania informacji o obrazach"
+
+#. Description of category #14215 "Databases"
+msgctxt "#38110"
+msgid "This category contains the settings for the library databases"
+msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z bazami danych biblioteki"
+
+#. Description of category #14224 "Other"
+msgctxt "#38111"
+msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
+msgstr "Kategoria zawierająca pozostałe ustawienia interfejsu użytkownika"
+
+#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback"
+msgctxt "#38112"
+msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts"
+msgstr "Automatycznie przejdź do okna wizualizacji po rozpoczęciu odtwarzania dźwięku"
+
+msgctxt "#38190"
+msgid "Extract thumbnails from video files"
+msgstr "Wyodrębniaj miniatury z plików wideo"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207
+msgctxt "#38207"
+msgid "Show EXIF picture information"
+msgstr "Pokazuj informacje EXIF obrazu"
+
+#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208
+msgctxt "#38208"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone."
+
+#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item
+msgctxt "#38209"
+msgid "Reset resume position"
+msgstr "Wyczyść pozycję wznawiania"
+
+#. Dialog header for settings for how to export specific music library data
+msgctxt "#38300"
+msgid "Export Music Library"
+msgstr "Eksport biblioteki muzyki"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38301"
+msgid "Single file"
+msgstr "Jeden"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38302"
+msgid "Separate files for each item"
+msgstr "Osobne pliki dla każdej pozycji"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38303"
+msgid "To library folders"
+msgstr "Do folderów biblioteki"
+
+#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s)
+msgctxt "#38304"
+msgid "Choose kind of export output"
+msgstr "Wybierz rodzaj eksportu"
+
+#. Folder path for export output file or files
+msgctxt "#38305"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Folder docelowy"
+
+#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc.
+msgctxt "#38306"
+msgid "Items to export"
+msgstr "Pozycje do wyeksportowania"
+
+msgctxt "#38307"
+msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart"
+msgstr "Dołącz grafikę, taką jak miniatury i fototapety"
+
+msgctxt "#38308"
+msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
+msgstr "Uwzględniaj pozycje bez informacji od dostawców (tworzy szablony plików NFO)"
+
+msgctxt "#38309"
+msgid "Output information to NFO files"
+msgstr "Informacje wyjściowe do plików NFO"
+
+#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders
+msgctxt "#38310"
+msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
+msgstr "Informacje wyjściowe do plików NFO (obecnie eksportuje tylko foldery wykonawców)"
+
+msgctxt "#38311"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38312"
+msgid "Song artists"
+msgstr "Wykonawcy utworów"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38313"
+msgid "Other artists"
+msgstr "Inni wykonawcy"
+
+#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38317"
+msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
+msgstr "Nieudany eksport do folderów biblioteki - folder informacji o wykonawcach nie został ustawiony"
+
+#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist
+msgctxt "#38318"
+msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
+msgstr "Nieudany eksport danych – folder docelowy nie istnieje"
+
+#. Button text to start export
+msgctxt "#38319"
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportuj"
+
+#. Message when adding music source and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38320"
+msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
+msgstr "Czy posiadasz zapisane informacje o wykonawcach (pliki NFO) oraz pliki grafik, które chcesz wczytać? Ustaw teraz lokalizację tego folderu"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38321"
+msgid "Artist folders only"
+msgstr "Tylko foldery wykonawców"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected
+msgctxt "#38322"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
+msgstr "Wykonawcy wyeksportowani do folderu informacji o wykonawcach, a albumy do folderów muzycznych"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected
+msgctxt "#38323"
+msgid "Albums exported to music folders"
+msgstr "Albumy wyeksportowane do folderów muzycznych"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected
+msgctxt "#38324"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
+msgstr "Wykonawcy wyeksportowani do folderu informacji o wykonawcy"
+
+#. Explanation of what export artist folders only means see #38304
+msgctxt "#38325"
+msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
+msgstr "Podfoldery wykonawców utworzone w folderze informacji o wykonawcach"
+
+#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information
