summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg')
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/addon.xml26
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/icon.pngbin0 -> 1994 bytes
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/langinfo.xml60
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/strings.po19083
4 files changed, 19169 insertions, 0 deletions
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/addon.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/addon.xml
new file mode 100644
index 0000000..49ba3a0
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/addon.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<addon
+ id="resource.language.bg_bg"
+ version="10.0.66"
+ name="Bulgarian"
+ provider-name="Team Kodi">
+ <requires>
+ <import addon="kodi.resource" version="1.0.0"/>
+ </requires>
+ <extension
+ point="kodi.resource.language"
+ locale="bg_BG">
+ <charsets>
+ <gui>CP1251</gui>
+ <subtitle>CP1251</subtitle>
+ </charsets>
+ </extension>
+ <extension point="kodi.addon.metadata">
+ <summary lang="en_GB">Bulgarian language pack</summary>
+ <description lang="en_GB">Bulgarian version of all texts used in Kodi.</description>
+ <platform>all</platform>
+ <assets>
+ <icon>icon.png</icon>
+ </assets>
+ </extension>
+</addon>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/icon.png b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b834e48
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/icon.png
Binary files differ
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/langinfo.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/langinfo.xml
new file mode 100644
index 0000000..f3eb8aa
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/langinfo.xml
@@ -0,0 +1,60 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
+
+<!-- Possible values for <charsets> -->
+<!-- ============================== -->
+<!-- -->
+<!-- ISO-Charsets: -->
+<!-- ISO-8859-1 - Western Europe (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-2 - Central Europe (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-3 - South Europe (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-4 - Baltic (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-5 - Cyrillic (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-6 - Arabic (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-7 - Greek (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-8 - Hebrew (ISO) -->
+<!-- ISO-8859-9 - Turkish (ISO) -->
+<!-- -->
+<!-- Windows Charsets: -->
+<!-- CP1250 - Central Europe (Windows) -->
+<!-- CP1251 - Cyrillic (Windows) -->
+<!-- CP1252 - Western Europe (Windows) -->
+<!-- CP1253 - Greek (Windows) -->
+<!-- CP1254 - Turkish (Windows) -->
+<!-- CP1255 - Hebrew (Windows) -->
+<!-- CP1256 - Arabic (Windows) -->
+<!-- CP1257 - Baltic (Windows) -->
+<!-- CP1258 - Vietnamesse (Windows) -->
+<!-- CP874 - Thai (Windows) -->
+<!-- CP949 - Korean -->
+<!-- -->
+<!-- Others: -->
+<!-- GBK - Chinese Simplified (GBK) -->
+<!-- BIG5 - Chinese Traditional (Big5) -->
+<!-- BIG5-HKSCS - Hong Kong (Big5-HKSCS) -->
+<!-- SHIFT_JIS - Japanese (Shift-JIS) -->
+<!-- -->
+<!-- Link: (Country-Codepage comparison) -->
+<!-- http://www.science.co.il/Language/Locale-Codes.asp -->
+<!-- -->
+<!-- Possible values for <dvd> -->
+<!-- ========================= -->
+<!-- Language codes expected are two character -->
+<!-- codes as defined in ISO639. -->
+<!-- -->
+<!-- Link: -->
+<!-- http://etext.virginia.edu/tei/iso639.html -->
+
+
+
+<language locale="bg">
+ <regions>
+ <region name="Bulgaria" locale="BG">
+ <dateshort>DD.MM.YYYY</dateshort>
+ <datelong>DDDD, D MMMM YYYY 'г.'</datelong>
+ <time symbolAM="" symbolPM="">H:mm:ss</time>
+ <tempunit>C</tempunit>
+ <speedunit>kmh</speedunit>
+ <timezone>EET</timezone>
+ </region>
+ </regions>
+</language>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/strings.po b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/strings.po
new file mode 100644
index 0000000..a2a59f0
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.bg_bg/resources/strings.po
@@ -0,0 +1,19083 @@
+# Kodi Media Center language file
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KODI Main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-30 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main/bg_bg/>\n"
+"Language: bg_bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+
+msgctxt "#0"
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+msgctxt "#1"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Снимки"
+
+msgctxt "#2"
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+msgctxt "#3"
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#4"
+msgid "TV guide"
+msgstr "ТВ Справочник"
+
+msgctxt "#5"
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+msgctxt "#6"
+msgid "Kodi GIT"
+msgstr "Kodi GIT"
+
+msgctxt "#7"
+msgid "File manager"
+msgstr "Файлов диспечер"
+
+msgctxt "#8"
+msgid "Weather"
+msgstr "Времето"
+
+msgctxt "#9"
+msgid "Kodi media center"
+msgstr "Медиен център Kodi"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#11"
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеделник"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#12"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#13"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Сряда"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#14"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвъртък"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#15"
+msgid "Friday"
+msgstr "Петък"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#16"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Събота"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#17"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неделя"
+
+msgctxt "#21"
+msgid "January"
+msgstr "януари"
+
+msgctxt "#22"
+msgid "February"
+msgstr "февруари"
+
+msgctxt "#23"
+msgid "March"
+msgstr "март"
+
+msgctxt "#24"
+msgid "April"
+msgstr "април"
+
+msgctxt "#25"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+msgctxt "#26"
+msgid "June"
+msgstr "юни"
+
+msgctxt "#27"
+msgid "July"
+msgstr "юли"
+
+msgctxt "#28"
+msgid "August"
+msgstr "август"
+
+msgctxt "#29"
+msgid "September"
+msgstr "септември"
+
+msgctxt "#30"
+msgid "October"
+msgstr "октомври"
+
+msgctxt "#31"
+msgid "November"
+msgstr "ноември"
+
+msgctxt "#32"
+msgid "December"
+msgstr "декември"
+
+msgctxt "#41"
+msgid "Mon"
+msgstr "пон."
+
+msgctxt "#42"
+msgid "Tue"
+msgstr "втор."
+
+msgctxt "#43"
+msgid "Wed"
+msgstr "ср."
+
+msgctxt "#44"
+msgid "Thu"
+msgstr "четв."
+
+msgctxt "#45"
+msgid "Fri"
+msgstr "пет."
+
+msgctxt "#46"
+msgid "Sat"
+msgstr "съб."
+
+msgctxt "#47"
+msgid "Sun"
+msgstr "нед."
+
+msgctxt "#51"
+msgid "Jan"
+msgstr "яну"
+
+msgctxt "#52"
+msgid "Feb"
+msgstr "фев"
+
+msgctxt "#53"
+msgid "Mar"
+msgstr "март"
+
+msgctxt "#54"
+msgid "Apr"
+msgstr "апр"
+
+msgctxt "#55"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+msgctxt "#56"
+msgid "Jun"
+msgstr "юни"
+
+msgctxt "#57"
+msgid "Jul"
+msgstr "юли"
+
+msgctxt "#58"
+msgid "Aug"
+msgstr "авг"
+
+msgctxt "#59"
+msgid "Sep"
+msgstr "сеп"
+
+msgctxt "#60"
+msgid "Oct"
+msgstr "окт"
+
+msgctxt "#61"
+msgid "Nov"
+msgstr "ное"
+
+msgctxt "#62"
+msgid "Dec"
+msgstr "дек"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#71"
+msgid "N"
+msgstr "С"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#72"
+msgid "NNE"
+msgstr "ССИ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#73"
+msgid "NE"
+msgstr "СИ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#74"
+msgid "ENE"
+msgstr "ИСИ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#75"
+msgid "E"
+msgstr "И"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#76"
+msgid "ESE"
+msgstr "ИЮИ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#77"
+msgid "SE"
+msgstr "ЮИ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#78"
+msgid "SSE"
+msgstr "ЮЮИ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#79"
+msgid "S"
+msgstr "Ю"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#80"
+msgid "SSW"
+msgstr "ССЗ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#81"
+msgid "SW"
+msgstr "СЗ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#82"
+msgid "WSW"
+msgstr "ЗЮЗ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#83"
+msgid "W"
+msgstr "З"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#84"
+msgid "WNW"
+msgstr "ЗСЗ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#85"
+msgid "NW"
+msgstr "СЗ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#86"
+msgid "NNW"
+msgstr "ССЗ"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#87"
+msgid "VAR"
+msgstr "Променлива"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#88"
+msgid "South"
+msgstr "юг"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#89"
+msgid "North"
+msgstr "север"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#90"
+msgid "West"
+msgstr "запад"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#91"
+msgid "East"
+msgstr "изток"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#92"
+msgid "Variable"
+msgstr "Променливо"
+
+msgctxt "#98"
+msgid "View: Auto"
+msgstr "Изглед: Автоматичен"
+
+msgctxt "#99"
+msgid "View: Auto big"
+msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
+
+msgctxt "#100"
+msgid "View: Icons"
+msgstr "Изглед: Иконки"
+
+msgctxt "#101"
+msgid "View: List"
+msgstr "Изглед: Списък"
+
+msgctxt "#102"
+msgid "Scan"
+msgstr "Сканиране"
+
+msgctxt "#103"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Подредба: Име"
+
+msgctxt "#104"
+msgid "Sort by: Date"
+msgstr "Подредба: Дата"
+
+msgctxt "#105"
+msgid "Sort by: Size"
+msgstr "Подредба: Размер"
+
+msgctxt "#106"
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+msgctxt "#107"
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+msgctxt "#108"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Презентация"
+
+msgctxt "#109"
+msgid "Create thumbs"
+msgstr "Създай миниатюри"
+
+msgctxt "#110"
+msgid "Create thumbnails"
+msgstr "Създай миниатюри"
+
+msgctxt "#111"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Преки пътища"
+
+msgctxt "#112"
+msgid "Paused"
+msgstr "На пауза"
+
+msgctxt "#113"
+msgid "Update failed"
+msgstr "Обновяването се провали"
+
+msgctxt "#114"
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Инсталирането се провали"
+
+msgctxt "#115"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копирай"
+
+msgctxt "#116"
+msgid "Move"
+msgstr "Премести"
+
+msgctxt "#117"
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтрий"
+
+msgctxt "#118"
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименувай"
+
+msgctxt "#119"
+msgid "New folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+msgctxt "#120"
+msgid "Confirm copy"
+msgstr "Потвърждаване на копиране"
+
+msgctxt "#121"
+msgid "Confirm move"
+msgstr "Потвърждаване на преместване"
+
+msgctxt "#122"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Потвърждаване на изтриване"
+
+msgctxt "#123"
+msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
+msgstr "Да бъде ли копиран избрания файл(ове)?"
+
+msgctxt "#124"
+msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
+msgstr "Да бъде ли преместен избрания файл(ове)?"
+
+msgctxt "#125"
+msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
+msgstr "Да бъде ли изтрит избрания файл(ове)?[CR]Внимание – необратимо е!"
+
+msgctxt "#126"
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+msgctxt "#127"
+msgid "Objects"
+msgstr "Обекти"
+
+msgctxt "#128"
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+msgctxt "#129"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Презентация"
+
+#. skin sub-menu
+msgctxt "#130"
+msgid "System info"
+msgstr "Инф. за системата"
+
+msgctxt "#131"
+msgid "Display"
+msgstr "Екран"
+
+msgctxt "#132"
+msgid "Albums"
+msgstr "Албуми"
+
+msgctxt "#133"
+msgid "Artists"
+msgstr "Изпълнители"
+
+msgctxt "#134"
+msgid "Songs"
+msgstr "Песни"
+
+msgctxt "#135"
+msgid "Genres"
+msgstr "Жанрове"
+
+msgctxt "#136"
+msgid "Playlists"
+msgstr "Плейлисти"
+
+msgctxt "#137"
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+msgctxt "#138"
+msgid "System information"
+msgstr "Инф. за системата"
+
+msgctxt "#139"
+msgid "Temperatures:"
+msgstr "Температури:"
+
+msgctxt "#140"
+msgid "CPU:"
+msgstr "Процесор:"
+
+msgctxt "#141"
+msgid "GPU:"
+msgstr "Графичен процесор:"
+
+msgctxt "#142"
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+msgctxt "#143"
+msgid "Current:"
+msgstr "Текущ:"
+
+msgctxt "#144"
+msgid "Build:"
+msgstr "Компилация:"
+
+msgctxt "#145"
+msgid "Network:"
+msgstr "Мрежа:"
+
+msgctxt "#146"
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+msgctxt "#147"
+msgid "Static"
+msgstr "Статичен"
+
+msgctxt "#148"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+msgctxt "#149"
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC адрес"
+
+msgctxt "#150"
+msgid "IP address"
+msgstr "IP адрес"
+
+msgctxt "#151"
+msgid "Link:"
+msgstr "Връзка:"
+
+msgctxt "#152"
+msgid "Half duplex"
+msgstr "Полудуплекс"
+
+msgctxt "#153"
+msgid "Full duplex"
+msgstr "Пълен дуплекс"
+
+msgctxt "#154"
+msgid "Storage"
+msgstr "Диск"
+
+msgctxt "#155"
+msgid "Drive"
+msgstr "Диск"
+
+msgctxt "#156"
+msgid "Free"
+msgstr "Свободни"
+
+msgctxt "#157"
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#158"
+msgid "Free memory"
+msgstr "Свободна памет"
+
+msgctxt "#159"
+msgid "No link"
+msgstr "Без връзка"
+
+msgctxt "#160"
+msgid "Free"
+msgstr "Свободни"
+
+msgctxt "#162"
+msgid "Tray open"
+msgstr "Дисковото устройство е отворено"
+
+msgctxt "#163"
+msgid "Reading"
+msgstr "Четене"
+
+msgctxt "#164"
+msgid "No disc"
+msgstr "Няма диск"
+
+msgctxt "#165"
+msgid "Disc present"
+msgstr "Има диск"
+
+msgctxt "#166"
+msgid "Skin"
+msgstr "Облик"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
+
+msgctxt "#168"
+msgid "{0:s}- {1:s}"
+msgstr "{0:s} – {1:s}"
+
+msgctxt "#169"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолюция"
+
+msgctxt "#170"
+msgid "Adjust display refresh rate"
+msgstr "Регулирай честотата на опресняване на екрана"
+
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Заглавие за сортиране"
+
+msgctxt "#172"
+msgid "Release date"
+msgstr "Дата на издаване"
+
+msgctxt "#173"
+msgid "Display 4:3 videos as"
+msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
+
+msgctxt "#174"
+msgid "Compiled:"
+msgstr "Компилирана:"
+
+msgctxt "#175"
+msgid "Moods"
+msgstr "Настроения"
+
+msgctxt "#176"
+msgid "Styles"
+msgstr "Стилове"
+
+#. <application name> successfully started
+msgctxt "#177"
+msgid "{0:s} successfully started"
+msgstr "{0:s} се стартира успешно"
+
+#. <application name> has been successfully started.
+msgctxt "#178"
+msgid "{0:s} has been successfully started."
+msgstr "{0:s} се стартира успешно."
+
+msgctxt "#179"
+msgid "Song"
+msgstr "Песен"
+
+#. generic "duration" label used in different places
+msgctxt "#180"
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+msgctxt "#181"
+msgid "Select album"
+msgstr "Избери албум"
+
+msgctxt "#182"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Аудио записи"
+
+msgctxt "#183"
+msgid "Review"
+msgstr "Преглед"
+
+msgctxt "#184"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обнови"
+
+msgctxt "#185"
+msgid "Searching album"
+msgstr "Търсене на албум"
+
+msgctxt "#186"
+msgid "OK"
+msgstr "Добре"
+
+msgctxt "#187"
+msgid "No albums found!"
+msgstr "Няма намерени албуми!"
+
+msgctxt "#188"
+msgid "Select all"
+msgstr "Избери всички"
+
+msgctxt "#189"
+msgid "Scanning media information"
+msgstr "Сканиране за информация"
+
+msgctxt "#190"
+msgid "Save"
+msgstr "Запиши"
+
+msgctxt "#191"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Разбъркай"
+
+msgctxt "#192"
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчисти"
+
+msgctxt "#193"
+msgid "Scan"
+msgstr "Сканирай"
+
+#. label for "searching" message box heading
+msgctxt "#194"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Търсене…"
+
+msgctxt "#195"
+msgid "No information found!"
+msgstr "Няма открита информация!"
+
+msgctxt "#196"
+msgid "Select movie:"
+msgstr "Изберете филм:"
+
+msgctxt "#197"
+msgid "Querying {0:s} information"
+msgstr "Извличане на инф. от {0:s}"
+
+msgctxt "#198"
+msgid "Loading movie details"
+msgstr "Зареждане на подробности за филм"
+
+msgctxt "#199"
+msgid "Web interface"
+msgstr "Уеб интерфейси"
+
+msgctxt "#200"
+msgid "Audio encoders"
+msgstr "Аудио кодери"
+
+msgctxt "#201"
+msgid "Audio decoders"
+msgstr "Аудио декодери"
+
+msgctxt "#202"
+msgid "Tagline"
+msgstr "Слоган"
+
+msgctxt "#203"
+msgid "Plot outline"
+msgstr "Резюме"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations
+msgctxt "#204"
+msgid "Compilation"
+msgstr "Компилация"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating
+msgctxt "#205"
+msgid "Votes"
+msgstr "Гласове"
+
+msgctxt "#206"
+msgid "Cast"
+msgstr "В ролите"
+
+msgctxt "#207"
+msgid "Plot"
+msgstr "Сюжет"
+
+#. generic "play" (some sort of media) label used in different places
+msgctxt "#208"
+msgid "Play"
+msgstr "Възпроизведи"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item
+msgctxt "#209"
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item
+msgctxt "#210"
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
+
+msgctxt "#211"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+msgctxt "#212"
+msgid "59.94 Hz"
+msgstr "59.94 Hz"
+
+msgctxt "#213"
+msgid "Calibrate user interface..."
+msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс…"
+
+#. To open window screen calibration and as window title
+msgctxt "#214"
+msgid "Video calibration"
+msgstr "Калибриране на потребителския интерфе"
+
+msgctxt "#215"
+msgid "Soften"
+msgstr "По-меко"
+
+msgctxt "#216"
+msgid "Zoom amount"
+msgstr "Мащабиране"
+
+msgctxt "#217"
+msgid "Pixel ratio"
+msgstr "Пропорция на пикселите"
+
+msgctxt "#218"
+msgid "DVD drive"
+msgstr "DVD устройство"
+
+msgctxt "#219"
+msgid "Please insert disc"
+msgstr "Моля, поставете диск"
+
+msgctxt "#220"
+msgid "Remote share"
+msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
+
+msgctxt "#221"
+msgid "Network is not connected"
+msgstr "Няма връзка с мрежа"
+
+msgctxt "#222"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+msgctxt "#224"
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
+
+msgctxt "#225"
+msgid "Vertical shift"
+msgstr "Вертикално отместване"
+
+msgctxt "#227"
+msgid "Load audio CD information from online service"
+msgstr "Зареждай информацията за аудио дискове от уеб услуги"
+
+msgctxt "#228"
+msgid "Shuffle playlist on load"
+msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
+
+msgctxt "#229"
+msgid "HDD spindown time"
+msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
+
+msgctxt "#230"
+msgid "Video filters"
+msgstr "Видео филтри"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#231"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+msgctxt "#232"
+msgid "Point"
+msgstr "Toчков"
+
+msgctxt "#233"
+msgid "Linear"
+msgstr "Линеен"
+
+msgctxt "#234"
+msgid "Anisotropic"
+msgstr "Анизотропен"
+
+msgctxt "#235"
+msgid "Quincunx"
+msgstr "Quincunx"
+
+msgctxt "#236"
+msgid "Gaussian cubic"
+msgstr "Гаусов кубичен"
+
+msgctxt "#237"
+msgid "Minification"
+msgstr "Смаляване"
+
+msgctxt "#238"
+msgid "Magnification"
+msgstr "Уголемяване"
+
+msgctxt "#239"
+msgid "Clear playlist on finish"
+msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
+
+msgctxt "#240"
+msgid "Display mode"
+msgstr "Режим за изобразяване"
+
+msgctxt "#241"
+msgid "Full screen #{0:d}"
+msgstr "Цял екран #{0:d}"
+
+msgctxt "#242"
+msgid "Windowed"
+msgstr "Прозоречен"
+
+msgctxt "#243"
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Честота на опресняване"
+
+msgctxt "#244"
+msgid "Full screen"
+msgstr "Цял екран"
+
+msgctxt "#245"
+msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+msgstr "Оразмеряване: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Мащаб x{4:2.2f}) Съотношение:{5:2.2f}:1 (Пиксели: {6:2.2f}:1) (Верт. отместване: {7:2.2f})"
+
+msgctxt "#246"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монитор"
+
+msgctxt "#247"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скриптове"
+
+msgctxt "#248"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+msgctxt "#249"
+msgid "Music"
+msgstr "музика"
+
+msgctxt "#250"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Визуализации"
+
+msgctxt "#251"
+msgid "Select destination directory"
+msgstr "Изберете целева папка"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Стерео на всички канали"
+
+msgctxt "#253"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Брой на каналите"
+
+msgctxt "#254"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа DTS"
+
+msgctxt "#255"
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+msgctxt "#256"
+msgid "Fetching CD information"
+msgstr "Изтегляне на информация за диска"
+
+msgctxt "#257"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+msgctxt "#258"
+msgid "Enable tag reading"
+msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
+
+msgctxt "#259"
+msgid "Opening"
+msgstr "Отваряне"
+
+msgctxt "#260"
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+msgctxt "#261"
+msgid "Waiting for start..."
+msgstr "Изчакване за започване…"
+
+msgctxt "#262"
+msgid "Scripts output"
+msgstr "Резултат от скриптовете"
+
+msgctxt "#263"
+msgid "Allow remote control via HTTP"
+msgstr "Отдалечено управление през HTTP"
+
+#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording
+msgctxt "#264"
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+msgctxt "#265"
+msgid "Stop Rec."
+msgstr "Спри записа"
+
+msgctxt "#266"
+msgid "Sort by: Track"
+msgstr "Подредба: Аудио запис"
+
+msgctxt "#267"
+msgid "Sort by: Time"
+msgstr "Подредба: Време"
+
+msgctxt "#268"
+msgid "Sort by: Title"
+msgstr "Подредба: Заглавие"
+
+msgctxt "#269"
+msgid "Sort by: Artist"
+msgstr "Подредба: Изпълнител"
+
+msgctxt "#270"
+msgid "Sort by: Album"
+msgstr "Подредба: Албум"
+
+msgctxt "#271"
+msgid "Top 100"
+msgstr "Топ 100"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box
+msgctxt "#272"
+msgid "Pixel ratio adjustment"
+msgstr "Регулиране пропорцията на пикселите"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box
+msgctxt "#273"
+msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle
+msgctxt "#274"
+msgid "Top-Left overscan compensation"
+msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle
+msgctxt "#275"
+msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows
+msgctxt "#276"
+msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
+msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
+
+#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar
+msgctxt "#277"
+msgid "Subtitle positioning"
+msgstr "Позициониране на субтитрите"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#278"
+msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
+
+msgctxt "#279"
+msgid "Unable to load settings"
+msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
+
+msgctxt "#280"
+msgid "Using default settings"
+msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
+
+msgctxt "#281"
+msgid "Please check the XML files"
+msgstr "Моля, проверете XML файловете"
+
+msgctxt "#282"
+msgid "Found {0:d} items"
+msgstr "Намерени елементи: {0:d}"
+
+msgctxt "#283"
+msgid "Search results"
+msgstr "Резултат от търсенето"
+
+#. generic "no search results found" label used in different places
+msgctxt "#284"
+msgid "No results found"
+msgstr "Не са открити елементи"
+
+msgctxt "#285"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото"
+
+msgctxt "#286"
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+
+#. Title of category and group menu subtitles
+msgctxt "#287"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитри"
+
+msgctxt "#288"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+msgctxt "#289"
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgctxt "#290"
+msgid "Dynamic range compression"
+msgstr "Обхват на динамичната компресия"
+
+msgctxt "#291"
+msgid "Video"
+msgstr "видео"
+
+msgctxt "#292"
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+msgctxt "#293"
+msgid "Browse for subtitles"
+msgstr "Преглед за субтитри"
+
+msgctxt "#294"
+msgid "Create bookmark"
+msgstr "Създай отметка"
+
+msgctxt "#296"
+msgid "Clear bookmarks"
+msgstr "Изчисти отметките"
+
+msgctxt "#297"
+msgid "Audio offset"
+msgstr "Отместване на звука"
+
+msgctxt "#298"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+msgctxt "#299"
+msgid "Bookmark {0:d}"
+msgstr "Отметка {0:d}"
+
+msgctxt "#300"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа MP1"
+
+msgctxt "#301"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа MP2"
+
+msgctxt "#302"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа MP3"
+
+msgctxt "#303"
+msgid "Delay"
+msgstr "Закъснение"
+
+msgctxt "#304"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog
+#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window
+msgctxt "#305"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+msgctxt "#306"
+msgid "Non-interleaved"
+msgstr "Нередуващи"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "default" if available.
+msgctxt "#307"
+msgid "Media default"
+msgstr "По подразбиране за медийния източник"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "original" if available.
+msgctxt "#308"
+msgid "Original language"
+msgstr "Оригинален език"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Език на потребителския интерфейс"
+
+#. Setting in international settings
+msgctxt "#310"
+msgid "Virtual keyboard layouts"
+msgstr ""
+
+#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY"
+msgctxt "#311"
+msgid "{0:s} {1:s}"
+msgstr "{0:s} – {1:s}"
+
+msgctxt "#312"
+msgid "(0=auto)"
+msgstr "(0=авто)"
+
+#. generic "cleaning database" label used in different places
+msgctxt "#313"
+msgid "Cleaning database"
+msgstr "Почистване на базата данни"
+
+msgctxt "#314"
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Подготвяне…"
+
+msgctxt "#315"
+msgid "Database error"
+msgstr "Грешка в базата данни"
+
+msgctxt "#316"
+msgid "Searching songs..."
+msgstr "Търсене на песни…"
+
+msgctxt "#317"
+msgid "Cleaned database successfully"
+msgstr "Почистването приключи успешно"
+
+msgctxt "#318"
+msgid "Cleaning songs..."
+msgstr "Почистване на песни…"
+
+msgctxt "#319"
+msgid "Error cleaning songs"
+msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
+
+msgctxt "#320"
+msgid "Cleaning artists..."
+msgstr "Почистване на изпълнители…"
+
+msgctxt "#321"
+msgid "Error cleaning artists"
+msgstr "Възникна грешка при почистването на изпълнителите"
+
+msgctxt "#322"
+msgid "Cleaning genres, roles etc...."
+msgstr "Почистване на жанрове, роли и т.н."
+
+msgctxt "#323"
+msgid "Error cleaning genres, roles etc."
+msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете, ролите и т.н."
+
+msgctxt "#324"
+msgid "Cleaning paths..."
+msgstr "Почистване на пътища…"
+
+msgctxt "#325"
+msgid "Error cleaning paths"
+msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
+
+msgctxt "#326"
+msgid "Cleaning albums..."
+msgstr "Почистване на албуми…"
+
+msgctxt "#327"
+msgid "Error cleaning albums"
+msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
+
+msgctxt "#328"
+msgid "Writing changes..."
+msgstr "Записване на промените…"
+
+msgctxt "#329"
+msgid "Error writing changes"
+msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
+
+msgctxt "#330"
+msgid "This may take some time..."
+msgstr "Това може да отнеме известно време…"
+
+msgctxt "#331"
+msgid "Compressing database..."
+msgstr "Компресиране на базата данни…"
+
+msgctxt "#332"
+msgid "Error compressing database"
+msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата данни"
+
+msgctxt "#333"
+msgid "Do you want to clean the library?"
+msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
+
+msgctxt "#334"
+msgid "Clean library..."
+msgstr "Почистване на библиотеката…"
+
+msgctxt "#335"
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
+msgctxt "#336"
+msgid "Framerate conversion"
+msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
+
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Настройки на изхода"
+
+msgctxt "#338"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фиксирани"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимални"
+
+msgctxt "#340"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Различни изпълнители"
+
+msgctxt "#341"
+msgid "Play disc"
+msgstr "От диск"
+
+msgctxt "#342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Филми"
+
+msgctxt "#343"
+msgid "Adjust framerate"
+msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
+
+msgctxt "#344"
+msgid "Actors"
+msgstr "Актьори"
+
+msgctxt "#345"
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+msgctxt "#346"
+msgid "Maintain original volume on downmix"
+msgstr "Поддържай силата на звука при смесване"
+
+msgctxt "#347"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа DTS-HD"
+
+msgctxt "#348"
+msgid "Allow passthrough"
+msgstr "Декодиране на звука от устройство"
+
+msgctxt "#349"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа TrueHD"
+
+msgctxt "#350"
+msgid "Programs"
+msgstr "програми"
+
+msgctxt "#351"
+msgid "Off"
+msgstr "Изкл."
+
+msgctxt "#352"
+msgid "Dim"
+msgstr "Затъмняване"
+
+msgctxt "#353"
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
+
+msgctxt "#354"
+msgid "Matrix trails"
+msgstr "Матрицата пътеки"
+
+#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in
+msgctxt "#355"
+msgid "Wait time"
+msgstr "Време на изчакване"
+
+msgctxt "#356"
+msgid "Screensaver mode"
+msgstr "Скрийнсейвър"
+
+msgctxt "#357"
+msgid "Shutdown function timer"
+msgstr "Брояч за автоматично изключване"
+
+msgctxt "#358"
+msgid "All albums"
+msgstr "Всички албуми"
+
+msgctxt "#359"
+msgid "Recently added albums"
+msgstr "Последно добавени албуми"
+
+msgctxt "#360"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Скрийнсейвър"
+
+msgctxt "#361"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Рекурсивна презентация"
+
+msgctxt "#362"
+msgid "Screensaver dim level"
+msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
+
+msgctxt "#363"
+msgid "Sort by: File"
+msgstr "Подредба: Файл"
+
+msgctxt "#364"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#365"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Подредба: Име"
+
+msgctxt "#366"
+msgid "Sort by: Year"
+msgstr "Подредба: Година"
+
+msgctxt "#367"
+msgid "Sort by: Rating"
+msgstr "Подредба: Оценка"
+
+msgctxt "#368"
+msgid "IMDb"
+msgstr "IMDb"
+
+msgctxt "#369"
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавия"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#370"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Гръмотевични бури"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#371"
+msgid "Partly"
+msgstr "Частично"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#372"
+msgid "Mostly"
+msgstr "Предимно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#373"
+msgid "Sunny"
+msgstr "Слънчево"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#374"
+msgid "Cloudy"
+msgstr "Облачно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#375"
+msgid "Snow"
+msgstr "Сняг"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#376"
+msgid "Rain"
+msgstr "Дъжд"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#377"
+msgid "Light"
+msgstr "Слаб"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#378"
+msgid "AM"
+msgstr "Преди обяд"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#379"
+msgid "PM"
+msgstr "След обяд"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#380"
+msgid "Showers"
+msgstr "Превалявания"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#381"
+msgid "Few"
+msgstr "Слаба"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#382"
+msgid "Scattered"
+msgstr "Променливо"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#383"
+msgid "Wind"
+msgstr "Вятър"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#384"
+msgid "Strong"
+msgstr "Силен"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#385"
+msgid "Fair"
+msgstr "Ясно с малко облаци"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#386"
+msgid "Clear"
+msgstr "Ясно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#387"
+msgid "Clouds"
+msgstr "Облачност"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#388"
+msgid "Early"
+msgstr "Ранен"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#389"
+msgid "Shower"
+msgstr "Преваляване"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#390"
+msgid "Flurries"
+msgstr "Вихрушки"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#391"
+msgid "Low"
+msgstr "Мин"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#392"
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#393"
+msgid "High"
+msgstr "Макс"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#394"
+msgid "Fog"
+msgstr "Мъгла"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#395"
+msgid "Haze"
+msgstr "Мараня"
+
+msgctxt "#396"
+msgid "Select location"
+msgstr "Изберете локация"
+
+msgctxt "#397"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Интервал за обновяване на информацията"
+
+msgctxt "#398"
+msgid "Temperature units"
+msgstr "Единици за температура"
+
+msgctxt "#399"
+msgid "Speed units"
+msgstr "Единици за скорост"
+
+msgctxt "#400"
+msgid "Weather"
+msgstr "Време"
+
+msgctxt "#401"
+msgid "Temp"
+msgstr "Температура"
+
+msgctxt "#402"
+msgid "Feels like"
+msgstr "Усеща се като"
+
+msgctxt "#403"
+msgid "UV index"
+msgstr "UV индекс"
+
+msgctxt "#404"
+msgid "Wind"
+msgstr "Вятър"
+
+msgctxt "#405"
+msgid "Dew point"
+msgstr "Оросяване"
+
+msgctxt "#406"
+msgid "Humidity"
+msgstr "Влажност"
+
+msgctxt "#407"
+msgid "Hardware keyboard layouts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#409"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Стандартни"
+
+msgctxt "#410"
+msgid "Accessing weather service"
+msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
+
+msgctxt "#411"
+msgid "Getting weather for:"
+msgstr "Сваляне на информация за:"
+
+msgctxt "#412"
+msgid "Unable to get weather data"
+msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
+
+msgctxt "#413"
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+msgctxt "#414"
+msgid "No review for this album"
+msgstr "Няма отзиви за албума"
+
+msgctxt "#415"
+msgid "Downloading thumbnail..."
+msgstr "Сваляне на миниатюра…"
+
+msgctxt "#417"
+msgid "View: Big icons"
+msgstr "Изглед: Големи иконки"
+
+msgctxt "#418"
+msgid "Low"
+msgstr "Мин"
+
+msgctxt "#419"
+msgid "High"
+msgstr "Макс"
+
+msgctxt "#420"
+msgid "Best match"
+msgstr "Най-съвпадащи"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Поддържай аудио устройството винаги включено"
+
+msgctxt "#422"
+msgid "Delete album information"
+msgstr "Изтрий инф. за албума"
+
+msgctxt "#423"
+msgid "Delete CD information"
+msgstr "Изтрий инф. за диска"
+
+msgctxt "#424"
+msgid "Select"
+msgstr "Изберете"
+
+msgctxt "#425"
+msgid "No album information found"
+msgstr "Не е открита информация за албума"
+
+msgctxt "#426"
+msgid "No CD information found"
+msgstr "Не е открита информация за диска"
+
+msgctxt "#427"
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+msgctxt "#428"
+msgid "Insert correct CD / DVD"
+msgstr "Поставете правилния CD/DVD диск"
+
+msgctxt "#429"
+msgid "Please insert the following disc:"
+msgstr "Моля, поставете следния диск:"
+
+msgctxt "#430"
+msgid "Sort by: DVD#"
+msgstr "Подредба: DVD№"
+
+msgctxt "#431"
+msgid "No cache"
+msgstr "Няма кеш"
+
+msgctxt "#432"
+msgid "Remove movie from library"
+msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
+
+msgctxt "#433"
+msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
+msgstr "Наистина ли желаете „{0:s}“ да бъде премахнат от библиотеката?"
+
+#. From <wind dir.> at <speed> <unit>
+msgctxt "#434"
+msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
+msgstr "От {0:s} с {1:d} {2:s}"
+
+#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#435"
+msgid "No optical disc drive detected"
+msgstr "Няма оптично устройство"
+
+#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#436"
+msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive."
+msgstr "Това видео се съхранява на диск (като DVD или Blu-ray) и не може да бъде възпроизведено, тъй като не разполагате с подходящо устройство."
+
+msgctxt "#437"
+msgid "Removable disk"
+msgstr "Сменяем диск"
+
+msgctxt "#438"
+msgid "Opening file"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+msgctxt "#439"
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+msgctxt "#440"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Твърд диск"
+
+msgctxt "#441"
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+msgctxt "#442"
+msgid "Local network"
+msgstr "Локална мрежа"
+
+msgctxt "#443"
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
+
+msgctxt "#444"
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#445"
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+msgctxt "#446"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#447"
+msgid "Autorun media"
+msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#448"
+msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgstr "Приемникът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
+
+msgctxt "#449"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+msgctxt "#450"
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
+
+msgctxt "#451"
+msgid "Row 1 address"
+msgstr "Адрес от 1-ви ред"
+
+msgctxt "#452"
+msgid "Row 2 address"
+msgstr "Адрес от 2-ри ред"
+
+msgctxt "#453"
+msgid "Row 3 address"
+msgstr "Адрес от 3-ти ред"
+
+msgctxt "#454"
+msgid "Row 4 address"
+msgstr "Адрес от 4-ти ред"
+
+msgctxt "#455"
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
+
+msgctxt "#456"
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+msgctxt "#457"
+msgid "Switch view"
+msgstr "Превключи изгледа"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Ограничи честотата на дискретизация (kHz)"
+
+msgctxt "#459"
+msgid "Subs"
+msgstr "Субтитри"
+
+msgctxt "#460"
+msgid "Audio stream"
+msgstr "Аудио поток"
+
+msgctxt "#461"
+msgid "[active]"
+msgstr "[активен]"
+
+msgctxt "#462"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитри"
+
+msgctxt "#463"
+msgid "Backlight"
+msgstr "Подсветка"
+
+msgctxt "#464"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркост"
+
+msgctxt "#465"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+msgctxt "#466"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+msgctxt "#467"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+msgctxt "#468"
+msgid "Move the bar to change the OSD position"
+msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на екранното меню"
+
+msgctxt "#469"
+msgid "OSD position"
+msgstr "Позиция на екранното меню"
+
+msgctxt "#470"
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуги"
+
+msgctxt "#474"
+msgid "Off"
+msgstr "Изкл."
+
+msgctxt "#475"
+msgid "Music only"
+msgstr "Само музика"
+
+msgctxt "#476"
+msgid "Music & video"
+msgstr "Музика и видео"
+
+msgctxt "#477"
+msgid "Unable to load playlist"
+msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
+
+msgctxt "#478"
+msgid "OSD"
+msgstr "Екранно меню"
+
+msgctxt "#479"
+msgid "Skin & language"
+msgstr "Облик и език"
+
+msgctxt "#480"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+msgctxt "#481"
+msgid "Audio options"
+msgstr "Аудио настройки"
+
+msgctxt "#482"
+msgid "About Kodi"
+msgstr "Относно Kodi"
+
+msgctxt "#485"
+msgid "Delete album"
+msgstr "Изтрий албума"
+
+msgctxt "#486"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повтаряй"
+
+msgctxt "#487"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Повтори веднъж"
+
+msgctxt "#488"
+msgid "Repeat folder"
+msgstr "Повтори папката"
+
+msgctxt "#489"
+msgid "Play next song automatically"
+msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
+
+msgctxt "#491"
+msgid "- Use big icons"
+msgstr "– Ползвай големи икони"
+
+msgctxt "#492"
+msgid "Resize VobSubs"
+msgstr "Преоразмеряване на VobSubs"
+
+msgctxt "#493"
+msgid "Advanced options (experts only!)"
+msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
+
+msgctxt "#494"
+msgid "Overall audio headroom"
+msgstr "Пълна звукова височина"
+
+msgctxt "#495"
+msgid "Upscale videos to GUI resolution"
+msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на потребителския интерфейс"
+
+msgctxt "#496"
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калибриране"
+
+msgctxt "#497"
+msgid "Show file extensions"
+msgstr "Показвай разширенията на файловете"
+
+msgctxt "#498"
+msgid "Sort by: Type"
+msgstr "Подредба: Тип"
+
+msgctxt "#499"
+msgid "Unable to connect to online lookup service"
+msgstr "Свързването с услугата за търсене в Интернет е невъзможно"
+
+msgctxt "#500"
+msgid "Downloading album information failed"
+msgstr "Свалянето на информация за албум се провали"
+
+msgctxt "#501"
+msgid "Looking for album names..."
+msgstr "Търсене на имена на албуми…"
+
+msgctxt "#502"
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+msgctxt "#503"
+msgid "Busy"
+msgstr "Зает"
+
+msgctxt "#504"
+msgid "Empty"
+msgstr "Празен"
+
+#. label for library update progress bar when scanning media files
+msgctxt "#505"
+msgid "Loading media information from files..."
+msgstr "Зареждане на информация от файлове…"
+
+#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files
+msgctxt "#506"
+msgid "Checking media files..."
+msgstr "Проверяване на медийните файлове…"
+
+msgctxt "#507"
+msgid "Sort by: Usage"
+msgstr "Подредба: Употреба"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Включи визуализацията"
+
+msgctxt "#511"
+msgid "Enable video mode switching"
+msgstr "Разреши смяната на видео режима"
+
+msgctxt "#512"
+msgid "Startup window"
+msgstr "При стартиране отваряй"
+
+msgctxt "#513"
+msgid "Home window"
+msgstr "Начален екран"
+
+msgctxt "#514"
+msgid "Manual settings"
+msgstr "Ръчни настройки"
+
+msgctxt "#515"
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+msgctxt "#517"
+msgid "Recently played albums"
+msgstr "Последно възпроизвеждани албуми"
+
+msgctxt "#518"
+msgid "Launch"
+msgstr "Стартиране"
+
+msgctxt "#519"
+msgid "Launch in..."
+msgstr "Стартиране в…"
+
+#. Node title for compilation albums, plural of #204
+msgctxt "#521"
+msgid "Compilations"
+msgstr "Компилации"
+
+msgctxt "#522"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Премахни източника"
+
+msgctxt "#523"
+msgid "Switch media"
+msgstr "Превключи към..."
+
+msgctxt "#524"
+msgid "Select playlist"
+msgstr "Изберете плейлист"
+
+msgctxt "#525"
+msgid "New playlist..."
