summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po')
-rw-r--r--addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po b/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po
new file mode 100644
index 0000000..912cced
--- /dev/null
+++ b/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# Kodi Media Center language file
+# Addon Name: Estuary
+# Addon id: skin.estuary
+# Addon Provider: Team Kodi
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KODI Main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:36+0000\n"
+"Last-Translator: Xean <xeanhort007@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-estuary/ca_es/>\n"
+"Language: ca_es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+
+msgctxt "Addon Summary"
+msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)"
+msgstr "Aparença Estuary per phil65 i Piers. (aparença predeterminada de Kodi)"
+
+msgctxt "Addon Description"
+msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use."
+msgstr "Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi 17.0 i posteriors. Per als usuaris per primera vegada de Kodi, intenta ser fàcil d'entendre i d'utilitzar."
+
+msgctxt "Addon Disclaimer"
+msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues"
+msgstr "Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi, si s'elimina pot causar problemes"
+
+msgctxt "#31000"
+msgid "Now playing"
+msgstr "En reproducció"
+
+msgctxt "#31001"
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+msgctxt "#31002"
+msgid "Show media fanart as background"
+msgstr "Mostra el fanart dels mitjans com a fons"
+
+msgctxt "#31003"
+msgid "Cinema mode"
+msgstr "Mode cinema"
+
+msgctxt "#31004"
+msgid "Change mode"
+msgstr "Canvia el mode"
+
+msgctxt "#31005"
+msgid "Watch as 2D"
+msgstr "Veure en 2D"
+
+msgctxt "#31006"
+msgid "Random movies"
+msgstr "Pel·lícules aleatòries"
+
+msgctxt "#31007"
+msgid "Unwatched movies"
+msgstr "Pel·lícules no vistes"
+
+msgctxt "#31008"
+msgid "Enable category widgets"
+msgstr "Habilita els ginys de categoria"
+
+msgctxt "#31009"
+msgid "Download icons"
+msgstr "Baixa les icones"
+
+msgctxt "#31010"
+msgid "In progress movies"
+msgstr "Pel·lícules en curs"
+
+msgctxt "#31011"
+msgid "Most played albums"
+msgstr "Àlbums més reproduïts"
+
+msgctxt "#31012"
+msgid "Random albums"
+msgstr "Àlbums aleatoris"
+
+msgctxt "#31013"
+msgid "Random artists"
+msgstr "Artistes aleatoris"
+
+msgctxt "#31014"
+msgid "Unplayed albums"
+msgstr "Àlbums no reproduïts"
+
+#. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings
+msgctxt "#31015"
+msgid "Recent recordings"
+msgstr "Enregistraments recents"
+
+#. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal)
+msgctxt "#31016"
+msgid "Recently played channels"
+msgstr "Canals reproduïts recentment"
+
+msgctxt "#31017"
+msgid "Rated"
+msgstr "Valoració"
+
+#. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal)
+msgctxt "#31018"
+msgid "Recently played channels"
+msgstr "Canals reproduïts recentment"
+
+msgctxt "#31019"
+msgid "Forecast"
+msgstr "Predicció"
+
+msgctxt "#31020"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+msgctxt "#31021"
+msgid "Misc options"
+msgstr "Altres opcions"
+
+msgctxt "#31022"
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
+
+msgctxt "#31023"
+msgid "Viewtype"
+msgstr "Tipus de vista"
+
+msgctxt "#31024"
+msgid "Choose rating to display for media items"
+msgstr "Trieu la puntuació a mostrar per als elements multimèdia"
+
+msgctxt "#31025"
+msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu."
+msgstr "No s'ha trobat cap preferit. Podeu afegir qualsevol element des de les vistes dels mitjans a aquesta llista mitjançant el menú contextual."