+msgctxt "#38330"
+msgid "Set Music Information Providers"
+msgstr "Ustaw dostawcę informacji o utworach"
+
+#. Dialog heading when editing album information provider
+msgctxt "#38331"
+msgid "Set Album Information Provider"
+msgstr "Ustaw dostawcę informacji o albumach"
+
+#. Dialog heading when editing artist information provider
+msgctxt "#38332"
+msgid "Set Artist Information Provider"
+msgstr "Ustaw dostawcę informacji o wykonawcach"
+
+#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan
+msgctxt "#38333"
+msgid "Fetch additional information and art during scan"
+msgstr "Pobieraj dodatkowe informacje i grafiki podczas skanowania"
+
+#. Scraper to use for additional album information. See #20193
+msgctxt "#38334"
+msgid "Album information provider"
+msgstr "Dostawca informacji o albumach"
+
+#. Scraper to use for additional artist information. See #20194
+msgctxt "#38335"
+msgid "Artist information provider"
+msgstr "Dostawca informacji o wykonawcach"
+
+#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223
+msgctxt "#38336"
+msgid "Local artist information folder"
+msgstr "Folder lokalny informacji o wykonawcach"
+
+#. Group header describing the settings
+msgctxt "#38337"
+msgid "Options for fetching additional information"
+msgstr "Opcje pobierania dodatkowych informacji"
+
+#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067
+msgctxt "#38338"
+msgid "Choose how to apply settings"
+msgstr "Wybierz sposób zastosowania ustawień"
+
+#. Heading when selecting from list for #38338
+msgctxt "#38339"
+msgid "How to apply information provider settings"
+msgstr "Jak zastosować ustawienia dostawcy informacji"
+
+#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data
+msgctxt "#38350"
+msgid "Importing song playback history"
+msgstr "Importowanie historii odtwarzania utworów"
+
+#. Progress statement when importing music library - data matching phase
+msgctxt "#38351"
+msgid "Matching data"
+msgstr "Pasujące dane"
+
+#. Progress statement when importing music library - song history being updated
+msgctxt "#38352"
+msgid "Updating songs"
+msgstr "Aktualizowanie utworów"
+
+#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs"
+msgctxt "#38353"
+msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
+msgstr "Importowanie historii utworów - {0:d} zaktualizowano z {0:d} zaimportowanych utworów"
+
+#. Message when reading the user specified XML for import to library fails
+msgctxt "#38354"
+msgid "Unable to read xml file"
+msgstr "Nie można odczytać pliku XML"
+
+# empty strings from id 38355 to 39003
+#. Description of category "Library" with label #14202
+msgctxt "#39004"
+msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities"
+msgstr "Ta kategoria zapewnia dostęp do okien służących do zarządzania źródłami i bibliotekami"
+
+#. Description of setting "Videos... with label #14242
+msgctxt "#39005"
+msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Umożliwia dostęp do funkcji dodawania i zarządzania źródłami wideo."
+
+#. Description of setting "Music... with label #14243
+msgctxt "#39006"
+msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Umożliwia dostęp do funkcji dodawania i zarządzania źródłami muzyki."
+
+#. Description of setting "Pictures... with label #14244
+msgctxt "#39007"
+msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Umożliwia dostęp do funkcji dodawania i zarządzania źródłami obrazów."
+
+msgctxt "#39008"
+msgid "Zoom - 120% width"
+msgstr "Powiększenie - 120% szerokości"
+
+msgctxt "#39009"
+msgid "Zoom - 110% width"
+msgstr "Powiększenie - 110% szerokości"
+
+msgctxt "#39010"
+msgid "Select sort method"
+msgstr "Wybierz metodę sortowania"
+
+msgctxt "#39011"
+msgid "Maximum wait time for network"
+msgstr "Maksymalny czas oczekiwania na inicjalizację interfejsu sieciowego"
+
+#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network"
+msgctxt "#39012"
+msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
+msgstr "Określa maksymalny czas oczekiwania na inicjalizację interfejsu sieciowego po uruchomieniu lub wybudzeniu. Po przekroczeniu czasu oczekiwania, uruchomienie będzie kontynuowane pomimo braku inicjalizacji interfejsu sieciowego."
+
+msgctxt "#39013"
+msgid "Virtual filesystems"
+msgstr "Wirtualne systemy plików"
+
+#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall
+msgctxt "#39014"
+msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
+msgstr "Czy chcesz także usunąć wszystkie, powiązane z dodatkiem, dane (np. ustawienia)?"
+
+msgctxt "#39015"
+msgid "Image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu"
+
+msgctxt "#39016"
+msgid "Resume audiobook"
+msgstr "Wznów odtwarzanie audiobooka"
+
+#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries"
+msgctxt "#39017"
+msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
+msgstr "Aktywuje UPnP. Umożliwia to transmisję mediów z biblioteki do klienta UPnP i detekcję zdalnych serwerów UPnP."