+msgstr "Нов плейлист…"
+
+msgctxt "#526"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Добави към плейлиста"
+
+msgctxt "#527"
+msgid "Manually add to library"
+msgstr "Добавяне към библиотеката"
+
+msgctxt "#528"
+msgid "Enter title"
+msgstr "Въведете заглавие"
+
+msgctxt "#529"
+msgid "Error: Duplicate title"
+msgstr "Грешка: Името се дублира"
+
+msgctxt "#530"
+msgid "Select genre"
+msgstr "Изберете жанр"
+
+msgctxt "#531"
+msgid "New genre"
+msgstr "Нов жанр"
+
+msgctxt "#532"
+msgid "Manual addition"
+msgstr "Ръчно допълнение"
+
+msgctxt "#533"
+msgid "Enter genre"
+msgstr "Въведете жанр"
+
+msgctxt "#534"
+msgid "View: {0:s}"
+msgstr "Изглед: {0:s}"
+
+msgctxt "#535"
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+msgctxt "#536"
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконки"
+
+msgctxt "#537"
+msgid "Big list"
+msgstr "Голям списък"
+
+msgctxt "#538"
+msgid "Big icons"
+msgstr "Големи иконки"
+
+msgctxt "#539"
+msgid "Wide"
+msgstr "Широк"
+
+msgctxt "#540"
+msgid "Big wide"
+msgstr "Голям широк"
+
+msgctxt "#541"
+msgid "Album icons"
+msgstr "Иконки на албуми"
+
+msgctxt "#542"
+msgid "DVD icons"
+msgstr "DVD иконки"
+
+msgctxt "#543"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#544"
+msgid "Media info"
+msgstr "Информация"
+
+msgctxt "#545"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Аудио изход (устройство)"
+
+msgctxt "#546"
+msgid "Passthrough output device"
+msgstr "Декодиращо устройство"
+
+msgctxt "#547"
+msgid "No biography for this artist"
+msgstr "Няма биография за изпълнителя"
+
+msgctxt "#548"
+msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
+msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
+
+#. generic "number" label used in different places
+msgctxt "#549"
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+msgctxt "#550"
+msgid "Sort by: {0:s}"
+msgstr "Подредба: {0:s}"
+
+#. generic "name" label used in different places
+msgctxt "#551"
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. generic "date" label used in different places
+msgctxt "#552"
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+msgctxt "#553"
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgctxt "#554"
+msgid "Track"
+msgstr "Запис№"
+
+msgctxt "#555"
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+msgctxt "#556"
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+msgctxt "#557"
+msgid "Artist"
+msgstr "Изпълнител"
+
+msgctxt "#558"
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+msgctxt "#559"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Плейлист"
+
+msgctxt "#560"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "#561"
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgctxt "#562"
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+msgctxt "#563"
+msgid "Rating"
+msgstr "Оценка"
+
+msgctxt "#564"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+msgctxt "#565"
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+msgctxt "#566"
+msgid "Album artist"
+msgstr "Изпълнител на албум"
+
+#. generic "play count" label used in different places
+msgctxt "#567"
+msgid "Play count"
+msgstr "Брой гледания"
+
+#. generic "last played" label used in different places
+msgctxt "#568"
+msgid "Last played"
+msgstr "Последно гледан на"
+
+msgctxt "#569"
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+msgctxt "#570"
+msgid "Date added"
+msgstr "Дата на добавяне"
+
+msgctxt "#571"
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартно"
+
+msgctxt "#572"
+msgid "Studio"
+msgstr "Студио"
+
+msgctxt "#573"
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
+msgctxt "#574"
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+msgctxt "#575"
+msgid "In progress"
+msgstr "В процес"
+
+msgctxt "#576"
+msgid "Times played"
+msgstr "Брой гледания"
+
+msgctxt "#577"
+msgid "Date taken"
+msgstr "Дата на заснемане"
+
+msgctxt "#578"
+msgid "Artist / Year"
+msgstr "Изпълнител / Година"
+
+msgctxt "#580"
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Посока на сортиране"
+
+msgctxt "#581"
+msgid "Sort method"
+msgstr "Метод на сортиране"
+
+msgctxt "#582"
+msgid "View mode"
+msgstr "Изглед (режим)"
+
+msgctxt "#583"
+msgid "Remember views for different folders"
+msgstr "Различен изглед за отделните папки"
+
+msgctxt "#584"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Възходящ"
+
+msgctxt "#585"
+msgid "Descending"
+msgstr "Низходящ"
+
+msgctxt "#586"
+msgid "Edit playlist"
+msgstr "Редактирай плейлиста"
+
+msgctxt "#587"
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+msgctxt "#588"
+msgid "Cancel party mode"
+msgstr "Отказ от режим „Парти“"
+
+msgctxt "#589"
+msgid "Party mode"
+msgstr "Режим „Парти“"
+
+msgctxt "#590"
+msgid "Random"
+msgstr "Разбъркано"
+
+msgctxt "#591"
+msgid "Off"
+msgstr "Изкл."
+
+msgctxt "#592"
+msgid "One"
+msgstr "Едно"
+
+#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences.
+msgctxt "#593"
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+msgctxt "#594"
+msgid "Off"
+msgstr "Изкл."
+
+msgctxt "#595"
+msgid "Repeat: Off"
+msgstr "Повтори: Изкл."
+
+msgctxt "#596"
+msgid "Repeat: One"
+msgstr "Повтори: Веднъж"
+
+msgctxt "#597"
+msgid "Repeat: All"
+msgstr "Повтори: Всички"
+
+msgctxt "#600"
+msgid "Rip audio CD"
+msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
+
+msgctxt "#601"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+msgctxt "#602"
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартно"
+
+msgctxt "#603"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Изключително"
+
+msgctxt "#604"
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "Постоянна побитова скорост"
+
+msgctxt "#605"
+msgid "Ripping..."
+msgstr "Извличане…"
+
+msgctxt "#607"
+msgid "To:"
+msgstr "Към:"
+
+msgctxt "#608"
+msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
+msgstr "Извличането не е възможно защото не е зададена папка за съхранение на извлечените музикални файлове."
+
+msgctxt "#610"
+msgid "Rip audio track"
+msgstr "Извличане на аудио записа"
+
+msgctxt "#611"
+msgid "Enter number"
+msgstr "Въведете номер"
+
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Битове/дискрет"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Виртуална папка"
+
+msgctxt "#620"
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "Аудио дискове"
+
+msgctxt "#621"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Кодер"
+
+msgctxt "#622"
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
+
+msgctxt "#623"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Побитова скорост"
+
+msgctxt "#624"
+msgid "Include track number"
+msgstr "Добави номера на песента"
+
+msgctxt "#625"
+msgid "All songs of"
+msgstr "Всички песни на"
+
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Следени сериали"
+
+msgctxt "#629"
+msgid "View mode"
+msgstr "Изглед (режим)"
+
+msgctxt "#630"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+msgctxt "#631"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащабиране"
+
+msgctxt "#632"
+msgid "Stretch 4:3"
+msgstr "Разтягане до 4:3"
+
+msgctxt "#633"
+msgid "Wide zoom"
+msgstr "Широко мащабиране"
+
+msgctxt "#634"
+msgid "Stretch 16:9"
+msgstr "Разтягане до 16:9"
+
+msgctxt "#635"
+msgid "Original size"
+msgstr "Оригинален размер"
+
+msgctxt "#636"
+msgid "Custom"
+msgstr "Персонален"
+
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "Нормализация на звука"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "Volume adjustments"
+msgstr "Регулирай силата на звука"
+
+msgctxt "#639"
+msgid "Use track levels"
+msgstr "С нива от песните"
+
+msgctxt "#640"
+msgid "Use album levels"
+msgstr "С нива от албумите"
+
+msgctxt "#641"
+msgid "Files with ReplayGain information"
+msgstr "Файлове с информация за нормализация на звука"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "Files without ReplayGain information"
+msgstr "Файлове без информация за нормализация на звука"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgstr "Избягвай защитата против отрязване на файловете чрез нормализация на звука"
+
+msgctxt "#644"
+msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
+msgstr "Разтягане до 16:9 - Нелинейно"
+
+msgctxt "#645"
+msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
+msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
+
+msgctxt "#646"
+msgid "Remove from library"
+msgstr "Премахни от библиотеката"
+
+msgctxt "#647"
+msgid "Export video library"
+msgstr "Изнасяне на видео библиотека"
+
+msgctxt "#648"
+msgid "Import video library"
+msgstr "Внасяне на видео библиотека"
+
+#. unused?
+msgctxt "#649"
+msgid "Importing"
+msgstr "Внасяне"
+
+#. unused?
+msgctxt "#650"
+msgid "Exporting"
+msgstr "Изнасяне"
+
+msgctxt "#651"
+msgid "Browse for library"
+msgstr "Преглед за библиотека"
+
+msgctxt "#652"
+msgid "Years"
+msgstr "Години"
+
+msgctxt "#653"
+msgid "Update library"
+msgstr "Обнови библиотеката"
+
+msgctxt "#654"
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Показвай дебъг информация"
+
+msgctxt "#655"
+msgid "Browse for executable"
+msgstr "Преглед за изпълними файлове"
+
+msgctxt "#656"
+msgid "Browse for playlist"
+msgstr "Преглед за плейлист"
+
+msgctxt "#657"
+msgid "Browse for folder"
+msgstr "Преглед за папка"
+
+msgctxt "#658"
+msgid "Song information"
+msgstr "Информация за песента"
+
+msgctxt "#659"
+msgid "Non-linear stretch"
+msgstr "Нелинейно разтягане"
+
+msgctxt "#660"
+msgid "Volume amplification"
+msgstr "Усилване на звука"
+
+msgctxt "#661"
+msgid "Choose export folder"
+msgstr "Изберете папка за изнасянето"
+
+msgctxt "#662"
+msgid "This file is no longer available."
+msgstr "Файлът вече не е наличен."
+
+msgctxt "#663"
+msgid "Would you like to remove it from the library?"
+msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
+
+msgctxt "#664"
+msgid "Browse for script"
+msgstr "Преглед за скрипт"
+
+msgctxt "#665"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Степен на компресиране"
+
+msgctxt "#666"
+msgid "Enable component-specific logging"
+msgstr "Записвай определени компоненти в журнала"
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
+msgstr "Включи Dolby Digital (AC3) преобразуване"
+
+msgctxt "#668"
+msgid "Specify component-specific logging..."
+msgstr "Компоненти за включване в журнала…"
+
+msgctxt "#669"
+msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
+msgstr "Подробен журнал за библиотеката [B]SMB[/B]"
+
+msgctxt "#670"
+msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
+msgstr "Подробен журнал за библиотеката [B]libcURL[/B] (HTTP(S), DAV)"
+
+msgctxt "#672"
+msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
+msgstr "Подробен журнал за библиотеките [B]FFMPEG[/B]"
+
+msgctxt "#674"
+msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
+msgstr "Подробен журнал за [B]D-Bus[/B] calls"
+
+msgctxt "#675"
+msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
+msgstr "Подробен журнал за заявките от тип [B]JSON-RPC[/B]"
+
+msgctxt "#676"
+msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента за [B]звук[/B]"
+
+msgctxt "#677"
+msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
+msgstr "Подробен журнал за библиотеката [B]AirTunes[/B]"
+
+msgctxt "#678"
+msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
+msgstr "Подробен журнал за компонентите за [B]UPnP[/B]"
+
+msgctxt "#679"
+msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
+msgstr "Подробен журнал за библиотеката [B]libCEC[/B]"
+
+msgctxt "#680"
+msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента за [B]видео[/B]"
+
+msgctxt "#681"
+msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента за [B]уеб сървъра[/B]"
+
+msgctxt "#682"
+msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента за [B]база данни[/B]"
+
+msgctxt "#683"
+msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
+msgstr "Подробен журнал за [B]информацията за времената на звука/видеото[/B]"
+
+msgctxt "#684"
+msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента за [B]прозорците[/B]"
+
+msgctxt "#685"
+msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента за [B]ПВР[/B]"
+
+msgctxt "#686"
+msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента за [B]справочника[/B]"
+
+msgctxt "#687"
+msgid "From metadata"
+msgstr "От мета-данните"
+
+msgctxt "#700"
+msgid "Cleaning up library"
+msgstr "Почистване на библиотеката"
+
+msgctxt "#701"
+msgid "Removing old songs from the library"
+msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
+
+msgctxt "#702"
+msgid "This path has been scanned before"
+msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
+
+msgctxt "#703"
+msgid "Can't clean up library while running background tasks"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#705"
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+msgctxt "#708"
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Ползвай прокси сървър"
+
+msgctxt "#711"
+msgid "Internet Protocol (IP)"
+msgstr "Интернет Протокол (IP)"
+
+msgctxt "#712"
+msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
+msgstr "Посочен е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
+
+msgctxt "#713"
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Назначение"
+
+msgctxt "#716"
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
+
+msgctxt "#717"
+msgid "Manual (static)"
+msgstr "Ръчно (Статично)"
+
+msgctxt "#719"
+msgid "IP address"
+msgstr "IP адрес"
+
+msgctxt "#720"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Маска"
+
+msgctxt "#721"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Стандартен шлюз"
+
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS сървър"
+
+msgctxt "#723"
+msgid "Save & restart"
+msgstr "Запиши и рестартирай"
+
+msgctxt "#724"
+msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Посочен е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
+
+msgctxt "#725"
+msgid "with numbers between 0 and 255."
+msgstr "с числа между 0 и 255."
+
+msgctxt "#726"
+msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
+msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
+
+msgctxt "#727"
+msgid "Web server"
+msgstr "Уеб сървър"
+
+msgctxt "#728"
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP сървър"
+
+msgctxt "#729"
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "Включване на SSL"
+
+msgctxt "#730"
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+msgctxt "#731"
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
+
+msgctxt "#732"
+msgid "Save & apply"
+msgstr "Запиши и приложи"
+
+msgctxt "#733"
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+msgctxt "#734"
+msgid "No pass"
+msgstr "Без парола"
+
+msgctxt "#735"
+msgid "Character set"
+msgstr "Набор от знаци"
+
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Цвят"
+
+msgctxt "#738"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+msgctxt "#739"
+msgid "Bold"
+msgstr "Удебелен"
+
+msgctxt "#740"
+msgid "Italics"
+msgstr "Наклонен"
+
+msgctxt "#741"
+msgid "Bold italics"
+msgstr "Удебелен и наклонен"
+
+msgctxt "#742"
+msgid "White"
+msgstr "Бял"
+
+msgctxt "#743"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
+
+msgctxt "#744"
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+msgctxt "#745"
+msgid "Background colour"
+msgstr "Цвят на фона"
+
+msgctxt "#746"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Плътност на фона"
+
+msgctxt "#747"
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
+
+msgctxt "#748"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Редактиране на пътя"
+
+msgctxt "#749"
+msgid "Mirror image"
+msgstr "Огледален образ"
+
+msgctxt "#750"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Сигурни ли сте?"
+
+msgctxt "#751"
+msgid "Removing source"
+msgstr "Премахване на източник"
+
+msgctxt "#752"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Плътност"
+
+msgctxt "#754"
+msgid "Add program link"
+msgstr "Добави връзка към програма"
+
+msgctxt "#755"
+msgid "Edit program path"
+msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
+
+msgctxt "#756"
+msgid "Edit program name"
+msgstr "Редактирай името на програмата"
+
+msgctxt "#757"
+msgid "Edit path depth"
+msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
+
+msgctxt "#759"
+msgid "View: Big list"
+msgstr "Изглед: Голям списък"
+
+msgctxt "#760"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
+
+msgctxt "#761"
+msgid "White"
+msgstr "Бял"
+
+msgctxt "#762"
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
+
+msgctxt "#763"
+msgid "Bright green"
+msgstr "Светло син"
+
+msgctxt "#764"
+msgid "Yellow green"
+msgstr "Жълто-зелен"
+
+msgctxt "#765"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Синьо-зелен"
+
+msgctxt "#766"
+msgid "Light grey"
+msgstr "Светло сив"
+
+msgctxt "#767"
+msgid "Grey"
+msgstr "Сив"
+
+msgctxt "#768"
+msgid "Dark Grey"
+msgstr "Тъмносив"
+
+msgctxt "#770"
+msgid "Error {0:d}: share not available"
+msgstr "Грешка {0:d}: споделеното място е недостъпно"
+
+msgctxt "#772"
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+msgctxt "#773"
+msgid "Seeking"
+msgstr "Превъртане"
+
+msgctxt "#774"
+msgid "Slideshow folder"
+msgstr "Папка за презентация"
+
+msgctxt "#790"
+msgid "Remote control"
+msgstr "Дистанционно"
+
+msgctxt "#791"
+msgid "Allow remote control by programs on this system"
+msgstr "Управление от други програми на системата"
+
+msgctxt "#792"
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+msgctxt "#793"
+msgid "Port range"
+msgstr "Порт (диапазон)"
+
+msgctxt "#794"
+msgid "Allow remote control by programs on other systems"
+msgstr "Управление от програми на други системи"
+
+msgctxt "#795"
+msgid "Initial repeat delay (ms)"
+msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
+
+msgctxt "#796"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)"
+msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
+
+msgctxt "#797"
+msgid "Maximum number of clients"
+msgstr "Максимален брой клиенти"
+
+msgctxt "#798"
+msgid "Internet access"
+msgstr "Достъп до Интернет"
+
+msgctxt "#799"
+msgid "Library update"
+msgstr "Обновяване на библиотека"
+
+#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend
+msgctxt "#802"
+msgid "{0:s} of {1:s} available"
+msgstr "Налични: {0:s} от {1:s}"
+
+#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#803"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#804"
+msgid "Search guide for"
+msgstr "Търсене в ръководството за"
+
+#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#805"
+msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
+msgstr "Въведете текст, за който да се потърси съвпадение в събитията на справочника"
+
+#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#806"
+msgid "Fulltext search (or title search only)"
+msgstr "Търсене в целия текст (или само в заглавията)"
+
+#. special days of week representation value for a timer rule
+msgctxt "#807"
+msgid "Any day"
+msgstr "Кой да е ден"
+
+#. special days of week representation for a timer rule
+msgctxt "#808"
+msgid "Every day"
+msgstr "Всеки ден"
+
+#. special channel representation value for a timer rule
+msgctxt "#809"
+msgid "Any channel"
+msgstr "Кой да е канал"
+
+#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#810"
+msgid "Start any time"
+msgstr "Започващи в което и да е време"
+
+#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog
+#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1")
+msgctxt "#811"
+msgid "Recording group"
+msgstr "Група за запис"
+
+#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes
+#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#812"
+msgid "Prevent duplicate episodes"
+msgstr "Без дублиране на епизодите"
+
+#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#813"
+msgid "Start padding time"
+msgstr "Допълнително време в началото"
+
+#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#814"
+msgid "End padding time"
+msgstr "Допълнително време в края"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#815"
+msgid "Record all episodes"
+msgstr "Записване на всички епизоди"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#816"
+msgid "Record only new episodes"
+msgstr "Записване само на нови епизоди"
+
+#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#817"
+msgid "End any time"
+msgstr "Свършващи в което и да е време"
+
+#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog
+msgctxt "#818"
+msgid "Max recordings"
+msgstr "Макс. брой записи"
+
+#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule.
+msgctxt "#819"
+msgid "One time (Scheduled by timer rule)"
+msgstr "Еднократен (насрочено чрез правило на брояч)"
+
+#. Representation of a one-time timer.
+msgctxt "#820"
+msgid "One time"
+msgstr "Еднократно"
+
+#. Representation of an epg-based one-time timer.
+msgctxt "#821"
+msgid "One time (guide-based)"
+msgstr "Еднократно (според справочника)"
+
+#. Representation of a timer rule
+msgctxt "#822"
+msgid "Timer rule"
+msgstr "Правило на брояча"
+
+#. Representation of an epg-based timer rule.
+msgctxt "#823"
+msgid "Timer rule (guide-based)"
+msgstr "Правило на брояча (според справочника)"
+
+#. Complete prefixed representation of a reminder timer type.
+msgctxt "#824"
+msgid "Reminder: {0:s}"
+msgstr "Напомняне: {0:s}"
+
+#. Complete prefixed representation of a recording timer type.
+msgctxt "#825"
+msgid "Recording: {0:s}"
+msgstr "Запис: {0:s}"
+
+#. Label for buttons to add a PVR reminder timer
+msgctxt "#826"
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Задаване не напомняне"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer
+msgctxt "#827"
+msgid "Delete reminder"
+msgstr "Изтриване на напомнянето"
+
+#. Text for notification that a timer rule has been deleted
+msgctxt "#828"
+msgid "Timer rule deleted"
+msgstr "Правилото на брояча е изтрито"
+
+#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer
+msgctxt "#829"
+msgid "View reminder"
+msgstr "Преглед на напомнянето"
+
+#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer
+msgctxt "#830"
+msgid "Edit reminder"
+msgstr "Редактиране на напомнянето"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#831"
+msgid "Mondays"
+msgstr "понеделници"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#832"
+msgid "Tuesdays"
+msgstr "вторници"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#833"
+msgid "Wednesdays"
+msgstr "среди"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#834"
+msgid "Thursdays"
+msgstr "четвъртъци"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#835"
+msgid "Fridays"
+msgstr "петъци"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#836"
+msgid "Saturdays"
+msgstr "съботи"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#837"
+msgid "Sundays"
+msgstr "недели"
+
+#. Label for a TV show Premiere
+msgctxt "#838"
+msgid "Première"
+msgstr "Премиера"
+
+#. Label for a Live TV show
+msgctxt "#839"
+msgid "Live"
+msgstr "На живо"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#840"
+msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
+msgstr "Само този брояч ли искате да изтриете, или и правилото, което го е създало?"
+
+#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#841"
+msgid "Only this"
+msgstr "Само този"
+
+#. Label for a first aired TV show
+msgctxt "#842"
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer
+msgctxt "#843"
+msgid "Activate"
+msgstr "Включване"
+
+#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer
+msgctxt "#844"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Изключване"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule
+msgctxt "#845"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
+msgstr "Наистина ли желаете да изтриете това правило и всички броячи, които то е създало?"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer
+msgctxt "#846"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Наистина ли желаете да изтриете брояча?"
+
+#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording
+msgctxt "#847"
+msgid "Confirm stop recording"
+msgstr "Потвърждаване на спирането на записа"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording
+msgctxt "#848"
+msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
+msgstr "Наистина ли желаете да спрете записа?"
+
+#. Label for a finale of a TV show
+msgctxt "#849"
+msgid "Finale"
+msgstr "Финал"
+
+msgctxt "#850"
+msgid "Invalid port number entered"
+msgstr "Въведеният номер на порт е невалиден"
+
+msgctxt "#851"
+msgid "Valid port range is 1-65535"
+msgstr "Номерът на порта трябва да е в интервала 1-65535"
+
+msgctxt "#852"
+msgid "Valid port range is 1024-65535"
+msgstr "Номерът на порта трябва да е в интервала 1024-65535"
+
+msgctxt "#997"
+msgid "Add pictures..."
+msgstr "Добавяне на снимки…"
+
+msgctxt "#998"
+msgid "Add music..."
+msgstr "Добавяне на музика…"
+
+msgctxt "#999"
+msgid "Add videos..."
+msgstr "Добавяне на видео…"
+
+msgctxt "#1000"
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+msgctxt "#1001"
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
+
+msgctxt "#1002"
+msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Не може да се осъществи връзка с мрежовия ресурс. Вероятна причина е липса на връзка към мрежата. Желаете ли да бъде добавен, въпреки това?"
+
+msgctxt "#1006"
+msgid "IP address"
+msgstr "IP адрес"
+
+msgctxt "#1007"
+msgid "Add network location"
+msgstr "Добавяне на място от мрежата"
+
+msgctxt "#1008"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+msgctxt "#1009"
+msgid "Server address"
+msgstr "Адрес на сървъра"
+
+msgctxt "#1010"
+msgid "Server name"
+msgstr "Име на сървъра"
+
+msgctxt "#1011"
+msgid "Remote path"
+msgstr "Отдалечен път"
+
+msgctxt "#1012"
+msgid "Shared folder"
+msgstr "Споделена папка"
+
+msgctxt "#1013"
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+msgctxt "#1014"
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+msgctxt "#1015"
+msgid "Browse for network server"
+msgstr "Преглед за мрежови сървър"
+
+msgctxt "#1016"
+msgid "Enter the network address of the server"
+msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
+
+msgctxt "#1017"
+msgid "Enter the path on the server"
+msgstr "Въведете път на сървъра"
+
+msgctxt "#1018"
+msgid "Enter the port number"
+msgstr "Въведете номер на порта"
+
+msgctxt "#1019"
+msgid "Enter the username"
+msgstr "Въведете потребителско име"
+
+msgctxt "#1021"
+msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
+msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
+
+msgctxt "#1022"
+msgid "Enter a name for this media source."
+msgstr "Въведете име за медийния източник."
+
+msgctxt "#1023"
+msgid "Browse for new share"
+msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
+
+msgctxt "#1024"
+msgid "Browse"
+msgstr "Прегледай"
+
+msgctxt "#1025"
+msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно. Вероятна причина е липса на връзка към мрежата. Желаете ли да бъде добавена, въпреки това?"
+
+msgctxt "#1026"
+msgid "Add source"
+msgstr "Добавяне на източник"
+
+msgctxt "#1027"
+msgid "Edit source"
+msgstr "Редактирай източника"
+
+msgctxt "#1029"
+msgid "Enter the new label"
+msgstr "Въведете нов етикет"
+
+msgctxt "#1030"
+msgid "Browse for image"
+msgstr "Преглед за картина"
+
+msgctxt "#1031"
+msgid "Browse for image folder"
+msgstr "Преглед за папка с картини"
+
+msgctxt "#1032"
+msgid "Add network location..."
+msgstr "Добави място от мрежата…"
+
+msgctxt "#1033"
+msgid "Browse for file"
+msgstr "Преглед за файл"
+
+msgctxt "#1034"
+msgid "Submenu"
+msgstr "Подменю"
+
+msgctxt "#1035"
+msgid "Enable submenu buttons"
+msgstr "Бутони в подменюто"
+
+msgctxt "#1036"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Любими"
+
+msgctxt "#1037"
+msgid "Video add-ons"
+msgstr "Добавки тип видео"
+
+msgctxt "#1038"
+msgid "Music add-ons"
+msgstr "Добавки тип аудио"
+
+msgctxt "#1039"
+msgid "Picture add-ons"
+msgstr "Добавки тип снимки"
+
+msgctxt "#1040"
+msgid "Loading directory"
+msgstr "Зареждане на директория"
+
+msgctxt "#1041"
+msgid "Retrieved {0:d} items"
+msgstr "Извлечени елементи: {0:d}"
+
+msgctxt "#1042"
+msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
+msgstr "Извлечени елементи: {0:d} от {1:d}"
+
+msgctxt "#1043"
+msgid "Program add-ons"
+msgstr "Добавки тип програми"
+
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
+
+msgctxt "#1046"
+msgid "Access points"
+msgstr "Точки за достъп"
+
+msgctxt "#1048"
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+msgctxt "#1049"
+msgid "Script settings"
+msgstr "Настройки на скрипта"
+
+msgctxt "#1050"
+msgid "Singles"
+msgstr "Единични"
+
+msgctxt "#1051"
+msgid "Enter web address"
+msgstr "Въведете уеб адрес"
+
+msgctxt "#1052"
+msgid "Require authentication"
+msgstr "Да се изисква удостоверяване"
+
+msgctxt "#1053"
+msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled."
+msgstr "Изберете дали заявките до уеб сървъра да изискват потребителско име и парола, които могат да бъдат зададени по-долу, ако искате това. Препоръчително е тази настройка винаги да бъде включена."
+
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Тип прокси"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
+
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
+msgstr "SOCKS5 с отдалечено DNS разрешаване"
+
+msgctxt "#1186"
+msgid "HTTPS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#1200"
+msgid "SMB client"
+msgstr "SMB клиент"
+
+msgctxt "#1201"
+msgid "NFS Client"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#1202"
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Работна група"
+
+msgctxt "#1203"
+msgid "Default username"
+msgstr "Стандартно потребителско име"
+
+msgctxt "#1204"
+msgid "Default password"
+msgstr "Стандартна парола"
+
+msgctxt "#1207"
+msgid "WINS server"
+msgstr "WINS сървър"
+
+msgctxt "#1208"
+msgid "Mount SMB shares"
+msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
+
+msgctxt "#1210"
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахни"
+
+msgctxt "#1211"
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+msgctxt "#1212"
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#1213"
+msgid "Pictures"
+msgstr "снимки"
+
+msgctxt "#1214"
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+msgctxt "#1215"
+msgid "Music & video "
+msgstr "Музика и видео "
+
+msgctxt "#1216"
+msgid "Music & pictures"
+msgstr "Музика и снимки"
+
+msgctxt "#1217"
+msgid "Music & files"
+msgstr "Музика и файлове"
+
+msgctxt "#1218"
+msgid "Video & pictures"
+msgstr "Видео и снимки"
+
+msgctxt "#1219"
+msgid "Video & files"
+msgstr "Видео и файлове"
+
+msgctxt "#1220"
+msgid "Pictures & files"
+msgstr "Снимки и файлове"
+
+msgctxt "#1221"
+msgid "Music & video & pictures"
+msgstr "Музика, видео и снимки"
+
+msgctxt "#1222"
+msgid "Music & video & pictures & files"
+msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
+
+msgctxt "#1223"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+msgctxt "#1226"
+msgid "Files & music & video"
+msgstr "Файлове, музика и видео"
+
+msgctxt "#1227"
+msgid "Files & pictures & music"
+msgstr "Файлове, снимки и музика"
+
+msgctxt "#1228"
+msgid "Files & pictures & video"
+msgstr "Файлове, снимки и видео"
+
+msgctxt "#1229"
+msgid "Music & programs"
+msgstr "Музика и програми"
+
+msgctxt "#1230"
+msgid "Video & programs"
+msgstr "Видео и програми"
+
+msgctxt "#1231"
+msgid "Pictures & programs"
+msgstr "Снимки и програми"
+
+msgctxt "#1232"
+msgid "Music & video & pictures & programs"
+msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
+
+msgctxt "#1233"
+msgid "Programs & video & music"
+msgstr "Програми, видео и музика"
+
+msgctxt "#1234"
+msgid "Programs & pictures & music"
+msgstr "Програми, снимки и музика"
+
+msgctxt "#1235"
+msgid "Programs & pictures & video"
+msgstr "Програми, снимки и видео"
+
+msgctxt "#1259"
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+msgctxt "#1260"
+msgid "Announce services to other systems"
+msgstr "Обявявай услугите пред другите системи"
+
+msgctxt "#1268"
+msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
+msgstr "Поддръжка на видео и снимки чрез AirPlay"
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Регулиране на силата на звука"
+
+msgctxt "#1270"
+msgid "Enable AirPlay support"
+msgstr "Включи поддръжката за AirPlay"
+
+msgctxt "#1271"
+msgid "Device name"
+msgstr "Име на устройството"
+
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Защитаване с парола"
+
+msgctxt "#1273"
+msgid "AirPlay"
+msgstr "AirPlay"
+
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
+#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter {0:s}"
+msgstr "Филтриране на {0:s}"
+
+msgctxt "#1300"
+msgid "Custom audio device"
+msgstr "Персонално аудио устройство"
+
+msgctxt "#1301"
+msgid "Custom passthrough device"
+msgstr "Задайте устройство, което да декодира звука"
+
+msgctxt "#1302"
+msgid "Volume control steps"
+msgstr "Стъпки за контрол силата на звука"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1374"
+msgid "Breezy"
+msgstr "Прохладно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1375"
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1376"
+msgid "Pressure"
+msgstr "Налягане"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1377"
+msgid "Proximity"
+msgstr "Близост"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1378"
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интензитет"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1379"
+msgid "Ragged"
+msgstr "Остро"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1380"
+msgid "Very"
+msgstr "Много"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1381"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Изключително"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1382"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Вихрушки"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1383"
+msgid "Sky is clear"
+msgstr "Ясно небе"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1384"
+msgid "Broken"
+msgstr "Повредена"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1385"
+msgid "Tornado"
+msgstr "Торнадо"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1386"
+msgid "Tropical"
+msgstr "Тропически"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1387"
+msgid "Hurricane"
+msgstr "Ураган"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1388"
+msgid "Cold"
+msgstr "Студено"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1389"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ветровито"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1390"
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1391"
+msgid "Breeze"
+msgstr "Бриз"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1392"
+msgid "Gentle"
+msgstr "Меко"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1393"
+msgid "High wind, near gale"
+msgstr "Силен вятър, почти буря"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1394"
+msgid "Severe"
+msgstr "Сурово"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1395"
+msgid "Violent"
+msgstr "Бурно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1396"
+msgid "Drifting"
+msgstr "Плаващи"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1397"
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1398"
+msgid "Freezing"
+msgstr "Замръзване"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1399"
+msgid "Late"
+msgstr "Късно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1400"
+msgid "Isolated"
+msgstr "Изолирано"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1401"
+msgid "Thundershowers"
+msgstr "Дъжд с гръмотевици"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1402"
+msgid "Thunder"
+msgstr "Гръм"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1403"
+msgid "Sun"
+msgstr "Слънце"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1404"
+msgid "Heavy"
+msgstr "Тежък"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1405"
+msgid "in"
+msgstr "в"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr " "
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1407"
+msgid "Vicinity"
+msgstr "Околността"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1408"
+msgid "Ice"
+msgstr "Лед"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1409"
+msgid "Crystals"
+msgstr "Кристали"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1410"
+msgid "Calm"
+msgstr "Спокойно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1411"
+msgid "with"
+msgstr "с"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1412"
+msgid "windy"
+msgstr "ветровито"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1414"
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Гръмотевична буря"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1415"
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Ръмеж"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1416"
+msgid "Foggy"
+msgstr "Мъгливо"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1417"
+msgid "Grains"
+msgstr "Градушка"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1418"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Гръмотевични бури"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "Незначително"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1420"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Умерено"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1421"
+msgid "Very high"
+msgstr "Много високо"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1422"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ветровито"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1423"
+msgid "Mist"
+msgstr "Мъгла"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1424"
+msgid "Overcast"
+msgstr "Плътна облачност"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "Град"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1426"
+msgid "Hail"
+msgstr "Градушка"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1427"
+msgid "Smoke"
+msgstr "Дим"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "Вулканично"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1429"
+msgid "Ash"
+msgstr "Пепел"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "Повсеместни"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1431"
+msgid "Dust"
+msgstr "Прах"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1432"
+msgid "Sand"
+msgstr "Пясък"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "Ръмеж"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1434"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Вихрушки"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1435"
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Пясъчна буря"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "Виелица"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "Град"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1438"
+msgid "Small"
+msgstr "Малка"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1439"
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "Суграшица"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1441"
+msgid "with"
+msgstr "с"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1442"
+msgid "Chance"
+msgstr "Вероятност"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1443"
+msgid "of"
+msgstr "от"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "Вихър"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Облачно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1446"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squalls"
+msgstr "Вихрушки"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1448"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Валежи"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1449"
+msgid "Partial"
+msgstr "Частично"
+
+msgctxt "#1450"
+msgid "Put display to sleep when idle"
+msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
+
+msgctxt "#2050"
+msgid "Runtime"
+msgstr "Времетраене"
+
+msgctxt "#2080"
+msgid "Empty list"
+msgstr "Празен списък"
+
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
+
+msgctxt "#2101"
+msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Необходима е нова версия. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error".
+msgctxt "#2102"
+msgid "{0:s} error"
+msgstr "Грешка в „{0:s}“"
+
+#. Fallback message indicating an add-on error.
+msgctxt "#2103"
+msgid "Add-on error"
+msgstr "Грешка в добавка"
+
+#. Used for add-on error kaitoast.
+msgctxt "#2104"
+msgid "Check the log for more information."
+msgstr "Проверете журнала за повече информация."
+
+# empty strings from id 2105 to 2202
+msgctxt "#2203"
+msgid "Use DTS Core"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#2204"
+msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10000"
+msgid "Home"
+msgstr "Начален"
+
+msgctxt "#10001"
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+msgctxt "#10002"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Снимки"
+
+msgctxt "#10003"
+msgid "File manager"
+msgstr "Диспечер на файлове"
+
+msgctxt "#10004"
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройване"
+
+msgctxt "#10005"
+msgid "Not available"
+msgstr "Не е налична"
+
+#. Abbreviation of "Not Available"
+msgctxt "#10006"
+msgid "N/A"
+msgstr "Няма"
+
+msgctxt "#10007"
+msgid "System information"
+msgstr "Информация за системата"
+
+msgctxt "#10008"
+msgid "Play next"
+msgstr "Възпроизведи след текущия елемент"
+
+#. Header label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10009"
+msgid "Confirm add-on configuration removal"
+msgstr ""
+
+#. Header label for add-on configuration removal selection dialog
+msgctxt "#10010"
+msgid "Select add-on configuration to remove"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10011"
+msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
+msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
+
+#. Header label for add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10012"
+msgid "Add-on configurations and settings"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10013"
+msgid "Edit add-on settings"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10014"
+msgid "Add add-on configuration"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10015"
+msgid "Remove add-on configuration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10016"
+msgid "Settings - System"
+msgstr "Настройки – Система"
+
+#. Settings group label
+msgctxt "#10017"
+msgid "Add-on configuration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10018"
+msgid "Settings - Service"
+msgstr "Настройки – Услуги"
+
+#. Item label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10019"
+msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on setup selection dialog
+msgctxt "#10020"
+msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10021"
+msgid "Settings - TV"
+msgstr "Настройки – ТВ"
+
+msgctxt "#10022"
+msgid "Settings - Games"
+msgstr "Настройки – Игри"
+
+msgctxt "#10024"
+msgid "Titles"
+msgstr "Заглавия"
+
+msgctxt "#10025"
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#10028"
+msgid "Videos / Playlist"
+msgstr "Видео / Плейлист"
+
+msgctxt "#10029"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Екран за влизане"
+
+msgctxt "#10030"
+msgid "Settings - Player"
+msgstr "Настройки – Плейър"
+
+msgctxt "#10031"
+msgid "Settings - Media"
+msgstr "Настройки – Медийни"
+
+msgctxt "#10032"
+msgid "Settings - Interface"
+msgstr "Настройки – Интерфейс"
+
+msgctxt "#10034"
+msgid "Settings - Profiles"
+msgstr "Настройки – Профили"
+
+msgctxt "#10035"
+msgid "Skin Settings"
+msgstr "Настройки на облика"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартни"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "За напреднали"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "За експерти"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Браузър за добавки"
+
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Нулирай горните настройки"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "Не е налична помощ"
+
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "Няма налични категории"
+
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
+
+msgctxt "#10048"
+msgid "Add video source"
+msgstr "Добавяне източник на видео"
+
+msgctxt "#10049"
+msgid "Add music source"
+msgstr "Добавяне източник на музика"
+
+msgctxt "#10050"
+msgid "Event log"
+msgstr "Журнал за събития"
+
+msgctxt "#10051"
+msgid "Add program source"
+msgstr "Добавяне източник на програми"
+
+msgctxt "#10052"
+msgid "Add file source"
+msgstr "Добавяне на източник"
+
+msgctxt "#10053"
+msgid "Edit video source"
+msgstr "Редактиране източник на видео"
+
+msgctxt "#10054"
+msgid "Edit music source"
+msgstr "Редактиране източник на музика"
+
+msgctxt "#10055"
+msgid "Edit picture source"
+msgstr "Редактиране източник на снимки"
+
+msgctxt "#10056"
+msgid "Edit program source"
+msgstr "Редактиране източник на програми"
+
+msgctxt "#10057"
+msgid "Edit file source"
+msgstr "Редактиране на източник"
+
+msgctxt "#10058"
+msgid "Remove tag from library"
+msgstr "Премахване на етикета от библиотеката"
+
+# empty string with id 10059
+msgctxt "#10060"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Любими"
+
+msgctxt "#10099"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Курсор"
+
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes / No dialog"
+msgstr "Прозорец тип „да/не“"
+
+msgctxt "#10101"
+msgid "Progress dialog"
+msgstr "Прозорец за напредък"
+
+msgctxt "#10103"
+msgid "Virtual keyboard"
+msgstr "Виртуална клавиатура"
+
+msgctxt "#10104"
+msgid "Volume bar"
+msgstr "Лента за силата на звука"
+
+msgctxt "#10106"
+msgid "Context menu"
+msgstr "Контекстно меню"
+
+msgctxt "#10107"
+msgid "Notification dialog"
+msgstr "Прозорец за известие"
+
+msgctxt "#10109"
+msgid "Numeric Input"
+msgstr "Въвеждане на числа"
+
+msgctxt "#10110"
+msgid "Gamepad input"
+msgstr "Вход от контролер"
+
+msgctxt "#10111"
+msgid "Shutdown menu"
+msgstr "Меню за изключване"
+
+msgctxt "#10114"
+msgid "Player controls"
+msgstr "Бутони на плейър"
+
+msgctxt "#10115"
+msgid "Seek bar"
+msgstr "Лента за превъртане"
+
+msgctxt "#10116"
+msgid "Player process info"
+msgstr "Инф. за процеса на плейъра"
+
+msgctxt "#10120"
+msgid "Music OSD"
+msgstr "Екранно меню за музика"
+
+msgctxt "#10122"
+msgid "Visualization preset list"
+msgstr "Списък от шаблони за визуализация"
+
+msgctxt "#10123"
+msgid "Video OSD settings"
+msgstr "Настройки на екранното меню за видео"
+
+msgctxt "#10124"
+msgid "Audio OSD settings"
+msgstr "Настройки на екранното меню за аудио"
+
+msgctxt "#10125"
+msgid "Video bookmarks"
+msgstr "Видео отметки"
+
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Браузър за файлове"
+
+#. Audio Channel count
+msgctxt "#10127"
+msgid "channels"
+msgstr "канала"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Настройки на мрежата"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Медийни източници"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Настройки на профила"
+
+msgctxt "#10131"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Заключи настройките"
+
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Настройки на съдържанието"
+
+msgctxt "#10134"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Любими"
+
+msgctxt "#10135"
+msgid "Song info"
+msgstr "Информация за песен"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Picture info"
+msgstr "Информация за снимка"
+
+msgctxt "#10140"
+msgid "Add-on settings"
+msgstr "Настройки на добавките"
+
+msgctxt "#10142"
+msgid "Fullscreen info"
+msgstr "Информация на цял екран"
+
+msgctxt "#10145"
+msgid "Slider dialog"
+msgstr "Прозорец за плъзгане"
+
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-on info"
+msgstr "Информация за добавка"
+
+msgctxt "#10147"
+msgid "Text viewer"
+msgstr "Преглед на текст"
+
+msgctxt "#10150"
+msgid "Peripheral settings"
+msgstr "Настройки на периферно устройство"
+
+msgctxt "#10151"
+msgid "Extended progress dialog"
+msgstr "Разширен прозорец за напредъка"
+
+msgctxt "#10152"
+msgid "Media filter"
+msgstr "Медиен филтър"
+
+msgctxt "#10153"
+msgid "Subtitle search"
+msgstr "Търсене на субтитри"
+
+msgctxt "#10157"
+msgid "OSD CMS settings"
+msgstr "Настройка на цветовете в екранното меню"
+
+msgctxt "#10159"
+msgid "Subtitle OSD settings"
+msgstr "Настройки на екранното меню за субтитрите"
+
+msgctxt "#10210"
+msgid "Looking for subtitles..."
+msgstr "Търсене на субтитри…"
+
+msgctxt "#10211"
+msgid "Looking for or caching subtitles..."