+
+msgctxt "#31026"
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Salts en el temps"
+
+msgctxt "#31027"
+msgid "Next aired"
+msgstr "Següent emissió"
+
+msgctxt "#31028"
+msgid "Show fanart"
+msgstr "Mostra el fanart"
+
+msgctxt "#31029"
+msgid "Last logged in"
+msgstr "Última autenticació"
+
+#. Label to show the system memory usage
+msgctxt "#31030"
+msgid "System memory usage"
+msgstr "Ús de la memòria del sistema"
+
+msgctxt "#31031"
+msgid "Version info"
+msgstr "Informació de la versió"
+
+msgctxt "#31032"
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+msgctxt "#31033"
+msgid "Your rating"
+msgstr "La vostra valoració"
+
+msgctxt "#31034"
+msgid "Extended info"
+msgstr "Info estesa"
+
+msgctxt "#31035"
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+msgctxt "#31036"
+msgid "items"
+msgstr "elements"
+
+msgctxt "#31037"
+msgid "Selected track"
+msgstr "Pista seleccionada"
+
+msgctxt "#31038"
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobina"
+
+msgctxt "#31039"
+msgid "Fast forward"
+msgstr "Avanç ràpid"
+
+msgctxt "#31041"
+msgid "Camera manufacturer"
+msgstr "Fabricant de la càmera"
+
+msgctxt "#31042"
+msgid "Playlist options"
+msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
+
+msgctxt "#31043"
+msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules."
+msgstr "Establiu el tipus i afegiu les regles per crear una llista de reproducció intel·ligent. Aquestes llistes de reproducció són dinàmiques i inclouen tots els elements dels mitjans de la vostra base de dades amb l'aplicació de les vostres regles triades."
+
+msgctxt "#31044"
+msgid "Add group"
+msgstr "Afegeix un grup"
+
+msgctxt "#31045"
+msgid "Rename group"
+msgstr "Canvia el nom del grup"
+
+msgctxt "#31046"
+msgid "Delete group"
+msgstr "Elimina el grup"
+
+msgctxt "#31048"
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+msgctxt "#31052"
+msgid "filtered"
+msgstr "filtrat"
+
+msgctxt "#31053"
+msgid "Arial based"
+msgstr "Basat en Arial"
+
+msgctxt "#31054"
+msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward"
+msgstr "Premeu [B]Esquerra[/B] per fer un pas enrere, o [B]Dreta[/B] per avançar"
+
+msgctxt "#31055"
+msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance"
+msgstr "Premeu [B]Dreta[/B] per avançar"
+
+msgctxt "#31056"
+msgid "Go to playlist"
+msgstr "Vés a la llista de reproducció"
+
+msgctxt "#31057"
+msgid "Show login screen on startup"
+msgstr "Mostra la pantalla d'autenticació a l'inici"
+
+msgctxt "#31058"
+msgid "Automatic Login on startup"
+msgstr "Autenticació automàtica a l'inici"
+
+msgctxt "#31059"
+msgid "Select + X"
+msgstr "Select + X"
+
+msgctxt "#31060"
+msgid "Select + Start"
+msgstr "Select + Start"
+
+msgctxt "#31061"
+msgid "Main menu items"
+msgstr "Elements menú principal"
+
+msgctxt "#31062"
+msgid "Choose weather fanart pack"
+msgstr "Tria el paquet de fanart del temps"
+
+msgctxt "#31063"
+msgid "Sections"
+msgstr "Seccions"
+
+msgctxt "#31065"
+msgid "Video playlist"
+msgstr "Llista de reproducció de vídeo"
+
+msgctxt "#31066"
+msgid "Music playlist"
+msgstr "Llista de reproducció de música"
+
+msgctxt "#31067"
+msgid "Event log"
+msgstr "Registre d'esdeveniments"
+
+msgctxt "#31068"
+msgid "Choose presets"
+msgstr "Tria els valors predefinits"
+
+msgctxt "#31069"
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualització"
+
+msgctxt "#31071"
+msgid "by"
+msgstr "per"
+
+msgctxt "#31072"
+msgid "Power Options"
+msgstr "Opcions d'energia"
+
+msgctxt "#31073"
+msgid "Total length"
+msgstr "Durada total"
+
+msgctxt "#31074"
+msgid "Total duration"
+msgstr "Duració total"
+
+msgctxt "#31075"
+msgid "Movie sets"
+msgstr "Col·leccions de pel·lícules"