+
+msgctxt "#39018"
+msgid "optional"
+msgstr "opcjonalne"
+
+msgctxt "#39019"
+msgid "installed"
+msgstr "zainstalowane"
+
+msgctxt "#39020"
+msgid "The following additional add-ons will be installed"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatki"
+
+msgctxt "#39021"
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Kontynuować instalację?"
+
+msgctxt "#39022"
+msgid "({0:s})"
+msgstr "({0:s})"
+
+msgctxt "#39023"
+msgid "({0:s}, {1:s})"
+msgstr "({0:s}, {1:s})"
+
+msgctxt "#39024"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Zależności"
+
+#. Artist gender - male, female, other
+msgctxt "#39025"
+msgid "Gender"
+msgstr "Gatunek"
+
+#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey"
+msgctxt "#39026"
+msgid "Disambiguation"
+msgstr "Ujednoznacznienie"
+
+#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael)
+msgctxt "#39027"
+msgid "Sortname"
+msgstr "Tytuł sortowania"
+
+#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on
+msgctxt "#39028"
+msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
+msgstr "Dodatek: {0:s}[CR]Pochodzenie: {1:s}[CR]Wersja: {2:s}[CR]- zostanie odinstalowany i zastąpiony. Czy chcesz kontynuować?"
+
+#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed
+msgctxt "#39029"
+msgid "Manually installed"
+msgstr "Ręcznie zainstalowany"
+
+#. Media source, a filter and smart playlist rule option
+msgctxt "#39030"
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#. Node title, plural of #39030
+msgctxt "#39031"
+msgid "Sources"
+msgstr "Źródła"
+
+msgctxt "#39100"
+msgid "Perform on startup"
+msgstr "Wykonuj podczas uruchamiania"
+
+#. Startup action option label
+msgctxt "#39101"
+msgid "Play TV"
+msgstr "Oglądaj telewizję"
+
+msgctxt "#39102"
+msgid "Play Radio"
+msgstr "Słuchaj radia"
+
+msgctxt "#39103"
+msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
+msgstr "Nieudana konfiguracja lokalizacji sieciowej. Podana ścieżka jest niepoprawna."
+
+msgctxt "#39104"
+msgid "View as text"
+msgstr "Podejrzyj jako tekst"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT
+msgctxt "#39105"
+msgid "default"
+msgstr "domyślne"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED
+msgctxt "#39106"
+msgid "forced"
+msgstr "wymuszone"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED
+msgctxt "#39107"
+msgid "captions"
+msgstr "opisy"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED
+msgctxt "#39108"
+msgid "audio description"
+msgstr "opis dźwiękowy"
+
+msgctxt "#39109"
+msgid "Select Program"
+msgstr "Wybierz program"
+
+msgctxt "#39110"
+msgid "Select Resolution"
+msgstr "Wybierz rozdzielczość"
+
+#. audio flag - FLAG_ORIGINAL
+#. language prefix displayed in audio settings stream selection
+msgctxt "#39111"
+msgid "original"
+msgstr "oryginalne"
+
+#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing.
+msgctxt "#39112"
+msgid "Downmix: Center Mix Level"
+msgstr "Miksowanie w dół: poziom miksowania centrum"
+
+#. Help text for 39112
+msgctxt "#39113"
+msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
+msgstr "Poziom miksowania centrum w dB w stosunku do metadanych lub wartości domyślnej (-3 dB)"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39114"
+msgid "Episode thumb"
+msgstr "Miniatura odcinka"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39115"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Fabuła filmu"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39116"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Fabuła odcinka"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#39117"
+msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
+msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Spiker[/B]"
+
+#. Label for action to present native iOS sharing sheet
+msgctxt "#39118"
+msgid "Share debug log"
+msgstr "Udostępnij dziennik debugowania"
+
+msgctxt "#39119"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Ostatnio zmodyfikowano"
+
+msgctxt "#39120"
+msgid "Skip filename matching for external audio tracks"
+msgstr "Pomiń dopasowywanie nazw plików dla zewnętrznych ścieżek audio"
+
+#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows
+msgctxt "#39121"
+msgid "Library Display and Navigation"
+msgstr "Wyświetlanie i nawigacja w bibliotece"
+
+#. Label for section of settings controling how library is populated
+msgctxt "#39122"
+msgid "Library Information Sources"
+msgstr "Źródła informacji bibliotecznych"
+
+#. Label for section of settings
+msgctxt "#39123"
+msgid "Artwork"
+msgstr "Grafika"
+
+# empty string with id 39124
+msgctxt "#39125"
+msgid "Enable tag reading in file view"
+msgstr "Włącz odczyt znaczików w widoku pliku"
+
+# empty string with id 39126
+msgctxt "#39127"
+msgid "Use all local image files as artwork"
+msgstr "Użyj wszystkich lokalnych plików graficznych jako grafiki"
+
+#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork"
+msgctxt "#39128"
+msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type."