+msgstr "Търсене или кеширане на субтитри…"
+
+msgctxt "#10212"
+msgid "terminating"
+msgstr "прекратяване"
+
+msgctxt "#10213"
+msgid "buffering"
+msgstr "буфериране"
+
+msgctxt "#10214"
+msgid "Opening stream"
+msgstr "Отваряне на поток"
+
+msgctxt "#10500"
+msgid "Music playlist"
+msgstr "Музикален плейлист"
+
+msgctxt "#10502"
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+msgctxt "#10503"
+msgid "Music playlist editor"
+msgstr "Редактор на музикален плейлист"
+
+msgctxt "#10504"
+msgid "Top 100 songs"
+msgstr "Топ 100 на песните"
+
+msgctxt "#10505"
+msgid "Top 100 albums"
+msgstr "Топ 100 на албумите"
+
+msgctxt "#10506"
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+msgctxt "#10507"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройване"
+
+msgctxt "#10508"
+msgid "Weather forecast"
+msgstr "Прогноза за времето"
+
+msgctxt "#10509"
+msgid "Network gaming"
+msgstr "Мрежови игри"
+
+msgctxt "#10510"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Разширения"
+
+msgctxt "#10511"
+msgid "System info"
+msgstr "Системна информация"
+
+msgctxt "#10516"
+msgid "Music - Library"
+msgstr "Музика - Библиотека"
+
+msgctxt "#10517"
+msgid "Now playing - Music"
+msgstr "Възпроизвежда - Музика"
+
+msgctxt "#10522"
+msgid "Now playing - Videos"
+msgstr "Възпроизвежда - Видео"
+
+msgctxt "#10523"
+msgid "Album information"
+msgstr "Инф. за албума"
+
+msgctxt "#10524"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Информация за филми"
+
+msgctxt "#10550"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
+
+msgctxt "#10600"
+msgid "PVR guide info"
+msgstr "Инф. за справочник – ПВР"
+
+msgctxt "#10601"
+msgid "PVR recording info"
+msgstr "Инф. за запис – ПВР"
+
+msgctxt "#10602"
+msgid "PVR timer setting"
+msgstr "Инф. за брояч – ПВР"
+
+msgctxt "#10603"
+msgid "PVR group manager"
+msgstr "Управление на групи – ПВР"
+
+msgctxt "#10604"
+msgid "PVR channel manager"
+msgstr "Управление на канали – ПВР"
+
+msgctxt "#10605"
+msgid "PVR guide search"
+msgstr "Търсене в справочника – ПВР"
+
+msgctxt "#10606"
+msgid "PVR channel scan"
+msgstr "Търсене на канали – ПВР"
+
+msgctxt "#10607"
+msgid "PVR update progress"
+msgstr "Напредък по обновяването – ПВР"
+
+msgctxt "#10608"
+msgid "PVR OSD channels"
+msgstr "Канали в екранното меню – ПВР"
+
+msgctxt "#10609"
+msgid "PVR OSD guide"
+msgstr "Справочник в екранното меню – ПВР"
+
+msgctxt "#10610"
+msgid "PVR radio RDS info"
+msgstr "Система за предаване на данни за радио – ПВР"
+
+msgctxt "#10611"
+msgid "PVR recording setting"
+msgstr "Настройка за запис – ПВР"
+
+msgctxt "#10700"
+msgid "TV channels"
+msgstr "ТВ канали"
+
+msgctxt "#10701"
+msgid "TV recordings"
+msgstr "ТВ записи"
+
+msgctxt "#10702"
+msgid "TV guide"
+msgstr "ТВ справочник"
+
+msgctxt "#10703"
+msgid "TV timers"
+msgstr "ТВ броячи"
+
+msgctxt "#10704"
+msgid "TV search"
+msgstr "Търсене на ТВ"
+
+msgctxt "#10705"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Радио канали"
+
+msgctxt "#10706"
+msgid "Radio recordings"
+msgstr "Радио записи"
+
+msgctxt "#10707"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Радио справочник"
+
+msgctxt "#10708"
+msgid "Radio timers"
+msgstr "Радио броячи"
+
+msgctxt "#10709"
+msgid "Radio search"
+msgstr "Търсене на радиа"
+
+msgctxt "#10710"
+msgid "TV timer rules"
+msgstr "Правила за ТВ броячи"
+
+msgctxt "#10711"
+msgid "Radio timer rules"
+msgstr "Правила за радио броячи"
+
+msgctxt "#10800"
+msgid "Fullscreen live TV"
+msgstr "ТВ на живо на цял екран"
+
+msgctxt "#10801"
+msgid "Fullscreen radio"
+msgstr "Радио на цял екран"
+
+msgctxt "#10820"
+msgid "Game video filter"
+msgstr "Филтър видео в игра"
+
+msgctxt "#10821"
+msgid "Games"
+msgstr "Игри"
+
+msgctxt "#10822"
+msgid "Game OSD"
+msgstr "Екранно меню в игра"
+
+msgctxt "#10823"
+msgid "Game controllers"
+msgstr "Контролери за игра"
+
+msgctxt "#10824"
+msgid "Game video settings"
+msgstr "Настройки за видеото в игра"
+
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialog"
+msgstr "Прозорец за избор"
+
+msgctxt "#12001"
+msgid "Music info"
+msgstr "Информация за музика"
+
+msgctxt "#12002"
+msgid "OK dialog"
+msgstr "Прозорец за одобрение"
+
+msgctxt "#12003"
+msgid "Video info"
+msgstr "Информация за видео"
+
+msgctxt "#12005"
+msgid "Fullscreen video"
+msgstr "Видео на цял екран"
+
+msgctxt "#12006"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Аудио визуализация"
+
+msgctxt "#12007"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Аудио визуализация"
+
+#. Does not match window ID description
+msgctxt "#12009"
+msgid "Rebuild index..."
+msgstr "Пресъздаване на индекса…"
+
+msgctxt "#12010"
+msgid "Return to music window"
+msgstr "Към прозореца с музика"
+
+msgctxt "#12011"
+msgid "Return to videos window"
+msgstr "Към прозореца с видео"
+
+msgctxt "#12012"
+msgid "Last used"
+msgstr "Последно използвани"
+
+msgctxt "#12013"
+msgid "Install date"
+msgstr "Дата на инсталиране"
+
+msgctxt "#12014"
+msgid "Last updated"
+msgstr "Последно обновяване"
+
+#. Label of various controls for starting playback from the beginning
+msgctxt "#12021"
+msgid "Play from beginning"
+msgstr "Възпроизведи отначало"
+
+#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time
+msgctxt "#12022"
+msgid "Resume from {0:s}"
+msgstr "Продължи от {0:s}"
+
+# empty strings from id 12023 to 12307
+#. Label of the show password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12308"
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#. Label of the hide password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12309"
+msgid "Hide password"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#12310"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgctxt "#12311"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgctxt "#12312"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgctxt "#12313"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgctxt "#12314"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgctxt "#12315"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgctxt "#12316"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgctxt "#12317"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgctxt "#12318"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgctxt "#12319"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+msgctxt "#12320"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+msgctxt "#12321"
+msgid "OK"
+msgstr "Добре"
+
+msgctxt "#12322"
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgctxt "#12325"
+msgid "Locked! Enter code..."
+msgstr "Заключено! Въведете код…"
+
+msgctxt "#12326"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+msgctxt "#12327"
+msgid "Enter master code"
+msgstr "Въведете главния код"
+
+msgctxt "#12328"
+msgid "Enter unlock code"
+msgstr "Въведете код за отключване"
+
+msgctxt "#12329"
+msgid "or press \"C\" to cancel"
+msgstr "или натиснете „C“ за отказ"
+
+msgctxt "#12330"
+msgid "Enter gamepad button combo and"
+msgstr "Въведете комбинация от бутони с контролера и"
+
+msgctxt "#12331"
+msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
+msgstr "натиснете „Добре“ или „Назад“ за отказ"
+
+msgctxt "#12332"
+msgid "Set lock"
+msgstr "Заключване"
+
+msgctxt "#12333"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Отключване"
+
+msgctxt "#12334"
+msgid "Reset lock"
+msgstr "Нулирай заключването"
+
+msgctxt "#12335"
+msgid "Remove lock"
+msgstr "Премахни заключването"
+
+msgctxt "#12337"
+msgid "Numeric password"
+msgstr "Парола от цифри"
+
+msgctxt "#12338"
+msgid "Gamepad button combo"
+msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
+
+msgctxt "#12339"
+msgid "Full-text password"
+msgstr "Текстова парола"
+
+msgctxt "#12340"
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Въведете нова парола"
+
+msgctxt "#12341"
+msgid "Re-enter new password"
+msgstr "Въведете отново паролата"
+
+msgctxt "#12342"
+msgid "Incorrect password,"
+msgstr "Неправилна парола,"
+
+msgctxt "#12343"
+msgid "retries left"
+msgstr "оставащи опита"
+
+msgctxt "#12344"
+msgid "Passwords entered did not match."
+msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
+
+msgctxt "#12345"
+msgid "Access denied"
+msgstr "Достъпът е забранен"
+
+msgctxt "#12346"
+msgid "Password retry limit exceeded."
+msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
+
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "Системата ще се изключи сега."
+
+msgctxt "#12348"
+msgid "Item locked"
+msgstr "Заключен елемент"
+
+msgctxt "#12353"
+msgid "Reactivate lock"
+msgstr "Реактивирай заключването"
+
+msgctxt "#12356"
+msgid "Change lock"
+msgstr "Промени заключването"
+
+msgctxt "#12357"
+msgid "Source lock"
+msgstr "Източник на заключването"
+
+msgctxt "#12358"
+msgid "Password entry was blank. Try again."
+msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
+
+msgctxt "#12360"
+msgid "Master lock"
+msgstr "Заключване с код"
+
+msgctxt "#12362"
+msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
+msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
+
+msgctxt "#12367"
+msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
+msgstr "Главният код не е правилен. Моля, въведете правилен главен код."
+
+msgctxt "#12373"
+msgid "Settings & file manager"
+msgstr "Настройки и управление на файловете"
+
+msgctxt "#12376"
+msgid "Set as default for all media"
+msgstr "Направи настройките стандарт"
+
+msgctxt "#12377"
+msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
+msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани. Сигурни ли сте?"
+
+msgctxt "#12378"
+msgid "Amount of time to display each image"
+msgstr "Показвай всяка снимка за"
+
+msgctxt "#12379"
+msgid "Use pan and zoom effects"
+msgstr "Ползвай позициониране и мащабиране"
+
+msgctxt "#12381"
+msgid "Switch to visualisation on playback"
+msgstr "Превключване към визуализацията при възпроизвеждане"
+
+#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx"
+msgctxt "#12382"
+msgid "{0:s} xx"
+msgstr "{0:s} xx"
+
+msgctxt "#12383"
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "12 часа"
+
+msgctxt "#12384"
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "24 часа"
+
+msgctxt "#12385"
+msgid "Day / Month"
+msgstr "Ден / Месец"
+
+msgctxt "#12386"
+msgid "Month / Day"
+msgstr "Месец / Ден"
+
+msgctxt "#12389"
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Политика на поверителност"
+
+msgctxt "#12390"
+msgid "System uptime"
+msgstr "Системата работи от"
+
+msgctxt "#12391"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+msgctxt "#12392"
+msgid "Hours"
+msgstr "Часа"
+
+msgctxt "#12393"
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
+
+msgctxt "#12394"
+msgid "Total uptime"
+msgstr "Общо е работила"
+
+msgctxt "#12395"
+msgid "Battery level"
+msgstr "Ниво на батерията"
+
+msgctxt "#12600"
+msgid "Weather"
+msgstr "Времето"
+
+msgctxt "#12900"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Скрийнсейвър"
+
+msgctxt "#12901"
+msgid "Fullscreen OSD"
+msgstr "Екранно меню"
+
+msgctxt "#12906"
+msgid "Fullscreen game"
+msgstr "Игра на цял екран"
+
+msgctxt "#12999"
+msgid "Startup"
+msgstr "Стартиране"
+
+msgctxt "#13000"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+msgctxt "#13001"
+msgid "Immediate HDD spindown"
+msgstr "Незабавно спиране на въртене на твърдия диск"
+
+msgctxt "#13002"
+msgid "Video only"
+msgstr "Само видео"
+
+msgctxt "#13003"
+msgid "- Delay"
+msgstr "– Закъснение"
+
+msgctxt "#13004"
+msgid "- Minimum file duration"
+msgstr "- Минимално времетраене на файл"
+
+msgctxt "#13005"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Изключване"
+
+msgctxt "#13006"
+msgid "Add picture source"
+msgstr "Добавяне източник на снимки"
+
+msgctxt "#13007"
+msgid "Reset"
+msgstr "Нулиране"
+
+msgctxt "#13008"
+msgid "Shutdown function"
+msgstr "Действие на функцията за изключване"
+
+msgctxt "#13009"
+msgid "Quit"
+msgstr "Изход от Kodi"
+
+msgctxt "#13010"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Хиберниране"
+
+msgctxt "#13011"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Заспиване"
+
+msgctxt "#13012"
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход от Kodi"
+
+msgctxt "#13013"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Рестартиране"
+
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Минимизиране"
+
+msgctxt "#13015"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Действие на бутона \"Захранване\""
+
+msgctxt "#13016"
+msgid "Power off system"
+msgstr "Изключване на системата"
+
+msgctxt "#13017"
+msgid "Inhibit idle shutdown"
+msgstr "Спри изкл. при бездействие"
+
+msgctxt "#13018"
+msgid "Allow idle shutdown"
+msgstr "Изключване при бездействие"
+
+msgctxt "#13020"
+msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
+msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
+
+msgctxt "#13021"
+msgid "Mounted removable storage device"
+msgstr "Монтирано е сменяемо устройство за съхранение"
+
+msgctxt "#13022"
+msgid "Unsafe storage device removal"
+msgstr "Опасно отстраняване на устройство за съхранение"
+
+msgctxt "#13023"
+msgid "Successfully removed storage device"
+msgstr "Успешно отстранено устройство за съхранение"
+
+msgctxt "#13026"
+msgid "Try to wakeup remote servers on access"
+msgstr "Включвай отдалечените сървъри"
+
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
+msgstr "Включване по LAN ({0:s})"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Изчаква се свързване към мрежа…"
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
+msgstr "Включването по LAN се провали!"
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "Изчаква се включването на сървъра…"
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Удължаване на периода за изчакване…"
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Изчакване на услугите да се стартират…"
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC discovery"
+msgstr "Откриване на MAC адрес"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for {0:s}"
+msgstr "Обновено за {0:s}"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for {0:s}"
+msgstr "Открито за {0:s}"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for {0:s}"
+msgstr "Неуспешно за {0:s}"
+
+msgctxt "#13050"
+msgid "Running low on battery"
+msgstr "Батерията е изтощена"
+
+msgctxt "#13100"
+msgid "Flicker filter"
+msgstr "Филтър за трептене"
+
+msgctxt "#13101"
+msgid "Let driver choose (requires restart)"
+msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
+
+#. generic "disabled" label used in different places
+msgctxt "#13106"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+msgctxt "#13107"
+msgid "Enabled during video playback"
+msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#13108"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Винаги включена"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13109"
+msgid "Test & apply the resolution"
+msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
+
+msgctxt "#13110"
+msgid "Save this resolution?"
+msgstr "Запазване на резолюцията?"
+
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13112"
+msgid "High quality upscaling"
+msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13113"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13114"
+msgid "Enabled for SD content"
+msgstr "Само за съдържание със SD качество"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13115"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Винаги включен"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13116"
+msgid "Upscaling method"
+msgstr "Метод"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13117"
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicubic"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13118"
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13119"
+msgid "Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+msgctxt "#13120"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
+
+msgctxt "#13130"
+msgid "Blank other displays"
+msgstr "Затъмнявай останалите екрани"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13131"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13132"
+msgid "Blank displays"
+msgstr "Затъмнени екрани"
+
+msgctxt "#13140"
+msgid "Active connections detected!"
+msgstr "Открити са активни връзки!"
+
+msgctxt "#13141"
+msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
+msgstr "Ако продължите, е възможно да загубите контрол. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
+
+msgctxt "#13144"
+msgid "Change Apple Remote mode?"
+msgstr "Промяна на режима на „Apple дистанционно“?"
+
+msgctxt "#13145"
+msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
+msgstr "Ако в момента ползвате дистанционното на Apple за да управлявате това приложение, променянето на тази настройка може да повлияе на възможността Ви да продължите да го управлявате. Желаете да продължите?"
+
+msgctxt "#13159"
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Мрежова маска"
+
+msgctxt "#13160"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+msgctxt "#13161"
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "Основен DNS"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Инициализирането се провали"
+
+msgctxt "#13170"
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13171"
+msgid "Immediately"
+msgstr "Незабавно"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13172"
+msgid "After {0:d} secs"
+msgstr "След {0:d} сек"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13173"
+msgid "HDD install date:"
+msgstr "Дата на инсталиране на твърдия диск:"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13174"
+msgid "HDD power cycle count:"
+msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на твърдия диск:"
+
+msgctxt "#13200"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+msgctxt "#13201"
+msgid "Delete profile '{0:s}'?"
+msgstr "Изтриване на профила „{0:s}“?"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13204"
+msgid "Last loaded profile:"
+msgstr "Последно зареден профил:"
+
+#. generic "unknown" label used in different places
+msgctxt "#13205"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate
+msgctxt "#13206"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапиши"
+
+#. Subtitle selection to only use forced subtitles
+msgctxt "#13207"
+msgid "Forced only"
+msgstr "Само принудително"
+
+msgctxt "#13208"
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Аларма"
+
+msgctxt "#13209"
+msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
+msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
+
+msgctxt "#13210"
+msgid "Started, alarm in {0:d}m"
+msgstr "Стартирано, алармата ще бъде след {0:d} мин"
+
+msgctxt "#13211"
+msgid "Alarm!"
+msgstr "Аларма!"
+
+msgctxt "#13212"
+msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
+msgstr "Отказано при оставащи {0:d} мин и {1:d} сек"
+
+#. minutes (left from countdown)
+msgctxt "#13213"
+msgid "{0:2.0f}m"
+msgstr "{0:2.0f} мин"
+
+#. seconds (left from countdown)
+msgctxt "#13214"
+msgid "{0:2.0f}s"
+msgstr "{0:2.0f} сек"
+
+msgctxt "#13249"
+msgid "Search for subtitles in RARs"
+msgstr "Търсене на субтитри в архиви RAR"
+
+msgctxt "#13250"
+msgid "Browse for subtitle..."
+msgstr "Преглед за субтитри…"
+
+msgctxt "#13251"
+msgid "Move item"
+msgstr "Премести елемента"
+
+msgctxt "#13252"
+msgid "Move item here"
+msgstr "Премести елемента тук"
+
+msgctxt "#13253"
+msgid "Cancel move"
+msgstr "Отказ от местенето"
+
+msgctxt "#13270"
+msgid "Hardware:"
+msgstr "Хардуер:"
+
+msgctxt "#13271"
+msgid "System CPU usage:"
+msgstr "Натоварване процесора:"
+
+msgctxt "#13274"
+msgid "Connected, but no DNS is available."
+msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
+
+msgctxt "#13275"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Твърд диск"
+
+msgctxt "#13276"
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+msgctxt "#13277"
+msgid "Storage"
+msgstr "Диск"
+
+msgctxt "#13278"
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартен"
+
+msgctxt "#13279"
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+msgctxt "#13280"
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#13281"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
+
+msgctxt "#13283"
+msgid "Operating system:"
+msgstr "Операционна с-ма:"
+
+msgctxt "#13284"
+msgid "CPU speed:"
+msgstr "Честота на процесора:"
+
+msgctxt "#13286"
+msgid "Video encoder:"
+msgstr "Видео кодер:"
+
+msgctxt "#13287"
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Резолюция на екрана:"
+
+msgctxt "#13292"
+msgid "A/V cable:"
+msgstr "Аудио/Видео кабел:"
+
+msgctxt "#13294"
+msgid "DVD region:"
+msgstr "DVD район:"
+
+msgctxt "#13295"
+msgid "Internet:"
+msgstr "Интернет:"
+
+msgctxt "#13296"
+msgid "Connected"
+msgstr "Наличен"
+
+msgctxt "#13297"
+msgid "Not connected. Check network settings."
+msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
+
+#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port
+msgctxt "#13298"
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13299"
+msgid "Target temperature"
+msgstr "Целева температура"
+
+msgctxt "#13300"
+msgid "Fan speed"
+msgstr "Скорост на вентилатора"
+
+msgctxt "#13301"
+msgid "Auto temperature control"
+msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
+
+msgctxt "#13302"
+msgid "Fan speed override"
+msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
+
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+msgctxt "#13304"
+msgid "Enable flipping bi-directional strings"
+msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
+
+msgctxt "#13305"
+msgid "Show RSS news feeds"
+msgstr "Показвай RSS емисии"
+
+msgctxt "#13306"
+msgid "Show parent folder items"
+msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
+
+msgctxt "#13307"
+msgid "Track naming template"
+msgstr "Шаблон за именуване на песните"
+
+msgctxt "#13308"
+msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
+msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана вместо само програмата?"
+
+msgctxt "#13310"
+msgid "Zoom effect"
+msgstr "Ефект на мащабиране"
+
+msgctxt "#13311"
+msgid "Float effect"
+msgstr "Плуващ ефект"
+
+msgctxt "#13312"
+msgid "Black bar reduction"
+msgstr "Намаляване на черните ленти"
+
+msgctxt "#13313"
+msgid "Restart"
+msgstr "Рестартиране"
+
+msgctxt "#13314"
+msgid "Crossfade between songs"
+msgstr "Плавен преход между песните (Crossfade)"
+
+msgctxt "#13315"
+msgid "Regenerate thumbnails"
+msgstr "Пресъздай миниатюрите"
+
+msgctxt "#13316"
+msgid "Recursive thumbnails"
+msgstr "Рекурсивни миниатюри"
+
+msgctxt "#13317"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Преглед на презентация"
+
+msgctxt "#13318"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Рекурсивна презентация"
+
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "В произволен ред"
+
+msgctxt "#13320"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+msgctxt "#13321"
+msgid "Left only"
+msgstr "Само ляв"
+
+msgctxt "#13322"
+msgid "Right only"
+msgstr "Само десен"
+
+msgctxt "#13324"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Прозрачност на фона"
+
+msgctxt "#13325"
+msgid "Foreground transparency"
+msgstr "Прозрачност на картина"
+
+msgctxt "#13326"
+msgid "A/V delay"
+msgstr "Аудио/Видео закъснение"
+
+msgctxt "#13328"
+msgid "{0:s} not found"
+msgstr "{0:s} не е намерено"
+
+msgctxt "#13329"
+msgid "Error opening {0:s}"
+msgstr "Грешка при отварянето на {0:s}"
+
+msgctxt "#13330"
+msgid "Unable to load {0:s}"
+msgstr "{0:s} не може да се зареди"
+
+msgctxt "#13331"
+msgid "Error: Out of memory"
+msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
+
+msgctxt "#13332"
+msgid "Move up"
+msgstr "Премести нагоре"
+
+msgctxt "#13333"
+msgid "Move down"
+msgstr "Премести надолу"
+
+msgctxt "#13334"
+msgid "Edit label"
+msgstr "Редактирай етикета"
+
+msgctxt "#13335"
+msgid "Make default"
+msgstr "Направи стандартен"
+
+msgctxt "#13336"
+msgid "Remove button"
+msgstr "Премахни бутона"
+
+msgctxt "#13340"
+msgid "Leave as is"
+msgstr "Остави както е"
+
+msgctxt "#13341"
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
+
+msgctxt "#13342"
+msgid "Orange"
+msgstr "Оранжев"
+
+msgctxt "#13343"
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
+
+msgctxt "#13344"
+msgid "Cycle"
+msgstr "Цикъл"
+
+msgctxt "#13345"
+msgid "Switch LED off on playback"
+msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#13346"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Информация за филма"
+
+msgctxt "#13347"
+msgid "Queue item"
+msgstr "Сложи на опашката"
+
+msgctxt "#13348"
+msgid "Search IMDb..."
+msgstr "Търсене в IMDb…"
+
+msgctxt "#13349"
+msgid "Scan for new content"
+msgstr "Сканирай за ново съдържание"
+
+msgctxt "#13350"
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Текущ плейлист"
+
+msgctxt "#13351"
+msgid "Album information"
+msgstr "Информация за албума"
+
+msgctxt "#13352"
+msgid "Scan item to library"
+msgstr "Анализиране"
+
+msgctxt "#13353"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Спри сканирането"
+
+msgctxt "#13354"
+msgid "Render method"
+msgstr "Метод на изчертаване"
+
+msgctxt "#13355"
+msgid "Low quality pixel shader"
+msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
+
+msgctxt "#13356"
+msgid "Hardware overlays"
+msgstr "Хардуерни пластове"
+
+msgctxt "#13357"
+msgid "High quality pixel shader"
+msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
+
+msgctxt "#13358"
+msgid "Play item"
+msgstr "Възпроизведи елемента"
+
+msgctxt "#13359"
+msgid "Set artist thumb"
+msgstr "Задай миниатюра за изпълнителя"
+
+msgctxt "#13360"
+msgid "Automatically generate thumbnails"
+msgstr "Генерирай автоматично миниатюри"
+
+msgctxt "#13361"
+msgid "Enable voice"
+msgstr "Включи гласа"
+
+#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show)
+msgctxt "#13362"
+msgid "Continue watching"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13375"
+msgid "Enable device"
+msgstr "Включи устройството"
+
+msgctxt "#13376"
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
+
+msgctxt "#13377"
+msgid "Default view mode"
+msgstr "Стандартен изглед"
+
+msgctxt "#13378"
+msgid "Default brightness"
+msgstr "Стандартна яркост"
+
+msgctxt "#13379"
+msgid "Default contrast"
+msgstr "Стандартен контраст"
+
+msgctxt "#13380"
+msgid "Default gamma"
+msgstr "Стандартна гама"
+
+msgctxt "#13381"
+msgid "Resume video"
+msgstr "Продължи видеото"
+
+msgctxt "#13382"
+msgid "Voice mask - Port 1"
+msgstr "Гласова маска - Порт 1"
+
+msgctxt "#13383"
+msgid "Voice mask - Port 2"
+msgstr "Гласова маска - Порт 2"
+
+msgctxt "#13384"
+msgid "Voice mask - Port 3"
+msgstr "Гласова маска - Порт 3"
+
+msgctxt "#13385"
+msgid "Voice mask - Port 4"
+msgstr "Гласова маска - Порт 4"
+
+msgctxt "#13386"
+msgid "Use time based seeking"
+msgstr "Превъртане, базирано на времето"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13387"
+msgid "Track naming template - right"
+msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
+
+msgctxt "#13388"
+msgid "Preset"
+msgstr "Шаблон"
+
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available for this visualisation"
+msgstr "Няма налични шаблони за тази визуализация"
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation"
+msgstr "Няма налични настройки[CR]за тази визуализация"
+
+msgctxt "#13391"
+msgid "Eject / Load"
+msgstr "Отвори/Затвори"
+
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
+
+msgctxt "#13393"
+msgid "Calculate size"
+msgstr "Изчисли размера"
+
+msgctxt "#13394"
+msgid "Calculating folder size"
+msgstr "Изчисляване размер на папка"
+
+msgctxt "#13395"
+msgid "Video settings"
+msgstr "Видео – настройки"
+
+msgctxt "#13396"
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Аудио – настройки"
+
+msgctxt "#13397"
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Включи субтитрите"
+
+msgctxt "#13398"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Преки пътища"
+
+msgctxt "#13399"
+msgid "Ignore articles when sorting"
+msgstr "Не зачитай определителния член при сортиране (напр. \"the\")"
+
+msgctxt "#13400"
+msgid "Crossfade between songs on the same album"
+msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
+
+msgctxt "#13401"
+msgid "Browse for {0:s}"
+msgstr "Преглед за {0:s}"
+
+msgctxt "#13402"
+msgid "Show track position"
+msgstr "Покажи позицията на песента"
+
+msgctxt "#13403"
+msgid "Clear default"
+msgstr "Изчисти стандартните"
+
+msgctxt "#13404"
+msgid "Resume"
+msgstr "Продължи"
+
+msgctxt "#13405"
+msgid "Get thumb"
+msgstr "Миниатюра"
+
+msgctxt "#13406"
+msgid "Picture information"
+msgstr "Инф. за миниатюрата"
+
+msgctxt "#13407"
+msgid "{0:s} presets"
+msgstr "{0:s} шаблона"
+
+msgctxt "#13408"
+msgid "(IMDb user rating)"
+msgstr "(потребителска оценка от IMDb)"
+
+msgctxt "#13409"
+msgid "Top 250"
+msgstr "Топ 250"
+
+msgctxt "#13410"
+msgid "Tune in on Last.fm"
+msgstr "Свързване с Last.fm"
+
+msgctxt "#13411"
+msgid "Minimum fan speed"
+msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
+
+msgctxt "#13412"
+msgid "Play from here"
+msgstr "Възпроизведи оттук"
+
+msgctxt "#13413"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Сваляне"
+
+msgctxt "#13414"
+msgid "Show song and album artists"
+msgstr "Показвай изпълнителите на песента и албума"
+
+msgctxt "#13415"
+msgid "Render method"
+msgstr "Метод на изчертаване"
+
+#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#13416"
+msgid "Auto detect"
+msgstr "Автоматичен"
+
+msgctxt "#13419"
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуерно"
+
+msgctxt "#13420"
+msgid "Remove safely"
+msgstr "Безопасно премахване"
+
+msgctxt "#13421"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13422"
+msgid "Start slideshow here"
+msgstr "Започване на презентация тук"
+
+msgctxt "#13423"
+msgid "Remember for this path"
+msgstr "Запомняне за този път"
+
+msgctxt "#13425"
+msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение – VDPAU"
+
+msgctxt "#13426"
+msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение – VAAPI"
+
+msgctxt "#13427"
+msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение – DXVA2"
+
+msgctxt "#13428"
+msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение – CrystalHD"
+
+msgctxt "#13429"
+msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение – VTBDecoder"
+
+msgctxt "#13430"
+msgid "Allow using DRM PRIME decoder"
+msgstr "Разрешаване на ползването на декодера DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13431"
+msgid "Pixel shaders"
+msgstr "Пикселни шейдъри"
+
+msgctxt "#13432"
+msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение - VideoToolbox"
+
+msgctxt "#13433"
+msgid "Play next video automatically"
+msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващото видео"
+
+#. If autoplay next video is set true
+msgctxt "#13434"
+msgid "Play only this"
+msgstr "Възпроизвеждане само на това"
+
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
+msgstr "Включване на висококачествените scalers при мащабиране над"
+
+msgctxt "#13436"
+msgid "Use display HDR capabilities"
+msgstr "Използване на възможностите за HDR на екрана"
+
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU video mixer"
+msgstr "Предимство на VDPAU видео микс"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME"
+msgstr "Разрешаване на хардуерното ускорение чрез DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение – MediaCodec"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
+msgstr "Разреши хардуерното ускорение – MediaCodec (Surface)"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgstr "Използване на Mpeg-2 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение за MPEG-(1 / 2) кодеци. Ако не е активна, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgstr "Използване на Mpeg-4 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение за MPEG-4 кодек. Ако не е активна, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Може да доведе до сривове при ION базираните системи."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Използване на VC-1 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU"
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерно ускорение за VC-1 кодеци. Ако не е активна, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgstr "Използване на Mpeg-2 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение за MPEG-(1 / 2) кодеци. Ако не е активна, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Някои MPEG-2 видео файлове може да бъдат декодирани със зелени артефакти."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgstr "Използване на Mpeg-4 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение за MPEG-4 кодек. Ако не е активна, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Използване на VC-1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI"
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Включете опцията, за да ползвате хардуерното ускорение за VC-1 кодеци. Ако не е активна, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират VC-1 interlaced видео."
+
+msgctxt "#13453"
+msgid "Use VP8 VAAPI"
+msgstr "Използване на VP8 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI"
+msgctxt "#13454"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Включете, за да ползвате хардуерното ускорение за кодека VP8. Ако опцията е изключена декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Use VP9 VAAPI"
+msgstr "Използване на VP9 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI"
+msgctxt "#13456"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Включете, за да ползвате хардуерното ускорение за кодека VP9. Ако опцията е изключена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+
+#. Option for video related setting #13454: sw filter
+msgctxt "#13457"
+msgid "Prefer VAAPI render method"
+msgstr "При възможност ползвай VAAPI изчертаване"
+
+msgctxt "#13460"
+msgid "Use HEVC VAAPI"
+msgstr "Използване на HEVC VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI"
+msgctxt "#13461"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Включете, за да ползвате хардуерното ускорение за кодека HEVC. Ако опцията е изключена декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+
+#. Option for setting the PRIME render method
+msgctxt "#13462"
+msgid "PRIME Render Method"
+msgstr "ОСНОВЕН метод на изчертаване"
+
+#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13463"
+msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
+msgstr "Тази настройка превключва между методите на изчертаване „директно върху равнина“ и EGL."
+
+#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13464"
+msgid "Direct To Plane"
+msgstr "Директно върху равнина"
+
+#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13465"
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+msgctxt "#13466"
+msgid "1080 / 720 (>30Hz)"
+msgstr "1080 / 720 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13467"
+msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)"
+msgstr "Неограничено / 1080 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13468"
+msgid "Use AV1 VAAPI"
+msgstr "Използване на AV1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI"
+msgctxt "#13469"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Включете, за да ползвате хардуерното ускорение за кодека AV1. Ако опцията е изключена декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+
+msgctxt "#13505"
+msgid "Resample quality"
+msgstr "Качество на предискретизиране"
+
+msgctxt "#13506"
+msgid "Low (fast)"
+msgstr "Ниско (бързо)"
+
+msgctxt "#13507"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+msgctxt "#13508"
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+msgctxt "#13509"
+msgid "Really high (slow)"
+msgstr "Изключително високо (намалява производителността)"
+
+msgctxt "#13510"
+msgid "Sync playback to display"
+msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на опресняване на екрана"
+
+msgctxt "#13511"
+msgid "Choose art"
+msgstr "Избери картинка"
+
+msgctxt "#13512"
+msgid "Current art"
+msgstr "Текуща картинка"
+
+msgctxt "#13513"
+msgid "Remote art"
+msgstr "Отдалечена картинка"
+
+msgctxt "#13514"
+msgid "Local art"
+msgstr "Локална картинка"
+
+msgctxt "#13515"
+msgid "No art"
+msgstr "Без картинка"
+
+#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art type"
+msgstr "Добавяне на вид картинка"
+
+msgctxt "#13517"
+msgid "Threshold for pitch correction"
+msgstr "Граница за поправка на височината на звука"
+
+msgctxt "#13518"
+msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
+msgstr "Когато промяната на скоростта превиши тази граница, ще се приложи филтър за поправка на височината на звука. Така ще се избегне странно високото звучене на гласовете, което обикновени се получава при ускоряването на видео."
+
+msgctxt "#13519"
+msgid "Embedded art"
+msgstr "Вградена картинка"
+
+msgctxt "#13520"
+msgid "Embedded fanart"
+msgstr "Вграден фен-арт"
+
+#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13521"
+msgid "Choose art type"
+msgstr "Изберете вид картинка"
+
+#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs
+msgctxt "#13522"
+msgid "Split albums into individual discs"
+msgstr "Разделяне на албумите на отделни дискове"
+
+#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs"
+msgctxt "#13523"
+msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc."
+msgstr "При отваряне на албум с няколко диска, показва като елементи дисковете, вместо песни. Отварянето на диск показва песните от диска."
+
+#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date
+msgctxt "#13524"
+msgid "Use original release date of albums for year"
+msgstr "Използване на първоначалната дата на излизане, вместо тази на албума"
+
+#. Description of setting with label #13524
+msgctxt "#13525"
+msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)."
+msgstr "Ако това е включено, ще се използва първоначалната година на излизане, а не годината на излизане на албума (ако това е налично)."
+
+msgctxt "#13550"
+msgid "Delay after change of refresh rate"
+msgstr "Закъснение след промяна на честотата на опресняване"
+
+msgctxt "#13551"
+msgid "Off"
+msgstr "Изкл."
+
+msgctxt "#13552"
+msgid "{0:.1f} second"
+msgstr "{0:.1f} секунда"
+
+msgctxt "#13553"
+msgid "{0:.1f} seconds"
+msgstr "{0:.1f} секунди"
+
+msgctxt "#13554"
+msgid "{0:d} Minute"
+msgstr "{0:d} минута"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "{0:d} Minutes"
+msgstr "{0:d} минути"
+
+#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping
+msgctxt "#13556"
+msgid "Skip steps"
+msgstr "Стъпки за превъртане"
+
+#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping
+msgctxt "#13557"
+msgid "Skip delay"
+msgstr "Изчакване преди превъртане"
+
+msgctxt "#13600"
+msgid "Apple Remote"
+msgstr "Apple дистанционно"
+
+msgctxt "#13601"
+msgid "Apple TV"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13602"
+msgid "Allow start of Kodi using the remote"
+msgstr "Стартиране на Kodi с дистанционно"
+
+msgctxt "#13603"
+msgid "Sequence delay time"
+msgstr "Време на закъснение за поредица"
+
+msgctxt "#13610"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+msgctxt "#13611"
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+msgctxt "#13612"
+msgid "Universal remote"
+msgstr "Универсално дистанционно"
+
+msgctxt "#13613"
+msgid "Harmony remote"
+msgstr "Дистанционно Harmony"
+
+msgctxt "#13620"
+msgid "Apple Remote error"
+msgstr "Дистанционно Apple – грешка"
+
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
+msgstr "Поддръжката на дистанционното на Apple не може да бъде включена."
+
+msgctxt "#14000"
+msgid "Stack"
+msgstr "Групиране"
+
+msgctxt "#14001"
+msgid "Unstack"
+msgstr "Разгрупиране"
+
+msgctxt "#14003"
+msgid "Downloading playlist file..."
+msgstr "Сваляне на файла на плейлиста…"
+
+msgctxt "#14004"
+msgid "Downloading streams list..."
+msgstr "Сваляне на списъка с потоци…"
+
+msgctxt "#14005"
+msgid "Parsing streams list..."
+msgstr "Прочитане на списъка от потоци…"
+
+msgctxt "#14006"
+msgid "Downloading streams list failed"
+msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
+
+msgctxt "#14007"
+msgid "Downloading playlist file failed"
+msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
+
+msgctxt "#14009"
+msgid "Games directory"
+msgstr "Папка с игри"
+
+msgctxt "#14010"
+msgid "Auto switch to thumbs based on"
+msgstr "Авт. превключване на миниатюри, когато"
+
+msgctxt "#14011"
+msgid "Enable auto switching to thumbs view"
+msgstr "Авт. превключване на изглед с миниатюри"
+
+msgctxt "#14012"
+msgid "- Use large icons"
+msgstr "– Ползване на големи иконки"
+
+msgctxt "#14013"
+msgid "- Switch based on"
+msgstr "– Превключване, когато"
+
+msgctxt "#14014"
+msgid "- Percentage"
+msgstr "– Проценти"
+
+msgctxt "#14015"
+msgid "No files and at least one thumb"
+msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
+
+msgctxt "#14016"
+msgid "At least one file and thumb"
+msgstr "Поне един файл и миниатюра"
+
+msgctxt "#14017"
+msgid "Percentage of thumbs"
+msgstr "Процент от миниатюрите"
+
+msgctxt "#14018"
+msgid "View options"
+msgstr "Визуални настройки"
+
+msgctxt "#14019"
+msgid "Change area code 1"
+msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
+
+msgctxt "#14020"
+msgid "Change area code 2"
+msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
+
+msgctxt "#14021"
+msgid "Change area code 3"
+msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
+
+msgctxt "#14022"
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+msgctxt "#14023"
+msgid "No TV"
+msgstr "Без ТВ"
+
+msgctxt "#14024"
+msgid "Enter the nearest large town"
+msgstr "Въведете най-близкия голям град"
+
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш – Твърд диск"
+
+msgctxt "#14026"
+msgid "Video cache - DVD-ROM"
+msgstr "Видео кеш – DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local network"
+msgstr "Видео кеш – Локална мрежа"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Видео кеш – Интернет"
+
+msgctxt "#14030"
+msgid "Audio cache - DVD-ROM"
+msgstr "Аудио кеш – DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local network"
+msgstr "Аудио кеш – Локална мрежа"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Аудио кеш – Интернет"
+
+msgctxt "#14034"
+msgid "DVD cache - DVD-ROM"
+msgstr "DVD кеш – DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14035"
+msgid "Local network"
+msgstr "Локална мрежа"
+
+msgctxt "#14036"
+msgid "Services"
+msgstr "Услуги"
+
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local network"
+msgstr "DVD кеш – Локална мрежа"
+
+msgctxt "#14038"
+msgid "Network settings changed"
+msgstr "Мрежовите настройки са променени"
+
+msgctxt "#14039"
+msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
+msgstr "Необходимо е рестартиране за промяна на мрежовите настройки. Желаете ли да рестартирате сега?"
+
+msgctxt "#14041"
+msgid "Internet connection bandwidth limitation"
+msgstr "Максимална скорост на връзката с Интернет"
+
+msgctxt "#14043"
+msgid "- Shutdown while playing"
+msgstr "– Изключване при възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#14044"
+msgid "{0:d} min"
+msgstr "{0:d} мин"
+
+msgctxt "#14045"
+msgid "{0:d} sec"
+msgstr "{0:d} сек"
+
+msgctxt "#14046"
+msgid "{0:d} ms"
+msgstr "{0:d} мсек"
+
+msgctxt "#14047"
+msgid "{0:d} %"
+msgstr "{0:d} %"
+
+msgctxt "#14048"
+msgid "{0:d} kbps"
+msgstr "{0:d} Кб/сек"
+
+msgctxt "#14049"
+msgid "{0:d} kb"
+msgstr "{0:d} Кб"
+
+msgctxt "#14050"
+msgid "{0:d}.0 dB"
+msgstr "{0:d}.0 dB"
+
+msgctxt "#14051"
+msgid "Time format"
+msgstr "Формат на часа"
+
+msgctxt "#14052"
+msgid "Date format"
+msgstr "Формат на датата"
+
+msgctxt "#14053"
+msgid "GUI filters"
+msgstr "Филтри за потребителския интерфейс"
+
+msgctxt "#14054"
+msgid "{0:2.1f} dB"
+msgstr "{0:2.1f} dB"
+
+msgctxt "#14055"
+msgid "Use background scanning"
+msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
+
+msgctxt "#14056"
+msgid "Stop scan"
+msgstr "Спри сканирането"
+
+msgctxt "#14057"
+msgid "Not possible while scanning for media information"
+msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
+
+msgctxt "#14058"
+msgid "Film grain effect"
+msgstr "Зърнест ефект"
+
+msgctxt "#14059"
+msgid "Search for thumbnails on remote shares"
+msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
+
+msgctxt "#14060"
+msgid "Unknown type cache - Internet"
+msgstr "Неизвестен тип кеш – Интернет"
+
+msgctxt "#14062"
+msgid "Enter username for"
+msgstr "Въведете потребителско име за"
+
+msgctxt "#14063"
+msgid "Date & time"
+msgstr "Дата и час"
+
+msgctxt "#14064"
+msgid "Set date"
+msgstr "Задаване на датата"
+
+msgctxt "#14065"
+msgid "Set time"
+msgstr "Задаване на часа"
+
+msgctxt "#14066"
+msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "Въведете часа в 24-ов формат (ЧЧ:ММ)"
+
+msgctxt "#14067"
+msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
+msgstr "Въведете датата, във формат ДД/ММ/ГГГГ"
+
+msgctxt "#14068"
+msgid "Enter the IP address"
+msgstr "Въведете IP адрес"
+
+msgctxt "#14069"
+msgid "Apply these settings now?"
+msgstr "Прилагане на настройките сега?"
