diff options
Diffstat (limited to 'addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po')
-rw-r--r-- | addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po | 749 |
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po b/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po new file mode 100644 index 0000000..912cced --- /dev/null +++ b/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Kodi Media Center language file +# Addon Name: Estuary +# Addon id: skin.estuary +# Addon Provider: Team Kodi +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KODI Main\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:36+0000\n" +"Last-Translator: Xean <xeanhort007@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-estuary/ca_es/>\n" +"Language: ca_es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" + +msgctxt "Addon Summary" +msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" +msgstr "Aparença Estuary per phil65 i Piers. (aparença predeterminada de Kodi)" + +msgctxt "Addon Description" +msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." +msgstr "Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi 17.0 i posteriors. Per als usuaris per primera vegada de Kodi, intenta ser fàcil d'entendre i d'utilitzar." + +msgctxt "Addon Disclaimer" +msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" +msgstr "Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi, si s'elimina pot causar problemes" + +msgctxt "#31000" +msgid "Now playing" +msgstr "En reproducció" + +msgctxt "#31001" +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +msgctxt "#31002" +msgid "Show media fanart as background" +msgstr "Mostra el fanart dels mitjans com a fons" + +msgctxt "#31003" +msgid "Cinema mode" +msgstr "Mode cinema" + +msgctxt "#31004" +msgid "Change mode" +msgstr "Canvia el mode" + +msgctxt "#31005" +msgid "Watch as 2D" +msgstr "Veure en 2D" + +msgctxt "#31006" +msgid "Random movies" +msgstr "Pel·lícules aleatòries" + +msgctxt "#31007" +msgid "Unwatched movies" +msgstr "Pel·lícules no vistes" + +msgctxt "#31008" +msgid "Enable category widgets" +msgstr "Habilita els ginys de categoria" + +msgctxt "#31009" +msgid "Download icons" +msgstr "Baixa les icones" + +msgctxt "#31010" +msgid "In progress movies" +msgstr "Pel·lícules en curs" + +msgctxt "#31011" +msgid "Most played albums" +msgstr "Àlbums més reproduïts" + +msgctxt "#31012" +msgid "Random albums" +msgstr "Àlbums aleatoris" + +msgctxt "#31013" +msgid "Random artists" +msgstr "Artistes aleatoris" + +msgctxt "#31014" +msgid "Unplayed albums" +msgstr "Àlbums no reproduïts" + +#. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings +msgctxt "#31015" +msgid "Recent recordings" +msgstr "Enregistraments recents" + +#. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) +msgctxt "#31016" +msgid "Recently played channels" +msgstr "Canals reproduïts recentment" + +msgctxt "#31017" +msgid "Rated" +msgstr "Valoració" + +#. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) +msgctxt "#31018" +msgid "Recently played channels" +msgstr "Canals reproduïts recentment" + +msgctxt "#31019" +msgid "Forecast" +msgstr "Predicció" + +msgctxt "#31020" +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +msgctxt "#31021" +msgid "Misc options" +msgstr "Altres opcions" + +msgctxt "#31022" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" + +msgctxt "#31023" +msgid "Viewtype" +msgstr "Tipus de vista" + +msgctxt "#31024" +msgid "Choose rating to display for media items" +msgstr "Trieu la puntuació a mostrar per als elements multimèdia" + +msgctxt "#31025" +msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." +msgstr "No s'ha trobat cap preferit. Podeu afegir qualsevol element des de les vistes dels mitjans