+
+msgctxt "#31079"
+msgid "Cast not available"
+msgstr "Repartiment no disponible"
+
+msgctxt "#31080"
+msgid "Ends at"
+msgstr "Acaba a les"
+
+msgctxt "#31082"
+msgid "Lyrics add-on"
+msgstr "Complement de lletres"
+
+msgctxt "#31083"
+msgid "Lyrics add-on settings"
+msgstr "Opcions del complement de lletres"
+
+msgctxt "#31084"
+msgid "Visualisation settings"
+msgstr "Opcions de la visualització"
+
+msgctxt "#31089"
+msgid "Available groups"
+msgstr "Grups disponibles"
+
+msgctxt "#31092"
+msgid "Video menu"
+msgstr "Menú del vídeo"
+
+msgctxt "#31093"
+msgid "Show weather info in top bar"
+msgstr "Mostra la informació del temps a la barra superior"
+
+msgctxt "#31095"
+msgid "Use slide animations"
+msgstr "Utilitza animacions lliscants"
+
+msgctxt "#31096"
+msgid "Local subtitle available"
+msgstr "Subtítol local disponible"
+
+msgctxt "#31097"
+msgid "Channel options"
+msgstr "Opcions del canal"
+
+msgctxt "#31098"
+msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
+msgstr "Seleccioneu el vostre perfil d'usuari de Kodi[CR]per autenticar-vos i continuar"
+
+#. viewtype name
+msgctxt "#31099"
+msgid "IconWall"
+msgstr "Mur d'icones"
+
+#. viewtype name
+msgctxt "#31100"
+msgid "Shift"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#. viewtype name
+msgctxt "#31101"
+msgid "InfoWall"
+msgstr "Mur d'info"
+
+#. viewtype name
+msgctxt "#31102"
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+msgctxt "#31103"
+msgid "Enter text here..."
+msgstr "Introduïu aquí el text..."
+
+msgctxt "#31104"
+msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library."
+msgstr "La vostra biblioteca actualment està buida. Per tal d'omplir-la amb els vostres mitjans personals, entreu a la secció \"Fitxers\", afegiu un origen de mitjans i configureu-lo. Un cop hàgiu afegit l'origen i aquest s'hagi indexat, aleshores sereu capaç de navegar per la biblioteca."
+
+msgctxt "#31105"
+msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries."
+msgstr "Afegiu els orígens dels vídeos i establiu el tipus de contingut apropiat per tal d'omplir les vostres biblioteques."
+
+msgctxt "#31106"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
+
+#. viewtype name
+msgctxt "#31107"
+msgid "WideList"
+msgstr "Llista ampla"
+
+msgctxt "#31110"
+msgid "Enter files section"
+msgstr "Entrada a la secció dels fitxers"
+
+msgctxt "#31111"
+msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository."
+msgstr "Visualitzeu les vostres fotografies personals o baixeu un dels molts complements d'imatges des del dipòsit oficial."
+
+msgctxt "#31112"
+msgid "Toggle audio stream"
+msgstr "Commuta la transmissió de l'àudio"
+
+msgctxt "#31113"
+msgid "Search local library"
+msgstr "Cerca de la biblioteca local"
+
+msgctxt "#31114"
+msgid "Search YouTube"
+msgstr "Cerca de YouTube"
+
+msgctxt "#31115"
+msgid "Toggle subtitle"
+msgstr "Canvia el subtítol"
+
+msgctxt "#31116"
+msgid "Remove this main menu item"
+msgstr "Suprimeix aquest element de menú principal"
+
+msgctxt "#31117"
+msgid "Edit nodes"
+msgstr "Edita els nodes"
+
+msgctxt "#31118"
+msgid "Enter add-on browser"
+msgstr "Entrada al navegador de complements"
+
+msgctxt "#31119"
+msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience."
+msgstr "Encara no teniu instal·lat cap complement. Visiteu el nostre complement de navegació per navegar a través de la nostra col·lecció i millorar la vostra experiència amb Kodi."
+
+msgctxt "#31120"
+msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location."
+msgstr "Encara no heu establert cap proveïdor del temps. Per tal de veure la informació del temps, trieu un proveïdor del temps i configureu la vostra ubicació."