+
+msgctxt "#14070"
+msgid "Apply changes now"
+msgstr "Прилагане сега"
+
+msgctxt "#14071"
+msgid "Allow file renaming and deletion"
+msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
+
+msgctxt "#14074"
+msgid "Set timezone"
+msgstr "Задаване на часови пояс"
+
+msgctxt "#14075"
+msgid "Use daylight saving time"
+msgstr "Ползване на лятно часово време"
+
+msgctxt "#14076"
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Добави към любимите"
+
+msgctxt "#14077"
+msgid "Remove from favourites"
+msgstr "Премахни от любимите"
+
+msgctxt "#14078"
+msgid "Colours"
+msgstr "Цветове"
+
+msgctxt "#14079"
+msgid "Timezone country"
+msgstr "Часови пояс на държава"
+
+msgctxt "#14080"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часови пояс"
+
+msgctxt "#14081"
+msgid "File lists"
+msgstr "Списъци с файлове"
+
+msgctxt "#14083"
+msgid "Use fullscreen window"
+msgstr "Прозорец на цял екран"
+
+msgctxt "#14084"
+msgid "Queue songs on selection"
+msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
+
+msgctxt "#14086"
+msgid "Playback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#14087"
+msgid "Discs"
+msgstr "Дискове"
+
+msgctxt "#14088"
+msgid "Play DVDs automatically"
+msgstr "Възпроизвеждай автоматично DVD-тата"
+
+#. Subtitle font selection setting
+msgctxt "#14089"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+msgctxt "#14090"
+msgid "International"
+msgstr "Международни"
+
+msgctxt "#14091"
+msgid "Character set"
+msgstr "Набор от знаци"
+
+msgctxt "#14092"
+msgid "Logging"
+msgstr "Журнали"
+
+msgctxt "#14093"
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
+
+msgctxt "#14094"
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+msgctxt "#14095"
+msgid "Power saving"
+msgstr "Пестене на енергия"
+
+msgctxt "#14096"
+msgid "Rip"
+msgstr "Извличане"
+
+msgctxt "#14097"
+msgid "Audio CD insert action"
+msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
+
+msgctxt "#14098"
+msgid "Play"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#14099"
+msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
+msgstr "Отваряй дисковото устройство след завършване на извличане"
+
+msgctxt "#14100"
+msgid "Stop ripping CD"
+msgstr "Спиране извличането на диска"
+
+#. Name of a settings category related to video playback
+msgctxt "#14101"
+msgid "Processing"
+msgstr "Обработване"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray playback mode
+msgctxt "#14102"
+msgid "Blu-ray playback mode"
+msgstr "Режим на възпроизвеждане за Blu-ray"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14103"
+msgid "Play main movie"
+msgstr "Възпроизвеждай филма"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14104"
+msgid "Show simplified menu"
+msgstr "Показвай опростено меню"
+
+msgctxt "#14105"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Единица за температура"
+
+msgctxt "#14106"
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Единица за скорост"
+
+msgctxt "#14107"
+msgid "Time format"
+msgstr "Формат на часа"
+
+msgctxt "#14108"
+msgid "Use 12 / 24-hour format"
+msgstr "12 / 24-часов формат"
+
+msgctxt "#14109"
+msgid "Short date format"
+msgstr "Къс формат на датата"
+
+msgctxt "#14110"
+msgid "Long date format"
+msgstr "Дълъг формат на датата"
+
+msgctxt "#14111"
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging
+msgctxt "#14112"
+msgid "Enable event logging"
+msgstr "Включи журнала за събития"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications
+msgctxt "#14113"
+msgid "Enable notification event logging"
+msgstr "Записвай в журнала и известия"
+
+#. Label of setting to go into the event log window
+msgctxt "#14114"
+msgid "Show event log"
+msgstr "Покажи журнала за събитията"
+
+#. Label for the "Basic" event level
+msgctxt "#14115"
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+#. Label for the "Information" event level
+msgctxt "#14116"
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#. Label for the "Warning" event level
+msgctxt "#14117"
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#. Label for the "Error" event level
+msgctxt "#14118"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window
+msgctxt "#14119"
+msgid "Level: {0:s}"
+msgstr "Ниво: {0:s}"
+
+#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window
+msgctxt "#14120"
+msgid "Show higher levels"
+msgstr "Показвай по-високи нива"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray region codes
+msgctxt "#14121"
+msgid "Blu-ray region Code"
+msgstr "Blu-ray район"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14122"
+msgid "Region A"
+msgstr "Район A"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14123"
+msgid "Region B"
+msgstr "Район B"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14124"
+msgid "Region C"
+msgstr "Район C"
+
+#. This is in the context of input devices!
+msgctxt "#14125"
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
+
+msgctxt "#14126"
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Списък с разрешени"
+
+msgctxt "#14127"
+msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates"
+msgstr "Разрешаване на намаляването на опреснителните честоти 3:2"
+
+msgctxt "#14128"
+msgid "Allow double refresh rates"
+msgstr "Разрешаване на двойните опреснителни честоти"
+
+msgctxt "#14200"
+msgid "Player"
+msgstr "Плейър"
+
+msgctxt "#14201"
+msgid "Player settings"
+msgstr "Настройки на плейъра"
+
+msgctxt "#14202"
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+msgctxt "#14203"
+msgid "Library settings"
+msgstr "Библиотека"
+
+msgctxt "#14204"
+msgid "PVR & Live TV"
+msgstr "ПВР и ТВ на живо"
+
+msgctxt "#14205"
+msgid "PVR & Live TV settings"
+msgstr "Настройки за ПВР и ТВ на живо"
+
+msgctxt "#14206"
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+msgctxt "#14207"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Интерфейс"
+
+msgctxt "#14208"
+msgid "Service settings"
+msgstr "Услуги"
+
+msgctxt "#14209"
+msgid "System settings"
+msgstr "Система"
+
+msgctxt "#14210"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Профил"
+
+msgctxt "#14211"
+msgid "Media"
+msgstr "Медийни източници"
+
+msgctxt "#14212"
+msgid "Media settings"
+msgstr "Библиотеки"
+
+msgctxt "#14215"
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#14216"
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+msgctxt "#14217"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Снимки"
+
+msgctxt "#14218"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+msgctxt "#14219"
+msgid "Databases"
+msgstr "Бази данни"
+
+msgctxt "#14220"
+msgid "Display"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#14221"
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+msgctxt "#14222"
+msgid "Regional"
+msgstr "Регионални"
+
+msgctxt "#14223"
+msgid "Control"
+msgstr "Управление"
+
+msgctxt "#14224"
+msgid "Startup"
+msgstr "Стартиране"
+
+msgctxt "#14225"
+msgid "Network Control"
+msgstr "Мрежов(и) Контрол"
+
+msgctxt "#14226"
+msgid "Manage Sources"
+msgstr "Източници"
+
+msgctxt "#14227"
+msgid "Startup Settings"
+msgstr "Настройки за стартиране"
+
+msgctxt "#14230"
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+msgctxt "#14231"
+msgid "Processing"
+msgstr "Обработване"
+
+msgctxt "#14232"
+msgid "Stereoscopic 3D"
+msgstr "Стереоскопичен режим"
+
+msgctxt "#14233"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
+
+msgctxt "#14234"
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+msgctxt "#14235"
+msgid "Download Services"
+msgstr "Услуги за сваляне"
+
+msgctxt "#14236"
+msgid "Video Library"
+msgstr "Видео библиотека"
+
+msgctxt "#14237"
+msgid "Music Library"
+msgstr "Музикална библиотека"
+
+msgctxt "#14240"
+msgid "Lists & Views"
+msgstr "Списъци и изгледи"
+
+msgctxt "#14241"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданни"
+
+msgctxt "#14242"
+msgid "Videos..."
+msgstr "Видео…"
+
+msgctxt "#14243"
+msgid "Music..."
+msgstr "Музика…"
+
+msgctxt "#14244"
+msgid "Pictures..."
+msgstr "Снимки…"
+
+msgctxt "#14245"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
+
+msgctxt "#14246"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
+
+msgctxt "#14247"
+msgid "Clean library"
+msgstr "Почисти библиотеката"
+
+msgctxt "#14248"
+msgid "Export library"
+msgstr "Изнасяне на библиотеката"
+
+msgctxt "#14249"
+msgid "Import library"
+msgstr "Внасяне на библиотека"
+
+msgctxt "#14250"
+msgid "Audio Decoder"
+msgstr "Аудио декодер"
+
+msgctxt "#14252"
+msgid "Audio Passthrough"
+msgstr "Декодиране на звука от устройство"
+
+msgctxt "#14255"
+msgid "Sleep / Shutdown"
+msgstr "Заспиване / Изключване"
+
+msgctxt "#14256"
+msgid "Wake"
+msgstr "Включване"
+
+msgctxt "#14260"
+msgid "Debug"
+msgstr "Дебъгване"
+
+msgctxt "#14261"
+msgid "Configure skin..."
+msgstr "Настройване"
+
+msgctxt "#14270"
+msgid "Unit Formats"
+msgstr "Мерни единици"
+
+msgctxt "#14271"
+msgid "Region default format"
+msgstr "Стандартни формати за района"
+
+msgctxt "#14275"
+msgid "Application control"
+msgstr "Управление от приложения"
+
+msgctxt "#14276"
+msgid "Allow remote control from applications on this system"
+msgstr "Управление от други програми на системата"
+
+msgctxt "#14277"
+msgid "Allow remote control from applications on other systems"
+msgstr "Управление от програми на други системи"
+
+#. pvr "channels" settings group label
+msgctxt "#14301"
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#. pvr "icons" settings group label
+msgctxt "#14302"
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконки"
+
+#. pvr "epg updates" settings group label
+msgctxt "#14303"
+msgid "Updates"
+msgstr "Обновявания"
+
+#. pvr "RDS" settings group label
+msgctxt "#14304"
+msgid "RDS Radio"
+msgstr "RDS радио"
+
+msgctxt "#15011"
+msgid "{0:d} Items failed to export"
+msgstr "{0:d} елемента не успяха да се изнесат"
+
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Източникът не е наличен"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
+msgstr "Какво искате да направите с медийните елементи от {0:s}"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Да останат"
+
+msgctxt "#15015"
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахни"
+
+msgctxt "#15016"
+msgid "Games"
+msgstr "Игри"
+
+msgctxt "#15019"
+msgid "Add"
+msgstr "Добави"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15050"
+msgid "Available modes"
+msgstr "Налични режими"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15051"
+msgid "Active modes"
+msgstr "Активни режими"
+
+msgctxt "#15052"
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#. Button to disable all enabled modes on current selected type
+msgctxt "#15066"
+msgid "Clear active modes"
+msgstr "Изчисти активните режими"
+
+msgctxt "#15067"
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+msgctxt "#15100"
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+msgctxt "#15101"
+msgid "Database"
+msgstr "База данни"
+
+msgctxt "#15102"
+msgid "* All albums"
+msgstr "* Всички албуми"
+
+msgctxt "#15103"
+msgid "* All artists"
+msgstr "* Всички изпълнители"
+
+msgctxt "#15104"
+msgid "* All songs"
+msgstr "* Всички песни"
+
+msgctxt "#15105"
+msgid "* All genres"
+msgstr "* Всички жанрове"
+
+msgctxt "#15106"
+msgid "Skin built-in"
+msgstr "Вграден облик"
+
+msgctxt "#15107"
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Буфериране…"
+
+msgctxt "#15108"
+msgid "GUI Sounds"
+msgstr "Звуци на потребителския интерфейс"
+
+msgctxt "#15109"
+msgid "Skin default"
+msgstr "Стандарт (за облика)"
+
+msgctxt "#15110"
+msgid "Larger font size"
+msgstr "По-голям шрифт"
+
+msgctxt "#15111"
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+msgctxt "#15112"
+msgid "Default theme"
+msgstr "Стандартна тема"
+
+msgctxt "#15200"
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+msgctxt "#15207"
+msgid "Connected"
+msgstr "Свързан"
+
+msgctxt "#15208"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не сте свързан"
+
+msgctxt "#15213"
+msgid "Play using..."
+msgstr "Възпроизведи чрез..."
+
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
+
+msgctxt "#15215"
+msgid "Hide file names in thumbs view"
+msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
+
+msgctxt "#15216"
+msgid "Play in party mode"
+msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
+
+#. Label for actions associated with favourites
+msgctxt "#15217"
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite.
+msgctxt "#15218"
+msgid "Play media"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15219"
+msgid "Show picture"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in.
+msgctxt "#15220"
+msgid "Show content in \"{}\""
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15221"
+msgid "Execute script"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15222"
+msgid "Execute Android app"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15223"
+msgid "Execute add-on"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15224"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Друг / Неизвестен"
+
+#. genric label for 'provider'
+msgctxt "#15225"
+msgid "Provider"
+msgstr "Доставчик"
+
+msgctxt "#15300"
+msgid "Path not found or invalid"
+msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
+
+msgctxt "#15301"
+msgid "Couldn't connect to network server"
+msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
+
+msgctxt "#15302"
+msgid "No servers found"
+msgstr "Не са намерени сървъри"
+
+msgctxt "#15303"
+msgid "Workgroup not found"
+msgstr "Работната група не е намерена."
+
+msgctxt "#15310"
+msgid "Opening multi-path source"
+msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
+
+msgctxt "#15311"
+msgid "Path:"
+msgstr "Път:"
+
+#. Game settings category name
+msgctxt "#15312"
+msgid "Achievements"
+msgstr ""
+
+#. Group label for Achievements category in game settings
+msgctxt "#15313"
+msgid "Login to RetroAchievements"
+msgstr ""
+
+#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15314"
+msgid "Save"
+msgstr "Запиши"
+
+#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15315"
+msgid "Save progress to a new save file"
+msgstr ""
+
+#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function
+msgctxt "#15316"
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#16000"
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+msgctxt "#16002"
+msgid "Internet lookup"
+msgstr "Интернет търсене"
+
+msgctxt "#16003"
+msgid "Player"
+msgstr "Плейър"
+
+msgctxt "#16004"
+msgid "Play media from disc"
+msgstr "Възпроизведи медия от диск"
+
+msgctxt "#16008"
+msgid "Enter new title"
+msgstr "Въведете нов етикет"
+
+msgctxt "#16009"
+msgid "Enter the movie name"
+msgstr "Въведете името на филма"
+
+msgctxt "#16010"
+msgid "Enter the profile name"
+msgstr "Въведете името на профила"
+
+msgctxt "#16011"
+msgid "Enter the album name"
+msgstr "Въведете името на албума"
+
+msgctxt "#16012"
+msgid "Enter the playlist name"
+msgstr "Въведете името на плейлиста"
+
+msgctxt "#16013"
+msgid "Enter new filename"
+msgstr "Въведете ново име за файла"
+
+msgctxt "#16014"
+msgid "Enter folder name"
+msgstr "Въведете име за папката"
+
+msgctxt "#16015"
+msgid "Enter directory"
+msgstr "Въведете директория"
+
+msgctxt "#16016"
+msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+
+msgctxt "#16017"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Въведете низ за търсене"
+
+msgctxt "#16018"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+msgctxt "#16019"
+msgid "Auto select"
+msgstr "Автоматично избиране"
+
+msgctxt "#16020"
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+msgctxt "#16021"
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+msgctxt "#16022"
+msgid "Bob - Inverted"
+msgstr "Bob (inverted)"
+
+msgctxt "#16023"
+msgid "Choose operator"
+msgstr "Изберете оператор"
+
+msgctxt "#16024"
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Отказване…"
+
+msgctxt "#16025"
+msgid "Enter the artist name"
+msgstr "Въведете името на изпълнителя"
+
+msgctxt "#16026"
+msgid "Playback failed"
+msgstr "Възпроизвеждането се провали"
+
+msgctxt "#16027"
+msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Един или повече елемента не могат да бъдат възпроизведени. Проверете журнала за повече информация."
+
+msgctxt "#16028"
+msgid "Enter value"
+msgstr "Въведете стойност"
+
+#. PVR error messages dialog text.
+msgctxt "#16029"
+msgid "Check the log for more information about this message."
+msgstr "Проверете журнала за повече информация."
+
+msgctxt "#16030"
+msgid "Party mode aborted."
+msgstr "Режимът „Парти“ е прекратен."
+
+msgctxt "#16031"
+msgid "No matching songs in the library."
+msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
+
+msgctxt "#16032"
+msgid "Couldn't initialise database."
+msgstr "Базата данни не може да бъде инициализира."
+
+msgctxt "#16033"
+msgid "Couldn't open database."
+msgstr "Базата данни не може да бъде отворена."
+
+msgctxt "#16034"
+msgid "Couldn't get songs from database."
+msgstr "В базата данни не могат да бъдат намерени песни."
+
+msgctxt "#16035"
+msgid "Party mode playlist"
+msgstr "Плейлист в режим „Парти“"
+
+msgctxt "#16036"
+msgid "Deinterlace (half)"
+msgstr "Деинтерлейс (наполовина)"
+
+msgctxt "#16037"
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деинтерлейс на видеото"
+
+msgctxt "#16038"
+msgid "Deinterlace method"
+msgstr "Метод за деинтерлейс"
+
+msgctxt "#16039"
+msgid "Off"
+msgstr "Изкл."
+
+msgctxt "#16041"
+msgid "On"
+msgstr "Вкл."
+
+msgctxt "#16100"
+msgid "All videos"
+msgstr "Всички видеа"
+
+msgctxt "#16101"
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Неизгледани"
+
+msgctxt "#16102"
+msgid "Watched"
+msgstr "Изгледани"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as watched
+msgctxt "#16103"
+msgid "Mark as watched"
+msgstr "Маркирай като изгледан"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched
+msgctxt "#16104"
+msgid "Mark as unwatched"
+msgstr "Маркирай като неизгледан"
+
+msgctxt "#16105"
+msgid "Edit title"
+msgstr "Редактирай заглавието"
+
+#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Управление…"
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Заглавие за сортиране"
+
+msgctxt "#16200"
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Операцията е прекратена"
+
+msgctxt "#16201"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Копирането се провали"
+
+msgctxt "#16202"
+msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Копирането на поне един файл се провали. Проверете журнала за повече информация."
+
+msgctxt "#16203"
+msgid "Move failed"
+msgstr "Преместването се провали"
+
+msgctxt "#16204"
+msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Преместването на поне един файл се провали. Проверете журнала за повече информация."
+
+msgctxt "#16205"
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Изтриването се провали"
+
+msgctxt "#16206"
+msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Изтриването на поне един файл се провали. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16296"
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Пикселизиране"
+
+#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16297"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Гладко"
+
+#. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16298"
+msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
+msgstr "Показва пикселите на играта без никакви промени."
+
+#. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16299"
+msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
+msgstr "Премахва назъбените ръбове на пикселите чрез равномерно преливане на съседните пиксели."
+
+msgctxt "#16300"
+msgid "Video scaling method"
+msgstr "Метод за видео мащабиране"
+
+msgctxt "#16301"
+msgid "Nearest neighbour"
+msgstr "Най-близък съсед"
+
+msgctxt "#16302"
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Билинеарно"
+
+msgctxt "#16303"
+msgid "Bicubic (B-Spline)"
+msgstr "Bicubic (B-сплайн)"
+
+msgctxt "#16304"
+msgid "Lanczos2"
+msgstr "Lanczos2"
+
+msgctxt "#16305"
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+msgctxt "#16306"
+msgid "Sinc8"
+msgstr "Sinc8"
+
+msgctxt "#16307"
+msgid "Bicubic (software)"
+msgstr "Bicubic (софтуерно)"
+
+msgctxt "#16308"
+msgid "Lanczos (software)"
+msgstr "Lanczos (софтуерно)"
+
+msgctxt "#16309"
+msgid "Sinc (software)"
+msgstr "Sinc (софтуер)"
+
+msgctxt "#16310"
+msgid "Temporal"
+msgstr "Преходен"
+
+msgctxt "#16311"
+msgid "Temporal / Spatial"
+msgstr "Преходен / Пространствен"
+
+msgctxt "#16312"
+msgid "VDPAU - Noise reduction"
+msgstr "VDPAU – Намаляване на шума"
+
+msgctxt "#16313"
+msgid "VDPAU - Sharpness"
+msgstr "VDPAU – Острота"
+
+msgctxt "#16314"
+msgid "Bicubic (Mitchell)"
+msgstr "Bicubic (Мичел)"
+
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 - Optimised"
+msgstr "Lanczos3 – Оптимизиран"
+
+msgctxt "#16316"
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+msgctxt "#16317"
+msgid "Temporal (half)"
+msgstr "Преходен (наполовина)"
+
+msgctxt "#16318"
+msgid "Temporal / Spatial (half)"
+msgstr "Преходен / Пространствен (наполовина)"
+
+msgctxt "#16319"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16320"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16321"
+msgid "Bicubic (Catmull-Rom)"
+msgstr "Bicubic (Катмул-Ром)"
+
+msgctxt "#16322"
+msgid "Spline36"
+msgstr "Spline36"
+
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 - Optimised"
+msgstr "Spline36 – Оптимизиран"
+
+msgctxt "#16324"
+msgid "Software - Blend"
+msgstr "Software – Blend"
+
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU – Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "Bicubic (0,0.75)"
+msgstr "Bicubic (0,0.75)"
+
+msgctxt "#16327"
+msgid "VAAPI - Bob"
+msgstr "VAAPI – Bob"
+
+msgctxt "#16328"
+msgid "VAAPI - Motion adaptive"
+msgstr "VAAPI – Адаптивно движение"
+
+msgctxt "#16329"
+msgid "VAAPI - Motion compensated"
+msgstr "VAAPI – Компенсирано движение"
+
+msgctxt "#16330"
+msgid "Bicubic (0,1.)"
+msgstr "Bicubic (0,1.)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334
+msgctxt "#16334"
+msgid "Bob (half)"
+msgstr "Bob (наполовина)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335
+msgctxt "#16335"
+msgid "IMX - Advanced (half)"
+msgstr "IMX – Разширено (наполовина)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336
+msgctxt "#16336"
+msgid "IMX - Advanced"
+msgstr "IMX – Разширено"
+
+msgctxt "#16400"
+msgid "Post-processing"
+msgstr "Последваща обработка"
+
+msgctxt "#17500"
+msgid "Display sleep timeout"
+msgstr "Показване на времето за заспиване"
+
+msgctxt "#17997"
+msgid "{0:d} MByte"
+msgstr "{0:d} МБ"
+
+msgctxt "#17998"
+msgid "{0:d} hours"
+msgstr "{0:d} часа"
+
+msgctxt "#17999"
+msgid "{0:d} days"
+msgstr "{0:d} дни"
+
+#. Live TV channels 'play' context menu item label
+msgctxt "#19000"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Превключване на канал"
+
+msgctxt "#19001"
+msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
+msgstr "Разделете думите за търсене с AND, OR и/или NOT."
+
+msgctxt "#19002"
+msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
+msgstr "или ползвайте фрази за пълно съвпадение."
+
+#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event)
+msgctxt "#19003"
+msgid "Find similar"
+msgstr "Намиране на подобни"
+
+#. label for epg import progress control
+msgctxt "#19004"
+msgid "Importing guide from clients"
+msgstr "Внасяне на справочник от клиентите"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "Информация за потока на ПВР"
+
+#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19006"
+msgid "Receiving device"
+msgstr "Приемащо устройство"
+
+#. label for 'device status' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19007"
+msgid "Device status"
+msgstr "Състояние на устройството"
+
+#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19008"
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Качество на сигнала"
+
+#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19009"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19010"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
+#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19011"
+msgid "UNC"
+msgstr "UNC"
+
+#. label for PVR backend name in system information's PVR section
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR backend"
+msgstr "Сървър на ПВР"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "Без шифриране"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels
+msgctxt "#19014"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фиксирана"
+
+#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19015"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифроване"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
+msgstr "Сървър на ПВР {0:d} – {1:s}"
+
+#. generic label for pvr recordings used in different places
+msgctxt "#19017"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Записи"
+
+#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Папка с иконки на канали"
+
+#. generic label for pvr channels used in different places
+msgctxt "#19019"
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#. generic label for 'Live TV' used in different places
+msgctxt "#19020"
+msgid "TV"
+msgstr "Телевизия"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places
+msgctxt "#19021"
+msgid "Radio"
+msgstr "Радио"
+
+#. generic 'hidden' label used in different places
+msgctxt "#19022"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скрит"
+
+#. generic label for 'Live TV channels' used in different places
+msgctxt "#19023"
+msgid "TV channels"
+msgstr "ТВ канали"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places
+msgctxt "#19024"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Радио канали"
+
+#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section
+msgctxt "#19025"
+msgid "Upcoming recordings"
+msgstr "Предстоящи записи"
+
+#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window
+msgctxt "#19026"
+msgid "Add timer..."
+msgstr "Добави брояч"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19027"
+msgid "No search results"
+msgstr "Няма резултат от търсенето"
+
+#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next)
+msgctxt "#19028"
+msgid "No guide entries"
+msgstr "Няма данни в спавочниците"
+
+#. generic 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19029"
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#. generic 'now' label used in different places
+msgctxt "#19030"
+msgid "Now"
+msgstr "Сега"
+
+#. generic 'next' label used in different places in pvr context
+msgctxt "#19031"
+msgid "Next"
+msgstr "Следва"
+
+#. 'timeline' label used in pvr guide window
+msgctxt "#19032"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Времева линия"
+
+#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers
+msgctxt "#19033"
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event.
+msgctxt "#19034"
+msgid "There is already a timer set for this event"
+msgstr "Вече има съществуващ брояч за това събитие"
+
+#. message box text stating that a pvr channel could not be played.
+msgctxt "#19035"
+msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "„{0:s}“ не може да се възпроизведе. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. message box text stating that a recording could not be played.
+msgctxt "#19036"
+msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. pvr settings "show signal quality" label
+msgctxt "#19037"
+msgid "Show signal quality"
+msgstr "Показвай качеството на сигнала"
+
+#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality.
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "Не се поддържа от сървъра за ПВР."
+
+#. message box text asking for confirmation to hide a channel.
+msgctxt "#19039"
+msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
+msgstr "Да скрия ли канала?"
+
+msgctxt "#19040"
+msgid "Timers"
+msgstr "Броячи"
+
+#. Label for button to refresh the channel logos
+msgctxt "#19041"
+msgid "Refresh channel logos"
+msgstr ""
+
+#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section
+msgctxt "#19042"
+msgid "Channel Groups"
+msgstr ""
+
+#. pvr settings "recording" category label
+msgctxt "#19043"
+msgid "Recording"
+msgstr "Записване"
+
+msgctxt "#19044"
+msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Проверете настройките. Проверете журнала за повече информация."
+
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Няма активни клиенти за ПВР. Изчакайте стартирането на клиента за ПВР или проверете журнала."
+
+msgctxt "#19046"
+msgid "New channel"
+msgstr "Нов канал"
+
+#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog
+msgctxt "#19047"
+msgid "Programme information"
+msgstr "Програмна информация"
+
+#. pvr settings "group manager" action button label
+#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19048"
+msgid "Group manager"
+msgstr "Управление на групи"
+
+msgctxt "#19049"
+msgid "Show channel"
+msgstr "Покажи канал"
+
+msgctxt "#19050"
+msgid "Show visible channels"
+msgstr "Показвай видимите канали"
+
+msgctxt "#19051"
+msgid "Show hidden channels"
+msgstr "Показвай скрити канали"
+
+msgctxt "#19052"
+msgid "Move channel to:"
+msgstr "Премести канала в:"
+
+#. Label for a context menu entry to open recording info dialog
+msgctxt "#19053"
+msgid "Recording information"
+msgstr "Инф. за записа"
+
+#. header label for hide channel confirmation message box
+msgctxt "#19054"
+msgid "Hide channel"
+msgstr "Скрий канала"
+
+#. generic text used in several places to state that there is no information available
+msgctxt "#19055"
+msgid "No information available"
+msgstr "Няма налична информация"
+
+#. Label for a new timer
+msgctxt "#19056"
+msgid "New timer"
+msgstr "Нов брояч"
+
+#. Notification text to announce that a timer was disabled
+msgctxt "#19057"
+msgid "Timer disabled"
+msgstr "Броячът е изключен"
+
+#. Notification text to announce that a timer was enabled
+msgctxt "#19058"
+msgid "Timer enabled"
+msgstr "Включен брояч"
+
+#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording
+msgctxt "#19059"
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Край на записването"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog
+msgctxt "#19060"
+msgid "Delete timer"
+msgstr "Изтрий брояча"
+
+#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog
+msgctxt "#19061"
+msgid "Add timer"
+msgstr "Добави брояч"
+
+msgctxt "#19062"
+msgid "Sort by: Channel"
+msgstr "Подредба: Канал"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19063"
+msgid "First programme"
+msgstr "Първо предаване"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19064"
+msgid "Last programme"
+msgstr "Последно предаване"
+
+#. Label for timer settings dialog header
+msgctxt "#19065"
+msgid "Timer settings"
+msgstr "Настройки на брояча"
+
+#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Иконки на канала"
+
+#. message box text stating that an epg event is already being recorded
+msgctxt "#19067"
+msgid "This event is already being recorded."
+msgstr "Събитието вече се записва"
+
+#. Label for recording settings dialog header
+msgctxt "#19068"
+msgid "Recording settings"
+msgstr "Настройки за записа"
+
+#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places
+msgctxt "#19069"
+msgid "Guide"
+msgstr "Справочник"
+
+#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19070"
+msgid "Current programme"
+msgstr "Текущо предаване"
+
+#. pvr settings "epg update interval" setting label
+msgctxt "#19071"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Интервал на обновление"
+
+#. Dialog warning text for invalid timer setting
+msgctxt "#19072"
+msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time."
+msgstr "За да можете да добавите/обновите брояч, датата и часът за края трябва да бъдат след датата и часа за началото."
+
+#. pvr settings "delay channel switch" setting label
+msgctxt "#19073"
+msgid "Delay channel switch"
+msgstr "Забавяй при превключване"
+
+msgctxt "#19074"
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
+
+#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19075"
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19076"
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+msgctxt "#19077"
+msgid "Hide disabled"
+msgstr "Скрий изключените"
+
+#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19078"
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#. Heading for PVR timer days of week settings dialog
+#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19079"
+msgid "Days of week"
+msgstr "Дни от седмицата"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19080"
+msgid "Begin"
+msgstr "Начало"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19081"
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19082"
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19083"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Срок за съхранение"
+
+#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19084"
+msgid "First day"
+msgstr "Първи ден"
+
+#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number.
+msgctxt "#19085"
+msgid "Unknown channel {0:s}"
+msgstr "Неизвестен канал {0:s}"
+
+#. Label for "Instant recording action" setting
+msgctxt "#19086"
+msgid "Instant recording action"
+msgstr "Действие за моментален запис"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19087"
+msgid "Record current show (if guide data available)"
+msgstr "Запис на текущото предаване (ако има данни в справочника)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19088"
+msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
+msgstr "Запис с фиксирана продължителност (продължителност на моменталния запис)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19089"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Запитване за действие"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19090"
+msgid "Record the next {0:d} minutes"
+msgstr "Запис на следващите {0:d} минути"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19091"
+msgid "Record current show ({0:s})"
+msgstr "Запис на текущото предаване ({0:s})"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19092"
+msgid "Record next show ({0:s})"
+msgstr "Запис на следващото предаване ({0:s})"
+
+#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00"
+msgctxt "#19093"
+msgid "Instant recording: {0:s}"
+msgstr "Моментален запис: {0:s}"
+
+#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found.
+msgctxt "#19094"
+msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Създаването на брояча е невъзможно. Неподдържан тип брояч."
+
+#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found.
+msgctxt "#19095"
+msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Създаването на правилото за брояч е невъзможно. Неподдържан тип брояч."
+
+#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future
+msgctxt "#19096"
+msgid "\"Smart select\""
+msgstr "„Умен избор“"
+
+#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19097"
+msgid "Enter the name for the timer"
+msgstr "Въведете име за брояча"
+
+#. generic warning label used at several places
+msgctxt "#19098"
+msgid "Warning!"
+msgstr "Внимание!"
+
+#. service label in pvr info dialog
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Услуга"
+
+#. mux label in pvr info dialog
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Мултиплекс"
+
+#. provider label in pvr info dialog
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Доставчик"
+
+#. message box text prompting user to switch to another channel
+msgctxt "#19102"
+msgid "Please switch to another channel."
+msgstr "Моля, превключете на друг канал"
+
+#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number
+msgctxt "#19103"
+msgid "Go to channel"
+msgstr "Иди на канал"
+
+#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19104"
+msgid "Enter the name of the folder for the recording"
+msgstr "Въведете името на папката за записа"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19105"
+msgid "Please select a channel"
+msgstr "Изберете канал"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19106"
+msgid "Next recording on"
+msgstr "Следващ запис на"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "в"
+
+#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
+msgctxt "#19108"
+msgid "Fallback framerate"
+msgstr "Аварийна честота на кадрите"
+
+#. message box text stating that a timer could not be saved
+msgctxt "#19109"
+msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Броячът не може да бъде запазен. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. message box text stating that a timer could not be deleted
+msgctxt "#19110"
+msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Броячът не може да бъде изтрит. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. message box text stating that a PVR backend error occurred
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Грешка в сървъра за ПВР. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. delete recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19112"
+msgid "Delete this recording?"
+msgstr "Изтриване на записа?"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19113"
+msgid "Delete all recordings in this folder?"
+msgstr "Изтриване на всички записи в тази папка?"
+
+#. label for PVR backend version in system information's PVR section
+msgctxt "#19114"
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section
+msgctxt "#19115"
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section
+msgctxt "#19116"
+msgid "Disksize"
+msgstr "Размер на диска"
+
+#. label for PVR settings channels search action control
+msgctxt "#19117"
+msgid "Search for channels"
+msgstr "Търсене за канали"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19118"
+msgid "Can't use PVR functions while searching."
+msgstr "Функциите за ПВР не може да се ползват по време на търсенето."
+
+#. channel scan backend selection dialog text
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which backend do you want to search?"
+msgstr "На кой сървър искате да се търси?"
+
+#. label for PVR client number in system information's PVR section
+msgctxt "#19120"
+msgid "Client number"
+msgstr "Клиентски номер"
+
+msgctxt "#19121"
+msgid "Avoid repeats"
+msgstr "Избягване на повторения"
+
+#. delete active timer confirmation message box text
+msgctxt "#19122"
+msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
+
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Само отворени канали"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
+
+#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19126"
+msgid "Start time"
+msgstr "Време на започване"
+
+#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19127"
+msgid "End time"
+msgstr "Време на приключване"
+
+#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19128"
+msgid "Start date"
+msgstr "Дата на започване"
+
+#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19129"
+msgid "End date"
+msgstr "Дата на приключване"
+
+msgctxt "#19130"
+msgid "Minimum duration"
+msgstr "Мин. времетраене"
+
+msgctxt "#19131"
+msgid "Maximum duration"
+msgstr "Макс. времетраене"
+
+msgctxt "#19132"
+msgid "Include unknown genres"
+msgstr "Включително неизвестните жанрове"
+
+msgctxt "#19133"
+msgid "Search string"
+msgstr "Низ за търсене"
+
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Търси в описанията"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Различаване на малки и главни букви"
+
+msgctxt "#19136"
+msgid "Channel unavailable"
+msgstr "Каналът не достъпен"
+
+#. channel group manager dialog error message box text
+msgctxt "#19137"
+msgid "No groups defined. Please create a group first"
+msgstr "Няма дефинирана група. Първо създай група"
+
+#. Label of timer rules tv/radio home submenu item
+msgctxt "#19138"
+msgid "Timer rules"
+msgstr "Правила за броячи"
+
+#. channel group manager dialog create group / rename group message box text
+msgctxt "#19139"
+msgid "Name of the new group"
+msgstr "Име на новата група"
+
+#. PVR search window 'search' list item label
+msgctxt "#19140"
+msgid "Search..."
+msgstr "Търсене"
+
+#. generic PVR channel 'group' label used in different places
+msgctxt "#19141"
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgctxt "#19142"
+msgid "Search guide"
+msgstr "Ръководство за търсене"
+
+msgctxt "#19143"
+msgid "Group management"
+msgstr "Управление на групи"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19144"
+msgid "No groups defined"
+msgstr "Няма дефинирани групи"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19145"
+msgid "Grouped"
+msgstr "Групиран"
+
+#. generic label for pvr channel groups used in different places
+msgctxt "#19146"
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#. Dialog warning text for lifetime recording setting
+msgctxt "#19147"
+msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
+msgstr "Ако зададете за този запис време за съхранение {0:d} дни, то той още сега ще бъде разпознат като стар, и може да бъде моментално изтрит. Искате ли да продължите въпреки това?"
+
+#. generic PVR 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19148"
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19149"
+msgid "Mo"
+msgstr "пн"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19150"
+msgid "Tu"
+msgstr "вт"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19151"
+msgid "We"
+msgstr "ср"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19152"
+msgid "Th"
+msgstr "чт"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19153"
+msgid "Fr"
+msgstr "пт"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19154"
+msgid "Sa"
+msgstr "сб"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19155"
+msgid "Su"
+msgstr "нд"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19156"
+msgid "from"
+msgstr "от"
+
+msgctxt "#19157"
+msgid "Next recording"
+msgstr "Следващ запис"
+
+msgctxt "#19158"
+msgid "Currently recording"
+msgstr "В момента се записва"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19159"
+msgid "from"
+msgstr "от"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19160"
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time")
+msgctxt "#19161"
+msgid "any time"
+msgstr "по всяко време"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19162"
+msgid "Recording active"
+msgstr "Запис активен"
+
+#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19163"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Записи"
+
+#. error box text stating that recording could not be started
+msgctxt "#19164"
+msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Записът не може да бъде стартиран. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. Label for "switch to channel" button""
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Превключване"
+
+#. label for header of misc PVR GUI elements
+msgctxt "#19166"
+msgid "PVR information"
+msgstr "Информация за ПВР"
+
+#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label
+msgctxt "#19167"
+msgid "Scan for missing icons"
+msgstr "Сканиране за липсващи иконки"
+
+#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19168"
+msgid "Deleted and recoverable recordings"
+msgstr "Изтрити и възстановяеми записи"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Скриване на информацията за видеото"
+
+#. error box text stating that recording could not be stopped
+msgctxt "#19170"
+msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Записът не може да бъде спрян. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. pvr settings "start playback full screen" setting label
+msgctxt "#19171"
+msgid "Switch to full screen"
+msgstr "Превключване на цял екран"
+
+#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label
+msgctxt "#19172"
+msgid "Instant recording duration"
+msgstr "Времетраене на моменталните записи"
+
+#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places
+msgctxt "#19173"
+msgid "TV channel groups"
+msgstr "Групи от ТВ канали"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places
+msgctxt "#19174"
+msgid "Radio channel groups"
+msgstr "Групи от радио канали"
+
+#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label
+msgctxt "#19175"
+msgid "Default start padding time"
+msgstr "Стандартно допълнително време в началото"
+
+#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label
+msgctxt "#19176"
+msgid "Default end padding time"
+msgstr "Стандартно допълнително време в края"
+
+#. pvr settings category and group label
+msgctxt "#19177"
+msgid "Playback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#. pvr setting "show channel info while switching channels" value
+msgctxt "#19178"
+msgid "Show channel information when switching channels"
+msgstr "Показване на инф. за канала при превключване на каналите"
+
+#. header used in pvr recordings window
+msgctxt "#19179"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Изтрит"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19180"
+msgid "TV channels"
+msgstr "ТВ канали"
+
+#. pvr settings "Menu / OSD" category label
+msgctxt "#19181"
+msgid "Menu / OSD"
+msgstr "Меню / Екранно меню"
+
+#. pvr settings "future epg days to display" setting value
+msgctxt "#19182"
+msgid "Future days to display"
+msgstr "Дни за показване в бъдещето"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19183"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Радио канали"
+
+#. label for "deleted recordings" data source in media source window
+msgctxt "#19184"
+msgid "Deleted recordings"
+msgstr "Изтрити записи"
+
+#. pvr settings "clear epg data" action button label
+msgctxt "#19185"
+msgid "Clear data"
+msgstr "Изчистване на данните"
+
+#. message box text for pvr data reset confirmation
+msgctxt "#19186"
+msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?"
+msgstr ""
+
+#. progress dialog text shown while purging pvr data
+msgctxt "#19187"
+msgid "Clearing data."
+msgstr ""
+
+#. message box text for epg data reset confirmation
+msgctxt "#19188"
+msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event.
+msgctxt "#19189"
+msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
+msgstr "Сървърът за ПВР не позволява записването на това събитие."
+
+#. generic "play program" label used in different places
+msgctxt "#19190"
+msgid "Play programme"
+msgstr "Пускане на предаването"
+
+msgctxt "#19191"
+msgid "PVR service"
+msgstr "Услуга за ПВР"
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Никой от свързаните сървъри за ПВР не поддържа сканиране на канали."
+
+#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played
+msgctxt "#19193"
+msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Не може да бъде стартирано сканиране за канали. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19194"
+msgid "Continue?"
+msgstr "Продължаване?"
+
+#. pvr settings "delay mark last watched" setting label
+msgctxt "#19195"
+msgid "Delay mark last watched"
+msgstr "Забавено отбелязване на последно гледаното"
+
+#. value for "pvr client specific actions" dialog headers
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Действия, специфични за клиента за ПВР"
+
+#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19197"
+msgid "Recording started on: {0:s}"
+msgstr "Стартиран запис на: {0:s}"
+
+#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: {0:s}"
+msgstr "Завършен запис на: {0:s}"
+
+#. pvr settings "channel manager" action button label
+msgctxt "#19199"
+msgid "Channel manager"
+msgstr "Диспечер на каналите"
+
+msgctxt "#19200"
+msgid "Guide source:"
+msgstr "Източник на справочника:"
+
+msgctxt "#19201"
+msgid "Channel name:"
+msgstr "Име на канала:"
+
+msgctxt "#19202"
+msgid "Channel icon:"
+msgstr "Иконка на канала:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19203"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Редактиране на канала"
+
+#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
+msgctxt "#19204"
+msgid "New channel"
+msgstr "Нов канал"
+
+msgctxt "#19205"
+msgid "Group management"
+msgstr "Управление на групи"
+
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate guide:"
+msgstr "Активиране на справочника:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19207"
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. text for "new channel name input" dialog
+msgctxt "#19208"
+msgid "Enter the name of the new channel"
+msgstr "Въведете името на новия канал"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19209"
+msgid "Kodi virtual backend"
+msgstr "Виртуален сървър на Kodi"
+
+#. pvr channel manager "epg source" selector value
+msgctxt "#19210"
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#. Heading of a channel delete confirmation dialog
+msgctxt "#19211"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Изтриване на канала"
+
+#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "В списъка има промени"
+
+#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Изберете сървър"
+
+#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added?
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
+
+#. generic label for PVR reminders used in different places
+msgctxt "#19215"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Напомняния"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog
+msgctxt "#19216"
+msgid "All radio channels"
+msgstr "Всички радио канали"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog
+msgctxt "#19217"
+msgid "All TV channels"
+msgstr "Всички ТВ канали"
+
+#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups"
+msgctxt "#19218"
+msgid "Visible"
+msgstr "Видим"
+
+#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19219"
+msgid "Ungrouped channels"
+msgstr "Негрупирани канали"
+
+#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group"
+msgctxt "#19220"
+msgid "Channels in"
+msgstr "Канали в"
+
+#. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
+
+msgctxt "#19222"
+msgid "Guide"
+msgstr "Справочник"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
+msgstr "Нито една добавка за ПВР не може да бъде включена. Проверете настройките или прегледайте журнала за повече информация."
+
+#. Notification text to announce that a recording was aborted
+msgctxt "#19224"
+msgid "Recording aborted"
+msgstr "Записването е прекратено"
+
+#. Notification text to announce that a recording was scheduled
+msgctxt "#19225"
+msgid "Recording scheduled"
+msgstr "Запис по график"
+
+#. Notification text to announce that a recording started
+msgctxt "#19226"
+msgid "Recording started"
+msgstr "Започнат е запис"
+
+#. Notification text to announce that a recording completed
+msgctxt "#19227"
+msgid "Recording completed"
+msgstr "Завършен е запис"
+
+#. Notification text to announce that a timer was deleted
+msgctxt "#19228"
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Броячът е изтрит"
+
+#. pvr settings "past epg days to display" setting value
+msgctxt "#19229"
+msgid "Past days to display"
+msgstr "Дни за показване в миналото"
+
+#. label for PVR settings no epg updates during playback control
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent updates during playback"
+msgstr "Забрани обновяване по време на възпроизвеждане"
+
+#. label for PVR settings use backend channel order control
+msgctxt "#19231"
+msgid "Use channel order from backend(s)"
+msgstr "Ползвай реда на каналите от сървъра"
+
+#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item
+msgctxt "#19232"
+msgid "Clear search results"
+msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
+
+#. label for PVR settings timer updates notification control
+msgctxt "#19233"
+msgid "Display a notification on timer updates"
+msgstr "Показвай известие при обновяване на брояча"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers control
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use channel numbers from backend"
+msgstr "Използване на номерирането на каналите от сървъра"
+
+#. label 'pvr starting up' for progress dialog text
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "Диспечерът за ПВР се стартира"
+
+#. label 'loading channels' for progress dialog text
+msgctxt "#19236"
+msgid "Loading channels from clients"
+msgstr "Зареждане на канал от клиент"
+
+#. label 'loading timers' for progress dialog text
+msgctxt "#19237"
+msgid "Loading timers from clients"
+msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
+
+#. label 'loading recordings' for progress dialog text
+msgctxt "#19238"
+msgid "Loading recordings from clients"
+msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
+
+#. label for PVR client creation progress control
+msgctxt "#19239"
+msgid "Creating PVR clients"
+msgstr ""
+
+#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading.