a aquesta llista mitjançant el menú contextual." + +msgctxt "#31026" +msgid "Timeshift" +msgstr "Salts en el temps" + +msgctxt "#31027" +msgid "Next aired" +msgstr "Següent emissió" + +msgctxt "#31028" +msgid "Show fanart" +msgstr "Mostra el fanart" + +msgctxt "#31029" +msgid "Last logged in" +msgstr "Última autenticació" + +#. Label to show the system memory usage +msgctxt "#31030" +msgid "System memory usage" +msgstr "Ús de la memòria del sistema" + +msgctxt "#31031" +msgid "Version info" +msgstr "Informació de la versió" + +msgctxt "#31032" +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +msgctxt "#31033" +msgid "Your rating" +msgstr "La vostra valoració" + +msgctxt "#31034" +msgid "Extended info" +msgstr "Info estesa" + +msgctxt "#31035" +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +msgctxt "#31036" +msgid "items" +msgstr "elements" + +msgctxt "#31037" +msgid "Selected track" +msgstr "Pista seleccionada" + +msgctxt "#31038" +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobina" + +msgctxt "#31039" +msgid "Fast forward" +msgstr "Avanç ràpid" + +msgctxt "#31041" +msgid "Camera manufacturer" +msgstr "Fabricant de la càmera" + +msgctxt "#31042" +msgid "Playlist options" +msgstr "Opcions de la llista de reproducció" + +msgctxt "#31043" +msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." +msgstr "Establiu el tipus i afegiu les regles per crear una llista de reproducció intel·ligent. Aquestes llistes de reproducció són dinàmiques i inclouen tots els elements dels mitjans de la vostra base de dades amb l'aplicació de les vostres regles triades." + +msgctxt "#31044" +msgid "Add group" +msgstr "Afegeix un grup" + +msgctxt "#31045" +msgid "Rename group" +msgstr "Canvia el nom del grup" + +msgctxt "#31046" +msgid "Delete group" +msgstr "Elimina el grup" + +msgctxt "#31048" +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +msgctxt "#31052" +msgid "filtered" +msgstr "filtrat" + +msgctxt "#31053" +msgid "Arial based" +msgstr "Basat en Arial" + +msgctxt "#31054" +msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" +msgstr "Premeu [B]Esquerra[/B] per fer un pas enrere, o [B]Dreta[/B] per avançar" + +msgctxt "#31055" +msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" +msgstr "Premeu [B]Dreta[/B] per avançar" + +msgctxt "#31056" +msgid "Go to playlist" +msgstr "Vés a la llista de reproducció" + +msgctxt "#31057" +msgid "Show login screen on startup" +msgstr "Mostra la pantalla d'autenticació a l'inici" + +msgctxt "#31058" +msgid "Automatic Login on startup" +msgstr "Autenticació automàtica a l'inici" + +msgctxt "#31059" +msgid "Select + X" +msgstr "Select + X" + +msgctxt "#31060" +msgid "Select + Start" +msgstr "Select + Start" + +msgctxt "#31061" +msgid "Main menu items" +msgstr "Elements menú principal" + +msgctxt "#31062" +msgid "Choose weather fanart pack" +msgstr "Tria el paquet de fanart del temps" + +msgctxt "#31063" +msgid "Sections" +msgstr "Seccions" + +msgctxt "#31065" +msgid "Video playlist" +msgstr "Llista de reproducció de vídeo" + +msgctxt "#31066" +msgid "Music playlist" +msgstr "Llista de reproducció de música" + +msgctxt "#31067" +msgid "Event log" +msgstr "Registre d'esdeveniments" + +msgctxt "#31068" +msgid "Choose presets" +msgstr "Tria els valors predefinits" + +msgctxt "#31069" +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" + +msgctxt "#31071" +msgid "by" +msgstr "per" + +msgctxt "#31072" +msgid "Power Options" +msgstr "Opcions d'energia" + +msgctxt "#31073" +msgid "Total length" +msgstr "Durada total" + +msgctxt "#31074" +msgid "Total duration" +msgstr "Duració total" + +msgctxt "#31075" +msgid "Movie sets" +msgstr "Col·leccions de pel·lícules" + +msgctxt "#31079" +msgid "Cast not available" +msgstr "Repartiment no disponible" + +msgctxt "#31080" +msgid "Ends at" +msgstr "Acaba a les" + +msgctxt "#31082" +msgid "Lyrics add-on" +msgstr "Complement de lletres" + +msgctxt "#31083" +msgid "Lyrics add-on settings" +msgstr "Opcions del complement de lletres" + +msgctxt "#31084" +msgid "Visualisation settings" +msgstr "Opcions de la visualització" + +msgctxt "#31089" +msgid "Available groups" +msgstr "Grups disponibles" + +msgctxt "#31092" +msgid "Video menu" +msgstr "Menú del vídeo" + +msgctxt "#31093" +msgid "Show weather info in top bar" +msgstr "Mostra la informació del temps a la barra superior" + +msgctxt "#31095" +msgid "Use slide animations" +msgstr "Utilitza animacions lliscants" + +msgctxt "#31096" +msgid "Local subtitle available" +msgstr "Subtítol local disponible" + +msgctxt "#31097" +msgid "Channel options" +msgstr "Opcions del canal" + +msgctxt "#31098" +msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" +msgstr "Seleccioneu el vostre perfil d'usuari de Kodi[CR]per autenticar-vos i continuar" + +#. viewtype name +msgctxt "#31099" +msgid "IconWall" +msgstr "Mur d'icones" + +#. viewtype name +msgctxt "#31100" +msgid "Shift" +msgstr "Desplaçament" + +#. viewtype name +msgctxt "#31101" +msgid "InfoWall" +msgstr "Mur d'info" + +#. viewtype name +msgctxt "#31102" +msgid "Wall" +msgstr "Mur" + +msgctxt "#31103" +msgid "Enter text here..." +msgstr "Introduïu aquí el text..." + +msgctxt "#31104" +msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." +msgstr "La vostra biblioteca actualment està buida. Per tal d'omplir-la amb els vostres mitjans personals, entreu a la secció \"Fitxers\", afegiu un origen de mitjans i configureu-lo. Un cop hàgiu afegit l'origen i aquest s'hagi indexat, aleshores sereu capaç de navegar per la biblioteca." + +msgctxt "#31105" +msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." +msgstr "Afegiu els orígens dels vídeos i establiu el tipus de contingut apropiat per tal d'omplir les vostres biblioteques." + +msgctxt "#31106" +msgid "Teletext" +msgstr "Teletext" + +#. viewtype name +msgctxt "#31107" +msgid "WideList" +msgstr "Llista ampla" + +msgctxt "#31110" +msgid "Enter files section" +msgstr "Entrada a la secció dels fitxers" + +msgctxt "#31111" +msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." +msgstr "Visualitzeu les vostres fotografies personals o baixeu un dels molts complements d'imatges des del dipòsit oficial." + +msgctxt "#31112" +msgid "Toggle audio stream" +msgstr "Commuta la transmissió de l'àudio" + +msgctxt "#31113" +msgid "Search local library" +msgstr "Cerca de la biblioteca local" + +msgctxt "#31114" +msgid "Search YouTube" +msgstr "Cerca de YouTube" + +msgctxt "#31115" +msgid "Toggle subtitle" +msgstr "Canvia el subtítol" + +msgctxt "#31116" +msgid "Remove this main menu item" +msgstr "Suprimeix aquest element de menú principal" + +msgctxt "#31117" +msgid "Edit nodes" +msgstr "Edita els nodes" + +msgctxt "#31118" +msgid "Enter add-on browser" +msgstr "Entrada al navegador de complements" + +msgctxt "#31119" +msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." +msgstr "Encara no teniu instal·lat cap complement. Visiteu el nostre complement de navegació per navegar a través de la nostra col·lecció i millorar la vostra experiència amb Kodi." + +msgctxt "#31120" +msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." +msgstr "Encara no heu establert cap proveïdor del temps. Per tal de veure la informació del temps, trieu un proveïdor del temps i configureu la vostra ubicació." + +msgctxt "#31121" +msgid "Set weather provider" +msgstr "Estableix el proveïdor del temps" + +msgctxt "#31122" +msgid "Unwatched TV Shows" +msgstr "Programes de TV no vists" + +msgctxt "#31123" +msgid "Same