+msgstr "Wszystkie pliki graficzne znajdujące się obok plików multimedialnych są pobierane jako grafika podczas skanowania biblioteki, z nazwą pliku jako typem grafiki."
+
+msgctxt "#39129"
+msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgstr "Użyj wszystkich zdalnych grafik pobranych przez skrobaki"
+
+#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgctxt "#39130"
+msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art."
+msgstr "Użyj pierwszego z każdego typu grafiki zdalnej grafiki w wynikach skrobaka, aby wypełnić brakującą grafikę, która nie została wypełniona lokalną grafiką."
+
+msgctxt "#39131"
+msgid "Artist art types whitelist"
+msgstr "Biała lista typów grafik wykonawcy"
+
+#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist"
+msgctxt "#39132"
+msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ogranicz grafikę wykonawcy pobraną lokalnie lub zastosowaną ze zdalnych wyników graficznych do tylko tych typów grafiki, które znajdują się na białej liście"
+
+msgctxt "#39133"
+msgid "Album art types whitelist"
+msgstr "Biała lista typów okładek albumów"
+
+#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist"
+msgctxt "#39134"
+msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ogranicz okładki albumów pobrane lokalnie lub zastosowane ze zdalnych wyników graficznych do tylko tych typów grafiki, które znajdują się na białej liście"
+
+msgctxt "#39135"
+msgid "Thumbnail image files"
+msgstr "Pliki obrazów miniatur"
+
+#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files"
+msgctxt "#39136"
+msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song"
+msgstr "Nazwy plików, które zawierają główną grafikę (miniatury), zazwyczaj kwadratowe i używane zarówno w pełnym, jak i zmniejszonym rozmiarze do wizualnej identyfikacji folderu, wykonawcy, albumu lub utworu"
+
+msgctxt "#39137"
+msgid "Artwork level"
+msgstr "Poziom grafiki"
+
+#. Description of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39138"
+msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art"
+msgstr "Ilość grafiki wybranej automatycznie - [Maksymalna] wszystkie obrazy lokalne i zdalne grafiki; [Podstawowa] oszczędza miejsce na ograniczonych urządzeniach lub przy użyciu prostej skórki; [Niestandardowa] skonfigurowane przez użytkownika do szczegółowej kontroli; [Brak] brak grafiki"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39140"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksymalna"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39141"
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowa"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39142"
+msgid "Custom"
+msgstr "Niestandardowa"
+
+msgctxt "#39143"
+msgid "Movie art types whitelist"
+msgstr "Biała lista rodzajów grafiki filmowej"
+
+#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist"
+msgctxt "#39144"
+msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ogranicz film i grafikę planu filmowego pobierane lokalnie lub zastosowane ze zdalnych wyników graficznych skrobaka do tylko tych typów grafiki na białej liście"
+
+msgctxt "#39145"
+msgid "TV show art types whitelist"
+msgstr "Biała lista typów grafiki programów telewizyjnych"
+
+#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist"
+msgctxt "#39146"
+msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ogranicz program telewizyjny i sezonową grafikę pobierane lokalnie lub zastosowane ze zdalnych wyników graficznych do tylko tych typów grafiki na białej liście"
+
+msgctxt "#39147"
+msgid "Episode art types whitelist"
+msgstr "Biała lista typów grafiki odcinków"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist"
+msgctxt "#39148"
+msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ogranicz grafikę odcinka pobieraną lokalnie lub zastosowaną ze zdalnych wyników grafiki do tylko tych typów grafiki, które znajdują się na białej liście"
+
+msgctxt "#39149"
+msgid "Music video art types whitelist"
+msgstr "Biała lista typów grafiki do teledysków"
+
+#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist"
+msgctxt "#39150"
+msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ogranicz grafikę teledysku pobieraną lokalnie lub zastosowaną ze zdalnych wyników graficznych skrobaka do tylko tych typów grafiki, które znajdują się na białej liście"
+
+#. Display Hardware scaling filter setting toggle
+msgctxt "#39151"
+msgid "Display hardware scaling filter"
+msgstr "Sprzętowy filtr skalowania wyświetlacza"
+
+#. Description
+msgctxt "#39152"
+msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine"
+msgstr "Skalowanie liczb całkowitych (IS) to technika skalowania w górę najbliższy sąsiad(NN) wykorzystująca silnik wyświetlacza"
+
+msgctxt "#39153"
+msgid "Windowing system:"
+msgstr "System okienkowy:"
+
+#. Override subtitles styles setting list
+msgctxt "#39154"
+msgid "Override subtitles styles"
+msgstr "Zastąp style napisów"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39155"
+msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+msgstr "Niektóre formaty napisów, takie jak SSA / ASS / WebVTT , mogą zawierać metadane, takie jak styl czcionki, kolory, rozmiar, wyrównanie, pozycje itp. Możesz zastąpić style swoimi modyfikacjami (należy pamiętać, że w niektórych przypadkach mogą wystąpić efekty uboczne)."