+msgctxt "#19240"
+msgid "Client priorities"
+msgstr "Приоритети на клиента"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only)
+msgctxt "#19241"
+msgid "View timer"
+msgstr "Преглед на брояча"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer
+msgctxt "#19242"
+msgid "Edit timer"
+msgstr "Редактиране на брояча"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule
+msgctxt "#19243"
+msgid "Edit timer rule"
+msgstr "Редактиране на правилото за брояча"
+
+#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time.
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Време на неактивност за сървъра"
+
+#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend.
+msgctxt "#19245"
+msgid "Wakeup command"
+msgstr "Команда за включване"
+
+#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts.
+msgctxt "#19246"
+msgid "Wakeup before recording"
+msgstr "Включване преди започване на запис"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19247"
+msgid "Daily wakeup"
+msgstr "Включване всеки ден"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19248"
+msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
+msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19249"
+msgid "Filter channels"
+msgstr "Филтриране на канали"
+
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19250"
+msgid "TV and radio channels"
+msgstr "ТВ и радио канали"
+
+#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header
+msgctxt "#19251"
+msgid "Update guide information"
+msgstr "Обнови информация на справочника"
+
+#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule guide update for this channel?"
+msgstr "Насрочване на обновяване на справочника за канала?"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started
+msgctxt "#19253"
+msgid "Guide update scheduled for channel"
+msgstr "Насрочено е обновяване на справочника за канал"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed
+msgctxt "#19254"
+msgid "Guide update failed for channel"
+msgstr "Неуспешно обновление на ръководство на канал"
+
+#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19255"
+msgid "{0:d} scheduled"
+msgstr "{0:d} заплануван(и)"
+
+#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19256"
+msgid "Completed"
+msgstr "Завършено"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19257"
+msgid "Lock channel"
+msgstr "Заключване на канала"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19258"
+msgid "Unlock channel"
+msgstr "Отключване на канала"
+
+#. pvr settings category label
+msgctxt "#19259"
+msgid "Parental control"
+msgstr "Родителски контрол"
+
+#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Период за отключване"
+
+#. pvr settings 'parental control change pin' setting label
+msgctxt "#19261"
+msgid "Change PIN"
+msgstr "Промяна на кода"
+
+#. generic 'parental control enter pin' label
+msgctxt "#19262"
+msgid "Parental control. Enter PIN:"
+msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
+
+#. message box text stating that a timer could not be updated
+msgctxt "#19263"
+msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Броячът не може да бъде променен. Проверете журнала за повече информация."
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog header
+msgctxt "#19264"
+msgid "Incorrect PIN"
+msgstr "Неправилен код"
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog text
+msgctxt "#19265"
+msgid "The entered PIN was incorrect."
+msgstr "Въведеният код е неправилен."
+
+#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked
+msgctxt "#19266"
+msgid "Parental locked"
+msgstr "Заключен за деца"
+
+msgctxt "#19267"
+msgid "Parental locked:"
+msgstr "Заключен за деца:"
+
+#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing
+msgctxt "#19268"
+msgid "Hide \"No information available\" labels"
+msgstr "Скриване на етикетите „Няма налична информация“"
+
+#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label
+msgctxt "#19269"
+msgid "Preselect playing channel in lists"
+msgstr "Предварително избиране на пуснатия канал в списъците"
+
+#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window.
+msgctxt "#19270"
+msgid "Group Items"
+msgstr "Групиране"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR add-ons could be found"
+msgstr "Няма намерени добавки за ПВР"
+
+#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text
+msgctxt "#19272"
+msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+msgstr ""
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19273"
+msgid "TV guide"
+msgstr "ТВ справочник"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19274"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Радио справочник"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19275"
+msgid "Conflict warning"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19276"
+msgid "Conflict error"
+msgstr "Конфликт"
+
+#. Notification text to announce that a recording has a conflict
+msgctxt "#19277"
+msgid "Recording conflict"
+msgstr "Конфликт при записването"
+
+#. Notification text to announce that a recording has an error
+msgctxt "#19278"
+msgid "Recording error"
+msgstr "Грешка при записването"
+
+#. pvr settings 'PVR clients' group label.
+msgctxt "#19279"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Клиенти за ПВР"
+
+#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label.
+msgctxt "#19280"
+msgid "Client specific settings"
+msgstr "Настройки, специфични за клиента"
+
+#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label.
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
+msgstr "Потвърждаване на смяната на канали чрез натискане на „Добре“"
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Текуща иконка"
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Няма иконка"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Избери иконка"
+
+#. Label for a select/menu option to select an icon graphic
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Преглед за иконка"
+
+#. Label for channel icon search progress dialog
+msgctxt "#19286"
+msgid "Searching for channel icons"
+msgstr "Търсене за иконка на канала"
+
+#. Label for the default pvr channel group
+msgctxt "#19287"
+msgid "All channels"
+msgstr "Всички канали"
+
+#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry
+msgctxt "#19288"
+msgid "Date selector"
+msgstr "Избор на дата"
+
+#. Label for button to hide a group in the group manager
+msgctxt "#19289"
+msgid "Hide group"
+msgstr "Скрий групата"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording
+msgctxt "#19290"
+msgid "Undelete"
+msgstr "Възстанови"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording
+msgctxt "#19291"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Изтрий завинаги"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog header
+msgctxt "#19292"
+msgid "Delete all permanently"
+msgstr "Изтрий всичко завинаги"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog text
+msgctxt "#19293"
+msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Да се премахнат ли всички изтрити записи от кошчето? Това действие е необратимо."
+
+#. "remove deleted recording from trash" dialog text
+msgctxt "#19294"
+msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Да се премахне ли този изтрит запис от кошчето? Това действие е необратимо."
+
+#. Label for context menu entry to delete a timer rule
+msgctxt "#19295"
+msgid "Delete timer rule"
+msgstr "Изтрий правилото"
+
+#. Label if no pvr addons are enabled
+msgctxt "#19296"
+msgid "No PVR add-on enabled"
+msgstr "Няма включена добавка за ПВР"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19297"
+msgid "Vertical channels"
+msgstr "Вертикални канали"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19298"
+msgid "Horizontal channels"
+msgstr "Хоризонтални канали"
+
+#. generic "expiration" label used in different places
+msgctxt "#19299"
+msgid "Expires"
+msgstr "Изтича"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19300"
+msgid "Vertical channels, no group selector"
+msgstr "Вертикални канали, без избор на група"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19301"
+msgid "Horizontal channels, no group selector"
+msgstr "Хоризонтални канали, без избор на група"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19302"
+msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Искате ли да запишете избраното предаване, или предпочитате да превключите към текущото предаване?"
+
+#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control
+msgctxt "#19303"
+msgid "Close channel OSD after switching channels"
+msgstr "Скривай екранното меню за канала при превключване на каналите"
+
+#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only)
+msgctxt "#19304"
+msgid "View timer rule"
+msgstr "Преглед на правилото на брояча"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19305"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Изтриване на пропуснатото напомняне от ПВР за „{0:s}“ по канал „{1:s}“ в „{2:s}“"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19306"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Изтриване на пропуснатото напомняне от за канал „{0:s}“ в „{1:s}“"
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19307"
+msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]."
+msgstr "Напомняне за [B]{0:s}[/B] по канал [B]{1:s}[/B] в [B]{2:s}[/B]."
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19308"
+msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]."
+msgstr "Напомняне за канал [B]{0:s}[/B] в [B]{1:s}[/B]."
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19309"
+msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)"
+msgstr "(Автоматичното затваряне на това напомняне ще насрочи записване…)"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19310"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Насрочено записване поради автоматично затворено напомняне от ПВР за „{0:s}“ по канал „{1:s}“ в „{2:s}“"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19311"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Насрочено записване поради автоматично затворено напомняне от ПВР за канал „{0:s}“ в „{1:s}“"
+
+#. heading for pvr reminder notification dialog
+msgctxt "#19312"
+msgid "PVR reminder"
+msgstr "Напомняне от ПВР"
+
+#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label
+msgctxt "#19313"
+msgid "Automatically close reminder popup after"
+msgstr "Автоматично затваряне на прозорчето с напомнянето след"
+
+#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19314"
+msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Насрочване на записване при автоматично затваряне на прозорчето с напомнянето"
+
+#. generic 'backend order' label
+msgctxt "#19315"
+msgid "Backend order"
+msgstr "Подредба от сървъра"
+
+#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label
+msgctxt "#19316"
+msgid "Start group channel numbers from 1"
+msgstr "Номерата на груповите канали да започват от 1"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19317"
+msgid "12 hours back"
+msgstr "12 часа назад"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19318"
+msgid "12 hours forward"
+msgstr "12 часа напред"
+
+#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19319"
+msgid "Previous group"
+msgstr "Предходна група"
+
+#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19320"
+msgid "Next group"
+msgstr "Следваща група"
+
+#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19321"
+msgid "Group selector"
+msgstr "Избор на група"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19322"
+msgid "First channel"
+msgstr "Първи канал"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19323"
+msgid "Playing channel"
+msgstr "Текущ канал"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19324"
+msgid "Last channel"
+msgstr "Последен канал"
+
+#. Label for epg grid controls "Programme" group header"
+msgctxt "#19325"
+msgid "Programme"
+msgstr "Предаване"
+
+#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry
+msgctxt "#19326"
+msgid "Navigate..."
+msgstr "Преминаване към…"
+
+#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder
+msgctxt "#19327"
+msgid "Delete watched"
+msgstr "Изтриване на гледаните"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19328"
+msgid "Delete all watched recordings in this folder?"
+msgstr "Изтриване на всички гледани записи от тази папка?"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers always
+msgctxt "#19329"
+msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on"
+msgstr "Разрешаване на ползването на номерата на каналите при повече от една добавка за ПВР"
+
+#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19330"
+msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Превключване към канала при автоматично затваряне на прозорчето с напомнянето"
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19331"
+msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)"
+msgstr "(Автоматичното затваряне на това напомняне ще превключи към канала…)"
+
+#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders
+msgctxt "#19332"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Превключване към канал поради автоматично затворено напомняне от ПВР за „{0:s}“ по канал „{1:s}“ в „{2:s}“"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19333"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Превключване към канал поради автоматично затворено напомняне от ПВР за канал „{0:s}“ в „{1:s}“"
+
+#. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section
+msgctxt "#19334"
+msgid "Providers"
+msgstr ""
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19335"
+msgid "New search..."
+msgstr "НОВО ТЪРСЕНЕ..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19336"
+msgid "Edit search..."
+msgstr ""
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19337"
+msgid "Saved searches"
+msgstr ""
+
+#. delete saved search confirmation message box text
+msgctxt "#19338"
+msgid "Delete this saved search?"
+msgstr ""
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19339"
+msgid "Ignore finished broadcasts"
+msgstr ""
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19340"
+msgid "Ignore future broadcasts"
+msgstr ""
+
+#. label to ask user to save an EPG search
+msgctxt "#19341"
+msgid "Save the current search?"
+msgstr ""
+
+#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19342"
+msgid "[not saved]"
+msgstr ""
+
+#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19343"
+msgid "[saved]"
+msgstr ""
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19344"
+msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr ""
+
+#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19345"
+msgid "PVR client add-ons"
+msgstr ""
+
+#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19346"
+msgid "Display and manage available PVR client add-ons."
+msgstr ""
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings
+msgctxt "#19347"
+msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings."
+msgstr ""
+
+#. label for 'by provider' sort method
+msgctxt "#19348"
+msgid "Provider"
+msgstr "Доставчик"
+
+#. label for 'by user preference' sort method
+msgctxt "#19349"
+msgid "User preference"
+msgstr ""
+
+#. label for epg genre value
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Друг / Неизвестен"
+
+#. label for epg "movie/drama" genre value
+msgctxt "#19500"
+msgid "Movie / Drama"
+msgstr "Филм / Драма"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19501"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Криминален / Трилър"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19502"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Приключенски / Уестърн / Военен"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19503"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Научна фантастика / Фентъзи / Ужас"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19504"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедия"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19505"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Сапунена опера / Мелодрама / Фолклор"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19506"
+msgid "Romance"
+msgstr "Романтични"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19507"
+msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
+msgstr "Сериозен / Класически / Религиозен / Исторически / Драма"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19508"
+msgid "Adult movie / drama"
+msgstr "Филми за възрастни / Драма"
+
+#. label for "news/current affairs" epg genre value
+msgctxt "#19516"
+msgid "News / Current affairs"
+msgstr "Новини / Текущи събития"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19517"
+msgid "News / Weather report"
+msgstr "Новини / Прогноза за времето"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19518"
+msgid "News magazine"
+msgstr "Новинарско предаване"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19519"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Документален"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19520"
+msgid "Discussion / Interview / Debate"
+msgstr "Дискусия / Интервю / Дебат"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show / Game show"
+msgstr "Шоу / Гейм шоу"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game show / Quiz / Contest"
+msgstr "Гейм шоу / Викторина / Състезание"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19534"
+msgid "Variety show"
+msgstr "Вариете"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk show"
+msgstr "Ток-шоу"
+
+#. label for "sports" epg genre value
+msgctxt "#19548"
+msgid "Sports"
+msgstr "Спорт"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19549"
+msgid "Special event"
+msgstr "Специални събития"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport magazine"
+msgstr "Спортно предаване"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19551"
+msgid "Football"
+msgstr "Футбол"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19552"
+msgid "Tennis / Squash"
+msgstr "Тенис / Скуош"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19553"
+msgid "Team sports"
+msgstr "Отборни спортове"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19554"
+msgid "Athletics"
+msgstr "Атлетика"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19555"
+msgid "Motor sport"
+msgstr "Моторни спортове"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19556"
+msgid "Water sport"
+msgstr "Водни спортове"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19557"
+msgid "Winter sports"
+msgstr "Зимни спортове"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19558"
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Конен спорт"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19559"
+msgid "Martial sports"
+msgstr "Бойни спортове"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg genre value
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's / Youth programmes"
+msgstr "За деца / Младежка програма"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school children's programmes"
+msgstr "Предучилищна детска програма"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
+msgstr "Развлекателна програма от 6 до 14"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
+msgstr "Развлекателна програма от 10 до 16"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19568"
+msgid "Informational / Educational / School programme"
+msgstr "Информационна / Образователна / Училищна програма"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19569"
+msgid "Cartoons / Puppets"
+msgstr "Анимационни / Куклени"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg genre value
+msgctxt "#19580"
+msgid "Music / Ballet / Dance"
+msgstr "Музика / Балет / Танци"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19581"
+msgid "Rock / Pop"
+msgstr "Рок / Поп"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19582"
+msgid "Serious / Classical music"
+msgstr "Сериозна / Класическа музика"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19583"
+msgid "Folk / Traditional music"
+msgstr "Фолк / Традиционна музика"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19584"
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19585"
+msgid "Musical / Opera"
+msgstr "Мюзикъл / Опера"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19586"
+msgid "Ballet"
+msgstr "Балет"
+
+#. label for "arts/culture" epg genre value
+msgctxt "#19596"
+msgid "Arts / Culture"
+msgstr "Изкуства / Култура"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing arts"
+msgstr "Сценични изкуства"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine arts"
+msgstr "Изящни изкуства"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19599"
+msgid "Religion"
+msgstr "Религия"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19600"
+msgid "Popular culture / Traditional arts"
+msgstr "Популярна култура / Традиционни изкуства"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19601"
+msgid "Literature"
+msgstr "Литература"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19602"
+msgid "Film / Cinema"
+msgstr "Филм / Кино"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental film / video"
+msgstr "Експериментален филм / Видео"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting / Press"
+msgstr "Емисия / Медия"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19605"
+msgid "New media"
+msgstr "Нова медиа"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts / Culture magazines"
+msgstr "Изкуства / Култура"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19607"
+msgid "Fashion"
+msgstr "Мода"
+
+#. label for "social/political/economics" epg genre value
+msgctxt "#19612"
+msgid "Social / Political / Economics"
+msgstr "Социални / Политически / Икономически"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines / Reports / Documentary"
+msgstr "Предавания / Репортажи / Документалистика"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics / Social advisory"
+msgstr "Икономически / Социални съвети"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19615"
+msgid "Remarkable people"
+msgstr "Забележителни хора"
+
+#. label for "education/science/factual" epg genre value
+msgctxt "#19628"
+msgid "Education / Science / Factual"
+msgstr "Образователни / Научни / Действителни"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19629"
+msgid "Nature / Animals / Environment"
+msgstr "Природа / Животни / Околна среда"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19630"
+msgid "Technology / Natural sciences"
+msgstr "Технологии / Естествени науки"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19631"
+msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
+msgstr "Медицина / Физиология / Психология"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19632"
+msgid "Foreign countries / Expeditions"
+msgstr "Чужбина / Експедиции"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19633"
+msgid "Social / Spiritual sciences"
+msgstr "Социални / Духовни науки"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further education"
+msgstr "Допълнително образование"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19635"
+msgid "Languages"
+msgstr "Езици"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg genre value
+msgctxt "#19644"
+msgid "Leisure / Hobbies"
+msgstr "Отдих / Хоби"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19645"
+msgid "Tourism / Travel"
+msgstr "Туризъм / Пътуване"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Направи си сам"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Авто Мото"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & health"
+msgstr "Фитнес и здраве"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19649"
+msgid "Cooking"
+msgstr "Готвене"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19650"
+msgid "Advertisement / Shopping"
+msgstr "Рекламиране / Пазаруване"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19651"
+msgid "Gardening"
+msgstr "Градинарство"
+
+#. label for "special characteristics" epg genre value
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special characteristics"
+msgstr "Специални характеристики"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original language"
+msgstr "Оригинален език"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Черно и бяло"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Непубликувано"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live broadcast"
+msgstr "Живо предаване"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19676"
+msgid "Drama"
+msgstr "Драма"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19677"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Криминален / Трилър"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19678"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Приключенски / Уестърн / Военен"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19679"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Научна фантастика / Фентъзи / Ужас"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19680"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедия"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19681"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Сапунена опера / Мелодрама / Фолклор"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19682"
+msgid "Romance"
+msgstr "Романтични"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19683"
+msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
+msgstr "Сериозен / Класически / Религиозен / Исторически"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19684"
+msgid "Adult"
+msgstr "За възрастни"
+
+#. Title for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19685"
+msgid "Confirm shutdown"
+msgstr "Потвърждаване на изключването"
+
+msgctxt "#19686"
+msgid "Channel guide"
+msgstr "Справочник"
+
+msgctxt "#19687"
+msgid "Play recording"
+msgstr "Пускане на записа"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19690"
+msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "ПВР е насрочил напомняне за „{0:s}“ по канал „{1:s}“ в {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog.
+msgctxt "#19691"
+msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
+msgstr "В момента ПВР записва „{0:s}“ по канал „{1:s}“."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19692"
+msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "ПВР ще започне да записва „{0:s}“ по канал „{1:s}“ в {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19693"
+msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
+msgstr "Ежедневното събуждане ще бъде след {0:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19694"
+msgid "{0:d} minutes"
+msgstr "{0:d} минути"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19695"
+msgid "about a minute"
+msgstr "около минута"
+
+#. Yes button label for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19696"
+msgid "Shutdown anyway"
+msgstr "Изключване въпреки всичко"
+
+msgctxt "#20000"
+msgid "Saved music folder"
+msgstr "Папка за извлечената музика"
+
+msgctxt "#20001"
+msgid "Use external DVD player"
+msgstr "Ползване на външен DVD плейър"
+
+msgctxt "#20002"
+msgid "External DVD player"
+msgstr "Външен DVD плейър"
+
+msgctxt "#20003"
+msgid "Trainers folder"
+msgstr "Папка за Trainers"
+
+msgctxt "#20004"
+msgid "Screenshot folder"
+msgstr "Папка за снимките на екрана"
+
+msgctxt "#20006"
+msgid "Playlists folder"
+msgstr "Папка за плейлистите"
+
+msgctxt "#20007"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Записи"
+
+msgctxt "#20008"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки на екрана"
+
+msgctxt "#20009"
+msgid "Use Kodi"
+msgstr "Да се ползва Kodi"
+
+msgctxt "#20011"
+msgid "Music playlists"
+msgstr "Музикални плейлисти"
+
+msgctxt "#20012"
+msgid "Video playlists"
+msgstr "Видео плейлисти"
+
+msgctxt "#20013"
+msgid "Do you wish to launch the game?"
+msgstr "Искате ли да пуснете играта?"
+
+msgctxt "#20014"
+msgid "Sort by: Playlist"
+msgstr "Подредба: Плейлист"
+
+msgctxt "#20015"
+msgid "Remote thumb"
+msgstr "Отдалечена миниатюра"
+
+msgctxt "#20016"
+msgid "Current thumb"
+msgstr "Текуща миниатюра"
+
+msgctxt "#20017"
+msgid "Local thumb"
+msgstr "Локална миниатюра"
+
+msgctxt "#20018"
+msgid "No thumb"
+msgstr "Без миниатюра"
+
+msgctxt "#20019"
+msgid "Choose thumbnail"
+msgstr "Избери миниатюра"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20020"
+msgid "Banner"
+msgstr "Банер"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20021"
+msgid "Poster"
+msgstr "Плакат"
+
+msgctxt "#20023"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Конфликт"
+
+msgctxt "#20024"
+msgid "Scan new"
+msgstr "Сканиране за нови"
+
+msgctxt "#20025"
+msgid "Scan all"
+msgstr "Сканиране на всички"
+
+msgctxt "#20026"
+msgid "Region"
+msgstr "Район"
+
+msgctxt "#20035"
+msgid "Regional ({0:s})"
+msgstr "Район ({0:s})"
+
+#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)"
+msgctxt "#20036"
+msgid "{0:s} ({1:s})"
+msgstr "{0:s} ({1:s})"
+
+msgctxt "#20037"
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+msgctxt "#20038"
+msgid "Lock music window"
+msgstr "Заключвай прозореца на музиката"
+
+msgctxt "#20039"
+msgid "Lock videos window"
+msgstr "Заключвай прозореца на видео файловете"
+
+msgctxt "#20040"
+msgid "Lock pictures window"
+msgstr "Заключвай прозореца на снимките"
+
+msgctxt "#20041"
+msgid "Lock programs & scripts windows"
+msgstr "Заключвай прозореца на програмите и скриптовете"
+
+msgctxt "#20042"
+msgid "Lock file manager"
+msgstr "Заключвай диспечера на файлове"
+
+msgctxt "#20043"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Заключвай настройките"
+
+msgctxt "#20044"
+msgid "Start fresh"
+msgstr "Започни наново"
+
+msgctxt "#20045"
+msgid "Enter master mode"
+msgstr "Вход в главния режим"
+
+msgctxt "#20046"
+msgid "Leave master mode"
+msgstr "Изход от главния режим"
+
+msgctxt "#20047"
+msgid "Create profile '{0:s}'?"
+msgstr "Да се създаде ли профилът „{0:s}“?"
+
+msgctxt "#20048"
+msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
+msgstr "Начало с нови настройки или копиране на стандартните?"
+
+msgctxt "#20049"
+msgid "Best available"
+msgstr "Най-добрите налични"
+
+msgctxt "#20050"
+msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
+msgstr "Авт. превключване между 16x9 и 4x3"
+
+msgctxt "#20051"
+msgid "Treat stacked files as single file"
+msgstr "Групираните файлове да се третират като един"
+
+msgctxt "#20052"
+msgid "Caution"
+msgstr "Внимание"
+
+msgctxt "#20053"
+msgid "Left master mode"
+msgstr "Напуснахте главния режим"
+
+msgctxt "#20054"
+msgid "Entered master mode"
+msgstr "Влязохте в главния режим"
+
+msgctxt "#20055"
+msgid "Allmusic.com thumb"
+msgstr "Миниатюра от Allmusic.com"
+
+msgctxt "#20057"
+msgid "Remove thumbnail"
+msgstr "Премахване на миниатюрата"
+
+msgctxt "#20058"
+msgid "Add profile..."
+msgstr "Добави профил…"
+
+#. Context menu entry
+msgctxt "#20059"
+msgid "Query info for all albums"
+msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
+
+msgctxt "#20060"
+msgid "Media info"
+msgstr "Медийна информация"
+
+msgctxt "#20061"
+msgid "Separate"
+msgstr "Отделно"
+
+msgctxt "#20062"
+msgid "Shares with default"
+msgstr "Споделено с главния профил"
+
+msgctxt "#20063"
+msgid "Shares with default (read only)"
+msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
+
+msgctxt "#20064"
+msgid "Copy default"
+msgstr "Копирай стандартните"
+
+msgctxt "#20065"
+msgid "Profile picture"
+msgstr "Картинка на профила"
+
+msgctxt "#20066"
+msgid "Lock preferences"
+msgstr "Настройки за заключване"
+
+msgctxt "#20067"
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Редактиране на профил"
+
+msgctxt "#20068"
+msgid "Profile lock"
+msgstr "Заключване на профила"
+
+msgctxt "#20069"
+msgid "Couldn't create folder"
+msgstr "Папката не може да бъде създадена"
+
+msgctxt "#20070"
+msgid "Profile directory"
+msgstr "Папка на профила"
+
+msgctxt "#20071"
+msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
+msgstr "Начало с нови медийни източници или копиране на стандартните?"
+
+msgctxt "#20072"
+msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
+msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се записва и името на папката е правилно"
+
+msgctxt "#20074"
+msgid "MPAA rating"
+msgstr "Оценка от MPAA"
+
+msgctxt "#20075"
+msgid "Enter master lock code"
+msgstr "Въведете кода за заключване"
+
+msgctxt "#20076"
+msgid "Ask for master lock code on startup"
+msgstr "Изисквай кода при стартиране"
+
+msgctxt "#20077"
+msgid "Skin settings"
+msgstr "Облик"
+
+msgctxt "#20078"
+msgid "- no link set -"
+msgstr "- не е зададена връзка -"
+
+msgctxt "#20079"
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Анимации"
+
+msgctxt "#20080"
+msgid "Disable RSS during music"
+msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
+
+msgctxt "#20081"
+msgid "Enable shortcut buttons"
+msgstr "Включи клавишните комбинации"
+
+msgctxt "#20082"
+msgid "Show programs in main menu"
+msgstr "Показвай програмите в главното меню"
+
+msgctxt "#20083"
+msgid "Show music information"
+msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
+
+msgctxt "#20084"
+msgid "Show weather information"
+msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
+
+msgctxt "#20085"
+msgid "Show system information"
+msgstr "Показвай информация за системата"
+
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
+
+msgctxt "#20088"
+msgid "Weather information"
+msgstr "Информация за времето"
+
+msgctxt "#20089"
+msgid "Drive space free"
+msgstr "Свободно място на диска"
+
+msgctxt "#20090"
+msgid "Enter the name of an existing share"
+msgstr "Въведете името на съществуващ споделен ресурс"
+
+msgctxt "#20091"
+msgid "Lock code"
+msgstr "Код за заключване"
+
+msgctxt "#20092"
+msgid "Load profile"
+msgstr "Зареди профила"
+
+msgctxt "#20093"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Име на профила"
+
+msgctxt "#20094"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Медийни източници"
+
+msgctxt "#20095"
+msgid "Enter profile lock code"
+msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
+
+msgctxt "#20096"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Екран за влизане"
+
+msgctxt "#20097"
+msgid "Fetching album information"
+msgstr "Изтегляне на информация за албум"
+
+msgctxt "#20098"
+msgid "Fetching information for album"
+msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
+
+msgctxt "#20099"
+msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
+msgstr "Извличането от CD е невъзможно докато се възпроизвежда"
+
+msgctxt "#20100"
+msgid "Master lock code and settings"
+msgstr "Заключващ код и настройки"
+
+msgctxt "#20101"
+msgid "Entering master lock code always enables master mode"
+msgstr "Въвеждането на заключващия код да включва главния режим"
+
+msgctxt "#20103"
+msgid "Save changes to profile?"
+msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
+
+msgctxt "#20104"
+msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
+msgstr "Намерени са стари настройки. Желаете ли да ги ползвате?"
+
+msgctxt "#20106"
+msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
+msgstr "Намерени са стари медийни източници. Желаете ли да ги ползвате?"
+
+msgctxt "#20107"
+msgid "Separate (locked)"
+msgstr "Отделно (заключено)"
+
+msgctxt "#20108"
+msgid "Root"
+msgstr "Основна"
+
+msgctxt "#20109"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащабиране"
+
+msgctxt "#20110"
+msgid "UPnP settings"
+msgstr "UPnP настройки"
+
+msgctxt "#20111"
+msgid "Autostart UPnP client"
+msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
+
+msgctxt "#20112"
+msgid "Last login: {0:s}"
+msgstr "Последно влизане: {0:s}"
+
+msgctxt "#20113"
+msgid "Never logged on"
+msgstr "До сега не е влизал"
+
+msgctxt "#20114"
+msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
+msgstr "Профил {0:d} / {1:d}"
+
+msgctxt "#20115"
+msgid "User login / Select a profile"
+msgstr "Влизане / Изберете профил"
+
+msgctxt "#20116"
+msgid "Use lock on login screen"
+msgstr "Заключване на екрана за влизане"
+
+msgctxt "#20117"
+msgid "Invalid lock code."
+msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
+
+msgctxt "#20118"
+msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
+msgstr "Необходимо е да зададете код за заключване. Желаете ли да го зададете сега?"
+
+msgctxt "#20120"
+msgid "Loading program information"
+msgstr "Зареждане на информация за програмата"
+
+msgctxt "#20121"
+msgid "Party on!"
+msgstr "Започва парти!"
+
+msgctxt "#20122"
+msgid "True"
+msgstr "Правилно"
+
+msgctxt "#20123"
+msgid "Mixing drinks"
+msgstr "Смесване на напитките"
+
+msgctxt "#20124"
+msgid "Filling glasses"
+msgstr "Пълнене на чашите"
+
+msgctxt "#20125"
+msgid "Logged on as"
+msgstr "Влезли сте като"
+
+msgctxt "#20126"
+msgid "Log off"
+msgstr "Излезте"
+
+msgctxt "#20129"
+msgid "Weave"
+msgstr "Вълна"
+
+msgctxt "#20130"
+msgid "Weave - Inverted"
+msgstr "Вълна – обърната"
+
+msgctxt "#20131"
+msgid "Blend"
+msgstr "Смесване"
+
+msgctxt "#20132"
+msgid "Restart video"
+msgstr "Рестартирай видеото"
+
+msgctxt "#20133"
+msgid "Edit network location"
+msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
+
+msgctxt "#20134"
+msgid "Remove network location"
+msgstr "Премахни мястото в мрежата"
+
+msgctxt "#20135"
+msgid "Do you want to scan the folder?"
+msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
+
+msgctxt "#20136"
+msgid "Memory unit"
+msgstr "Карта с памет"
+
+msgctxt "#20137"
+msgid "Memory unit mounted"
+msgstr "Монтирана е карта с памет"
+
+msgctxt "#20138"
+msgid "Unable to mount memory unit"
+msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
+
+msgctxt "#20139"
+msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
+msgstr "На порт {0:d}, място {1:d}"
+
+msgctxt "#20140"
+msgid "Lock screensaver"
+msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
+
+msgctxt "#20141"
+msgid "Set"
+msgstr "Задай"
+
+msgctxt "#20142"
+msgid "Username"
+msgstr "Потребител"
+
+msgctxt "#20143"
+msgid "Enter password for"
+msgstr "Въведете парола за"
+
+msgctxt "#20144"
+msgid "Shutdown timer"
+msgstr "Брояч за изключване"
+
+msgctxt "#20145"
+msgid "Shutdown interval (in minutes)"
+msgstr "Изключване след (минути)"
+
+msgctxt "#20146"
+msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
+msgstr "Стартирано е изключване след {0:d} мин"
+
+msgctxt "#20147"
+msgid "Shutdown in 30 minutes"
+msgstr "Изключване след 30 минути"
+
+msgctxt "#20148"
+msgid "Shutdown in 60 minutes"
+msgstr "Изключване след 60 минути"
+
+msgctxt "#20149"
+msgid "Shutdown in 120 minutes"
+msgstr "Изключване след 120 минути"
+
+msgctxt "#20150"
+msgid "Custom shutdown timer"
+msgstr "Изключване с брояч"
+
+msgctxt "#20151"
+msgid "Cancel shutdown timer"
+msgstr "Откажи изключването с брояч"
+
+msgctxt "#20152"
+msgid "Lock preferences for {0:s}"
+msgstr "Заключи настройките за {0:s}"
+
+msgctxt "#20153"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Преглед…"
+
+msgctxt "#20154"
+msgid "Summary information"
+msgstr "Обобщение"
+
+msgctxt "#20155"
+msgid "Storage information"
+msgstr "Памет"
+
+msgctxt "#20156"
+msgid "Hard disk information"
+msgstr "Твърд диск"
+
+msgctxt "#20157"
+msgid "DVD-ROM information"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+msgctxt "#20158"
+msgid "Network information"
+msgstr "Мрежа"
+
+msgctxt "#20159"
+msgid "Video information"
+msgstr "Видео"
+
+msgctxt "#20160"
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Хардуер"
+
+msgctxt "#20161"
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+msgctxt "#20162"
+msgid "Used"
+msgstr "В употреба"
+
+msgctxt "#20163"
+msgid "of"
+msgstr "от"
+
+msgctxt "#20164"
+msgid "Locking not supported"
+msgstr "Заключването не се поддържа"
+
+msgctxt "#20165"
+msgid "Not locked"
+msgstr "Отключено"
+
+msgctxt "#20166"
+msgid "Locked"
+msgstr "Заключено"
+
+msgctxt "#20167"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Замразено"
+
+msgctxt "#20168"
+msgid "Requires reset"
+msgstr "Изисква рестарт"
+
+msgctxt "#20169"
+msgid "Week"
+msgstr "Седмица"
+
+msgctxt "#20170"
+msgid "Line"
+msgstr "Линия"
+
+msgctxt "#20171"
+msgid "Windows network (SMB)"
+msgstr "Windows мрежа (SMB)"
+
+msgctxt "#20172"
+msgid "XBMSP server"
+msgstr "XBMSP сървър"
+
+msgctxt "#20173"
+msgid "FTP server"
+msgstr "FTP сървър"
+
+msgctxt "#20174"
+msgid "FTPS server"
+msgstr "FTPS сървър"
+
+msgctxt "#20175"
+msgid "UPnP server"
+msgstr "UPnP сървър"
+
+#. Label used for a video info message box
+msgctxt "#20176"
+msgid "Show video information"
+msgstr "Показвай информация за видеото"
+
+msgctxt "#20177"
+msgid "Done"
+msgstr "Завършено"
+
+msgctxt "#20178"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgctxt "#20179"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+msgctxt "#20180"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+msgctxt "#20181"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgctxt "#20182"
+msgid "Space"
+msgstr "Интервал"
+
+msgctxt "#20183"
+msgid "Reload skin"
+msgstr "Презареди облика"
+
+msgctxt "#20185"
+msgid "Use poster view styles for TV shows"
+msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
+
+msgctxt "#20186"
+msgid "Please wait"
+msgstr "Моля, изчакайте"
+
+msgctxt "#20187"
+msgid "UPnP / DLNA"
+msgstr "UPnP / DLNA"
+
+msgctxt "#20188"
+msgid "Announce library updates"
+msgstr "Обявявай промените при обновяване на библиотеките"
+
+msgctxt "#20189"
+msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
+msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
+
+msgctxt "#20190"
+msgid "Custom"
+msgstr "Персонален"
+
+msgctxt "#20191"
+msgid "Enable debug logging"
+msgstr "Включи дебъг журнала"
+
+msgctxt "#20192"
+msgid "Fetch additional information during updates"
+msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
+
+msgctxt "#20193"
+msgid "Default provider for album information"
+msgstr "Стандартен източник на инф. за албуми"
+
+msgctxt "#20194"
+msgid "Default provider for artist information"
+msgstr "Стандартен източник на инф. за изпълнители"
+
+msgctxt "#20195"
+msgid "Change information provider"
+msgstr "Промени източника на инф."
+
+msgctxt "#20196"
+msgid "Export music library"
+msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека"
+
+msgctxt "#20197"
+msgid "Import music library"
+msgstr "Внасяне на музикална библиотека"
+
+msgctxt "#20198"
+msgid "No artist found!"
+msgstr "Няма намерени изпълнители!"
+
+msgctxt "#20199"
+msgid "Downloading artist information failed"
+msgstr "Свалянето на информация за изпълнител се провали"
+
+msgctxt "#20220"
+msgid "Prefer online information"
+msgstr "Предпочитай информацията от избраните източници на инф."
+
+#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information"
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Изтеглената от Интернет информация за албуми и изпълнители ще заменя съществуващата информация в етикетите на песните, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Опцията е полезна, ако ползвате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песните."
+
+msgctxt "#20222"
+msgid "Look for external subtitles"
+msgstr "Търси външни субтитри"
+
+msgctxt "#20223"
+msgid "Artist information folder"
+msgstr "Папка с информация за изпълнителите"
+
+msgctxt "#20224"
+msgid "Prefer online album art"
+msgstr "Да се предпочитат изображения за албумите от Интернет"
+
+#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art"
+msgctxt "#20225"
+msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
+msgstr "Когато не съществува местно изображение за албума, ще се използва такова от Интернет. Ако няма нищо налично, ще се използват изображенията, вградени в музикалните файлове."
+
+msgctxt "#20226"
+msgid "Movie set information folder"
+msgstr "Папка с информация за филмовите поредици"
+
+msgctxt "#20228"
+msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
+msgstr "Ползвай името за сортиране на изпълнителя при сортиране по изпълнител"
+
+msgctxt "#20240"
+msgid "Android music"
+msgstr "Музика от Android"
+
+msgctxt "#20241"
+msgid "Android videos"
+msgstr "Видео от Android"
+
+msgctxt "#20242"
+msgid "Android pictures"
+msgstr "Картини от Android"
+
+msgctxt "#20243"
+msgid "Android photos"
+msgstr "Снимки от Android"
+
+msgctxt "#20244"
+msgid "Android apps"
+msgstr "Приложения от Android"
+
+msgctxt "#20245"
+msgid "Windows music library"
+msgstr "Музикална библиотека на Windows"
+
+msgctxt "#20246"
+msgid "Windows videos library"
+msgstr "Видео библиотека на Windows"
+
+msgctxt "#20247"
+msgid "Windows pictures library"
+msgstr "Библиотека за изображения на Windows"
+
+msgctxt "#20248"
+msgid "Windows photos library"
+msgstr "Библиотека за снимки на Windows"
+
+msgctxt "#20249"
+msgid "Windows documents"
+msgstr "Документи на Windows"
+
+msgctxt "#20250"
+msgid "Party on! (videos)"
+msgstr "Започва парти! (видео)"
+
+msgctxt "#20251"
+msgid "Mixing drinks (videos)"
+msgstr "Смесване на напитките (видео)"
+
+msgctxt "#20252"
+msgid "Filling glasses (videos)"
+msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
+
+msgctxt "#20253"
+msgid "WebDAV server (HTTP)"
+msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
+
+msgctxt "#20254"
+msgid "WebDAV server (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20255"
+msgid "First logon, edit your profile"
+msgstr "Влезте, за да редактирате профила си."
+
+msgctxt "#20259"
+msgid "Network File System (NFS)"
+msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
+
+msgctxt "#20260"
+msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+msgstr "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+
+msgctxt "#20262"
+msgid "Zeroconf browser"
+msgstr "Zeroconf браузър"
+
+msgctxt "#20300"
+msgid "Web server directory (HTTP)"
+msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
+
+msgctxt "#20301"
+msgid "Web server directory (HTTPS)"
+msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20302"
+msgid "Unable to write to folder:"
+msgstr "Записването не е възможно в папка:"
+
+msgctxt "#20304"
+msgid "RSS Feed (HTTP)"
+msgstr "RSS емисия (HTTP)"
+
+msgctxt "#20305"
+msgid "RSS Feed (HTTPS)"
+msgstr "RSS емисия (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20307"
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "Вторичен DNS"
+
+msgctxt "#20308"
+msgid "DHCP server:"
+msgstr "DHCP сървър:"
+
+msgctxt "#20309"
+msgid "Make new folder"
+msgstr "Създай нова папка"
+
+msgctxt "#20311"
+msgid "Unknown or onboard (protected)"
+msgstr "Неизвестен или вграден (защитен)"
+
+msgctxt "#20314"
+msgid "Videos - Library"
+msgstr "Видео - Библиотека"
+
+msgctxt "#20316"
+msgid "Sort by: ID"
+msgstr "Подредба: Ид."
+
+msgctxt "#20317"
+msgid "Scanning movies using {0:s}"
+msgstr "Сканиране на филмите чрез \" {0:s}\""
+
+msgctxt "#20318"
+msgid "Scanning music videos using {0:s}"
+msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \" {0:s}\""
+
+msgctxt "#20319"
+msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
+msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \" {0:s}\""
+
+msgctxt "#20320"
+msgid "Scanning artists using {0:s}"
+msgstr "Сканиране на изпълнителите чрез \" {0:s}\""
+
+msgctxt "#20321"
+msgid "Scanning albums using {0:s}"
+msgstr "Сканиране на албумите чрез \" {0:s}\""
+
+msgctxt "#20322"
+msgid "Content scanning options"
+msgstr "Настройки за сканиране на съдържанието"
+
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Сюжет на филм"
+
+msgctxt "#20324"
+msgid "Play part..."
+msgstr "Възпроизвеждане на част…"
+
+#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings
+msgctxt "#20325"
+msgid "Calibration reset"
+msgstr "Нулиране на калибровката"
+
+#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings
+msgctxt "#20326"
+msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?"
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: the current calibration value
+msgctxt "#20327"
+msgid "Current value: {}"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#20328"
+msgid "Browse for destination"
+msgstr "Преглед за цел"
+
+msgctxt "#20329"
+msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
+msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
+
+msgctxt "#20330"
+msgid "Use folder names for lookups"
+msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
+
+msgctxt "#20331"
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+msgctxt "#20332"
+msgid "Use file or folder names in lookups?"
+msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
+
+msgctxt "#20333"
+msgid "Set content"
+msgstr "Задай съдържание"
+
+msgctxt "#20334"
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+msgctxt "#20335"
+msgid "Look for content recursively?"
+msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
+
+msgctxt "#20336"
+msgid "Unlock sources"
+msgstr "Отключи източници"
+
+msgctxt "#20337"
+msgid "Actor"
+msgstr "Актьор"
+
+msgctxt "#20338"
+msgid "Movie"
+msgstr "Филм"
+
+msgctxt "#20339"
+msgid "Director"
+msgstr "Режисьор"
+
+msgctxt "#20340"
+msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
+msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да бъдат премахнати от библиотеката?"
+
+msgctxt "#20342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Филми"
+
+msgctxt "#20343"
+msgid "TV shows"
+msgstr "ТВ Сериали"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20344"
+msgid "This directory contains"
+msgstr "Директорията съдържа"
+
+msgctxt "#20345"
+msgid "Run automated scan"
+msgstr "Сканирай автоматично"
+
+msgctxt "#20346"
+msgid "Scan recursively"
+msgstr "Рекурсивно сканиране"
+
+msgctxt "#20347"
+msgid "as"
+msgstr "като"
+
+msgctxt "#20348"
+msgid "Directors"
+msgstr "Режисьори"
+
+msgctxt "#20349"
+msgid "No video files found in this path!"
+msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
+
+#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)"
+msgctxt "#20350"
+msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
+msgstr "{0:s} ({1:s} гласували)"
+
+msgctxt "#20351"
+msgid "TV show information"
+msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
+
+msgctxt "#20352"
+msgid "Episode information"
+msgstr "Инф. за епизода"
+
+msgctxt "#20353"
+msgid "Loading TV show details"
+msgstr "Зареждане на подробности за ТВ Сериал"
+
+msgctxt "#20354"
+msgid "Fetching episode guide"
+msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
+
+msgctxt "#20355"
+msgid "Loading information for episodes in directory"
+msgstr "Зареждане на информация за епизодите в директория"
+
+msgctxt "#20356"
+msgid "Select TV show:"
+msgstr "Избор на ТВ Сериал:"
+
+msgctxt "#20357"
+msgid "Enter the TV show name"
+msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
+
+msgctxt "#20358"
+msgid "Season {0:d}"
+msgstr "Сезон {0:d}"
+
+msgctxt "#20359"
+msgid "Episode"
+msgstr "Епизод"
+
+msgctxt "#20360"
+msgid "Episodes"
+msgstr "Епизоди"
+
+msgctxt "#20361"
+msgid "Loading episode details"
+msgstr "Зареждане на подробности за епизод"
+
+msgctxt "#20362"
+msgid "Remove episode from library"
+msgstr "Премахване на епизод от библиотеката"
+
+msgctxt "#20363"
+msgid "Remove TV show from library"
+msgstr "Премахване на ТВ Сериал от библиотеката"
+
+msgctxt "#20364"
+msgid "TV show"
+msgstr "ТВ Сериал"
+
+msgctxt "#20365"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Сюжет на епизод"
+
+msgctxt "#20366"
+msgid "* All seasons"
+msgstr "* Всички сезони"
+
+msgctxt "#20367"
+msgid "Hide watched"
+msgstr "Без изгледаните"
+
+msgctxt "#20368"
+msgid "Prod code"
+msgstr "Код на продукцията"
+
+msgctxt "#20369"
+msgid "Show information for unwatched items"
+msgstr "Показвай информация за неизгледаните"
+
+msgctxt "#20370"
+msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
+msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
+
+msgctxt "#20371"
+msgid "Set season thumb"
+msgstr "Миниатюра за сезона"
+
+msgctxt "#20372"
+msgid "Season image"
+msgstr "Картина на сезона"
+
+msgctxt "#20373"
+msgid "Season"
+msgstr "Сезон"
+
+msgctxt "#20374"
+msgid "Downloading movie information"
+msgstr "Сваляне на информация за филм"
+
+msgctxt "#20375"
+msgid "Unassign content"
+msgstr "Неопределено съдържание"
+
+#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle)
+msgctxt "#20376"
+msgid "Original title"
+msgstr "Оригинално заглавие"
+
+msgctxt "#20377"
+msgid "Refresh TV show information"
+msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
+
+msgctxt "#20378"
+msgid "Refresh information for all episodes?"
+msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20379"
+msgid "Selected folder contains a single TV show"
+msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
+
+msgctxt "#20380"
+msgid "Exclude selected folder from scans"
+msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
+
+msgctxt "#20381"
+msgid "Specials"
+msgstr "Специални"
+
+msgctxt "#20382"
+msgid "Recently added"
+msgstr "Последно добавени"
+
+msgctxt "#20383"
+msgid "Selected folder contains a single video"
+msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
+
+msgctxt "#20384"
+msgid "Link to TV show"
+msgstr "Връзка към ТВ сериал"
+
+msgctxt "#20385"
+msgid "Remove link to TV show"
+msgstr "Премахни връзката към ТВ сериала"
+
+msgctxt "#20386"
+msgid "Recently added movies"
+msgstr "Последно добавени филми"
+
+msgctxt "#20387"
+msgid "Recently added episodes"
+msgstr "Последно добавени епизоди"
+
+msgctxt "#20388"
+msgid "Studios"
+msgstr "Филмови студиа"
+
+msgctxt "#20389"
+msgid "Music videos"
+msgstr "Музикални клипове"
+
+msgctxt "#20390"
+msgid "Recently added music videos"
+msgstr "Последно добавени музикални клипове"
+
+msgctxt "#20391"
+msgid "Music video"
+msgstr "Музикален клип"
+
+msgctxt "#20392"
+msgid "Remove music video from library"
+msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
+
+msgctxt "#20393"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Инф. за музикалния клип"
+
+msgctxt "#20394"
+msgid "Loading music video information"
+msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
+
+msgctxt "#20395"
+msgid "Mixed"
+msgstr "Смесен"
+
+msgctxt "#20396"
+msgid "Go to albums by artist"
+msgstr "Отиди в албуми по изпълнител"
+
+msgctxt "#20397"
+msgid "Go to album"
+msgstr "Отиди в албум"
+
+msgctxt "#20398"
+msgid "Play song"
+msgstr "Възпроизведи песента"
+
+msgctxt "#20399"
+msgid "Go to music videos from album"
+msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
+
+msgctxt "#20400"
+msgid "Go to music videos by artist"
+msgstr "Отиди на музикални клипове от изпълнител"
+
+msgctxt "#20401"
+msgid "Play music video"
+msgstr "Възпроизведи музикален клип"
+
+msgctxt "#20402"
+msgid "Download actor thumbnails"
+msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите"
+
+msgctxt "#20403"
+msgid "Set actor thumb"
+msgstr "Миниатюра на актьора"
+
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Премахни отметката"
+
+msgctxt "#20405"
+msgid "Remove episode bookmark"
+msgstr "Премахни отметката на епизода"
+
+msgctxt "#20406"
+msgid "Set episode bookmark"
+msgstr "Задай отметка за епизода"
+
+msgctxt "#20407"
+msgid "Information provider settings"
+msgstr "Настройки за източника на информация"
+
+msgctxt "#20408"
+msgid "Downloading music video information"
+msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
+
+msgctxt "#20409"
+msgid "Downloading TV show information"
+msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
+
+msgctxt "#20410"
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трейлър"
+
+msgctxt "#20411"
+msgid "Flatten"
+msgstr "Обединено"
+
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Пропускай сезоните на ТВ Сериали"
+
+msgctxt "#20413"
+msgid "Get fanart"
+msgstr "Свали фен-арт"
+
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Показвай фен-арт във видео и музикалната библиотеки"
+
+msgctxt "#20415"
+msgid "Scanning for new content"
+msgstr "Сканиране за ново съдържание"
+
+msgctxt "#20416"
+msgid "First aired"
+msgstr "Излъчен на"
+
+msgctxt "#20417"
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Сценаристи"
+
+msgctxt "#20419"
+msgid "Replace file names with library titles"
+msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
+
+#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20420"
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+msgctxt "#20421"
+msgid "If only one season"
+msgstr "Ако е само един сезон"
+
+#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20422"
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+msgctxt "#20423"
+msgid "Has trailer"
+msgstr "Има трейлър"
+
+msgctxt "#20424"
+msgid "False"
+msgstr "Грешно"
+
+msgctxt "#20425"
+msgid "Fanart slideshow"
+msgstr "Фен-арт презентация"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20426"
+msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
+msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни?"
+
+msgctxt "#20427"
+msgid "Choose rule type"
+msgstr "Изберете вид правило"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20428"
+msgid "Single file"
+msgstr "Един файл"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20429"
+msgid "Separate"
+msgstr "Отделни"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20430"
+msgid "Export thumbnails and fanart?"
+msgstr "Изнасяне на миниатюри и фен-арт?"
+
+msgctxt "#20431"
+msgid "Overwrite old files?"
+msgstr "Презаписване на старите файлове?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20432"
+msgid "Exclude path from library updates"
+msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
+
+msgctxt "#20433"
+msgid "Extract video information from files"
+msgstr "Извличай информация за видеото от файловете"
+
+msgctxt "#20434"
+msgid "Sets"
+msgstr "Поредици"
+
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Обединявай отделните частите на едно видео"
+
+msgctxt "#20436"
+msgid "Export actor thumbs?"
+msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
+
+msgctxt "#20437"
+msgid "Choose fanart"
+msgstr "Изберете фен-арт"
+
+msgctxt "#20438"
+msgid "Local fanart"
+msgstr "Локален фен-арт"
+
+msgctxt "#20439"
+msgid "No fanart"
+msgstr "Без фен-арт"
+
+msgctxt "#20440"
+msgid "Current fanart"
+msgstr "Текущ фен-арт"
+
+msgctxt "#20441"
+msgid "Remote fanart"
+msgstr "Отдалечен фен-арт"
+
+msgctxt "#20442"
+msgid "Change content"
+msgstr "Промяна на съдържанието"
+
+msgctxt "#20443"
+msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
+msgstr "Да се обнови ли информацията за всеки елемент от пътя?"
+
+msgctxt "#20444"
+msgid "Add to library"
+msgstr "Добавяне към библиотеката"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20445"
+msgid "Fanart"
+msgstr "Фен-арт"
+
+#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file
+msgctxt "#20446"
+msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
+msgstr "Намерена е локална информация. Игнориране и обновяване от Интернет?"
+
+msgctxt "#20447"
+msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
+msgstr "Желаете ли всички елементи от този източник да бъдат добавени към библиотеката?"
+
+msgctxt "#20448"
+msgid "Couldn't download information"
+msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
+
+msgctxt "#20449"
+msgid "Unable to connect to remote server"
+msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
+
+msgctxt "#20450"
+msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
+msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър. Желаете ли сканирането да продължи?"
+
+msgctxt "#20451"
+msgid "Countries"
+msgstr "Държави"
+
+msgctxt "#20452"
+msgid "episode"
+msgstr "епизод"
+
+msgctxt "#20453"
+msgid "episodes"
+msgstr "епизода"
+
+msgctxt "#20454"
+msgid "Listener"
+msgstr "Слушател"
+
+msgctxt "#20455"
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слушатели"
+
+#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten hierarchy"
+msgstr "Пропускай йерархичната структура на библиотеката"
+
+msgctxt "#20457"
+msgid "Movie set"
+msgstr "Поредица"
+
+msgctxt "#20458"
+msgid "Show movie sets"
+msgstr "Показвай филмовите поредици"
+
+msgctxt "#20459"
+msgid "Tags"
+msgstr "Етикети"
+
+msgctxt "#20460"
+msgid "Add {0:s}"
+msgstr "Добавяне на {0:s}"
+
+msgctxt "#20461"
+msgid "Remove {0:s}"
+msgstr "Премахване на {0:s}"
+
+msgctxt "#20462"
+msgid "New tag..."
+msgstr "Нов етикет…"
+
+msgctxt "#20463"
+msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
+msgstr "Вече съществува етикет с името „{0:s}“."
+
+msgctxt "#20464"
+msgid "Select {0:s}"
+msgstr "Избиране на {0:s}"
+
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Управление на поредицата"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Избор на филмова поредица"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (remove from {0:s})"
+msgstr "Без (премахване от {0:s})"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Нова поредица"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set ({0:s})"
+msgstr "Запазване на текущата ({0:s})"
+
+msgctxt "#20470"
+msgid "Include sets containing a single movie"
+msgstr "Показвай и поредиците, които съдържат само един филм"
+
+msgctxt "#20471"
+msgid "Show empty TV shows"
+msgstr "Показвай празни ТВ Сериали"
+
+msgctxt "#20472"
+msgid "Show all performers for music videos"
+msgstr "Показване на всички изпълнители за музикалните видеа"
+
+msgctxt "#20473"
+msgid "Premiered"
+msgstr "Премиера"
+
+#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
+msgctxt "#20474"
+msgid "HDR type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21330"
+msgid "Show hidden files and directories"
+msgstr "Показвай скрити папки и файлове"
+
+msgctxt "#21331"
+msgid "New media detected"
+msgstr "Намерена е нова медия"
+
+msgctxt "#21332"
+msgid "Browse videos"
+msgstr "Преглед за видeо"
+
+msgctxt "#21333"
+msgid "Browse music"
+msgstr "Преглед за музика"
+
+msgctxt "#21334"
+msgid "Browse pictures"
+msgstr "Преглед за снимки"
+
+msgctxt "#21335"
+msgid "Browse files"
+msgstr "Преглед за файлове"
+
+msgctxt "#21336"
+msgid "Connecting to: {0:s}"
+msgstr "Свързване към: {0:s}"
+
+#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated
+msgctxt "#21337"
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+msgctxt "#21338"
+msgid "Select version"
+msgstr "Избор на версия"
+
+msgctxt "#21339"
+msgid "Version {0:s}"
+msgstr "Версия {0:s}"
+
+msgctxt "#21340"
+msgid "Auto-update"
+msgstr "Обновявай автоматично"
+
+msgctxt "#21341"
+msgid "No updates available"
+msgstr "Няма налични обновявания"
+
+msgctxt "#21342"
+msgid "There are currently no versions available for this add-on."
+msgstr "В момента няма налични версии за тази добавка."
+
+msgctxt "#21343"
+msgid "Use video tags"
+msgstr "Ползвай етикетите от видеото"
+
+msgctxt "#21344"
+msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly."
+msgstr ""
+
+#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories
+msgctxt "#21345"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Без категория"
+
+#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"'
+msgctxt "#21346"
+msgid "Extension: \"{0:s}\""
+msgstr ""
+
+#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"'
+msgctxt "#21347"
+msgid "MIME type: \"{0:s}\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21358"
+msgid "Enable UPnP support"
+msgstr "Включи поддръжката за UPnP"
+
+msgctxt "#21359"
+msgid "Add media share..."
+msgstr "Добавяне на споделено място…"
+
+msgctxt "#21360"
+msgid "Share my libraries"
+msgstr "Споделяй библиотеките"
+
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Търси отдалечени UPnP плейъри"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Създадена е отметка"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode bookmark created"
+msgstr "Отметката на епизода е създадена"
+
+msgctxt "#21364"
+msgid "Edit media share"
+msgstr "Редактиране на споделеното място"
+
+msgctxt "#21365"
+msgid "Remove media share"
+msgstr "Премахване на споделеното място"
+
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Персонална папка за субтитри"
+
+msgctxt "#21367"
+msgid "Movie & alternate subtitle directory"
+msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
+
+msgctxt "#21368"
+msgid "Override subtitles fonts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Поддръжка на мишка и сензорен екран"
+
+msgctxt "#21370"
+msgid "Play GUI sounds during media playback"
+msgstr "Звуци на потр. интерфейс по време на възпроизвеждане"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#21371"
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Миниатюри"
+
+msgctxt "#21372"
+msgid "Forced DVD player region"
+msgstr "Принудително задаване на следния район за DVD плейъра"
+
+msgctxt "#21373"
+msgid "Display"
+msgstr "Екран"
+
+msgctxt "#21374"
+msgid "Video aspect"
+msgstr "Съотношение на страните на видеото"
+
+msgctxt "#21375"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+msgctxt "#21376"
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Letterbox (4:3)"
+
+msgctxt "#21377"
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Широкоекранен"
+
+msgctxt "#21378"
+msgid "Enable 480p"
+msgstr "Включи 480p"
+
+msgctxt "#21379"
+msgid "Enable 720p"
+msgstr "Включи 720p"
+
+msgctxt "#21380"
+msgid "Enable 1080i"
+msgstr "Включи 1080i"
+
+msgctxt "#21381"
+msgid "Enter name of new playlist"
+msgstr "Въведете име за новия плейлист"
+
+msgctxt "#21382"
+msgid "Show \"Add source\" buttons"
+msgstr "Показвай елемент „Добавяне на източник“"
+
+msgctxt "#21383"
+msgid "Enable scrollbars"
+msgstr "Включи лентите за превъртане"
+
+msgctxt "#21384"
+msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
+msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
+
+msgctxt "#21385"
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+msgctxt "#21386"
+msgid "Acoustic management level"
+msgstr "Управление на акустиката"
+
+msgctxt "#21387"
+msgid "Fast"
+msgstr "Бърз"
+
+msgctxt "#21388"
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тих"
+
+msgctxt "#21389"
+msgid "Enable custom background"
+msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
+
+msgctxt "#21390"
+msgid "Power management level"
+msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
+
+msgctxt "#21391"
+msgid "High power"
+msgstr "Висока мощност"
+
+msgctxt "#21392"
+msgid "Low power"
+msgstr "Ниска мощност"
+
+msgctxt "#21393"
+msgid "High standby"
+msgstr "Висока готовност"
+
+msgctxt "#21394"
+msgid "Low standby"
+msgstr "Ниска готовност"
+
+msgctxt "#21395"
+msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
+msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
+
+msgctxt "#21396"
+msgid "Chapter"
+msgstr "Глава"
+
+msgctxt "#21397"
+msgid "High quality pixel shader v2"
+msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
+
+msgctxt "#21399"
+msgid "Use tween animations"
+msgstr "Ползвай tween анимации"
+
+msgctxt "#21400"
+msgid "contains"
+msgstr "съдържа"
+
+msgctxt "#21401"
+msgid "does not contain"
+msgstr "не съдържа"
+
+msgctxt "#21402"
+msgid "is"
+msgstr "е"
+
+msgctxt "#21403"
+msgid "is not"
+msgstr "не е"
+
+msgctxt "#21404"
+msgid "starts with"
+msgstr "започва с"
+
+msgctxt "#21405"
+msgid "ends with"
+msgstr "завършва на"
+
+msgctxt "#21406"
+msgid "greater than"
+msgstr "по-голямо от"
+
+msgctxt "#21407"
+msgid "less than"
+msgstr "по-малко от"
+
+msgctxt "#21408"
+msgid "after"
+msgstr "след"
+
+msgctxt "#21409"
+msgid "before"
+msgstr "преди"
+
+msgctxt "#21410"
+msgid "in the last"
+msgstr "в последния"
+
+msgctxt "#21411"
+msgid "not in the last"
+msgstr "не в последния"
+
+msgctxt "#21412"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Източници на информация"
+
+msgctxt "#21413"
+msgid "Default provider for movie information"
+msgstr "Стандартен източник на инф. за филми"
+
+msgctxt "#21414"
+msgid "Default provider for TV show information"
+msgstr "Стандартен източник на инф. за ТВ Сериали"
+
+msgctxt "#21415"
+msgid "Default provider for music video information"
+msgstr "Стандартен източник на инф. за музикални клипове"
+
+msgctxt "#21416"
+msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
+msgstr "Маркирай първия неизгледан сезон / епизод"
+
+msgctxt "#21417"
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройване"
+
+msgctxt "#21418"
+msgid "Multilingual"
+msgstr "Многоезичен"
+
+msgctxt "#21419"
+msgid "No information providers present"
+msgstr "Няма налични източници на информация"
+
+msgctxt "#21420"
+msgid "Value to match"
+msgstr "Търсене на следната стойност"
+
+msgctxt "#21421"
+msgid "Smart playlist rule"
+msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
+
+msgctxt "#21422"
+msgid "Match items where"
+msgstr "Елемент съвпада когато"
+
+msgctxt "#21423"
+msgid "New rule..."
+msgstr "Ново правило…"
+
+msgctxt "#21424"
+msgid "Items must match"
+msgstr "Да отговарят на"
+
+msgctxt "#21425"
+msgid "all of the rules"
+msgstr "всички правила"
+
+msgctxt "#21426"
+msgid "one or more of the rules"
+msgstr "едно или повече правила"
+
+msgctxt "#21427"
+msgid "Limit to"
+msgstr "Ограничи до"
+
+msgctxt "#21428"
+msgid "No limit"
+msgstr "Без ограничения"
+
+msgctxt "#21429"
+msgid "Order by"
+msgstr "Подреди по"
+
+msgctxt "#21430"
+msgid "ascending"
+msgstr "възходящ ред"
+
+msgctxt "#21431"
+msgid "descending"
+msgstr "низходящ ред"
+
+msgctxt "#21432"
+msgid "Edit smart playlist"
+msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
+
+msgctxt "#21433"
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Име на списъка"
+
+msgctxt "#21434"
+msgid "Find items where"
+msgstr "Търсене на елементи, за които"
+
+msgctxt "#21435"
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgctxt "#21436"
+msgid "{0:d} items"
+msgstr "{0:d} елемента"
+
+msgctxt "#21437"
+msgid "New smart playlist..."
+msgstr "Нов „умен“ плейлист…"
+
+msgctxt "#21438"
+msgid "{0:c} Drive"
+msgstr "Устройство {0:c}"
+
+msgctxt "#21439"
+msgid "Edit party mode rules"
+msgstr "Редактиране на правилата за режим „Парти“"
+
+msgctxt "#21440"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашна папка"
+
+msgctxt "#21441"
+msgid "Watched count"
+msgstr "Брой изгледани"
+
+msgctxt "#21442"
+msgid "Episode title"
+msgstr "Заглавие на епизода"
+
+msgctxt "#21443"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Видео резолюция"
+
+msgctxt "#21444"
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
+msgctxt "#21445"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+msgctxt "#21446"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
+
+msgctxt "#21447"
+msgid "Audio language"
+msgstr "Език на аудиото"
+
+msgctxt "#21448"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Език на субтитрите"
+
+msgctxt "#21449"
+msgid "Remote control sends keyboard presses"
+msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
+
+#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog)
+msgctxt "#21450"
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgctxt "#21451"
+msgid "Internet connection required."
+msgstr "Необходима е връзка с Интернет."
+
+msgctxt "#21452"
+msgid "Get more..."
+msgstr "Още…"
+
+msgctxt "#21453"
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Основна файлова система"
+
+msgctxt "#21454"
+msgid "Source too slow"
+msgstr "Източника е твърде бавен"
+
+msgctxt "#21455"
+msgid "Read rate too low for continuous playback"
+msgstr "Скоростта на четене е твърде ниска за непрекъснато възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#21456"
+msgid "External storage"
+msgstr "Външна памет"
+
+msgctxt "#21457"
+msgid "Watched episode count"
+msgstr "Брой изгледани епизода"
+
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Групирай по"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "смесено"
+
+#. Subtitle position on screen setting list
+msgctxt "#21460"
+msgid "Position on screen"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21461"
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21462"
+msgid "Bottom of video"
+msgstr "Дъното на видеото"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21463"
+msgid "Bottom of screen"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21464"
+msgid "Top of video"
+msgstr "Върха на видеото"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21465"
+msgid "Top of screen"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode"
+msgctxt "#21466"
+msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
+msgstr "Маркира автоматично първия неизгледан сезон или епизод при отваряне на ТВ Сериал.[CR][Само първия път] Маркира само ако отваряте ТВ Сериал за първи път.[CR][Винаги] Първия неизгледан елемент ще бъде маркиран всеки път."
+
+#. Filter (media data) from float value to float value
+msgctxt "#21467"
+msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
+msgstr "{0:.1f} – {1:.1f}"
+
+#. Filter (media data) from int value to int value
+msgctxt "#21468"
+msgid "{0:d} to {1:d}"
+msgstr "{0:d} – {1:d}"
+
+#. Filter (media data) from string value to string value
+msgctxt "#21469"
+msgid "{0:s} to {1:s}"
+msgstr "{0:s} – {1:s}"
+
+#. Field (e.g. "Genre") [count]
+msgctxt "#21470"
+msgid "{0:s} [{1:d}]"
+msgstr "{0:s} [{1:d}]"
+
+#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416
+msgctxt "#21471"
+msgid "On first entry"
+msgstr "Само първия път"
+
+msgctxt "#21472"
+msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
+msgstr "Включително \"Всички сезони\" и \"Специални\""
+
+#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21473"
+msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
+msgstr "Изберете да бъдат ли включвани \"Всички сезони\" и \"Специални\" при маркирането на неизгледани елементи."
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21474"
+msgid "Neither"
+msgstr "Никои"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21475"
+msgid "Both"
+msgstr "Всички"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21476"
+msgid "Just \"All seasons\""
+msgstr "Само \"Всички сезони\""
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21477"
+msgid "Just \"Specials\""
+msgstr "Само \"Специални\""
+
+msgctxt "#21478"
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+msgctxt "#21479"
+msgid "Run"
+msgstr "Стартиране"
+
+msgctxt "#21480"
+msgid "Use"
+msgstr "Ползвай"
+
+msgctxt "#21481"
+msgid "Audio track count"
+msgstr "Брой аудио пътечки"
+
+msgctxt "#21482"
+msgid "Subtitle track count"
+msgstr "Брой пътечки за субтитри"
+
+#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog)
+msgctxt "#21483"
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21484"
+msgid "Show support"
+msgstr ""
+
+#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21485"
+msgid "Supported file extensions and media types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Външни)"
+
+msgctxt "#21800"
+msgid "File name"
+msgstr "Име на файла"
+
+msgctxt "#21801"
+msgid "File path"
+msgstr "Път до файла"
+
+msgctxt "#21802"
+msgid "File size"
+msgstr "Размер на файла"
+
+msgctxt "#21803"
+msgid "File date / time"
+msgstr "Дата/час на файла"
+
+msgctxt "#21804"
+msgid "Slide index"
+msgstr "Слайд индекс"
+
+msgctxt "#21805"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолюция"
+
+msgctxt "#21806"
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+msgctxt "#21807"
+msgid "Colour / B&W"
+msgstr "Цветна / Черно-бяла"
+
+msgctxt "#21808"
+msgid "JPEG process"
+msgstr "Тип JPEG"
+
+msgctxt "#21820"
+msgid "Date / Time"
+msgstr "Дата/час"
+
+msgctxt "#21821"
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+msgctxt "#21822"
+msgid "Camera make"
+msgstr "Производител на апарата"
+
+msgctxt "#21823"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Модел"
+
+msgctxt "#21824"
+msgid "EXIF comment"
+msgstr "EXIF коментар"
+
+msgctxt "#21825"
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+msgctxt "#21826"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Апертура"
+
+msgctxt "#21827"
+msgid "Focal length"
+msgstr "Фокусна дължина"
+
+msgctxt "#21828"
+msgid "Focus distance"
+msgstr "Фокусно разстояние"
+
+msgctxt "#21829"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Експонация"
+
+msgctxt "#21830"
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Време за експонация"
+
+msgctxt "#21831"
+msgid "Exposure bias"
+msgstr "Отклонение на експонацията"
+
+msgctxt "#21832"
+msgid "Exposure mode"
+msgstr "Режим на експонация"
+
+msgctxt "#21833"
+msgid "Flash used"
+msgstr "Светкавица"
+
+msgctxt "#21834"
+msgid "White-balance"
+msgstr "Баланс на бялото"
+
+msgctxt "#21835"
+msgid "Light source"
+msgstr "Източник на светлината"
+
+msgctxt "#21836"
+msgid "Metering mode"
+msgstr "Метричен режим"
+
+msgctxt "#21837"
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+msgctxt "#21838"
+msgid "Digital zoom"
+msgstr "Цифрово мащабиране"
+
+msgctxt "#21839"
+msgid "CCD width"
+msgstr "CCD ширина"
+
+msgctxt "#21840"
+msgid "GPS latitude"
+msgstr "GPS ширина"
+
+msgctxt "#21841"
+msgid "GPS longitude"
+msgstr "GPS дължина"
+
+msgctxt "#21842"
+msgid "GPS altitude"
+msgstr "GPS височина"
+
+msgctxt "#21843"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+msgctxt "#21844"
+msgid "XP comment"
+msgstr "XP коментар"
+
+#. Used in context menu
+msgctxt "#21845"
+msgid "Scan to library"
+msgstr "Сканиране към библиотеката"
+
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Доп. местоположение"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Тип картина"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Дата на създаване"
+
+msgctxt "#21860"
+msgid "Supplemental categories"
+msgstr "Допълнителни категории"
+
+msgctxt "#21861"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи"
+
+msgctxt "#21862"
+msgid "Caption"
+msgstr "Заглавие"
+
+msgctxt "#21863"
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+msgctxt "#21864"
+msgid "Headline"
+msgstr "Титул"
+
+msgctxt "#21865"
+msgid "Special instructions"
+msgstr "Специални инструкции"
+
+msgctxt "#21866"
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+msgctxt "#21867"
+msgid "Byline"
+msgstr "Подпис"
+
+msgctxt "#21868"
+msgid "Byline title"
+msgstr "Заглавие на подписа"
+
+msgctxt "#21869"
+msgid "Credit"
+msgstr "Заслуга"
+
+msgctxt "#21870"
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+msgctxt "#21871"
+msgid "Copyright notice"
+msgstr "Авторско право"
+
+msgctxt "#21872"
+msgid "Object name"
+msgstr "Име на обекта"
+
+msgctxt "#21873"
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+msgctxt "#21874"
+msgid "State"
+msgstr "Област"
+
+msgctxt "#21875"
+msgid "Country"
+msgstr "Държава"
+
+msgctxt "#21876"
+msgid "Original TX reference"
+msgstr "Оригинална препратка TX"
+
+msgctxt "#21877"
+msgid "Date created"
+msgstr "Дата на създаване"
+
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Спешност"
+
+msgctxt "#21879"
+msgid "Country code"
+msgstr "Код на държавата"
+
+msgctxt "#21880"
+msgid "Reference service"
+msgstr "Референтни услуги"
+
+msgctxt "#21881"
+msgid "Allow remote control via UPnP"
+msgstr "Отдалечено управление през UPnP"
+
+msgctxt "#21882"
+msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgstr "Пропускай интрото предхождащо DVD менюто (ако е възможно)"
+
+msgctxt "#21883"
+msgid "Saved music"
+msgstr "Извлечена музика"
+
+msgctxt "#21884"
+msgid "Query info for all artists"
+msgstr "Изискай информация за всички изпълнители"
+
+msgctxt "#21885"
+msgid "Downloading album information"
+msgstr "Сваляне на информация за албум"
+
+msgctxt "#21886"
+msgid "Downloading artist information"
+msgstr "Сваляне на информация за изпълнител"
+
+msgctxt "#21887"
+msgid "Biography"
+msgstr "Биография"
+
+msgctxt "#21888"
+msgid "Discography"
+msgstr "Дискография"
+
+msgctxt "#21889"
+msgid "Searching artist"
+msgstr "Търсене на изпълнител"
+
+msgctxt "#21890"
+msgid "Select artist"
+msgstr "Изберете изпълнител"
+
+msgctxt "#21891"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Информация за изпълнителя"
+
+msgctxt "#21892"
+msgid "Instruments"
+msgstr "Инструменти"
+
+msgctxt "#21893"
+msgid "Born"
+msgstr "Роден"
+
+msgctxt "#21894"
+msgid "Formed"
+msgstr "Формиран"
+
+msgctxt "#21895"
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+msgctxt "#21896"
+msgid "Disbanded"
+msgstr "Разпуснат"
+
+msgctxt "#21897"
+msgid "Died"
+msgstr "Починал"
+
+msgctxt "#21898"
+msgid "Years active"
+msgstr "Активни години"
+
+msgctxt "#21899"
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+msgctxt "#21900"
+msgid "Born / Formed"
+msgstr "Роден / Формиран"
+
+msgctxt "#22000"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
+
+msgctxt "#22001"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
+
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "DNS наставка"
+
+msgctxt "#22003"
+msgid "{0:2.3f}s"
+msgstr "{0:2.3f}сек"
+
+msgctxt "#22004"
+msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Назад с: {0:2.3f}сек"
+
+msgctxt "#22005"
+msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Напред с: {0:2.3f}сек"
+
+msgctxt "#22006"
+msgid "Subtitle offset"
+msgstr "Отместване на субтитрите"
+
+msgctxt "#22007"
+msgid "OpenGL vendor:"
+msgstr "OpenGL доставчик:"
+
+msgctxt "#22008"
+msgid "OpenGL renderer:"
+msgstr "OpenGL метод на изчертаване:"
+
+msgctxt "#22009"
+msgid "OpenGL version:"
+msgstr "OpenGL версия:"
+
+msgctxt "#22010"
+msgid "GPU temperature:"
+msgstr "Температура на графичния процесор:"
+
+msgctxt "#22011"
+msgid "CPU temperature:"
+msgstr "Температура на процесора:"
+
+msgctxt "#22012"
+msgid "Total memory"
+msgstr "Налична памет"
+
+msgctxt "#22013"
+msgid "Profile data"
+msgstr "Данни за профил"
+
+msgctxt "#22014"
+msgid "Use dim if paused during video playback"
+msgstr "Затъмняване при пауза"
+
+msgctxt "#22015"
+msgid "All recordings"
+msgstr "Всички записи"
+
+msgctxt "#22016"
+msgid "By title"
+msgstr "По заглавие"
+
+msgctxt "#22017"
+msgid "By group"
+msgstr "По група"
+
+msgctxt "#22019"
+msgid "Recordings by title"
+msgstr "Записи по заглавие"
+
+msgctxt "#22020"
+msgid "Guide"
+msgstr "Справочник"
+
+msgctxt "#22021"
+msgid "Minimise black bars"
+msgstr "Минимизирай черните ленти"
+
+msgctxt "#22022"
+msgid "Show video files in listings"
+msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
+
+msgctxt "#22024"
+msgid "Direct3D version:"
+msgstr "Direct3D версия:"
+
+msgctxt "#22030"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+msgctxt "#22031"
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgctxt "#22032"
+msgid "Colours"
+msgstr "Цветове"
+
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Набор от знаци"
+
+msgctxt "#22079"
+msgid "Default select action"
+msgstr "Стандартно действие при избор на медиен файл"
+
+msgctxt "#22080"
+msgid "Choose"
+msgstr "Запитване"
+
+msgctxt "#22081"
+msgid "Show information"
+msgstr "Информация"
+
+msgctxt "#22082"
+msgid "More..."
+msgstr "Още…"
+
+msgctxt "#22083"
+msgid "Play all"
+msgstr "Възпроизведи всички"
+
+msgctxt "#23049"
+msgid "Teletext not available"
+msgstr "Няма наличен телетекст"
+
+msgctxt "#23050"
+msgid "Activate teletext"
+msgstr "Активирай телетекста"
+
+msgctxt "#23051"
+msgid "Part {0:d}"
+msgstr "Част {0:d}"
+
+msgctxt "#23052"
+msgid "Buffering {0:d} bytes"
+msgstr "Буфериране на {0:d} байта"
+
+msgctxt "#23053"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Спиране"
+
+msgctxt "#23054"
+msgid "Running"
+msgstr "Изпълнява се"
+
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale teletext to 4:3"
+msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
+
+msgctxt "#23100"
+msgid "External player active"
+msgstr "Активен е външен плейър"
+
+msgctxt "#23101"
+msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
+msgstr "Натиснете „Добре“ за спиране на плейъра"
+
+msgctxt "#23104"
+msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
+msgstr "Натиснете „Добре“, когато възпроизвеждането свърши"
+
+msgctxt "#24000"
+msgid "Add-on"
+msgstr "Добавка"
+
+msgctxt "#24001"
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Добавки"
+
+msgctxt "#24002"
+msgid "Add-on options"
+msgstr "Настройки"
+
+msgctxt "#24003"
+msgid "Add-on information"
+msgstr "Информация за добавката"
+
+#. Name of menu in the add-on browser
+msgctxt "#24004"
+msgid "Recently updated"
+msgstr "Последно обновени"
+
+msgctxt "#24005"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Източници на медиа"
+
+#. Name of an add-on type
+msgctxt "#24006"
+msgid "GUI sounds"
+msgstr "Звуци на потребителския интерфейс"
+
+msgctxt "#24007"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Информация за филми"
+
+msgctxt "#24008"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Скрийнсейвъри"
+
+msgctxt "#24009"
+msgid "Script"
+msgstr "Скриптове"
+
+msgctxt "#24010"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Визуализация"
+
+msgctxt "#24011"
+msgid "Add-on repository"
+msgstr "Хранилище на добавки"
+
+msgctxt "#24012"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитри"
+
+msgctxt "#24013"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Лирики"
+
+msgctxt "#24014"
+msgid "TV information"
+msgstr "Информация за ТВ Сериали"
+
+msgctxt "#24015"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Информация за музикални клипове"
+
+msgctxt "#24016"
+msgid "Album information"
+msgstr "Информация за албуми"
+
+msgctxt "#24017"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Информация за изпълнители"
+
+msgctxt "#24018"
+msgid "Services"
+msgstr "Услуги"
+
+#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places
+msgctxt "#24019"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Клиенти за ПВР"
+
+msgctxt "#24020"
+msgid "Configure"
+msgstr "Конфигурация"
+
+msgctxt "#24021"
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключи"
+
+msgctxt "#24022"
+msgid "Enable"
+msgstr "Включи"
+
+#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window
+msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключена"
+
+#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers
+msgctxt "#24024"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Добавката е изключена"
+
+#. Used as the type name for context item addons
+msgctxt "#24025"
+msgid "Context menus"
+msgstr "Контекстни менюта"
+
+msgctxt "#24026"
+msgid "Languages"
+msgstr "Езици"
+
+msgctxt "#24027"
+msgid "Weather"
+msgstr "Времето"
+
+msgctxt "#24028"
+msgid "Weather.com (standard)"
+msgstr "Weather.com (стандартно)"
+
+msgctxt "#24029"
+msgid "Service for weather information"
+msgstr "Услуга за метеорологична информация"
+
+msgctxt "#24030"
+msgid "This add-on can't be configured"
+msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
+
+msgctxt "#24031"
+msgid "Error loading settings"
+msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
+
+msgctxt "#24032"
+msgid "All add-ons"
+msgstr "Всички добавки"
+
+msgctxt "#24033"
+msgid "Install from repository"
+msgstr "Инсталиране от хранилище"
+
+msgctxt "#24034"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Проверка за обновявания"
+
+msgctxt "#24035"
+msgid "Image collections"
+msgstr "Колекции от картини"
+
+msgctxt "#24036"
+msgid "Changelog"
+msgstr "Списък с промени"
+
+msgctxt "#24037"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Деинсталирай"
+
+msgctxt "#24038"
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирай"
+
+msgctxt "#24039"
+msgid "Disabled add-ons"
+msgstr "Изключени добавки"
+
+msgctxt "#24040"
+msgid "(Clear the current setting)"
+msgstr "(Изчистване на текущата настройка)"
+
+msgctxt "#24041"
+msgid "Install from zip file"
+msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
+
+#. Used to show on addon list the current download process
+msgctxt "#24042"
+msgid "Downloading {0:d}%"
+msgstr "Сваляне… {0:d}%"
+
+msgctxt "#24043"
+msgid "Available updates"
+msgstr "Налични обновявания"
+
+#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042)
+msgctxt "#24044"
+msgid "Installing {0:d}%"
+msgstr "Инсталиране {0:d}%"
+
+#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip
+msgctxt "#24045"
+msgid "Failed to install add-on from zip file"
+msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл се провали"
+
+msgctxt "#24046"
+msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
+msgstr "{0:s} се използва от следната/ите инсталирана/и добавка/и"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This add-on can't be uninstalled"
+msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
+
+msgctxt "#24048"
+msgid "VideoPlayer InputStream"
+msgstr "VideoPlayer – InputStream"
+
+#. To show addon as deprecated over icon
+msgctxt "#24049"
+msgid "Add-on has been marked deprecated in repository."
+msgstr "Добавката е отбелязана като остаряла в хранилището."
+
+msgctxt "#24050"
+msgid "Available add-ons"
+msgstr "Налични добавки"
+
+msgctxt "#24051"
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+msgctxt "#24052"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Опровержение"
+
+msgctxt "#24053"
+msgid "License:"
+msgstr "Лиценз:"
+
+msgctxt "#24054"
+msgid "What's new"
+msgstr "Новости"
+
+#. Used in the Add-on Manager
+msgctxt "#24055"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Провери за обновявания"
+
+#. Used in the Add-on Manager to specify last update time
+msgctxt "#24056"
+msgid "Last updated {0:s}"
+msgstr "Последно обновяване: {0:s}"
+
+#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24057"
+msgid "Installing {0:s}..."
+msgstr "Инсталиране на {0:s}..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24058"
+msgid "Checking dependencies..."
+msgstr "Проверяване на изискванията..."
+
+msgctxt "#24059"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Желаете ли добавката да бъде включена?"
+
+msgctxt "#24060"
+msgid "Would you like to disable this add-on?"
+msgstr "Желаете ли добавката да бъде изключена?"
+
+msgctxt "#24061"
+msgid "Add-on updates available"
+msgstr "Налични обновявания"
+
+msgctxt "#24062"
+msgid "Enabled add-ons"
+msgstr "Включени добавки"
+
+msgctxt "#24063"
+msgid "Auto update"
+msgstr "Авт. обновяване"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled
+msgctxt "#24064"
+msgid "Add-on enabled"
+msgstr "Добавката е включена"
+
+msgctxt "#24065"
+msgid "Add-on updated"
+msgstr "Добавката е обновена"
+
+msgctxt "#24066"
+msgid "Cancel add-on download?"
+msgstr "Отказ от свалянето на добавката?"
+
+msgctxt "#24067"
+msgid "Currently downloading add-ons"
+msgstr "Добавки, които се свалят"
+
+msgctxt "#24068"
+msgid "Update available"
+msgstr "Налично е обновяване"
+
+msgctxt "#24069"
+msgid "Versions"
+msgstr "Версии"
+
+msgctxt "#24070"
+msgid "Add-on couldn't be loaded."
+msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
+
+msgctxt "#24071"
+msgid "An unknown error has occurred."
+msgstr "Възникна неизвестна грешка."
+
+msgctxt "#24072"
+msgid "Settings required"
+msgstr "Необходимо е настройване"
+
+msgctxt "#24073"
+msgid "Couldn't connect"
+msgstr "Връзката не е осъществена"
+
+msgctxt "#24074"
+msgid "Needs to restart"
+msgstr "Необходим е рестарт"
+
+msgctxt "#24075"
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключване"
+
+msgctxt "#24076"
+msgid "Add-on required"
+msgstr "Необходима е добавка"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24077"
+msgid "Verifying downloaded add-on..."
+msgstr "Потвърждаване на свалената добавка…"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24078"
+msgid "Downloading add-on..."
+msgstr "Сваляне на добавката…"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24079"
+msgid "Installing add-on dependencies..."
+msgstr "Инсталиране на изискваните добавки..."
+
+msgctxt "#24080"
+msgid "Try to reconnect?"
+msgstr "Нов опит за свърване?"
+
+#. The label in the add-ons manager for helper add-ons
+msgctxt "#24081"
+msgid "Helper add-ons"
+msgstr "Добавки помощници"
+
+#. The label in the add-ons manager for add-on libraries
+msgctxt "#24082"
+msgid "Add-on libraries"
+msgstr "Библиотеки за добавки"
+
+#. The label in the add-ons manager for information libraries
+msgctxt "#24083"
+msgid "Information libraries"
+msgstr "Библиотеки за информация"
+
+msgctxt "#24084"
+msgid "Add-on installed"
+msgstr "Добавката е инсталирана"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24085"
+msgid "Failed to install a dependency"
+msgstr "Инсталирането на изискване се провали"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24086"
+msgid "Installing add-on..."
+msgstr "Инсталиране на добавката…"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24087"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Всички хранилища"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails
+msgctxt "#24088"
+msgid "Failed to install repository"
+msgstr "Хранилището не успя да бъде инсталирано"
+
+msgctxt "#24089"
+msgid "Add-on restarts"
+msgstr "Добавката се рестартира"
+
+msgctxt "#24090"
+msgid "Lock add-on manager"
+msgstr "Заключвай диспечера на добавки"
+
+msgctxt "#24091"
+msgid "This add-on can't be disabled"
+msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
+
+#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser
+msgctxt "#24092"
+msgid "Checking for add-on updates"
+msgstr "Проверка за обновени добавки"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name
+msgctxt "#24093"
+msgid "Checking {0:s}..."
+msgstr "Проверяване в {0:s}…"
+
+msgctxt "#24094"
+msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
+msgstr "Добавка е изключена, понеже е отбелязана като повредена в хранилището."
