diff options
Diffstat (limited to 'addons/skin.estuary/language/resource.language.bg_bg/strings.po')
-rw-r--r-- | addons/skin.estuary/language/resource.language.bg_bg/strings.po | 749 |
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/skin.estuary/language/resource.language.bg_bg/strings.po b/addons/skin.estuary/language/resource.language.bg_bg/strings.po new file mode 100644 index 0000000..bdefc20 --- /dev/null +++ b/addons/skin.estuary/language/resource.language.bg_bg/strings.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Kodi Media Center language file +# Addon Name: Estuary +# Addon id: skin.estuary +# Addon Provider: Team Kodi +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KODI Main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-26 16:13+0000\n" +"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n" +"Language-Team: Bulgarian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-estuary/bg_bg/>\n" +"Language: bg_bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.11\n" + +msgctxt "Addon Summary" +msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" +msgstr "Estuary облик от phil65 и Piers. (стандартния облик на Kodi)" + +msgctxt "Addon Description" +msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." +msgstr "Estuary е стандартният облик на Kodi 17 и по-новите версии. Целта е да се улеснят хората, които се сблъскват за първи път с Kodi." + +msgctxt "Addon Disclaimer" +msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" +msgstr "Estuary е стандартният облик на Kodi. Премахването му може да предизвика проблеми" + +msgctxt "#31000" +msgid "Now playing" +msgstr "Сега се възпроизвежда" + +msgctxt "#31001" +msgid "Search..." +msgstr "Търсене" + +msgctxt "#31002" +msgid "Show media fanart as background" +msgstr "Ползвай за фон фен-арт изображенията" + +msgctxt "#31003" +msgid "Cinema mode" +msgstr "Режим „Кино“" + +msgctxt "#31004" +msgid "Change mode" +msgstr "Промяна на режима" + +msgctxt "#31005" +msgid "Watch as 2D" +msgstr "Гледане в 2-изм. режим" + +msgctxt "#31006" +msgid "Random movies" +msgstr "Произволни филми" + +msgctxt "#31007" +msgid "Unwatched movies" +msgstr "Негледани филми" + +msgctxt "#31008" +msgid "Enable category widgets" +msgstr "Включване на джаджите за категориите" + +msgctxt "#31009" +msgid "Download icons" +msgstr "Сваляне на иконките" + +msgctxt "#31010" +msgid "In progress movies" +msgstr "Следени филми" + +msgctxt "#31011" +msgid "Most played albums" +msgstr "Най-слушани албуми" + +msgctxt "#31012" +msgid "Random albums" +msgstr "Произволни албуми" + +msgctxt "#31013" +msgid "Random artists" +msgstr "Произволни изпълнители" + +msgctxt "#31014" +msgid "Unplayed albums" +msgstr "Непускани албуми" + +#. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings +msgctxt "#31015" +msgid "Recent recordings" +msgstr "Последни записи" + +#. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) +msgctxt "#31016" +msgid "Recently played channels" +msgstr "Последно възпроизвеждани канали" + +msgctxt "#31017" +msgid "Rated" +msgstr "С възрастова препоръка" + +#. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) +msgctxt "#31018" +msgid "Recently played channels" +msgstr "Последно възпроизвеждани канали" + +msgctxt "#31019" +msgid "Forecast" +msgstr "Прогноза" + +msgctxt "#31020" +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +msgctxt "#31021" +msgid "Misc options" +msgstr "Разни настройки" + +msgctxt "#31022" +msgid "Sort by" +msgstr "Подредба" + +msgctxt "#31023" +msgid "Viewtype" +msgstr "Изглед" + +msgctxt "#31024" +msgid "Choose rating to display for media items" +msgstr "Изберете коя оценка, медийните елементи, да се показва" + +msgctxt "#31025" +msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." +msgstr "Списъкът е празен. Можете да добавите даден елемент посредством контекстното меню." + +msgctxt "#31026" +msgid "Timeshift" +msgstr "Изместване във времето" + +msgctxt "#31027" +msgid "Next aired" +msgstr "Следващо излъчване" + +msgctxt "#31028" +msgid "Show fanart" +msgstr "Фен-арт" + +msgctxt "#31029" +msgid "Last logged in" +msgstr "Последно влизане" + +#. Label to show the system memory usage +msgctxt "#31030" +msgid "System memory usage" +msgstr "Използвана памет" + +msgctxt "#31031" +msgid "Version info" +msgstr "Информация за версията" + +msgctxt "#31032" +msgid "Order" +msgstr "Ред" + +msgctxt "#31033" +msgid "Your rating" +msgstr "Моята оценка" + +msgctxt "#31034" +msgid "Extended info" +msgstr "Разширена инф." + +msgctxt "#31035" +msgid "Pages" +msgstr "Страници" + +msgctxt "#31036" +msgid "items" +msgstr "елемента" + +msgctxt "#31037" +msgid "Selected track" +msgstr "Избран запис" + +msgctxt "#31038" +msgid "Rewind" +msgstr "Превъртане назад" + +msgctxt "#31039" +msgid "Fast forward" +msgstr "Превъртане напред" + +msgctxt "#31041" +msgid "Camera manufacturer" +msgstr "Производител" + +msgctxt "#31042" +msgid "Playlist options" +msgstr "Настройки на елементите в плейлиста" + +msgctxt "#31043" +msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." +msgstr "За да създадете плейлист изберете тип и добавете правила. Плейлистите са динамични – елементите в тях се менят при промяна съдържанието на библиотеката." + +msgctxt "#31044" +msgid "Add group" +msgstr "Добавяне на група" + +msgctxt "#31045" +msgid "Rename group" +msgstr "Преименуване на групата" + +msgctxt "#31046" +msgid "Delete group" +msgstr "Изтриване на групата" + +msgctxt "#31048" +msgid "Available" +msgstr "Налично" + +msgctxt "#31052" +msgid "filtered" +msgstr "филтрирани" + +msgctxt "#31053" +msgid "Arial based" +msgstr "Основан на Arial" + +msgctxt "#31054" +msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" +msgstr "Натиснете [B]Наляво[/B] за стъпка назад или [B]Надясно[/B] – за напред" + +msgctxt "#31055" +msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" +msgstr "Натиснете [B]Надясно[/B], за да преминете към следващия кадър" + +msgctxt "#31056" +msgid "Go to playlist" +msgstr "Към плейлиста" + +msgctxt "#31057" +msgid "Show login screen on startup" +msgstr "Показвай екрана за влизане след стартиране" + +msgctxt "#31058" +msgid "Automatic Login on startup" +msgstr "Автоматично влизане след стартиране" + +msgctxt "#31059" +msgid "Select + X" +msgstr "Select + X" + +msgctxt "#31060" +msgid "Select + Start" +msgstr "Select + Start" + +msgctxt "#31061" +msgid "Main menu items" +msgstr "Елементи в менюто" + +msgctxt "#31062" +msgid "Choose weather fanart pack" +msgstr "Избор на пакет с фен-арт за времето" + +msgctxt "#31063" +msgid "Sections" +msgstr "Раздели" + +msgctxt "#31065" +msgid "Video playlist" +msgstr "Видео плейлист" + +msgctxt "#31066" +msgid "Music playlist" +msgstr "Музикален плейлист" + +msgctxt "#31067" +msgid "Event log" +msgstr "Журнал за събития" + +msgctxt "#31068" +msgid "Choose presets" +msgstr "Избор на шаблон" + +msgctxt "#31069" +msgid "Last Updated" +msgstr "Последно обновяване" + +msgctxt "#31071" +msgid "by" +msgstr "от" + +msgctxt "#31072" +msgid "Power Options" +msgstr "Захранване" + +msgctxt "#31073" +msgid "Total length" +msgstr "Обща дължина" + +msgctxt "#31074" +msgid "Total duration" +msgstr "Общо времетраене" + +msgctxt "#31075" +msgid "Movie sets" +msgstr "Поредици" + +msgctxt "#31079" +msgid "Cast not available" +msgstr "Няма инф. за участниците" + +msgctxt "#31080" +msgid "Ends at" +msgstr "Ще свърши в" + +msgctxt "#31082" +msgid "Lyrics add-on" +msgstr "Добавка за лирики" + +msgctxt "#31083" +msgid "Lyrics add-on settings" +msgstr "Настройки на лириките" + +msgctxt "#31084" +msgid "Visualisation settings" +msgstr "Настройки на визуализацията" + +msgctxt "#31089" +msgid "Available groups" +msgstr "Налични групи" + +msgctxt "#31092" +msgid "Video menu" +msgstr "Видео меню" + +msgctxt "#31093" +msgid "Show weather info in top bar" +msgstr "Показвай метеорологични условия в горния колонтитул" + +msgctxt "#31095" +msgid "Use slide animations" +msgstr "Анимации с плъзгане" + +msgctxt "#31096" +msgid "Local subtitle available" +msgstr "Локално са налични субтитри" + +msgctxt "#31097" +msgid "Channel options" +msgstr "Настройки на канала" + +msgctxt "#31098" +msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" +msgstr "Изберете потребителски профил,[CR]за да продължите" + +#. viewtype name +msgctxt "#31099" +msgid "IconWall" +msgstr "Стена от иконки" + +#. viewtype name +msgctxt "#31100" +msgid "Shift" +msgstr "Отместване" + +#. viewtype name +msgctxt "#31101" +msgid "InfoWall" +msgstr "Стена с информация" + +#. viewtype name +msgctxt "#31102" +msgid "Wall" +msgstr "Стена" + +msgctxt "#31103" +msgid "Enter text here..." +msgstr "Въведете текста тук…" + +msgctxt "#31104" +msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." +msgstr "Библиотеката е празна. За да добавите медийните си файлове влезте в раздела „Файлове“, от където можете да настроите източниците с медийно съдържание. След като добавите източниците и те бъдат сканирани, библиотеката ще бъде попълнена." + +msgctxt "#31105" +msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." +msgstr "Добавете източници на видео и задайте съответния тип съдържание, за да се попълнят видео библиотеките." + +msgctxt "#31106" +msgid "Teletext" +msgstr "Телетекст" + +#. viewtype name +msgctxt "#31107" +msgid "WideList" +msgstr "Широк списък" + +msgctxt "#31110" +msgid "Enter files section" +msgstr "Раздел Файлове" + +msgctxt "#31111" +msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." +msgstr "Разгледайте собствените си снимки или свалете някоя от многото добавки за изображения от официалното хранилище." + +msgctxt "#31112" +msgid "Toggle audio stream" +msgstr "Превключване на звуковия поток" + +msgctxt "#31113" +msgid "Search local library" +msgstr "Търси в библиотеката" + +msgctxt "#31114" +msgid "Search YouTube" +msgstr "Търси в YouTube" + +msgctxt "#31115" +msgid "Toggle subtitle" +msgstr "" + +msgctxt "#31116" +msgid "Remove this main menu item" +msgstr "Премахни елемента от менюто" + +msgctxt "#31117" +msgid "Edit nodes" +msgstr "Редактиране на възлите" + +msgctxt "#31118" +msgid "Enter add-on browser" +msgstr "Браузър за добавки" + +msgctxt "#31119" +msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." +msgstr "Не сте инсталирали добавки. Можете да прегледате наличните, за инсталиране, добавки посредством браузъра за добавки." + +msgctxt "#31120" +msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." +msgstr "Метеорологичната прогноза не е налична защото няма настроена метеорологична услуга. За целта е необходимо да изберете доставчик на данни и да въведете местоположението си." + +msgctxt "#31121" +msgid "Set weather provider" +msgstr "Метеорологична услуга" + +msgctxt "#31122" +msgid "Unwatched TV Shows" +msgstr "Негледани ТВ предавания" + +msgctxt "#31123" +msgid "Same director" +msgstr "Още от режисьора" + +msgctxt "#31125" +msgid "Press up for actor info" +msgstr "Натиснете [B]Нагоре[/B] за информация за актьора" + +msgctxt "#31126" +msgid "Press OK to read plot" +msgstr "Натиснете [B]ОК[/B] за да прочетете сюжета" + +msgctxt "#31127" +msgid "Show icons" +msgstr "Иконки" + +msgctxt "#31128" +msgid "Contributors" +msgstr "Допринесли" + +msgctxt "#31129" +msgid "General settings applying to all areas of the skin." +msgstr "Основни настройки, прилагани из всяка част на облика." + +msgctxt "#31130" +msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." +msgstr "Настройки свързани с началния екран." + +msgctxt "#31131" +msgid "Choose skin fanart pack" +msgstr "Избор на пакет с фен-арт за облика" + +msgctxt "#31132" +msgid "Select Program" +msgstr "Изберете програма" + +msgctxt "#31133" +msgid "Select Resolution" +msgstr "Изберете резолюция" + +msgctxt "#31134" +msgid "Remaining" +msgstr "Остава" + +msgctxt "#31135" +msgid "Binary" +msgstr "Двоично" + +msgctxt "#31136" +msgid "Click here to see latest changes..." +msgstr "Последни промени…" + +#. Label to show PVR info page +msgctxt "#31137" +msgid "PVR" +msgstr "ПВР" + +#. Label to show player info page +msgctxt "#31138" +msgid "Player" +msgstr "Плейър" + +#. Label to show video decoder name +msgctxt "#31139" +msgid "Video decoder" +msgstr "Видео декодер" + +#. Label to show the video pixel format +msgctxt "#31140" +msgid "Pixel format" +msgstr "Формат на пикселите" + +msgctxt "#31141" +msgid "Changes for version" +msgstr "Промени за версията" + +msgctxt "#31142" +msgid "Play speed" +msgstr "Скорост на възпроизвеждане" + +msgctxt "#31143" +msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." +msgstr "Все още няма настроен ПВР. За да използвате ПВР, изберете добавка за ПВР и я настройте. Можете да прегледате http://kodi.wiki/view/PVR за повече информация." + +msgctxt "#31144" +msgid "Enter add-on browser" +msgstr "Браузър за добавки" + +msgctxt "#31145" +msgid "Search add-ons" +msgstr "Търси в добавките" + +msgctxt "#31146" +msgid "In cinemas" +msgstr "В кината" + +msgctxt "#31147" +msgid "In cinemas soon" +msgstr "Скоро в кината" + +msgctxt "#31148" +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +msgctxt "#31149" +msgid "Select genre fanart pack" +msgstr "Избор на пакет с фен-арт за категориите" + +msgctxt "#31150" +msgid "Origin" +msgstr "Произход" + +msgctxt "#31151" +msgid "Unwatched music videos" +msgstr "Негледани музикални клипове" + +msgctxt "#31152" +msgid "Random music videos" +msgstr "Произволни музикални клипове" + +msgctxt "#31153" +msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." +msgstr "Няма инсталирани добавки от този вид. Използвайте браузъра за добавки, за да свалите добавки, създадени от общността." + +msgctxt "#31154" +msgid "Press OK to switch between locations" +msgstr "Натиснете OK за промяна на местоположението" + +msgctxt "#31155" +msgid "No bookmarks created yet." +msgstr "Няма отметки." + +msgctxt "#31156" +msgid "Choose background pattern" +msgstr "Избор на мотив за фона" + +msgctxt "#31157" +msgid "Edit categories" +msgstr "Редактиране на категориите" + +msgctxt "#31158" +msgid "Touch mode" +msgstr "Режим на управление с допир" + +msgctxt "#31159" +msgid "Artwork" +msgstr "Изображения" + +msgctxt "#31160" +msgid "Show media flags" +msgstr "Показвай флаговете на медийното съдържание" + +msgctxt "#31161" +msgid "Numeric pad" +msgstr "Цифрова