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39156"
+msgid "Positions"
+msgstr "Pozycje"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39157"
+msgid "Styles"
+msgstr "Style"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39158"
+msgid "Styles and positions"
+msgstr "Style i pozycje"
+
+#. Subtitle border size setting toggle
+msgctxt "#39159"
+msgid "Border size"
+msgstr "Rozmiar obramowania"
+
+#. Subtitle border colour setting
+msgctxt "#39160"
+msgid "Border colour"
+msgstr "Kolor obramowania"
+
+#. CC Subtitles text alignment setting list
+msgctxt "#39161"
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Wyrównanie tekstu"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39162"
+msgid "Left"
+msgstr "Do lewej"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39163"
+msgid "Center"
+msgstr "Do środka"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39164"
+msgid "Right"
+msgstr "Do prawej"
+
+#. Type of background for displaying the subtitles
+msgctxt "#39165"
+msgid "Background type"
+msgstr "Typ tła"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39166"
+msgid "Shadow"
+msgstr "Cień"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39167"
+msgid "Box"
+msgstr "Blok"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39168"
+msgid "Square box"
+msgstr "Blok kwadratowy"
+
+#. Description of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39169"
+msgid "Type of background to apply to subtitles."
+msgstr "Rodzaj tła do zastosowania w napisach."
+
+#. Subtitle shadow size setting
+msgctxt "#39170"
+msgid "Shadow size"
+msgstr "Rozmiar cienia"
+
+#. Subtitle shadow colour setting
+msgctxt "#39171"
+msgid "Shadow colour"
+msgstr "Kolor cienia"
+
+#. Subtitle shadow opacity setting
+msgctxt "#39172"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Nieprzezroczystość cienia"
+
+#. Subtitle blur setting
+msgctxt "#39173"
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#. SystemInfo string for the display's supported HDR types
+msgctxt "#39174"
+msgid "Display supported HDR types"
+msgstr "Obsługiwane typy HDR przez wyświetlacz"
+
+#. Progress text on splash screen, to build the font cache
+msgctxt "#39175"
+msgid "Building font cache in progress - please wait"
+msgstr "Trwa budowanie pamięci podręcznej czcionek - proszę czekać"
+
+#. Helper text for gui sound volume setting
+msgctxt "#39176"
+msgid "Relative volume for gui sounds"
+msgstr "Względna głośność dźwięków interfejsu użytkownika"
+
+#. Dialog caption related to the speech to text process
+msgctxt "#39177"
+msgid "Speech to text"
+msgstr "Mowa na tekst"
+
+#. Dialog text to notify that the speech service is not available
+msgctxt "#39178"
+msgid "Speech recognition service not available"
+msgstr "Usługa rozpoznawania mowy niedostępna"
+
+#. Dialog text to notify that microphone is listening
+msgctxt "#39179"
+msgid "Listening..."
+msgstr "Słuchanie..."
+
+#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result
+msgctxt "#39180"
+msgid "No recognition result matched"
+msgstr "Brak dopasowanych wyników rozpoznawania"
+
+#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error
+msgctxt "#39181"
+msgid "Speech recognition error"
+msgstr "Błąd rozpoznawania mowy"
+
+#. Subtitle vertical margin setting
+msgctxt "#39182"
+msgid "Vertical margin"
+msgstr "Margines pionowy"
+
+#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182
+msgctxt "#39183"
+msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration."
+msgstr "Umożliwia dodanie marginesu w tekście wyrównanym do góry i do dołu. Zmiana tego ustawienia wpłynie również na pozycję napisów ustawioną podczas kalibracji wideo."