+
+msgctxt "#24095"
+msgid "Local package cache"
+msgstr "Пакет от локалния кеш"
+
+#. To show addon as broken over icon
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on has been marked broken in repository."
+msgstr "Добавка е отбелязана като повредена в хранилището."
+
+msgctxt "#24097"
+msgid "Would you like to disable it on your system?"
+msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
+
+msgctxt "#24098"
+msgid "Broken"
+msgstr "Повредена"
+
+msgctxt "#24099"
+msgid "Would you like to switch to this skin?"
+msgstr "Искате ли да превключите на този облик?"
+
+msgctxt "#24100"
+msgid "To use this feature you must download an add-on:"
+msgstr "За да ползвате функцията е необходима добавката:"
+
+msgctxt "#24101"
+msgid "Would you like to download this add-on?"
+msgstr "Желаете ли да бъде свалена?"
+
+msgctxt "#24102"
+msgid "Unable to load skin"
+msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
+
+msgctxt "#24103"
+msgid "Skin is missing some files"
+msgstr "Липсват някои файлове от облика"
+
+#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Изберете къде да се съхраняват свалените субтитри. В папката на дадения видео файл или друго зададено от Вас персонално място."
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Търсене на субтитри…"
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "{0:d} subtitles found"
+msgstr "Намерени са {0:d} субтитри"
+
+msgctxt "#24109"
+msgid "No subtitles found"
+msgstr "Не са намерени субтитри"
+
+msgctxt "#24110"
+msgid "Downloading subtitles ..."
+msgstr "Сваляне на субтитри…"
+
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Сваляй субтитри на следните езици"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Изберете езици за сваляните субтитри.[CR]Бележка: Не всички услуги поддържат всеки език от списъка."
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "Няма услуга за субтитри"
+
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Място за съхраняване на субтитрите"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV show service"
+msgstr "Стандартна услуга за ТВ сериали"
+
+#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service"
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
+msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ Сериал."
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default movie service"
+msgstr "Стандартна услуга за филми"
+
+#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service"
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
+msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Ръчно търсене"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Въведете низ за търсене"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24122"
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Инсталиране на всички обновления"
+
+#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles"
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето за субтитри и възобновява възпроизвеждането веднага след свалянето на субтитрите."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "В папката на видеото"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Персонално място"
+
+msgctxt "#24126"
+msgid "Auto download first subtitle"
+msgstr "Сваляй автоматично първите субтитри"
+
+#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle"
+msgctxt "#24127"
+msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
+msgstr "Сваля автоматично първите субтитри от списъка с резултати."
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24128"
+msgid "Configuration has been moved"
+msgstr "Конфигурационните файлове са преместени"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24129"
+msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
+msgstr "Конфигурационните файлове от XBMC са преместени на ново място за версия Kodi. Моля, прочетете http://kodi.wiki/view/Migration - съобщението няма да бъде показано втори път!"
+
+msgctxt "#24130"
+msgid "Enable parsing for closed captions"
+msgstr "Анализиране за субтитри"
+
+msgctxt "#24131"
+msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
+msgstr "Включва анализирането за субтитри във видео потока. Това натоварва малко повече процесора."
+
+msgctxt "#24132"
+msgid "Would you like to switch to this language?"
+msgstr "Искате ли да превключите на този език?"
+
+msgctxt "#24133"
+msgid "Subtitle settings"
+msgstr "Субтитри – настройки"
+
+msgctxt "#24134"
+msgid "Download subtitle..."
+msgstr "Сваляне на субтитри..."
+
+msgctxt "#24135"
+msgid "To use this feature you must enable an add-on:"
+msgstr "За да ползвате функцията е необходимо да включите добавката:"
+
+msgctxt "#24136"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Желаете ли добавката да бъде включена?"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24137"
+msgid "Install auto updates only"
+msgstr "Инсталиране само на автоматичните обновления"
+
+#. Button caption in DialogAddoninfo
+msgctxt "#24138"
+msgid "Update"
+msgstr "Обнови"
+
+#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on
+msgctxt "#24139"
+msgid "View add-on"
+msgstr "Преглед на добавката"
+
+#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file
+msgctxt "#24140"
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled
+msgctxt "#24141"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Добавката е изключена"
+
+#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied.
+msgctxt "#24142"
+msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
+msgstr "Изискването за {0:s} версия {1:s} не може да бъде удовлетворено."
+
+#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure.
+msgctxt "#24143"
+msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+msgstr "Инсталирането на добавката от файла „{0:s}“ беше неуспешно, тъй като той има неправилна структура."
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled
+msgctxt "#24144"
+msgid "Add-on uninstalled"
+msgstr "Добавката е деинсталирана"
+
+#. Used as an event log title for the video library scanner
+msgctxt "#24145"
+msgid "Video library scanner"
+msgstr "Скенер за видео библиотеката"
+
+#. Used as an event log title for the music library scanner
+msgctxt "#24146"
+msgid "Music library scanner"
+msgstr "Скенер за музикалната библиотеката"
+
+#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner
+#. Failed to scan <media type>: <filename>
+msgctxt "#24147"
+msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
+msgstr "Неуспешно сканиране на {0:s}: {1:s}"
+
+msgctxt "#24148"
+msgid "Incompatible add-ons"
+msgstr "Несъвместими добавки"
+
+msgctxt "#24149"
+msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
+msgstr "Следните добавки са несъвместими с тази версия на Kodi и бяха автоматично изключени: {0:s}."
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24150"
+msgid "Database migration in progress - please wait"
+msgstr "Протича прехвърляне на базата данни – моля, изчакайте"
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24151"
+msgid "Add-on migration in progress - please wait"
+msgstr "Протича прехвърляне на добавка – моля, изчакайте"
+
+#. Inform about not supported addon if tried to enable
+msgctxt "#24152"
+msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
+msgstr "Добавката е несъвместима с тази версия на Kodi."
+
+msgctxt "#24153"
+msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior"
+msgstr "Включете това, за да може дистанционното на Сири да работи по нормалния начин на Apple tvOS"
+
+msgctxt "#24154"
+msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24155"
+msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24156"
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 секунди"
+
+msgctxt "#24157"
+msgid "60 Seconds"
+msgstr "60 секунди"
+
+msgctxt "#24158"
+msgid "90 Seconds"
+msgstr "90 секунди"
+
+msgctxt "#24159"
+msgid "120 Seconds"
+msgstr "120 секунди"
+
+msgctxt "#24160"
+msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24161"
+msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24162"
+msgid "Use Kodi virtual keyboard"
+msgstr "Използване на виртуалната клавиатура на Коди"
+
+msgctxt "#24163"
+msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture"
+msgstr ""
+
+# empty string with id 24163
+#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on
+msgctxt "#24164"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" broken"
+msgstr "Добавката „{0:s}“ е повредена"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use
+msgctxt "#24165"
+msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Добавката е отбелязана като повредена със следната бележка:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Искате ли да я включите?"
+
+#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on
+msgctxt "#24166"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated"
+msgstr "Добавката „{0:s}“ е остаряла"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use
+msgctxt "#24167"
+msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Добавката е отбелязана като остаряла със следната бележка:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Искате ли да я включите?"
+
+#. Notification event to show addon marked as deprecated.
+msgctxt "#24168"
+msgid "Deprecated: {0:s}"
+msgstr "Остаряло: {0:s}"
+
+#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24169"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24170"
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Остаряло"
+
+#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24171"
+msgid "Broken"
+msgstr "Повредена"
+
+#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24180"
+msgid "Minimum: {0:s}{3:s}"
+msgstr "Минимум: {0:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the version going to be installed
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24181"
+msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Минимум: {0:s} => За инсталиране: {2:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the currently installed version
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24182"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}"
+msgstr "Минимум: {0:s} / Инсталирана: {1:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24183"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Минимум: {0:s} / Инсталирана: {1:s} => За обновяване до: {2:s}{3:s}"
+
+#. used in #24180 - #24183 as {3:s}
+msgctxt "#24184"
+msgid " (optional)"
+msgstr " (незадължително)"
+
+#. The minimum version, only lower versions are available for install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24185"
+msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}"
+msgstr ""
+
+#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded
+msgctxt "#24991"
+msgid "Could not connect to repository."
+msgstr "Свързването с хранилището е невъзможно."
+
+msgctxt "#24992"
+msgid "System"
+msgstr "Системни"
+
+msgctxt "#24993"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Източници на информация"
+
+msgctxt "#24994"
+msgid "Running"
+msgstr "Работещи"
+
+msgctxt "#24995"
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Ненужно"
+
+msgctxt "#24996"
+msgid "Manage dependencies"
+msgstr "Управление на изискваните добавки"
+
+msgctxt "#24997"
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Външен вид"
+
+msgctxt "#24998"
+msgid "My add-ons"
+msgstr "Моите добавки"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24999"
+msgid "Hide incompatible"
+msgstr "Без несъвместимите"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25000"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известия"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25001"
+msgid "Hide foreign"
+msgstr "Без непознати"
+
+msgctxt "#25002"
+msgid "Select from all titles ..."
+msgstr "Избор измежду всички заглавия…"
+
+#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menu"
+msgstr "Показвай менюто"
+
+msgctxt "#25004"
+msgid "Play main title: {0:d}"
+msgstr "Възпроизвеждане на основното заглавие: {0:d}"
+
+msgctxt "#25005"
+msgid "Title: {0:d}"
+msgstr "Заглавие: {0:d}"
+
+msgctxt "#25006"
+msgid "Select playback item"
+msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
+msgstr "Глави: {0:d} – продължителност: {1:s}"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не се поддържа"
+
+msgctxt "#25010"
+msgid "Chapter {0:d}"
+msgstr "Глава {0:d}"
+
+msgctxt "#25011"
+msgid "Commercial"
+msgstr "Реклама"
+
+msgctxt "#25012"
+msgid "Auto-skip off"
+msgstr "Авт. пропускане е изкл."
+
+msgctxt "#25013"
+msgid "Auto-skip on"
+msgstr "Авт. пропускане е вкл."
+
+#. Used to tell addon origin type
+#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp
+msgctxt "#25014"
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+msgctxt "#29801"
+msgid "QWERTY keyboard"
+msgstr "Клавиатура QWERTY"
+
+msgctxt "#29802"
+msgid "Passthrough audio in use"
+msgstr "\"Декодиране на звука от устройство\""
+
+#. Header text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29803"
+msgid "BD-J menu error"
+msgstr "Грешка в менюто на BD-J"
+
+#. Body text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29804"
+msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
+msgstr "Възникна грешка при зареждането на Java, така че менютата на BD-J няма да работят този път. Тези менюта изискват среда за изпълнение на Java, така че се уверете, че на системата Ви има инсталирана и работеща такава."
+
+#. Body text for the encryption error kaitoast
+msgctxt "#29805"
+msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
+msgstr "Този диск (или файл) Blu-ray е шифрован и не може да бъде възпроизведен."
+
+# empty strings from id 29806 to 29899
+#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog
+msgctxt "#29900"
+msgid "RadioText Plus info"
+msgstr "Инф. от RadioText Plus"
+
+#. Music band name which make the song (if present)
+msgctxt "#29901"
+msgid "Band"
+msgstr "Група"
+
+#. Style of the current playing radio
+msgctxt "#29902"
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#. Concert composer of the music (if present)
+msgctxt "#29903"
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#. Artists which sing the music (if present)
+msgctxt "#29904"
+msgid "Artist"
+msgstr "Изпълнител"
+
+#. Conductor of the classic music (if present)
+msgctxt "#29905"
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
+
+#. Moderator currently on radio (if present)
+msgctxt "#29906"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Модератор"
+
+#. List of editoral staff (if present)
+msgctxt "#29907"
+msgid "Editorial Staff"
+msgstr "Редакционен екип"
+
+#. Current playing program name
+msgctxt "#29908"
+msgid "Program"
+msgstr "Предаване"
+
+#. Studio name (if present)
+msgctxt "#29909"
+msgid "Studio"
+msgstr "Студио"
+
+#. Phone number (if present)
+msgctxt "#29910"
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. EMail address (if present)
+msgctxt "#29911"
+msgid "EMail"
+msgstr "Имейл"
+
+#. SMS message number (if present)
+msgctxt "#29912"
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. Hotline phone (if present)
+msgctxt "#29913"
+msgid "Hotline"
+msgstr "Телефон за връзка"
+
+#. Website address (if present)
+msgctxt "#29914"
+msgid "Website"
+msgstr "Уеб сайт"
+
+#. General information news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29915"
+msgid "Info"
+msgstr "Инф."
+
+#. News, in list selector (if present)
+msgctxt "#29916"
+msgid "News"
+msgstr "Новини"
+
+#. Local news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29917"
+msgid "News local"
+msgstr "Местни новини"
+
+#. Sport news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29918"
+msgid "Sport"
+msgstr "Спорт"
+
+#. Lottery information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29919"
+msgid "Lottery"
+msgstr "Лотария"
+
+#. Stock information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29920"
+msgid "Stock"
+msgstr "Стокова борса"
+
+#. Other informations, in list selector (if present)
+msgctxt "#29921"
+msgid "Other"
+msgstr "Други"
+
+#. Horoscope messages, in list selector (if present)
+msgctxt "#29922"
+msgid "Horoscope"
+msgstr "Хороскоп"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29926"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Разнообразни хитове"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29927"
+msgid "Spanish talk"
+msgstr "Испанско ток-шоу"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29928"
+msgid "Spanish music"
+msgstr "Испанска музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29929"
+msgid "Hip hop"
+msgstr "Хип-хоп"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29930"
+msgid "Radio Traffic advisory message!"
+msgstr "Съобщение относно трафика!"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29931"
+msgid "Radio message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29932"
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29933"
+msgid "College"
+msgstr "Колеж"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29934"
+msgid "Personality"
+msgstr "Личност"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29935"
+msgid "Public"
+msgstr "Обществено предаване"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29936"
+msgid "Soft music"
+msgstr "Лека музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29937"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Разнообразни хитове"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29938"
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Лек рок"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29939"
+msgid "Talk"
+msgstr "Разговор"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29940"
+msgid "No programme type"
+msgstr "Предаването няма тип"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29941"
+msgid "News"
+msgstr "Новини"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29942"
+msgid "Current affairs"
+msgstr "Текущи събития"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29943"
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29944"
+msgid "Sport"
+msgstr "Спорт"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29945"
+msgid "Education"
+msgstr "Образование"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29946"
+msgid "Drama"
+msgstr "Драма"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29947"
+msgid "Culture"
+msgstr "Култура"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29948"
+msgid "Science"
+msgstr "Наука"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29949"
+msgid "Varied"
+msgstr "Разнообразно"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29950"
+msgid "Pop music"
+msgstr "Поп музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29951"
+msgid "Rock music"
+msgstr "Рок музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29952"
+msgid "Easy listening music"
+msgstr "Лека музика за слушане"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29953"
+msgid "Light classical"
+msgstr "Лека класика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29954"
+msgid "Serious classical"
+msgstr "Сериозна класика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29955"
+msgid "Other music"
+msgstr "Друга музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29956"
+msgid "Weather"
+msgstr "Времето"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29957"
+msgid "Finance"
+msgstr "Финанси"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29958"
+msgid "Children's Programmes"
+msgstr "Детски"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29959"
+msgid "Social Affairs"
+msgstr "Социални проблеми"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29960"
+msgid "Religion"
+msgstr "Религия"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29961"
+msgid "Phone-in"
+msgstr "Телефонна връзка"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29962"
+msgid "Travel"
+msgstr "Пътуване"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29963"
+msgid "Leisure"
+msgstr "Отдих"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29964"
+msgid "Jazz Music"
+msgstr "Джаз музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29965"
+msgid "Country Music"
+msgstr "Кънтри музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29966"
+msgid "National Music"
+msgstr "Народна музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29967"
+msgid "Oldies Music"
+msgstr "Стара музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29968"
+msgid "Folk Music"
+msgstr "Фолклорна музика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29969"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Документален"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29970"
+msgid "Alarm Test"
+msgstr "Пробна аларма"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29971"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Аларма"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29977"
+msgid "Classic rock music"
+msgstr "Класически рок"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29978"
+msgid "Classical"
+msgstr "Класика"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29979"
+msgid "Nostalgia"
+msgstr "Носталгия"
+
+#. Settings boolean value to enable/disable RDS
+msgctxt "#29980"
+msgid "Enable RDS for radio channels"
+msgstr "Включване на СПД за радио каналите"
+
+#. Help text for RDS enable/disable
+msgctxt "#29981"
+msgid "RDS data can be used if present"
+msgstr "Данните от СПД могат да се използват, ако са налични"
+
+#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS
+msgctxt "#29982"
+msgid "Message traffic advisory"
+msgstr "Съобщения за трафика"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29983"
+msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
+msgstr "СПД Ви информира относно съобщения за трафика"
+
+#. Boolean value on settings
+msgctxt "#29984"
+msgid "Increase volume on traffic advisory"
+msgstr "Увеличаване на звука при съобщения за трафика"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29985"
+msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
+msgstr "Ако се получи съобщение за трафика от СПД, силата на звука се увеличава"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38036
+msgctxt "#29987"
+msgid "Remixers"
+msgstr "Ремикс"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38037
+msgctxt "#29988"
+msgid "Arrangers"
+msgstr "Аранжори"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29903
+msgctxt "#29989"
+msgid "Composers"
+msgstr "Композитори"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29905
+msgctxt "#29990"
+msgid "Conductors"
+msgstr "Диригенти"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38040
+msgctxt "#29991"
+msgid "DJ Mixers"
+msgstr "Ди-джей микс"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38035
+msgctxt "#29992"
+msgid "Lyricists"
+msgstr "Текстописци"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38034
+msgctxt "#29993"
+msgid "Orchestras"
+msgstr "Оркестри"
+
+#. Title for music artist roles node
+msgctxt "#29994"
+msgid "Roles"
+msgstr "Роли"
+
+msgctxt "#33001"
+msgid "Trailer quality"
+msgstr "Качество на трейлърите"
+
+msgctxt "#33002"
+msgid "Stream"
+msgstr "Поток"
+
+msgctxt "#33003"
+msgid "Download"
+msgstr "Сваляне"
+
+msgctxt "#33004"
+msgid "Download & play"
+msgstr "Сваляне и възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#33005"
+msgid "Download & save"
+msgstr "Сваляне и записване"
+
+msgctxt "#33006"
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+msgctxt "#33007"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Утре"
+
+msgctxt "#33008"
+msgid "Saving"
+msgstr "Записване"
+
+msgctxt "#33009"
+msgid "Copying"
+msgstr "Копиране"
+
+msgctxt "#33010"
+msgid "Set download directory"
+msgstr "Задаване на папка за свалянията"
+
+msgctxt "#33011"
+msgid "Search duration"
+msgstr "Търсене по продължителност"
+
+msgctxt "#33012"
+msgid "Short"
+msgstr "Къса"
+
+msgctxt "#33013"
+msgid "Long"
+msgstr "Дълга"
+
+msgctxt "#33014"
+msgid "Use DVD player instead of regular player"
+msgstr "Ползване на DVD плейър, вместо обикновения"
+
+msgctxt "#33015"
+msgid "Ask for download before playing video"
+msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
+
+msgctxt "#33016"
+msgid "Clips"
+msgstr "Клипове"
+
+msgctxt "#33017"
+msgid "Restart plug-in to enable"
+msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
+
+msgctxt "#33018"
+msgid "Tonight"
+msgstr "Тази вечер"
+
+msgctxt "#33019"
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Утре вечер"
+
+msgctxt "#33020"
+msgid "Condition"
+msgstr "Условия"
+
+msgctxt "#33021"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Валеж"
+
+msgctxt "#33022"
+msgid "Precip"
+msgstr "Преваляване"
+
+msgctxt "#33023"
+msgid "Humid"
+msgstr "Влажност"
+
+msgctxt "#33024"
+msgid "Feels"
+msgstr "Усеща се като"
+
+msgctxt "#33025"
+msgid "Observed"
+msgstr "Наблюдавани"
+
+msgctxt "#33026"
+msgid "Departure from normal"
+msgstr "Отклонение от нормалното"
+
+msgctxt "#33027"
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Изгрев"
+
+msgctxt "#33028"
+msgid "Sunset"
+msgstr "Залез"
+
+msgctxt "#33029"
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+msgctxt "#33030"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Перспектива"
+
+msgctxt "#33031"
+msgid "Coverflow"
+msgstr "Поток от обложки"
+
+msgctxt "#33032"
+msgid "Translate text"
+msgstr "Преведи текста"
+
+msgctxt "#33033"
+msgid "Map list {0:s} category"
+msgstr "Категория на списък карти {0:s}"
+
+msgctxt "#33034"
+msgid "36-hour"
+msgstr "36 Часа"
+
+msgctxt "#33035"
+msgid "Maps"
+msgstr "Карти"
+
+msgctxt "#33036"
+msgid "Hourly"
+msgstr "Всеки час"
+
+msgctxt "#33037"
+msgid "Weekend"
+msgstr "Уикенд"
+
+msgctxt "#33038"
+msgid "{0:s} day"
+msgstr "{0:s} ден"
+
+#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices"
+msgctxt "#33040"
+msgid "{0:s} devices"
+msgstr "{0:s} устройства"
+
+msgctxt "#33049"
+msgid "Alert"
+msgstr "Аларма"
+
+msgctxt "#33050"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Тревоги"
+
+msgctxt "#33051"
+msgid "Choose your"
+msgstr "Изберете вашите"
+
+msgctxt "#33052"
+msgid "Check"
+msgstr "Проверка"
+
+msgctxt "#33053"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Конфигурирай"
+
+msgctxt "#33054"
+msgid "Seasons"
+msgstr "Сезони"
+
+msgctxt "#33055"
+msgid "Use your"
+msgstr "Ползване на"
+
+msgctxt "#33056"
+msgid "Watch your"
+msgstr "Гледане на"
+
+msgctxt "#33057"
+msgid "Listen to"
+msgstr "Слушай"
+
+msgctxt "#33058"
+msgid "View your"
+msgstr "Показване на"
+
+msgctxt "#33059"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Настройване на"
+
+msgctxt "#33060"
+msgid "Power"
+msgstr "Изключване"
+
+msgctxt "#33061"
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+msgctxt "#33062"
+msgid "Play the"
+msgstr "Възпроизведи"
+
+msgctxt "#33063"
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
+msgctxt "#33065"
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+msgctxt "#33066"
+msgid "About your"
+msgstr "Относно вашия"
+
+msgctxt "#33067"
+msgid "Star rating"
+msgstr "Оценка"
+
+msgctxt "#33068"
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+msgctxt "#33069"
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Фонове"
+
+msgctxt "#33070"
+msgid "Custom background"
+msgstr "Персонален фон"
+
+msgctxt "#33071"
+msgid "Custom backgrounds"
+msgstr "Персонални фонове"
+
+msgctxt "#33072"
+msgid "View readme"
+msgstr "Покажи Readme"
+
+msgctxt "#33073"
+msgid "View changelog"
+msgstr "Покажи списъка с промени"
+
+msgctxt "#33077"
+msgid "No data found!"
+msgstr "Няма намерени данни!"
+
+msgctxt "#33078"
+msgid "Next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+msgctxt "#33079"
+msgid "Love"
+msgstr "Харесвам"
+
+msgctxt "#33080"
+msgid "Hate"
+msgstr "Мразя"
+
+msgctxt "#33082"
+msgid "Path to script"
+msgstr "Път до скрипт"
+
+msgctxt "#33083"
+msgid "Enable custom script button"
+msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
+
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Автоматично влизане"
+
+msgctxt "#33100"
+msgid "Failed to start"
+msgstr "Стартирането се провали"
+
+msgctxt "#33101"
+msgid "Web server"
+msgstr "Уеб сървър"
+
+msgctxt "#33102"
+msgid "Event server"
+msgstr "Сървър за събития"
+
+msgctxt "#33103"
+msgid "Remote communication server"
+msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
+
+msgctxt "#33104"
+msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings."
+msgstr "Уеб-интерфейсът е бил включен от Вас, но без парола. Уеб сървърът е изключен, докато не разрешите изрично ползването му без парола, или докато не настроите такава. Моля, прегледайте настройките си."
+
+msgctxt "#33200"
+msgid "Detected new connection"
+msgstr "Открита е нова връзка"
+
+msgctxt "#34000"
+msgid "Lame"
+msgstr "Lame"
+
+msgctxt "#34001"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+msgctxt "#34002"
+msgid "Wav"
+msgstr "Wav"
+
+msgctxt "#34003"
+msgid "DXVA2"
+msgstr "DXVA2"
+
+msgctxt "#34004"
+msgid "VAAPI"
+msgstr "VAAPI"
+
+msgctxt "#34005"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+msgctxt "#34006"
+msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
+
+msgctxt "#34007"
+msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+msgstr "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+
+msgctxt "#34008"
+msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#34009"
+msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#34010"
+msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Брой на каналите"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34101"
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34102"
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34103"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34104"
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34105"
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34106"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34107"
+msgid "5.0"
+msgstr "5.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34108"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34109"
+msgid "7.0"
+msgstr "7.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34110"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive"
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "...когато не се възпроизвежда звук.[CR][Винаги] чрез непрекъснат сигнал, който не можете да чуете, приемникът няма да се изключи, но звуци от други приложения може да бъдат блокирани.[CR][1–10 минути] действа като [Винаги], но след избрания период изходящия сигнал спира.[CR][Изключено] аудио изхода се привежда в суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно пропускане на част от аудио сигнала – докато приемникът се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
+
+#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence
+msgctxt "#34112"
+msgid "Send low volume noise"
+msgstr "Генерирай тих шум"
+
+#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise"
+msgctxt "#34113"
+msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
+msgstr "Изключете опцията ако ползвате слушалки или аналогов изход. Някои приемници се изключват автоматично ако не получават сигнал. За да предотврати изключването Kodi ще генерира звуков сигнал, който не се чува (когато ползвате приемник)."
+
+msgctxt "#34120"
+msgid "Play GUI sounds"
+msgstr "Озвучавай потребителския интерфейс"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34121"
+msgid "Only when playback stopped"
+msgstr "Когато нищо не се възпроизвежда"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34122"
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34123"
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34124"
+msgid "44.1"
+msgstr "44.1"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34125"
+msgid "48.0"
+msgstr "48.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34126"
+msgid "88.2"
+msgstr "88.2"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34127"
+msgid "96.0"
+msgstr "96.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34128"
+msgid "192.0"
+msgstr "192.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34129"
+msgid "352.8"
+msgstr "352,8"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34130"
+msgid "384.0"
+msgstr "384,0"
+
+msgctxt "#34201"
+msgid "Can't find a next item to play"
+msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
+
+msgctxt "#34202"
+msgid "Can't find a previous item to play"
+msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption
+msgctxt "#34220"
+msgid "HDR status"
+msgstr "Състояние на HDR"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message
+msgctxt "#34221"
+msgid "Off"
+msgstr "Изкл."
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message
+msgctxt "#34222"
+msgid "On"
+msgstr "Вкл."
+
+msgctxt "#34224"
+msgid "Tone mapping method"
+msgstr "Метод на тонално съответствие"
+
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
+
+msgctxt "#34301"
+msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
+msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Проверете журнала за повече информация."
+
+msgctxt "#34302"
+msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "Стартирането на AirPlay се провали. Изисква включване на Zeroconf."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно. AirPlay и AirTunes изискват Zeroconf да работи ."
+
+msgctxt "#34400"
+msgid "Video rendering"
+msgstr "Изчертаване на видеото"
+
+msgctxt "#34401"
+msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Неуспешно инициализиране на видео филтри/мащабатори, ще се използва билинеарно мащабиране"
+
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
+
+msgctxt "#34403"
+msgid "Check your audio settings"
+msgstr "Проверете аудио настройките"
+
+msgctxt "#34404"
+msgid "Use gestures for navigation:"
+msgstr "Навигиране с жестове:"
+
+msgctxt "#34405"
+msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
+msgstr "Плъзнете 1 пръст наляво, надясно, нагоре или надолу за курсори"
+
+msgctxt "#34406"
+msgid "Two finger swipe left for backspace"
+msgstr "Плъзнете 2 пръста наляво за backspace"
+
+msgctxt "#34407"
+msgid "One finger single tap for enter"
+msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
+
+msgctxt "#34408"
+msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
+msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
+
+msgctxt "#35000"
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Периферни"
+
+msgctxt "#35001"
+msgid "Generic HID device"
+msgstr "Общо устройство за човешки интерфейс"
+
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adapter"
+msgstr "Общ мрежови адаптор"
+
+msgctxt "#35003"
+msgid "Generic disk"
+msgstr "Общ диск"
+
+msgctxt "#35004"
+msgid "There are no settings available for this peripheral."
+msgstr "Няма налични настройки за това периферно устройство."
+
+msgctxt "#35005"
+msgid "New device configured"
+msgstr "Новото устройство е настроено"
+
+msgctxt "#35006"
+msgid "Device removed"
+msgstr "Устройство е премахнато"
+
+msgctxt "#35007"
+msgid "Keymap to use for this device"
+msgstr "Настройка на клавишите за ползване с устройството"
+
+msgctxt "#35008"
+msgid "Keymap enabled"
+msgstr "Настройката на клавишите е включена"
+
+msgctxt "#35009"
+msgid "Don't use the custom keymap for this device"
+msgstr "Не ползвай персоналната настройка на клавишите за това устройство"
+
+#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point
+msgctxt "#35010"
+msgid "Peripheral libraries"
+msgstr "Библиотеки за периферни устройства"
+
+#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35011"
+msgid "New controller detected"
+msgstr "Засечен е нов контролер"
+
+#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35012"
+msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
+msgstr "Засечен е нов контролер. Може да бъде настроен по всяко време от „Настройки > Система > Вход“. Желаете ли да го настроите сега?"
+
+#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes
+msgctxt "#35014"
+msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
+msgstr "Някои контролери имат бутони и оси, които пречат на настройката. Моля, натиснете ги сега, за да ги изключите:[CR]{0:s}"
+
+#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index
+msgctxt "#35015"
+msgid "Button {0:d}"
+msgstr "Бутон {0:d}"
+
+#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index
+msgctxt "#35016"
+msgid "Axis {0:d}"
+msgstr "Ос {0:d}"
+
+#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35017"
+msgid "Unable to configure controllers"
+msgstr "Контролерите не могат да бъдат настроени"
+
+#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35018"
+msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Настройката на контролера зависи от изключена добавка. Искате ли да я включите?"
+
+#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog
+msgctxt "#35019"
+msgid "Ignore input"
+msgstr "Пропусни бутон"
+
+#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes
+msgctxt "#35020"
+msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
+msgstr "Натиснете всеки аналогов бутон сега, за да бъде засечен:[CR][CR]{0:s}"
+
+#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles
+msgctxt "#35021"
+msgid "Get all"
+msgstr "Свали всички"
+
+#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons
+msgctxt "#35022"
+msgid "Nothing to map"
+msgstr "Няма нищо за напасване"
+
+#. Name of setting to configure peripheral add-ons
+msgctxt "#35047"
+msgid "Driver settings"
+msgstr "Настройки на драйвера"
+
+#. Description of setting with label #35047 "Driver settings"
+msgctxt "#35048"
+msgid "View and configure peripheral add-ons."
+msgstr "Преглед и настройка на добавките за периферни устройства."
+
+#. Name of game add-ons category
+msgctxt "#35049"
+msgid "Game add-ons"
+msgstr "Добавки за игри"
+
+#. Name of controller add-ons
+msgctxt "#35050"
+msgid "Controller profiles"
+msgstr "Профили за контролери"
+
+#. Setting to test rumble
+msgctxt "#35051"
+msgid "Test rumble"
+msgstr "Изпробване на вибрацията"
+
+#. Description of setting to test rumble
+msgctxt "#35052"
+msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
+msgstr "Включване на моторите за вибрация на всички контролери."
+
+#. Setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35053"
+msgid "Enable rumble for notifications"
+msgstr "Вибрирането при известие"
+
+#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35054"
+msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
+msgstr "Включва моторите за вибрация на контролера при получаване на известие."
+
+#. Help text for controller window
+msgctxt "#35055"
+msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
+msgstr "Изберете желания профил посредством клавиатура или дистанционно. При запитване натиснете съответния бутон, на вашия контролер. Ако направите грешка можете да повторите процеса."
+
+#. Title of controller configuration window
+msgctxt "#35058"
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Настройване на контролер"
+
+#. Heading for controller buttons list in controller configuration window
+msgctxt "#35059"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
+
+#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35060"
+msgid "Reset controller profile"
+msgstr "Нулиране на профила"
+
+#. Prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35061"
+msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
+msgstr "Желаете ли профилът да бъде нулиран, за всички свързани устройства?"
+
+#. Notice that all controller profiles are installed
+msgctxt "#35062"
+msgid "All available controller profiles are installed."
+msgstr "Всички налични профили са инсталирани."
+
+#. Name of the setting that activates the controller configuration window
+msgctxt "#35063"
+msgid "Configure attached controllers"
+msgstr "Настройки на свързаните контролери"
+
+#. Description for the controller window setting
+msgctxt "#35064"
+msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
+msgstr "Настройте контролерите за различните игрални системи."
+
+#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35071"
+msgid "Racing wheel"
+msgstr "Състезателен волан"
+
+#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35072"
+msgid "Paddles"
+msgstr "Перки"
+
+#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35073"
+msgid "Joysticks"
+msgstr "Джойстици"
+
+#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35074"
+msgid "Face buttons"
+msgstr "Горни бутони"
+
+#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35075"
+msgid "Shoulder buttons"
+msgstr "Предни бутони"
+
+#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35076"
+msgid "Triggers"
+msgstr "Спусъци"
+
+#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35077"
+msgid "Analog sticks"
+msgstr "Аналогови стикове"
+
+#. Setting title for left analog stick deadzone
+msgctxt "#35078"
+msgid "Left stick deadzone"
+msgstr "Мъртва зона на левия стик"
+
+#. Setting title for right analog stick deadzone
+msgctxt "#35079"
+msgid "Right stick deadzone"
+msgstr "Мъртва зона на десния стик"
+
+#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35088"
+msgid "Power off controllers on exit"
+msgstr "Изключвай контролерите при излизане"
+
+#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35089"
+msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
+msgstr "Изключва контролерите, които поддържат опцията, при излизане."
+
+#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name
+msgctxt "#35090"
+msgid "Press {0:s}"
+msgstr "Натиснете {0:s}"
+
+#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35091"
+msgid "Press {0:s} ({1:d})"
+msgstr "Натиснете {0:s} ({1:d})"
+
+#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35092"
+msgid "Move {0:s} up"
+msgstr "Бутнете {0:s} нагоре"
+
+#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35093"
+msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
+msgstr "Бутнете {0:s} нагоре ({1:d})"
+
+#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35094"
+msgid "Move {0:s} down"
+msgstr "Бутнете {0:s} надолу"
+
+#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35095"
+msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
+msgstr "Бутнете {0:s} надолу ({1:d})"
+
+#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35096"
+msgid "Move {0:s} right"
+msgstr "Бутнете {0:s} надясно"
+
+#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35097"
+msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
+msgstr "Бутнете {0:s} надясно ({1:d})"
+
+#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35098"
+msgid "Move {0:s} left"
+msgstr "Бутнете {0:s} наляво"
+
+#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35099"
+msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
+msgstr "Бутнете {0:s} наляво ({1:d})"
+
+msgctxt "#35100"
+msgid "Enable controller support"
+msgstr "Включване на поддръжката на контролер"
+
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable controllers when this device is present"
+msgstr "Изключване на контролерите, когато това устройство е налично"
+
+#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35103"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
+
+#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35104"
+msgid "Pointers"
+msgstr "Курсори"
+
+#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35105"
+msgid "Light gun"
+msgstr "Светлинно оръжие"
+
+#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35106"
+msgid "Shoot offscreen"
+msgstr "Стреляне извън екрана"
+
+#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35107"
+msgid "Console switches"
+msgstr "Бутони на конзолата"
+
+#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35108"
+msgid "Hardware buttons"
+msgstr "Хардуерни бутони"
+
+#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35109"
+msgid "Keypad"
+msgstr "Цифрова клавиатура"
+
+#. Label for the button that opens the port setup dialog
+msgctxt "#35110"
+msgid "Ports"
+msgstr ""
+
+#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
+msgctxt "#35111"
+msgid "Port Setup"
+msgstr ""
+
+#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1"
+msgctxt "#35112"
+msgid "Port {0:s}"
+msgstr ""
+
+#. Title of the dialog for selecting a game controller
+msgctxt "#35113"
+msgid "Select a Controller"
+msgstr ""
+
+#. Title of the error dialog when changing a controller port fails
+msgctxt "#35114"
+msgid "Failed to change controller"
+msgstr ""
+
+#. Name of keyboard category in the settings category window
+msgctxt "#35150"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players
+msgctxt "#35151"
+msgid "Player configuration"
+msgstr "Конфигурация на плейъра"
+
+#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay
+msgctxt "#35152"
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Включване на клавиатурата"
+
+#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard"
+msgctxt "#35153"
+msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
+msgstr "Това позволява на клавиатурата да симулира до 8 игрални контролера. Дори да е изключено, клавиатурата ще може да се използва за управление на емулатори, като например „DOSBox“, които изискват цялостна клавиатура."
+
+#. Setting name for number of keyboard players
+msgctxt "#35154"
+msgid "Number of keyboard players"
+msgstr "Брой играчи на клавиатурата"
+
+#. Description of settings with label #35066
+msgctxt "#35155"
+msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
+msgstr "Задава броя на играчите, използващи клавиатурата. Това е предназначено за устройства, които използват клавиатурни драйвери, но и ще можете да видите колко хора могат да се съберат около една клавиатура!"
+
+msgctxt "#35156"
+msgid "{0:d}"
+msgstr "{0:d}"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35157"
+msgid "Configure keyboard player 1"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 1"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35158"
+msgid "Configure keyboard player 2"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 2"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35159"
+msgid "Configure keyboard player 3"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 3"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35160"
+msgid "Configure keyboard player 4"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 4"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35161"
+msgid "Configure keyboard player 5"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 5"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35162"
+msgid "Configure keyboard player 6"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 6"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35163"
+msgid "Configure keyboard player 7"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 7"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35164"
+msgid "Configure keyboard player 8"
+msgstr "Настройка на клавиатурен играч 8"
+
+#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals
+msgctxt "#35165"
+msgid "Keyboard player"
+msgstr "Клавиатурен играч"
+
+#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35166"
+msgid "All keys"
+msgstr "Всички клавиши"
+
+#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35167"
+msgid "Single keys"
+msgstr "Отделни клавиши"
+
+#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35168"
+msgid "Select key"
+msgstr "Избиране на клавиш"
+
+#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35169"
+msgid "Press a key"
+msgstr "Натиснете клавиш"
+
+#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35170"
+msgid "Press a key ({1:d})"
+msgstr "Натиснете клавиш ({1:d})"
+
+#. Name of mouse connected to the device
+msgctxt "#35171"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE!
+msgctxt "#35200"
+msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+
+#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay
+msgctxt "#35201"
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Игрални настройки"
+
+# empty string with id 35202
+msgctxt "#35203"
+msgid "Enable rewind (if supported)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#35204"
+msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
+msgstr "Включва превъртането, в реално време, по време на игра, ако се поддържа. Натиснете бутона за превъртане назад или изберете предходен момент ръчно от лентата за превъртане."
+
+msgctxt "#35205"
+msgid "Maximum rewind time"
+msgstr "Макс. време за превъртане назад"
+
+msgctxt "#35206"
+msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
+msgstr "Максимална продължителност от време за превъртане назад, ако се поддържа. Пазенето на голяма история за превъртане назад може да използва много оперативна памет."
+
+#. Description of add-on category for emulators
+msgctxt "#35207"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Емулатори"
+
+#. Description of add-on category for standalone games
+msgctxt "#35208"
+msgid "Standalone games"
+msgstr "Самостоятелни игри"
+
+msgctxt "#35209"
+msgid "Game resources"
+msgstr "Файлове за игра"
+
+#. Dialog title when gameplay fails
+msgctxt "#35210"
+msgid "Failed to play game"
+msgstr "Играта не може да бъде пусната"
+
+#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID
+msgctxt "#35211"
+msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
+msgstr "Тази игра изисква следната добавка: {0:s}"
+
+#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible
+msgctxt "#35212"
+msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
+msgstr "Играта не е съвместима с нито един наличен емулатор."
+
+#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name
+msgctxt "#35213"
+msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
+msgstr "Възникна грешка в емулаторът „{0:s}“."
+
+#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition
+msgctxt "#35214"
+msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
+msgstr "Тази игра може да бъде пусната само директно от твърд диск или дял. Архивираните файлове трябва да бъдат разархивирани."
+
+#. Error dialog text when libretro support is disabled
+msgctxt "#35215"
+msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Тази игра зависи от изключена добавка. Искате ли да я включите? "
+
+#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper)
+msgctxt "#35216"
+msgid "Support add-ons"
+msgstr "Поддържащи добавки"
+
+#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file
+msgctxt "#35217"
+msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
+msgstr "Запазеното състояние може да бъде заредено само с „{0:s}“. Искате запазеното състояние да бъде изтрито и да продължите?"
+
+#. Button to erase the savestate
+msgctxt "#35218"
+msgid "Erase savestate"
+msgstr "Изтриване на запазеното състояние"
+
+#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found.
+msgctxt "#35219"
+msgid "The required files can't be found."
+msgstr "Необходимите файлове не могат да бъдат намерени."
+
+#. Description of add-on category for game providers
+msgctxt "#35220"
+msgid "Game providers"
+msgstr "Доставчици на игри"
+
+#. Title of the game OSD menu
+msgctxt "#35221"
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback
+msgctxt "#35222"
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход от Kodi"
+
+#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing
+msgctxt "#35223"
+msgid "Missing: {0:s}"
+msgstr "Липсва: {0:s}"
+
+#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback
+msgctxt "#35224"
+msgid "Pause / Resume"
+msgstr "Пауза/продължаване"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader)
+msgctxt "#35225"
+msgid "Video filter"
+msgstr "Видео филтър"
+
+#. Label of button in the in-game menu for advanced settings
+msgctxt "#35226"
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation
+msgctxt "#35227"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Завъртане"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally
+msgctxt "#35228"
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right
+msgctxt "#35229"
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down
+msgctxt "#35230"
+msgid "180°"
+msgstr "180°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left
+msgctxt "#35231"
+msgid "270°"
+msgstr "270°"
+
+#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen
+msgctxt "#35232"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
+
+#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor
+msgctxt "#35233"
+msgid "Stretch mode"
+msgstr "Разтегнат режим"
+
+#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls
+msgctxt "#35234"
+msgid "Controls"
+msgstr "Управление"
+
+#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu
+msgctxt "#35235"
+msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
+msgstr "Натиснете {0:s}, за да отворите игралното меню."
+
+#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future.
+msgctxt "#35236"
+msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
+msgstr "В тази версия за играене на игри може да се ползват само контролери."
+
+# empty strings from id 35237 to 35248
+#. Button to open the savestate manager from the game OSD
+msgctxt "#35249"
+msgid "Save / Load"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#35250"
+msgid "Add games..."
+msgstr "Добавяне на игри…"
+
+msgctxt "#35251"
+msgid "Add game source"
+msgstr "Добавяне на източник на игри"
+
+msgctxt "#35252"
+msgid "Edit game source"
+msgstr "Редактиране източник на игри"
+
+msgctxt "#35253"
+msgid "Enable autosave (if supported)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#35254"
+msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
+msgstr "Запазва, автоматично, напредъка по време на игра, ако се поддържа. Така може да продължите от там, докъдето сте стигнали."