+
+msgctxt "#31121"
+msgid "Set weather provider"
+msgstr "Estableix el proveïdor del temps"
+
+msgctxt "#31122"
+msgid "Unwatched TV Shows"
+msgstr "Programes de TV no vists"
+
+msgctxt "#31123"
+msgid "Same director"
+msgstr "Mateix director"
+
+msgctxt "#31125"
+msgid "Press up for actor info"
+msgstr "Premeu amunt per a la informació de l'actor"
+
+msgctxt "#31126"
+msgid "Press OK to read plot"
+msgstr "Premeu D'ACORD per a llegir el resum de la trama"
+
+msgctxt "#31127"
+msgid "Show icons"
+msgstr "Mostra les icones"
+
+msgctxt "#31128"
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuïdors"
+
+msgctxt "#31129"
+msgid "General settings applying to all areas of the skin."
+msgstr "Les opcions generals que s'apliquen a totes les àrees de l'aparença."
+
+msgctxt "#31130"
+msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings."
+msgstr "Opcions que estan relacionades amb el menú principal: Configureu la pantalla d'inici segons els vostres gustos."
+
+msgctxt "#31131"
+msgid "Choose skin fanart pack"
+msgstr "Tria el paquet de fanart de l'aparença"
+
+msgctxt "#31132"
+msgid "Select Program"
+msgstr "Seleccioneu Programa"
+
+msgctxt "#31133"
+msgid "Select Resolution"
+msgstr "Seleccioneu Resolució"
+
+msgctxt "#31134"
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+msgctxt "#31135"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+msgctxt "#31136"
+msgid "Click here to see latest changes..."
+msgstr "Feu clic aquí per veure els últims canvis..."
+
+#. Label to show PVR info page
+msgctxt "#31137"
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#. Label to show player info page
+msgctxt "#31138"
+msgid "Player"
+msgstr "Reproductor"
+
+#. Label to show video decoder name
+msgctxt "#31139"
+msgid "Video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo"
+
+#. Label to show the video pixel format
+msgctxt "#31140"
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Format del píxel"
+
+msgctxt "#31141"
+msgid "Changes for version"
+msgstr "Canvis per versió"
+
+msgctxt "#31142"
+msgid "Play speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+msgctxt "#31143"
+msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+msgstr "Encara no heu configurat el PVR. Per utilitzar el PVR, trieu un complement de client PVR i configureu-lo. Consulteu http://kodi.wiki/view/PVR per a més detalls."
+
+msgctxt "#31144"
+msgid "Enter add-on browser"
+msgstr "Entrada al navegador de complements"
+
+msgctxt "#31145"
+msgid "Search add-ons"
+msgstr "Cerca complements"
+
+msgctxt "#31146"
+msgid "In cinemas"
+msgstr "Als cinemes"
+
+msgctxt "#31147"
+msgid "In cinemas soon"
+msgstr "Aviat als cinemes"
+
+msgctxt "#31148"
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+msgctxt "#31149"
+msgid "Select genre fanart pack"
+msgstr "Seleccioneu un paquet de fanart de gènere"
+
+msgctxt "#31150"
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+msgctxt "#31151"
+msgid "Unwatched music videos"
+msgstr "Vídeos musicals no vists"
+
+msgctxt "#31152"
+msgid "Random music videos"
+msgstr "Vídeos musicals aleatoris"
+
+msgctxt "#31153"
+msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community."
+msgstr "No teniu cap complement d'aquest tipus instal·lat. Entreu al navegador de complements per baixar complements creats per la nostra comunitat."
+
+msgctxt "#31154"
+msgid "Press OK to switch between locations"
+msgstr "Premeu d'acord per canviar entre ubicacions"
+
+msgctxt "#31155"
+msgid "No bookmarks created yet."
+msgstr "Encara no s'ha creat cap marcador."