director" +msgstr "Mateix director" + +msgctxt "#31125" +msgid "Press up for actor info" +msgstr "Premeu amunt per a la informació de l'actor" + +msgctxt "#31126" +msgid "Press OK to read plot" +msgstr "Premeu D'ACORD per a llegir el resum de la trama" + +msgctxt "#31127" +msgid "Show icons" +msgstr "Mostra les icones" + +msgctxt "#31128" +msgid "Contributors" +msgstr "Contribuïdors" + +msgctxt "#31129" +msgid "General settings applying to all areas of the skin." +msgstr "Les opcions generals que s'apliquen a totes les àrees de l'aparença." + +msgctxt "#31130" +msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." +msgstr "Opcions que estan relacionades amb el menú principal: Configureu la pantalla d'inici segons els vostres gustos." + +msgctxt "#31131" +msgid "Choose skin fanart pack" +msgstr "Tria el paquet de fanart de l'aparença" + +msgctxt "#31132" +msgid "Select Program" +msgstr "Seleccioneu Programa" + +msgctxt "#31133" +msgid "Select Resolution" +msgstr "Seleccioneu Resolució" + +msgctxt "#31134" +msgid "Remaining" +msgstr "Restant" + +msgctxt "#31135" +msgid "Binary" +msgstr "Binari" + +msgctxt "#31136" +msgid "Click here to see latest changes..." +msgstr "Feu clic aquí per veure els últims canvis..." + +#. Label to show PVR info page +msgctxt "#31137" +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#. Label to show player info page +msgctxt "#31138" +msgid "Player" +msgstr "Reproductor" + +#. Label to show video decoder name +msgctxt "#31139" +msgid "Video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo" + +#. Label to show the video pixel format +msgctxt "#31140" +msgid "Pixel format" +msgstr "Format del píxel" + +msgctxt "#31141" +msgid "Changes for version" +msgstr "Canvis per versió" + +msgctxt "#31142" +msgid "Play speed" +msgstr "Velocitat de reproducció" + +msgctxt "#31143" +msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." +msgstr "Encara no heu configurat el PVR. Per utilitzar el PVR, trieu un complement de client PVR i configureu-lo. Consulteu http://kodi.wiki/view/PVR per a més detalls." + +msgctxt "#31144" +msgid "Enter add-on browser" +msgstr "Entrada al navegador de complements" + +msgctxt "#31145" +msgid "Search add-ons" +msgstr "Cerca complements" + +msgctxt "#31146" +msgid "In cinemas" +msgstr "Als cinemes" + +msgctxt "#31147" +msgid "In cinemas soon" +msgstr "Aviat als cinemes" + +msgctxt "#31148" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +msgctxt "#31149" +msgid "Select genre fanart pack" +msgstr "Seleccioneu un paquet de fanart de gènere" + +msgctxt "#31150" +msgid "Origin" +msgstr "Origen" + +msgctxt "#31151" +msgid "Unwatched music videos" +msgstr "Vídeos musicals no vists" + +msgctxt "#31152" +msgid "Random music videos" +msgstr "Vídeos musicals aleatoris" + +msgctxt "#31153" +msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." +msgstr "No teniu cap complement d'aquest tipus instal·lat. Entreu al navegador de complements per baixar complements creats per la nostra comunitat." + +msgctxt "#31154" +msgid "Press OK to switch between locations" +msgstr "Premeu d'acord per canviar entre ubicacions" + +msgctxt "#31155" +msgid "No bookmarks created yet." +msgstr "Encara no s'ha creat cap marcador." + +msgctxt "#31156" +msgid "Choose background pattern" +msgstr "Trieu el patró del fons" + +msgctxt "#31157" +msgid "Edit categories" +msgstr "Edita les categories" + +msgctxt "#31158" +msgid "Touch mode" +msgstr "Mode tàctil" + +msgctxt "#31159" +msgid "Artwork" +msgstr "Artwork" + +msgctxt "#31160" +msgid "Show media flags" +msgstr "Mostra els indicadors multimèdia" + +msgctxt "#31161" +msgid "Numeric pad" +msgstr "Teclat numèric" + +msgctxt "#31162" +msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." +msgstr "Juga als teus jocs personals o descarrega't un dels molts complements de jocs del repositori oficial." + +msgctxt "#31163" +msgid "Show Fanart background" +msgstr "Mostra el fons de Fanart" + +#. Choose profile identifier +msgctxt "#31164" +msgid "Choose kind of profile identification" +msgstr "Trieu el tipus d'identificació del perfil" + +#. Label for the kind of profile identification +msgctxt "#31165" +msgid "Profile name" +msgstr "Nom del perfil" + +#. Label for the kind of profile identification +msgctxt "#31166" +msgid "Profile avatar" +msgstr "Avatar del perfil" + +#. Label of a setting +msgctxt "#31167" +msgid "Animate background" +msgstr "Anima el fons" + +#. Label of a setting +msgctxt "#31168" +msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" +msgstr "Mostra els pòsters en lloc de les miniatures dels vídeos musicals" + +#. Description label for skin settings area +msgctxt "#31169" +msgid "Artwork related settings." +msgstr "Configuració relacionada amb les obres d'art." + +#. Label for OSD settings category +msgctxt "#31170" +msgid "On screen display" +msgstr "Visualització en pantalla" + +#. Helper text for the label of OSD settings category +msgctxt "#31171" +msgid "On screen display (OSD) related settings" +msgstr "Configuració relacionada amb la visualització en pantalla (OSD, On Screen Display)" + +#. Setting Automatically close video OSD +msgctxt "#31172" +msgid "Automatically close video OSD" +msgstr "Tanca automàticament l'OSD de vídeo" + +#. Setting auto close time for video osd +msgctxt "#31173" +msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" +msgstr "Temps de tancament automàtic de l'OSD de vídeo (segons)" + +#. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen +msgctxt "#31174" +msgid "Default select action for albums on the home screen" +msgstr "" + +#. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen +msgctxt "#31175" +msgid "Default select action for TV shows on the home screen" +msgstr "" + +#. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen +msgctxt "#31176" +msgid "Default select action for movie sets on the home screen" +msgstr "" + +# empty strings from id 31170 to 31599 +#. Label to show the video codec name +msgctxt "#31600" +msgid "Video codec" +msgstr "Còdec de vídeo" + +#. Label to show the video resolution +msgctxt "#31601" +msgid "Video resolution" +msgstr "Resolució de vídeo" + +#. Label to show the video aspect +msgctxt "#31602" +msgid "Video aspect" +msgstr "Aspecte del vídeo" + +#. Label to show the video bitrate +msgctxt "#31603" +msgid "Video bitrate" +msgstr "Taxa de bits del vídeo" + +#. Label to show the audio codec name +msgctxt "#31604" +msgid "Audio codec" +msgstr "Còdec d'àudio" + +#. Label to show the number of audio channels +msgctxt "#31605" +msgid "Audio channels" +msgstr "Canals d'àudio" + +#. Label to show the audio bitrate +msgctxt "#31606" +msgid "Audio bitrate" +msgstr "Taxa de bits d'àudio" + +#. Label to show the screen resolution +msgctxt "#31607" +msgid "Screen resolution" +msgstr "Resolució de pantalla" + +#. Label to show the system rendering speed +msgctxt "#31608" +msgid "System rendering speed" +msgstr "Velocitat de renderització del sistema" + +#. Label to show the system CPU usage +msgctxt "#31609" +msgid "System CPU usage" +msgstr "Ús de la CPU del sistema" + +#. Label to show the media (metadata) info page +msgctxt "#31610" +msgid "Media" +msgstr "Multimèdia" + +#. Label to show the system info page +msgctxt "#31611" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#~ msgctxt "#31137" +#~ msgid "PVR info" +#~ msgstr "Informació PVR" + +#~ msgctxt "#31138" +#~ msgid "Player process info" +#~ msgstr "Informació del procés del reproductor" |