клавиатура" + +msgctxt "#31162" +msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." +msgstr "Играйте собствените си игри или свалете някоя от многото добавки за игри от официалното хранилище." + +msgctxt "#31163" +msgid "Show Fanart background" +msgstr "Показване на фен-арт за фон" + +#. Choose profile identifier +msgctxt "#31164" +msgid "Choose kind of profile identification" +msgstr "Изберете начин за идентифициране на профила" + +#. Label for the kind of profile identification +msgctxt "#31165" +msgid "Profile name" +msgstr "Име на профила" + +#. Label for the kind of profile identification +msgctxt "#31166" +msgid "Profile avatar" +msgstr "Снимка на профила" + +#. Label of a setting +msgctxt "#31167" +msgid "Animate background" +msgstr "Анимиране на фон" + +#. Label of a setting +msgctxt "#31168" +msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" +msgstr "Показване на плакати вместо миниатюри за музикалните видеа" + +#. Description label for skin settings area +msgctxt "#31169" +msgid "Artwork related settings." +msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с изображенията." + +#. Label for OSD settings category +msgctxt "#31170" +msgid "On screen display" +msgstr "" + +#. Helper text for the label of OSD settings category +msgctxt "#31171" +msgid "On screen display (OSD) related settings" +msgstr "" + +#. Setting Automatically close video OSD +msgctxt "#31172" +msgid "Automatically close video OSD" +msgstr "" + +#. Setting auto close time for video osd +msgctxt "#31173" +msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" +msgstr "" + +#. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen +msgctxt "#31174" +msgid "Default select action for albums on the home screen" +msgstr "" + +#. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen +msgctxt "#31175" +msgid "Default select action for TV shows on the home screen" +msgstr "" + +#. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen +msgctxt "#31176" +msgid "Default select action for movie sets on the home screen" +msgstr "" + +# empty strings from id 31170 to 31599 +#. Label to show the video codec name +msgctxt "#31600" +msgid "Video codec" +msgstr "Видео кодек" + +#. Label to show the video resolution +msgctxt "#31601" +msgid "Video resolution" +msgstr "Видео резолюция" + +#. Label to show the video aspect +msgctxt "#31602" +msgid "Video aspect" +msgstr "Съотношение на страните на видеото" + +#. Label to show the video bitrate +msgctxt "#31603" +msgid "Video bitrate" +msgstr "" + +#. Label to show the audio codec name +msgctxt "#31604" +msgid "Audio codec" +msgstr "Аудио кодек" + +#. Label to show the number of audio channels +msgctxt "#31605" +msgid "Audio channels" +msgstr "Аудио канали" + +#. Label to show the audio bitrate +msgctxt "#31606" +msgid "Audio bitrate" +msgstr "" + +#. Label to show the screen resolution +msgctxt "#31607" +msgid "Screen resolution" +msgstr "Резолюция на екрана" + +#. Label to show the system rendering speed +msgctxt "#31608" +msgid "System rendering speed" +msgstr "" + +#. Label to show the system CPU usage +msgctxt "#31609" +msgid "System CPU usage" +msgstr "Натоварване процесора" + +#. Label to show the media (metadata) info page +msgctxt "#31610" +msgid "Media" +msgstr "Медийни източници" + +#. Label to show the system info page +msgctxt "#31611" +msgid "System" +msgstr "Системни" + +#~ msgctxt "#31137" +#~ msgid "PVR info" +#~ msgstr "Информация за ПВР" + +#~ msgctxt "#31138" +#~ msgid "Player process info" +#~ msgstr "Инф. за процеса на плейъра" |