+
+#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin
+msgctxt "#39184"
+msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})"
+msgstr "Bieżąca wartość: {0:d} (z marginesem pionowym: {1:d})"
+
+#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition
+msgctxt "#39185"
+msgid "Insufficient permissions for speech recognition"
+msgstr "Niewystarczające uprawnienia do rozpoznawania mowy"
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39186"
+msgid "Styles for text based subtitles"
+msgstr "Style napisów tekstowych"
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39187"
+msgid "Closed caption subtitles"
+msgstr "Napisy dla osób niesłyszących"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39188"
+msgid "No background"
+msgstr "Bez tła"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#39189"
+msgid "Available only with manual subtitle position"
+msgstr "Dostępne tylko przy ręcznym ustawieniu napisów"
+
+#~ msgctxt "#39124"
+#~ msgid "Verbose logging for the [B]Add-ons[/B] component"
+#~ msgstr "Rejestruj zdarzenia komponentu [B]Dodatki[/B]"
+
+#~ msgctxt "#15314"
+#~ msgid "Save progress"
+#~ msgstr "Zapisz postęp"
+
+#~ msgctxt "#15315"
+#~ msgid "Save progress to new save file"
+#~ msgstr "Zapisz postęp w nowym pliku zapisu"
+
+#~ msgctxt "#35203"
+#~ msgid "Enable rewind if supported"
+#~ msgstr "Aktywuj przewijanie wstecz, jeśli obsługiwane"
+
+#~ msgctxt "#35221"
+#~ msgid "Game Menu"
+#~ msgstr "Menu gry"
+
+# empty strings from id 35237 to 35248
+#~ msgctxt "#35249"
+#~ msgid "Saved games"
+#~ msgstr "Zapisane gry"
+
+#~ msgctxt "#35253"
+#~ msgid "Enable autosave if supported"
+#~ msgstr "Aktywuj automatyczny zapis, jeśli obsługiwany"
+
+#~ msgctxt "#35261"
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Nowa gra"
+
+#~ msgctxt "#36637"
+#~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Pamiętaj, że dodatki instalowane z zip (z wyłączeniem obsługiwanych repozytoriów) nie będą aktualizowane automatycznie i muszą być aktualizowane ręcznie. Czy chcesz kontynuować?"
+
+#~ msgctxt "#19279"
+#~ msgid "Client specific"
+#~ msgstr "Specyfika klienta"
+
+#~ msgctxt "#36211"
+#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
+#~ msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia menu ekranowego oraz okien informacyjnych kanałów."
+
+#~ msgctxt "#21463"
+#~ msgid "Below video"
+#~ msgstr "Poniżej wideo"
+
+#~ msgctxt "#21465"
+#~ msgid "Above video"
+#~ msgstr "Powyżej wideo"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+#~ msgstr "Położenie napisów na ekranie. [Poniżej] / [Powyżej wideo] Jeśli to możliwe, napisy zostaną umieszczone wewnątrz czarnych pasków (w zależności od kodowania wideo). Należy pamiętać, że niektórych wymuszonych pozycji w napisach nie można zmienić."
+
+#~ msgctxt "#14089"
+#~ msgid "Font to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Czcionka"
+
+#~ msgctxt "#21460"
+#~ msgid "Subtitle position on screen"
+#~ msgstr "Pozycja napisów na ekranie"
+
+#~ msgctxt "#36185"
+#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
+#~ msgstr "Określa typ czcionki używany do wyświetlania napisów tekstowych (zazwyczaj pobieranych)."
+
+#~ msgctxt "#37033"
+#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
+#~ msgstr "Ustawienia odtwarzania wideo związane z funkcjami ułatwień dostępu, np. \"Preferuj napisy dla niedosłyszących\"."
+
+#~ msgctxt "#38106"
+#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
+#~ msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z językiem ścieżki dźwiękowej i napisami"
+
+#~ msgctxt "#39175"
+#~ msgid "This category contains all the on screen display (OSD) related settings."
+#~ msgstr "Ta kategoria zawiera wszystkie ustawienia związane z menu ekranowym (OSD)."