+
+msgctxt "#31156"
+msgid "Choose background pattern"
+msgstr "Trieu el patró del fons"
+
+msgctxt "#31157"
+msgid "Edit categories"
+msgstr "Edita les categories"
+
+msgctxt "#31158"
+msgid "Touch mode"
+msgstr "Mode tàctil"
+
+msgctxt "#31159"
+msgid "Artwork"
+msgstr "Artwork"
+
+msgctxt "#31160"
+msgid "Show media flags"
+msgstr "Mostra els indicadors multimèdia"
+
+msgctxt "#31161"
+msgid "Numeric pad"
+msgstr "Teclat numèric"
+
+msgctxt "#31162"
+msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository."
+msgstr "Juga als teus jocs personals o descarrega't un dels molts complements de jocs del repositori oficial."
+
+msgctxt "#31163"
+msgid "Show Fanart background"
+msgstr "Mostra el fons de Fanart"
+
+#. Choose profile identifier
+msgctxt "#31164"
+msgid "Choose kind of profile identification"
+msgstr "Trieu el tipus d'identificació del perfil"
+
+#. Label for the kind of profile identification
+msgctxt "#31165"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nom del perfil"
+
+#. Label for the kind of profile identification
+msgctxt "#31166"
+msgid "Profile avatar"
+msgstr "Avatar del perfil"
+
+#. Label of a setting
+msgctxt "#31167"
+msgid "Animate background"
+msgstr "Anima el fons"
+
+#. Label of a setting
+msgctxt "#31168"
+msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos"
+msgstr "Mostra els pòsters en lloc de les miniatures dels vídeos musicals"
+
+#. Description label for skin settings area
+msgctxt "#31169"
+msgid "Artwork related settings."
+msgstr "Configuració relacionada amb les obres d'art."
+
+#. Label for OSD settings category
+msgctxt "#31170"
+msgid "On screen display"
+msgstr "Visualització en pantalla"
+
+#. Helper text for the label of OSD settings category
+msgctxt "#31171"
+msgid "On screen display (OSD) related settings"
+msgstr "Configuració relacionada amb la visualització en pantalla (OSD, On Screen Display)"
+
+#. Setting Automatically close video OSD
+msgctxt "#31172"
+msgid "Automatically close video OSD"
+msgstr "Tanca automàticament l'OSD de vídeo"
+
+#. Setting auto close time for video osd
+msgctxt "#31173"
+msgid "Video OSD autoclose time (seconds)"
+msgstr "Temps de tancament automàtic de l'OSD de vídeo (segons)"
+
+#. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen
+msgctxt "#31174"
+msgid "Default select action for albums on the home screen"
+msgstr ""
+
+#. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen
+msgctxt "#31175"
+msgid "Default select action for TV shows on the home screen"
+msgstr ""
+
+#. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen
+msgctxt "#31176"
+msgid "Default select action for movie sets on the home screen"
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 31170 to 31599
+#. Label to show the video codec name
+msgctxt "#31600"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#. Label to show the video resolution
+msgctxt "#31601"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Resolució de vídeo"
+
+#. Label to show the video aspect
+msgctxt "#31602"
+msgid "Video aspect"
+msgstr "Aspecte del vídeo"
+
+#. Label to show the video bitrate
+msgctxt "#31603"
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del vídeo"
+
+#. Label to show the audio codec name
+msgctxt "#31604"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio"
+
+#. Label to show the number of audio channels
+msgctxt "#31605"
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
+
+#. Label to show the audio bitrate
+msgctxt "#31606"
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits d'àudio"
+
+#. Label to show the screen resolution
+msgctxt "#31607"
+msgid "Screen resolution"
+msgstr "Resolució de pantalla"
+
+#. Label to show the system rendering speed
+msgctxt "#31608"
+msgid "System rendering speed"
+msgstr "Velocitat de renderització del sistema"
+
+#. Label to show the system CPU usage
+msgctxt "#31609"
+msgid "System CPU usage"
+msgstr "Ús de la CPU del sistema"
+
+#. Label to show the media (metadata) info page
+msgctxt "#31610"
+msgid "Media"
+msgstr "Multimèdia"
+
+#. Label to show the system info page
+msgctxt "#31611"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#~ msgctxt "#31137"
+#~ msgid "PVR info"
+#~ msgstr "Informació PVR"
+
+#~ msgctxt "#31138"
+#~ msgid "Player process info"
+#~ msgstr "Informació del procés del reproductor"