+
+#~ msgctxt "#39176"
+#~ msgid "Automatically close video OSD"
+#~ msgstr "Automatycznie zamykaj menu ekranowe wideo"
+
+#~ msgctxt "#39177"
+#~ msgid "The video OSD window will be automatically closed if visible after a specified time"
+#~ msgstr "Okno menu ekranowego wideo zostanie automatycznie zamknięte, jeśli będzie widoczne po określonym czasie"
+
+#~ msgctxt "#39178"
+#~ msgid "Video OSD autoclose time (seconds)"
+#~ msgstr "Czas automatycznego zamykania menu ekranowego wideo (sekundy)"
+
+#~ msgctxt "#39179"
+#~ msgid "The time in seconds for the video OSD to be automatically closed"
+#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym menu ekranowe wideo zostanie automatycznie zamknięte"
+
+#~ msgctxt "#39180"
+#~ msgid "Building font cache in progress - please wait"
+#~ msgstr "Trwa budowanie pamięci podręcznej czcionek – proszę czekać"
+
+#~ msgctxt "#39181"
+#~ msgid "Relative volume for gui sounds"
+#~ msgstr "Względna głośność dźwięków interfejsu użytkownika"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Manual] The subtitles position can be customised by using video calibration settings. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+#~ msgstr "Pozycja napisów na ekranie. [Manualna] Pozycję napisów można dostosować za pomocą ustawień kalibracji wideo. [Poniżej] / [Powyżej wideo] Jeśli to możliwe, napisy zostaną umieszczone wewnątrz czarnych pasów (w zależności od kodowania wideo). Należy pamiętać, że niektórych wymuszonych pozycji w napisach nie można zmienić."
+
+#~ msgctxt "#35269"
+#~ msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievemts."
+#~ msgstr "Przełącz to ustawienie, aby zalogować się lub wylogować się z RetroAchievemts."
+
+#~ msgctxt "#19239"
+#~ msgid "Starting background threads"
+#~ msgstr "Uruchamianie wątków działających w tle"
+
+#~ msgctxt "#214"
+#~ msgid "Video calibration..."
+#~ msgstr "Kalibracja ekranu..."
+
+#~ msgctxt "#272"
+#~ msgid "Top-Left overscan compensation"
+#~ msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Góra-Lewo"
+
+#~ msgctxt "#273"
+#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+#~ msgstr "Kompensacja nadmiarowości ekranu Dół-Prawo"
+
+#~ msgctxt "#274"
+#~ msgid "Subtitle positioning"
+#~ msgstr "Pozycja napisów"
+
+#~ msgctxt "#275"
+#~ msgid "Pixel ratio adjustment"
+#~ msgstr "Regulacja proporcji pikseli"
+
+#~ msgctxt "#277"
+#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+#~ msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję napisów"
+
+#~ msgctxt "#278"
+#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+#~ msgstr "Dopasuj prostokąt, aby stał się idealnym kwadratem"
+
+#~ msgctxt "#20326"
+#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
+#~ msgstr "Spowoduje to wyczyszczenie ustawień kalibracji dla {0:s}"
+
+#~ msgctxt "#20327"
+#~ msgid "to its default values."
+#~ msgstr "do wartości domyślnych."
+
+#~ msgctxt "#19584"
+#~ msgid "Musical / Opera"
+#~ msgstr "Musical / Opera"
+
+#~ msgctxt "#19585"
+#~ msgid "Ballet"
+#~ msgstr "Balet"
+
+#~ msgctxt "#21344"
+#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
+#~ msgstr "W przypadku, gdy pliki MP4 lub MKV posiadają znaczniki, zostaną one użyte do zasilenia biblioteki"
+
+#~ msgctxt "#36899"
+#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
+#~ msgstr "Umożliwia aktywowanie szyfrowania SSL na serwerze webowym. Certyfikat w lokalizacji special://userdata/server.key i Klucz w lokalizacji special://userdata/server.pem muszą zostać utworzone manualnie"
+
+#~ msgctxt "#19272"
+#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+#~ msgstr "Korzystanie z funkcji telewizyjnych wymaga tunera, oprogramowania serwerowego oraz odpowiedniego dodatku.Odwiedź strony Wiki na http://kodi.wiki/view/PVR, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#~ msgctxt "#24045"
+#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file"
+#~ msgstr "Nieudana instalacja dodatku z pliku ZIP"
+
+#~ msgctxt "#24139"
+#~ msgid "View Add-on"
+#~ msgstr "Przejdź do dodatku"
+
+#~ msgctxt "#24143"
+#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+#~ msgstr "Nieudana instalacja dodatku, w postaci pliku ZIP z folderu {0:s}, z powodu nieprawidłowej struktury archiwum."
+
+# empty string with id 24163
+#~ msgctxt "#24164"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" broken"
+#~ msgstr "Dodatek \"{0:s}\" uszkodzony"
+
+#~ msgctxt "#24165"
+#~ msgid "Addon marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Dodatek oznaczony jako uszkodzony z następującą uwagą:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Czy chcesz włączyć?"
+
+#~ msgctxt "#24166"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" deprecated"
+#~ msgstr "Dodatek \"{0:s}\" został wycofany"
+
+#~ msgctxt "#24167"
+#~ msgid "Addon marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Dodatek oznaczony jako wycofany z następującą uwagą:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Czy chcesz włączyć?"
+
+#~ msgctxt "#39028"
+#~ msgid "Addon: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Dodatek: {0:s}[CR]Pochodzenie: {1:s}[CR]Wersja: {2:s}[CR]- zostanie odinstalowany i zastąpiony. Czy chcesz kontynuować?"
+
+#~ msgctxt "#39028"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\"[CR]Origin \"{1:s}\"[CR]Version \"{2:s}\"[CR]- will uninstall and be replaced. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Dodatek \"{0:s}\"[CR]Źródło \"{1:s}\"[CR]Wersja\"{2:s}\"[CR]- zostanie odinstalowany i zastąpiony. Czy chcesz kontynuować?"
+
+#~ msgctxt "#21368"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
+#~ msgstr "Zastępuj czcionki w napisach ASS/SSA"
+
+#~ msgctxt "#36190"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
+#~ msgstr "Umożliwia zastąpienie czcionek w napisach ASS/SSA."
+
+#~ msgctxt "#39154"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles styles"
+#~ msgstr "Zastąp style napisów ASS / SSA"
+
+#~ msgctxt "#39155"
+#~ msgid "The SSA/ASS format can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+#~ msgstr "Format SSA/ASS może zawierać metadane, takie jak styl czcionki, kolory, rozmiar, wyrównania, pozycje itp. Możesz zastąpić style swoimi dostosowaniami (należy pamiętać, że w niektórych przypadkach mogą wystąpić efekty uboczne)."
+
+#~ msgctxt "#36638"
+#~ msgid "Remove all orphaned dependencies"
+#~ msgstr "Usuń wszystkie osierocone zależności"
+
+#~ msgctxt "#36639"
+#~ msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons and are in an orphaned state."
+#~ msgstr "Usuwa wszystkie moduły i biblioteki obsługi, które zostały automatycznie zainstalowane jako zależność innych dodatków i są w stanie osieroconym."
+
+#~ msgctxt "#36640"
+#~ msgid "Orphaned dependencies"
+#~ msgstr "Osierocone zależności"
+
+#~ msgctxt "#36641"
+#~ msgid "The following orphaned dependency add-ons were removed from your system: {0:s}."
+#~ msgstr "Poniższe osierocone zależności dodatków zostały usunięte z systemu: {0:s}."
+
+#~ msgctxt "#36642"
+#~ msgid "No orphaned dependency add-ons to remove."
+#~ msgstr "Brak osieroconych zależności dodatków do usunięcia."
+
+#~ msgctxt "#19186"
+#~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Wszystkie dane dotyczące telewizji (kanały, grupy, przewodnik, liczniki czasu, klienci) zostaną wyczyszczone. Jesteś pewny?"
+
+#~ msgctxt "#19187"
+#~ msgid "Clearing all related data."
+#~ msgstr "Czyszczenie wszystkich powiązanych danych."
+
+#~ msgctxt "#19188"
+#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Wszystkie dane przewodnika zostaną wyczyszczone. Czy jesteś pewien?"
+
+#~ msgctxt "#36209"
+#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
+#~ msgstr "Umożliwia usunięcie bazy kanałów i bazy przewodnika, a następnie ponownie zaimportowanie ich z serwera funkcji telewizyjnych."
+
+#~ msgctxt "#21461"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Stała"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen."
+#~ msgstr "Określa położenie napisów na ekranie."
+
+#~ msgctxt "#310"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Układ klawiatury"
+
+#~ msgctxt "#36436"
+#~ msgid "Select OS keyboard layout."
+#~ msgstr "Określa systemowy układ klawiatury."
+
+#~ msgctxt "#36284"
+#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
+#~ msgstr "Umożliwia pobieranie informacji o dysku CD-Audio, takich jak tytuł utworu i nazwa wykonawcy, z internetowej bazy freedb.org."
+
+#~ msgctxt "#29900"
+#~ msgid "Radiotext Plus info"
+#~ msgstr "Informacje RDS"