+
+#. Label for showing which emulator the game was saved with
+msgctxt "#35255"
+msgid "Saved with:"
+msgstr ""
+
+#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched
+msgctxt "#35256"
+msgid "Failed to install add-on."
+msgstr "Добавката не може да бъде инсталирана."
+
+#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35257"
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталиран"
+
+#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension
+msgctxt "#35258"
+msgid "Select emulator for {0:s} file"
+msgstr "Изберете „{0:s}“ емулатор"
+
+#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35259"
+msgid "Saved"
+msgstr "Запазено"
+
+#. Title of the dialog to select a savestate for the current game
+msgctxt "#35260"
+msgid "Select savestate"
+msgstr ""
+
+#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog
+msgctxt "#35261"
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. Help text for RetroAchievements username input setting
+msgctxt "#35262"
+msgid "Enter your RetroAchievements account username"
+msgstr ""
+
+#. Help text for RetroAchievements password input setting
+msgctxt "#35263"
+msgid "Enter your RetroAchievements account password"
+msgstr ""
+
+#. Label for notification events regarding RetroAchievements login
+msgctxt "#35264"
+msgid "RetroAchievements"
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35265"
+msgid "Incorrect User/Password!"
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35266"
+msgid "Failed to contact server"
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35267"
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr ""
+
+#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35268"
+msgid "Logged in"
+msgstr ""
+
+#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35269"
+msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements."
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35270"
+msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up."
+msgstr ""
+
+#. connection state "host unreachable"
+msgctxt "#35505"
+msgid "Server is unreachable."
+msgstr "Сървърът не е достъпен."
+
+#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected)
+msgctxt "#35506"
+msgid "Server does not respond properly."
+msgstr "Сървърът не отговаря коректно."
+
+#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)"
+msgctxt "#35507"
+msgid "Server version is not compatible."
+msgstr "Версията на сървъра не е съвместима."
+
+#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials)
+msgctxt "#35508"
+msgid "Access denied."
+msgstr "Достъпът е отказан."
+
+#. connection state "connecting" (asynchronous addon start)
+msgctxt "#35509"
+msgid "Connecting to backend."
+msgstr "Свързване със сървъра."
+
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
+msgstr "CEC адаптор на Pulse-Eight"
+
+msgctxt "#36001"
+msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
+msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
+
+msgctxt "#36002"
+msgid "Switch to keyboard side command"
+msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
+
+msgctxt "#36003"
+msgid "Switch to remote side command"
+msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
+
+msgctxt "#36004"
+msgid "Press \"user\" button command"
+msgstr "Натиснете бутона \"user\""
+
+msgctxt "#36005"
+msgid "Enable switch side commands"
+msgstr "Включи командите за превключване на страните"
+
+msgctxt "#36006"
+msgid "Couldn't open the adapter"
+msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
+
+msgctxt "#36007"
+msgid "Devices to power on during startup"
+msgstr "Устройства, които да бъдат включени при стартиране"
+
+msgctxt "#36008"
+msgid "Devices to power off during shutdown"
+msgstr "Устройства, които да бъдат изключени при изключване"
+
+msgctxt "#36009"
+msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
+msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
+
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
+msgstr "Включването на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
+
+msgctxt "#36011"
+msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
+msgstr "CEC com порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
+
+msgctxt "#36012"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
+msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
+
+#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device)
+msgctxt "#36013"
+msgid "CEC client device mode"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36015"
+msgid "HDMI port number"
+msgstr "Номер на HDMI порта"
+
+#. max. 13 characters
+msgctxt "#36016"
+msgid "Connected"
+msgstr "Свързан"
+
+msgctxt "#36017"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
+msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: библиотеката libCEC не е налична на системата."
+
+msgctxt "#36018"
+msgid "Use the TV's language setting"
+msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
+
+msgctxt "#36019"
+msgid "Connected to HDMI device"
+msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
+
+msgctxt "#36020"
+msgid "Switch source to this device on startup"
+msgstr "При стартиране превключи източника (към това устройство)"
+
+msgctxt "#36021"
+msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
+msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
+
+msgctxt "#36023"
+msgid "Configuration updated"
+msgstr "Конфигурацията е обновена"
+
+msgctxt "#36024"
+msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
+msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
+
+msgctxt "#36025"
+msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
+msgstr "Изпращане на команда „неактивен източник“ при изключване"
+
+msgctxt "#36026"
+msgid "Devices to also put in standby mode"
+msgstr "Устройства, които също да преминат в режим на изчакване"
+
+msgctxt "#36027"
+msgid "This device needs servicing"
+msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
+
+#. Label for a select option
+msgctxt "#36028"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорирай"
+
+msgctxt "#36029"
+msgid "When the TV is switched off"
+msgstr "При изключване на телевизора"
+
+#. connection state "connection lost"
+msgctxt "#36030"
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Връзката се разпадна"
+
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
+msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва адаптера за CEC"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
+msgstr "Портът е зает. Адаптерът за CEC може да се ползва само от една програма"
+
+msgctxt "#36033"
+msgid "Action when switching to another source"
+msgstr "Действие при превключване на друг източник"
+
+#. connection state "connection established"
+msgctxt "#36034"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Връзката е осъществена"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36035"
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36036"
+msgid "On start / stop"
+msgstr "При пускане/спиране"
+
+msgctxt "#36037"
+msgid "TV"
+msgstr "Телевизора"
+
+msgctxt "#36038"
+msgid "Amplifier / AVR device"
+msgstr "Усилвателя / приемника"
+
+msgctxt "#36039"
+msgid "TV and AVR device (explicit)"
+msgstr "Телевизора и приемника (изрично)"
+
+msgctxt "#36040"
+msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
+msgstr "Засечената версия на интерфейса libCEC ({0:x}) е по-стара от поддържаната версия {1:x}."
+
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* Папка на елемента"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Ограничена цветова гама (16-256)"
+
+msgctxt "#36043"
+msgid "Number of buffers used by graphics driver"
+msgstr "Брой буфери ползвани от видео драйвера"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36044"
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Стоп"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36045"
+msgid "Pause Playback"
+msgstr "Пауза"
+
+msgctxt "#36046"
+msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
+msgstr "Принудително събуждане на приемника при активиране на Kodi"
+
+msgctxt "#36047"
+msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
+msgstr "Забавяне преди повтаряне при натиснат бутон на дистанционното (мсек)"
+
+msgctxt "#36048"
+msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
+msgstr "Скорост на повтаряне при натиснат бутон на дистанционното (мсек)"
+
+msgctxt "#36049"
+msgid "Remote button press release time (ms)"
+msgstr "Време на отпускане на натиснат бутон на дистанционното (мсек)"
+
+msgctxt "#36050"
+msgid "On start"
+msgstr "При пускане"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36051"
+msgid "Recording Device"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36052"
+msgid "Playback Device"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36053"
+msgid "Tuner Device"
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 36054 to 36096
+#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36097"
+msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 36051 to 36097
+#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#36098"
+msgid "Use 10 bit for SDR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36099"
+msgid "Dithering"
+msgstr "Шум"
+
+msgctxt "#36100"
+msgid "Dither depth"
+msgstr "Дълбочина на шума"
+
+#. Description of settings section "Appearance"
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Промяна на външния вид на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166
+msgctxt "#36102"
+msgid "This category contains all skin related settings."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки на облика."
+
+#. Description of setting with label #166 "Skin"
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
+msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Облиците променят външния вид на Kodi."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36104"
+msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
+msgstr "Настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
+
+#. Description of setting with label #15111 "Theme"
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Изберете тема за облика."
+
+#. Description of setting with label #14078 "Colours"
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Изберете цветове за облика."
+
+#. Description of setting with label #13303 "Fonts"
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Изберете шрифтовете на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #20109 "Zoom"
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Преоразмерява потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #512 "Startup window"
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window to display on startup."
+msgstr "Изберете кой прозорец да се отваря автоматично след стартиране."
+
+#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds"
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
+msgstr "Изберете пакет от звуци или изключете озвучаването на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed"
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Показва текстова лента (с превъртащи се новини от RSS емисии) на дъното на екрана."
+
+#. Description of setting with label #21450 "Edit"
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Редактирайте списъка на RSS емисии."
+
+#. Description of settings category with label #14090 "Regional"
+msgctxt "#36113"
+msgid "This category contains all locale / regional settings."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с локалните/регионалните настройки."
+
+#. Description of setting with label #248 "Language"
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Изберете езика на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #20026 "Region"
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #14091 "Character set"
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
+msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс. Наборът от знаци за субтитрите се определя от Плейър > Език."
+
+#. Description of setting with label #14079 "Timezone country"
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
+
+#. Description of setting with label #14080 "Timezone"
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
+
+#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language"
+msgctxt "#36119"
+msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
+msgstr "Изберете стандартен език за аудио потока. Определя кой поток да бъде зареден ако са налични версии на няколко езика."
+
+#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language"
+msgctxt "#36120"
+msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
+msgstr "Изберете стандартен език за субтитрите. Определя кои субтитри да бъдат заредени автоматично ако са налични версии на няколко езика."
+
+#. Description of settings with label #16000 "General"
+msgctxt "#36121"
+msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
+
+#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items"
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Показва елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
+
+#. Description of setting with label #497 "Show file extensions"
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+
+#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting"
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
+msgstr "Игнорира определителния член при сортиране. Например \"The Simpsons\" ще се третира като \"Simpsons\" при сортиране."
+
+#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion"
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
+msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
+
+#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists"
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Показва елемент за добавяне на източници в основните раздели (Видео, Музика и Снимки) на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories"
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Показва скритите файлове и папки."
+
+#. Description of settings category with label #360 "Screensaver"
+msgctxt "#36128"
+msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани със скрийнсейвъра."
+
+#. Description of setting with label #355 "Wait time"
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
+msgstr "Изберете след колко време, на бездействие, да се активира скрийнсейвъра."
+
+#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode"
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Изберете скрийнсейвър. При състояние \"На пауза\" или показване на диалогов прозорец ще бъде активиран скрийсейвър \"Dim\"."
+
+#. #. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36131"
+msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
+msgstr "Настройки специфични за скрийнсейвъра. Наличните настройки зависят от избрания скрийнсейвър."
+
+#. Description of setting with label #1000 "Preview"
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Показва избрания скрийнсейвър."
+
+#. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio"
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Стартира избраната визуализация вместо скрийнсейвър, по време на възпроизвеждане на музика."
+
+#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback"
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
+msgstr "Затъмняване на екрана при състояние „На пауза“. Не важи, когато е избран скрийсейвърът „Затъмняване“."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+#. Description of settings section with label #3 "Videos"
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за видео файловете и тяхното обработване."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36139"
+msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с видео библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit"
+msgctxt "#36140"
+msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
+msgstr "Изберете коя единица за температура да се ползва в потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items"
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
+msgstr "Да се показва ли информация във видео библиотеката за неизгледаните елементи, или не, за да не се издава нищо. Възможностите са: „Сюжет на филма“, „Сюжет на епизода“ и „Миниатюра на епизода“."
+
+#. Description of setting with label #14106 "Speed unit"
+msgctxt "#36142"
+msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
+msgstr "Изберете коя единица за скорост да се ползва в потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails"
+msgctxt "#36143"
+msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
+msgstr "Сваля миниатюри на актьорите от Интернет, при добавяне на съдържание към библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons"
+msgctxt "#36144"
+msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
+msgstr "Изберете кога елементите за отделните сезони да бъдат прескачани. След като изберете даден ТВ Сериал ще бъдете отведени директно към списъка на всички негови епизоди."
+
+#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets"
+msgctxt "#36145"
+msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
+msgstr "Опцията обединява филмите от една поредица в един елемент, в библиотеката. За да прегледате отделните филми, трябва да отворите елемента на поредицата. Когато е изключена, всеки филм, независимо дали е част от поредица, ще бъде представян като отделен елемент в библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on startup."
+msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при стартиране."
+
+#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates"
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Скрива лентата за напредък на сканирането при обновяване на библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #334 "Clean library..."
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Премахва елементи от библиотеката, които не могат да бъдат намерени (преименувани или намиращи се на външен носител на данни, който към монета не е свързан с Kodi)."
+
+#. Description of setting with label #647 "Export video library"
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Изнася базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
+
+#. Description of setting with label #648 "Import video library"
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import an XML file into the video library database."
+msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36151"
+msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с възпроизвеждането на видео."
+
+#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically"
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
+msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка за избраните типове списъци."
+
+#. Description of setting with label #13415 "Render method"
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Изберете метода за обработка и изобразяване на видео."
+
+#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above"
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
+msgstr "Използване на висококачествени мащабатори при увеличаване на видео процент, поне толкова голям, колкото посочената стойност. Стойност под 5% няма голям смисъл, тъй като обработката на видеото ще натовари сериозно графичния процесор без да има видимо подобрение на качеството."
+
+#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Включва VDPAU за хардуерно декодиране на видео файлове. Ползва се главно от графичните процесори на Nvidia и при някои обстоятелства от тези на AMD."
+
+#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Включва VAAPI за хардуерно декодиране на видео файлове. Ползва се главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от тези на AMD."
+
+#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies"
+msgctxt "#36157"
+msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
+msgstr "Опцията създава елемент за поредица, в библиотеката, дори когато разполагате само с един филм от поредицата. Когато е изключена елемент за дадена поредица ще бъде създаден само при наличие на повече от един филм."
+
+#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Включва DXVA2 за хардуерно декодиране на видео файлове."
+
+#. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Включва CrystalHD за хардуерно декодиране на видео файлове."
+
+#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
+msgstr "Включва VTB за хардуерно декодиране на видео файлове."
+
+#. Description of setting with label #508 "Startup action"
+msgctxt "#36161"
+msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
+msgstr "Изберете кое действие да се изпълнява автоматично след стартиране."
+
+#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Включва VideoToolbox за хардуерно декодиране на видео файлове."
+
+#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows"
+msgctxt "#36163"
+msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
+msgstr "Показва в библиотеката и ТВ Сериали които нямат нито един епизод."
+
+#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate"
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Разрешава промяната на честота на опресняване на дисплея, така че тя да съответства на честота на кадрите. Може да осигури по-плавно възпроизвеждане на видеото."
+
+#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate"
+msgctxt "#36165"
+msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
+msgstr "Закъснение на събитието за нулиране след промяна на честотата на опресняване."
+
+#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display"
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
+msgstr "Синхронизира честотата на видеото към честотата на опресняване на монитора. В този случай VideoPlayer няма да ползва режима „Декодиране на звука от устройство“, защото може да се наложи дискретизиране."
+
+#. Description of setting with label #14107 "Time format"
+msgctxt "#36167"
+msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Изберете формат за часа в потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format"
+msgctxt "#36168"
+msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Изберете формат за часа в потребителския интерфейс - 12 или 24 часа."
+
+#. Description of setting with label #13505 "Resample quality"
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
+msgstr "Изберете качество за честота на предискретизиране в случаите, когато аудио-изходът трябва да има честота на дискретизиране, различна от тази на източника.[CR][Ниско] осигурява висока скорост и има натоварва минимално системните ресурси, като например централния процесор.[CR][Средно] и [Високо] съответно ще ползват повече системни ресурси."
+
+#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars"
+msgctxt "#36170"
+msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
+msgstr "Разтяга видеото до определения процент, с цел минимизиране на черните ленти."
+
+#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as"
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Изберете нивото за мащабиране на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран."
+
+#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME"
+msgctxt "#36172"
+msgid "Enable PRIME decoding of video files"
+msgstr "Включване на декодирането на видео-файлове чрез PRIME"
+
+#. Description of setting with label #14109 "Short date format"
+msgctxt "#36173"
+msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Изберете къс формат за датата в потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext"
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Включва функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
+
+#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3"
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36176"
+msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
+
+#. Description of setting with label #22079 "Default select action"
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "[Запитване] Извежда меню с наличните опции, напр. отваряне на директорията във файлов режим.[CR][Продължи] Започва възпроизвеждането от последната точка до която сте гледали, дори след рестартиране.[CR][Информация] Показва информация за избрания елемент."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Извлича информация от метаданните на видеата, например: кодек и съотношение на страните."
+
+#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles"
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Показва заглавието получено от метаданните, при сканиране на файловете, вместо името на самия файл, за файловете от библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
+msgstr "Извлича миниатюри, за показване в библиотеката, от файловете."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items"
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
+msgstr "Комбинира частите на видеата разделени в няколко файла и папките от DVD дискове в един единствен елемент. Опцията е валидна за всички изгледи извън библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy"
+msgctxt "#36183"
+msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Прескача елементите (\"Жанрове\", \"Заглавия\", \"Години\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на тип библиотека ще ви отведе директно към заглавията."
+
+#. Description of settings category with label #287 "Subtitles"
+msgctxt "#36184"
+msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани със субтитрите."
+
+#. Description of setting with label #14089 "Font"
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #289 "Size"
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Изберете размера на шрифта, който ще се ползва за субтитрите."
+
+#. Description of setting with label #736 "Style"
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Изберете стила на шрифта, който ще се ползва за субтитрите."
+
+#. Description of setting with label #737 "Colour"
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Изберете цвета на шрифта, който ще се ползва за субтитрите."
+
+#. Description of setting with label #735 "Character set"
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на субтитрите."
+
+#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts"
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder"
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Въведете директория, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
+
+#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen"
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+msgstr ""
+
+#. Description of settings category with label #14087 "DVDs"
+msgctxt "#36193"
+msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с различните дискове - DVD, Blu-Ray и CD."
+
+#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically"
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Стартира автоматично възпроизвеждане при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
+
+#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region"
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате той няма да бъде възпроизведен, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
+
+#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
+msgstr "Пропуска интрото предхождащо DVD менюто (ако е възможно)."
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ Сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за музикални клипове. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR & Live TV."
+msgstr "Настройки за ПВР/ТВ на живо."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
+msgstr "Категорията съдържа общи настройки за ПВР и ТВ на живо."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
+msgstr "Включва функционалностите за ПВР. Това изисква наличието на поне една инсталирана добавка за ПВР."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Внася групи канали от сървъра за ПВР (ако това се поддържа). Ако създадените от потребителя групи не бъдат открити на сървъра, те ще бъдат изтрити."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels."
+msgstr "Подреждане на каналите по определените им от сървъра номера, но да се използва собствена номерация на каналите."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use the channel numbering from the backend."
+msgstr "Използване на номерирането на каналите от сървъра."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Отваряне на диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконките и т.н."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Извършване на търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
+msgstr "Отваряне на прозореца с клиентските приоритети, което позволява промяната на приоритетите за включените клиенти за ПВР според личните Ви предпочитания, ако например искате да подредите каналите по различен начин за всеки клиент. По-високата стойност означава по-висок приоритет."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Показва програмна информацията при смяна на канала, като например текущо предаване."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
+msgstr "Отваряне на диспечера на групите, което позволява промяната на групите и прилежащите им канали."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
+msgstr "Предварително избиране на възпроизвеждания канал в прозорците, съдържащи списъци от канали. Ако това е включено и в момента на отварянето на прозорец със списък от канали се възпроизвежда някой канал, то той ще бъде избран в прозореца. Ако е изключено, при отварянето на такъв прозорец ще се избира каналът, който е бил последно избран в същия или друг подобен прозорец. "
+
+#. Description of setting with label #14110 "Long date format"
+msgctxt "#36215"
+msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Изберете дълъг формат за датата в потребителския интерфейс."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Папка за съхраняване на иконките на каналите."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Сканиране за липсващи иконки на канали."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с електронния програмен справочник (EPG)."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Брой отминали дни, за които да се извлича информация от сървъра и да се показва в справочника."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Брой бъдещи дни, за които да се извлича информация от сървъра и да се показва в справочника."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between imports of guide data from backends."
+msgstr "Интервал от време между внасянията на данни за справочника от сървъра."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Да не се внасят данни за справочника, докато се гледа ТВ, за да не се натоварва процесорът."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME"
+msgctxt "#36223"
+msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
+msgstr "Включва PRIME за хардуерно декодиране на видео файлове. Ползва се при наличие на ffmpeg PRIME."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
+msgstr "Скриване на етикетите „Няма налична информация“, когато в справочника няма данни за някой канал."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
+msgstr "Изтриване на кешираните данни за справочника и повторно извличане от сървъра."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Категорията съдържа настройки за ПВР и превключването на канали."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels."
+msgstr "Превключване на цял екран при пускане на канали."
+
+#. Description of setting with label #745 "Background Colour"
+msgctxt "#36228"
+msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
+msgstr "Изберете цвета, който ще се ползва за фон на субтитрите."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Показване на информация за качеството на сигнала в прозореца с информация за кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
+
+#. Description of setting with label #746 "Background Opacity"
+msgctxt "#36230"
+msgid "Set the the subtitle background opacity."
+msgstr "Изберете плътността на фона на субтитрите."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
+msgstr "При превъртане на каналите с бутоните нагоре/надолу, промяната на канала трябва да бъде потвърдена чрез натискане на бутона „Добре“."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "При смяна на каналите, напред или назад, превключването настъпва със закъснение, което позволява на потребителя да избере желания номер на канала, а не да чака превключването на всеки канал."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "This category contains settings for recordings."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани със записите."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
+msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис. Тази стойност ще се вземе предвид, ако за „Действие за моментален запис“ е зададено „Запис с фиксирана продължителност“."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Скрий бутоните за управление на дисплея след превключване на каналите."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
+msgstr "Ако е зададена стойност по-голяма от нула, то времето на последно гледане на каналите ще се запазва след толкова време след пускане на канала. Иначе ще се запазва веднага при пускането на канала."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Допълнително време на запис преди насроченото начално време, с цел предотвратяване на проблеми при леки промени на графика на самото излъчване. Това не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Допълнително време на запис след насроченото време за край, с цел предотвратяване на проблеми при леки промени на графика на самото излъчване. Това не се поддържа от всички добавки и сървъри."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
+
+msgctxt "#36240"
+msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
+msgstr "Категорията съдържа настройки за управление на захранването за ПВР, като например кога да бъде събуждан сървърът за ПВР."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Изпълнение на командата за събуждане по-долу при изход от програмата или при преминаване в режим на дълбоко приспиване. Времевата точка на следващия насрочен запис ще бъде подадена като параметър."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "Командата няма да бъде изпълнена, ако в рамките на посоченото време ще започне запис."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
+msgstr "Команда за изпълнение (команда [времева-точка])."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Интервал от време, което да се извади от началното време на следващия насрочен запис."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Изпълнете командата за включване всеки ден в зададен час."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно включване."
+
+msgctxt "#36247"
+msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Категорията съдържа настройки за родителски контрол, ако сървърът за ПВР ги поддържа."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
+msgstr "Изисква код за достъп до каналите, заключени чрез родителския контрол. Каналите могат да бъдат отбелязани като заключени от диспечера на каналите в раздела с общи настройки. Заключените канали не могат да бъдат гледани или записвани без въвеждане на кода, справочникът също е скрит за тях."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Въвеждане на нов код, за отключване на заключените канали."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Изискване на кода отново при опит за получаване на достъп до заключените канали, ако кодът не е бил изискван през указания период от време."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Категорията съдържа настройки за конкретния сървър за ПВР, който ползвате, ако това се поддържа от добавката за него и от самия сървър."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Това ще Ви отведе до определена настройка на сървъра за ПВР, който ползвате, ако това се поддържа от добавката за него и от самия сървър."
+
+#. Description of settings section with label #2 "Music"
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Раздел, съдържащ настройки за музикалните файлове и тяхното обработване."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
+msgstr "Действие, което да се изпълнява при натискане на бутона за запис. [Запис на текущото предаване] ще запише текущото време от момента на натискането до края на предаването. Ако в справочника няма данни за този момент, то ще се направи запис с фиксирана продължителност, като записът ще започне от момента на натискането и ще продължи толкова време, колкото е стойността на „Времетраене на незабавните записи“. [Запис с фиксирана продължителност] ще насрочи запис с фиксирана продължителност, започвайки от момента на натискането и продължавайки толкова време, колкото е стойността на „Времетраене на незабавните записи“. [Запитване за действие] ще отвори прозорец, в който ще можете да изберете какво искате да направите, като например: „Запис на текущото предаване“, „Запис на следващото предаване“ и няколко възможности за запис с фиксирана продължителност."
+
+#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists"
+msgctxt "#36255"
+msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
+msgstr "Показва изпълнителя на песента и автора на албума. Когато опцията е изключена, ще бъдат показвани само авторите на албума, като изпълнителите на отделните песни от дадения албум няма да бъдат видими."
+
+#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates"
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
+msgstr "Сваля автоматично информация за албуми и изпълнители от източниците на информация при добавяне на песни към библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information"
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information provider."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
+
+#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information"
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information provider."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за изпълнители."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on startup."
+msgstr "Проверяване за нови и премахнати мултимедийни файлове при стартиране."
+
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate"
+msgctxt "#36261"
+msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
+msgstr "Ако това е включено, зададеният брой кадри в секунда ще се използва за потоците, в които това не може да се определи."
+
+#. Description of setting with label #20196 "Export music library"
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
+msgstr "Изнася части от музикалната библиотека в .XML или .NFO файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани (включително и изображенията)!"
+
+#. Description of setting with label #20197 "Import music library"
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import an XML file into the music library database."
+msgstr "Внасяне съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотека."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36264"
+msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с възпроизвеждането на музика."
+
+#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically"
+msgctxt "#36265"
+msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
+msgstr "Възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед, когато приключи възпроизвеждането на текущата песен автоматично започва възпроизвеждане на следващата песен от папката."
+
+#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection"
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Добавя песните в опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
+
+#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments"
+msgctxt "#36267"
+msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "Прочита информацията „ReplayGain“, кодирана в аудио файловете чрез програма като „MP3Gain“, и нормализира нивата на звука съобразно нея."
+
+#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information"
+msgctxt "#36268"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Отправна сила на звука за файловете с вградена информация „ReplayGain“. Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно."
+
+#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgctxt "#36269"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Отправна сила на звука за файловете без вградена информация „ReplayGain“. Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно."
+
+#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgctxt "#36270"
+msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
+msgstr "Възпроизвежда файлoвете с понижена сила на звука, с цел избягване на защитата против отрязване на високите честоти, ако това е нужно. В противен случай ще се използва защитата против отрязване за онези части, за които това е нужно."
+
+#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs"
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Плавен преход от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, която се усилва. Можете да зададете продължителност на застъпване (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
+
+#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album"
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Разрешава плавни преход, когато и двете песни са от един и същи албум."
+
+#. Description of setting with label #250 "Visualisation"
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Изберете коя визуализация да се показва когато слушате музика."
+
+#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view"
+msgctxt "#36274"
+msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network."
+msgstr "При разглеждане на музикални файлове в изгледа с файловете, етикетите на онези, които не присъстват в музикалната библиотека, ще бъдат прочитани междувременно. Това може да забави показването на големите папки, особено при достъп през мрежата."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Въведете шаблон за формиране имената на песните в потребителския интерфейс. За да функционира правилно, четенето на информация от етикетите трябва да бъде включено."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Формат за втората колона във файловите списъци."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Въведете шаблон за формиране имената на песните в списъка на текущо възпроизвежданите."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Формат за втората колона в списъка на текущо възпроизвежданите."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Въведете шаблон за формиране имената на песните в библиотеката."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Формат за втората колона в списъка на библиотеката."
+
+#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares"
+msgctxt "#36281"
+msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси и оптични устройства. Може да забави сканирането на мрежовите папки."
+
+#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs"
+msgctxt "#36282"
+msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с дисковете."
+
+#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action"
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Изберете действие за изпълнение, при поставяне на аудио диск в оптичното устройство."
+
+#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service"
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting label #20000 "Saved music folder"
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Въведете път до място на твърдия диск където да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Въведете шаблон за формиране имената на файловете от етикетите. Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: изпълнител, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
+
+#. Description of setting with label #621 "Encoder"
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане на аудио от дискове."
+
+#. Description of setting with label #622 "Quality"
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
+
+#. Description of setting with label #623 "Bitrate"
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Изберете побитова скорост за ползване от посочения аудио шифратор за аудио компресия."
+
+#. Description of setting with label #665 "Compression level"
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "За FLAC определя ниво на компресия. Стандартното е 5."
+
+#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete"
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Отваря автоматично дисковото устройство след завършване на процеса по извличане."
+
+#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224
+msgctxt "#36292"
+msgid "This category contains startup settings."
+msgstr "Категорията съдържа настройки, свързани със стартирането."
+
+#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder"
+msgctxt "#36293"
+msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
+msgstr "Изберете папка, в която да се съхранява информацията (файлове NFO и изображения) за изпълнителите."
+
+#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname"
+msgctxt "#36294"
+msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
+msgstr "Сортира по името за сортиране. Например: „Партън, Доли“, вместо името на изпълнителя."
+
+#. Description of setting with label #752 "Opacity"
+msgctxt "#36295"
+msgid "Set the the subtitle opacity."
+msgstr "Задаване на плътността на субтитрите."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "This category contains settings for reminders."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с напомнянията."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed."
+msgstr "Изберете време (в секунди), след което прозорчетата с напомняния от ПВР ще бъдат автоматично затваряни."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Ако това е включено, при автоматичното затваряне на прозорче с напомняне, ще се насрочи запис на предаването, за което е било напомнянето, но само ако това се поддържа от добавката за ПВР и сървъра."
+
+#. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities"
+msgctxt "#36299"
+msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path."
+msgstr "Превключване на екрана в режим на HDR, когато се възпроизвежда нещо, което съдържа информация за HDR.[CR]Ако това е изключено, информацията за HDR ще се прилага според вътрешните методи на Коди."
+
+#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder"
+msgctxt "#36300"
+msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally."
+msgstr "Изберете папка, в която да се съхранява информацията (изображенията) за филмовите поредици."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?"
+msgstr "Няма зададена „Папка с информация за филмовите поредици“, където да се съхраняват изображенията за филмовата поредица, така че те няма да бъдат изнесени. Искате ли да продължите?"
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+#. Description of settings section with label #1 "Pictures"
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за снимките и тяхното обработване."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36305"
+msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1."
+msgstr "Ако не се използват номерата на каналите от сървъра, тогава във всички групи номерата на каналите ще започват от 1."
+
+#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails"
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Генерира автоматично миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
+
+#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos"
+msgctxt "#36308"
+msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist"
+msgstr "Ако това е включено, в списъка с изпълнителите на музикалните видеа ще бъдат показвани всички изпълнители, а не само основният"
+
+#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings"
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Показва и видео файловете в списъците със снимки (когато се намират в една папка)."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+#. Description of settings category with label #108 "Slideshow"
+msgctxt "#36311"
+msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с презентациите."
+
+#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image"
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Изберете колко време да бъде показвана всяка картина по време на презентация."
+
+#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects"
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Позиционира и мащабира изображенията по време на презентация."
+
+#. Description of setting with label #13319 "Randomise"
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Показва изображенията от презентацията в произволен ред."
+
+#. Description of settings section with label #8 "Weather"
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за метеорологичните условия."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36316"
+msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с метеорологичната прогноза."
+
+#. Description of settings category with label #0 "Locations"
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се показва метеорологичната прогноза."
+
+#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information"
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+
+#. Description of settings section with label #14036 "Services"
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how services are handled."
+msgstr "Раздел, съдържащ настройки за мрежовите услуги."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36320"
+msgid "This category contains the settings used for all services."
+msgstr "Категорията съдържа настройки, свързани с услугите."
+
+#. Description of setting with label #1271 "Device name"
+msgctxt "#36321"
+msgid "The name to display for this device when using various network services."
+msgstr "Въведете името, с което устройството ще се представя пред останалите услуги в мрежата."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA"
+msgctxt "#36322"
+msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
+msgstr "Категорията съдържа настройки, свързани с услугата UPnP. В повечето устройства ще срещнете функционалността UPnP под името „DLNA“."
+
+#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries"
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
+msgstr "Включва UPnP функционалността \"сървър\". Позволява поточно предаване на елементи от библиотеката към UPnP клиент."
+
+#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates"
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотека."
+
+#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP"
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Включва UPnP функционалността \"клиент\". Позволява свърване към UPnP сървъри и поточно получаване всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането."
+
+#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players"
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
+msgstr "Включва UPnP функционалността „контролна точка“. Позволява поточно предаване на мултимедийни файлове към UPnP клиент, като същевременно контролирате възпроизвеждането."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "Control"
+msgctxt "#36327"
+msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа, свързани с уеб сървъра и услугата за отдалечено управление."
+
+#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet."
+msgstr "Разрешава управлението от потребители посредством вградения уеб сървър. Никога не разрешавайте достъпа до сървърния порт от Интернет."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the web server port."
+msgstr "Въведете номер на порта за уеб сървъра."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Задайте потребителско име за уеб сървъра. Това е задължително, ако удостоверяването е включено."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Password"
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Задайте парола за уеб сървъра. Това е задължително, ако удостоверяването е включено."
+
+#. Description of setting with label #199 "Web interface"
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
+msgstr "Изберете стандартният уеб интерфейс, измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
+
+#. Description of settings category with label #790 "Remote Control"
+msgctxt "#36333"
+msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки, свързани с услугата за отдалечено управление."
+
+#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system"
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication."
+msgstr "Разрешаване на програмите на това устройство да управляват това приложение посредством протокола JSON-RPC през WebSocket, JSON-RPC през TCP или протокола EventServer, без удостоверяване."
+
+#. Description of setting with label #792 "Port"
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Въведете порт за отдалечено управление."
+
+#. Description of setting with label #793 "Port range"
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Въведете диапазон от портове за отдалечено управление."
+
+#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients"
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Определя максималния брой клиенти, които може да се свържат."
+
+#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems"
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet."
+msgstr "Разрешаване на програмите в тази мрежа да управляват това приложение посредством протокола JSON-RPC през WebSocket, JSON-RPC през TCP или протокола EventServer, без удостоверяване. Това позволява на всекиго с достъп до мрежата да поеме пълен контрол върху това приложение, а по този начин – и до устройството. Тези интерфейси не бива да бъдат публично достъпни през Интернет."
+
+#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)."
+
+#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Интервал между повторенията (мс)."
+
+#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf"
+msgctxt "#36341"
+msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Категорията съдържа настройки, свързани с управлението на услугата Zeroconf (за откриване на услуги, налични в локалната мрежа), което е необходимо за AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems"
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
+msgstr "Разрешава на програмите в мрежата да откриват какви услуги предоставя Kodi посредством Zeroconf."
+
+#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support"
+msgctxt "#36343"
+msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
+msgstr "Разрешава приемането на съдържание от други AirPlay устройства или приложения."
+
+#. Description of setting with label #1272 "Use password protection"
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Включва защита на AirPlay с парола."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Въведете парола за AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client"
+msgctxt "#36346"
+msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки, свързани с услугата-клиент за SMB (Samba)."
+
+#. Description of setting with label #1207 "WINS server"
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Въведете IP адрес на WINS сървър, ако има такъв в мрежата. В противен случай, оставете полето празно."
+
+#. Description of setting with label #1202 "Workgroup"
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговото име на работна група. В противен случай, оставете празно."
+
+#. Description of settings section with label #13000 "System"
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
+msgstr "Раздел съдържащ системните настройки за устройството."
+
+#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access"
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Изпраща автоматично команда за включване по локалната мрежа (Wake-on-LAN) до сървърите, преди заявката за достъп до споделените файлове/услуги."
+
+#. Description of setting with label #21373 "Display Mode"
+msgctxt "#36351"
+msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
+msgstr "Изберете начин за изобразяване в избрания екран - в прозорец или на цял екран."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Изберете резолюцията на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate"
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Променя честотата на опресняване на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window"
+msgctxt "#36354"
+msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Включва изобразяване в прозорец заемащ целия екран. Режимът е от полза за системи с няколко екрана, защото улеснява паралелната работа с други приложения. Изисква повече ресурси, което може да доведе до накъсване на видеото."
+
+#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays"
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
+msgstr "Затъмнява екраните, които не показват Kodi, когато ползвате повече от един екран."
+
+#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client"
+msgctxt "#36356"
+msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #214 "Video calibration..."
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Калибрира потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Ползвайте инструмента, ако картината не се побира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group."
+msgstr "Разрешаване на ползването на номерирането на каналите от няколко сървъра. Имайте предвид, че в групата „Всички канали“ може да се появят няколко канала с един и същ номер, ако използвате тази опция. Това означава, че използването на номер на канал за превключване към него може да не работи правилно в групата „Всички канали“."
+
+#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)"
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Включва ограничената цветова гама (16-235), вместо пълната (0-255). Ползвайте за HDMI телевизор, който не разполага с режим PC (компютър) за визуализиране на пълната гама. Когато ползвате за екран компютърен монитор е препоръчително да изключите опцията, за да се насладите на истинско черно."
+
+#. Description of settings category with label #772 "Audio"
+msgctxt "#36360"
+msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с аудио изхода."
+
+#. Description of setting with label #337 "Output configuration"
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
+msgstr "Изберете свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] – константна честотата на дискретизация и конфигурация на високоговорителите; [Най-съвпадащи] – динамично променящи се, в съответствие със свойствата на източника; [Оптимални] – изходните свойства се настройват при започване на възпроизвеждане и не се променят при промяна в свойствата на източника."
+
+#. Description of setting with label #34100 "Number of channels"
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Изберете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва при режим на пропускане на звука. Бележка: SPDIF поддържа 2.0 канала, но може да извежда повече канали чрез използване на формат, който се поддържа от режима на пропускане на звука."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
+
+#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Преобразува 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се посочва в свойствата на аудио извода."
+
+#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
+msgstr "Изберете опцията, ако приемникът Ви може да декодира Dolby Digital (AC3) потоци."
+
+#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver"
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Изберете опцията, ако приемникът Ви може да декодира DTS потоци."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
+msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали / високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
+
+#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough"
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
+msgstr "Позволява пропускането на компресирани аудио формати, за декодиране, като Dolby Digital (AC3), DTS и т.н. Клиентът на „AudioEngine“, например „VideoPlayer“, може да реши да декодира звуковия поток при определени условия. „VideoPlayer“ няма да пропускането аудиото за потоци на живо и при синхронизиране честотата на видеото към тази на екрана."
+
+#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver"
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Изберете опцията, ако приемникът Ви може да декодира TrueHD потоци."
+
+#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver"
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Изберете опцията, ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD потоци."
+
+#. Description of setting with label #545 "Audio output device"
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
+
+#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device"
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
+msgstr "Изберете устройство, което да възпроизвежда шифрираните формати. Това са форматите, поддържани от приемника, които могат да бъдат намерени по-долу."
+
+#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds"
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Изберете, кога да се възпроизвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
+
+#. Description of settings category with label #15087 "Input"
+msgctxt "#36374"
+msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с входните устройства."
+
+#. Description of setting with label #35000 "Peripherals"
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Настройки на всички свързани периферни устройства."
+
+#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses"
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Стрелките от клавиатурата ще променят бутона под фокус от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я ще местят курсора измежду символите на въведения текст."
+
+#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Включва контролирането посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЕЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрол ако не разполагате с клавиатура или дистанционно."
+
+#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support"
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a game controller to control the interface."
+msgstr "Използване на контролер за игра за управление на интерфейса."
+
+#. Description of settings category with label #798 Internet access
+msgctxt "#36379"
+msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с достъпа до Интернет. Тук можете да изберете и стандартния уеб интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #708 "Use proxy server"
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
+msgstr "Ако ползвате прокси, за свърване с Интернет, въведете настройките тук."
+
+#. Description of setting with label #1180 "Proxy type"
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Изберете типа на ползвания прокси сървър."
+
+#. Description of setting with label #706 "Server"
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Въведете адреса на прокси сървъра."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Въведете порта на прокси сървъра."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Въведете потребителското име за прокси сървъра."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Въведете паролата за прокси сървъра."
+
+#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation"
+msgctxt "#36386"
+msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
+msgstr "Ако разполагате с ограничена, по скорост, връзка с Интернет опцията може да ограничи ползването ѝ от Kodi."
+
+#. Description of settings category with label #14095 "Power saving"
+msgctxt "#36387"
+msgid "This category contains the settings for power saving."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с пестенето на енергия."
+
+#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle"
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Изключва дисплея при бездействие. Опцията е полезна когато разполагате с телевизор който може да се изключва, когато сигнала към него бъде прекъснат."
+
+#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer"
+msgctxt "#36389"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
+msgstr "Изберете след колко време, на бездействие, да се активира функцията за изключване."
+
+#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function"
+msgctxt "#36390"
+msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
+msgstr "Изберете какво действие да се изпълни след отброяването за бездействие."
+
+#. Description of settings category with label #14092 "Logging"
+msgctxt "#36391"
+msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с журнала за събития и дебъгване - функция за събиране на информация, необходима за отстраняване на неизправности."
+
+#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging"
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Включва/Изключва воденето на дебъг журнал. Опцията е полезна, когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
+
+#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder"
+msgctxt "#36393"
+msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
+msgstr "Папка ползвана за съхраняване на снимките на екрана заснети от Kodi."
+
+#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging"
+msgctxt "#36394"
+msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
+msgstr "Включва подробно водене на журнала за избрани библиотеки."
+
+#. Description of settings category with label #12360 "Master lock"
+msgctxt "#36395"
+msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с функцията за заключване с код."
+
+#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings"
+msgctxt "#36396"
+msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
+msgstr "Включва заключването с код. Може да определите и точно кои части от програмата да бъдат заключени."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup"
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
+msgstr "Изисква въвеждане на кода при стартиране."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Max Retries"
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
+msgstr "Определя максималния брой опити за отключване, след които програмата да се затвори."
+
+#. Description of settings category with label #439 "Cache"
+msgctxt "#36399"
+msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с кеширането."
+
+#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD от твърдия диск."
+
+#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network"
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for video playback from local network."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
+
+#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet"
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for video playback from Internet."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на видео от Интернет."
+
+#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network"
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for audio playback from local network."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
+
+#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet"
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на аудио от Интернет."
+
+#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
+
+#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network"
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD от локалната мрежа."
+
+#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet"
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Включва кеширането на неизвестни типове от Интернет."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Все още няма налична информация."
+
+#. Description of setting with label #13600 "Apple remote"
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Посочете типа на ползваното дистанционно."
+
+#. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote"
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
+msgstr "Помощникът на Kodi да работи винаги, така че Kodi да може да се стартира чрез дистанционното."
+
+#. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time"
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Въведете забавяне за отчитане на последователност от бутони от универсално дистанционно."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36419"
+msgid "Define locations used for retrieving weather information."
+msgstr "Изберете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
+
+#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles"
+msgctxt "#36420"
+msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
+msgstr "Търси външни субтитри за видео файлове предоставяни от UPnP сървъра. Може да доведе до голямо натоварване на процесора, файловата система и мрежата."
+
+#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Изключването на миксера VDPAU намалява натоварването върху по-слабите системи, но и намалява леко качеството на картината."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Update official add-ons from"
+msgstr "Обновяване на официалните добавки от"
+
+#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from"
+msgctxt "#36423"
+msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)."
+msgstr "По подразбиране добавките от официалните хранилища не могат да бъдат обновявани автоматично от частни хранилища. В случаи като например обновяване от хранилище за добавки в състояние на „бета-версия“, тази настройка може да бъде превключена на [Всички хранилища] (имайте предвид, че това може да понижи сигурността, както и да предизвика несъвместимости и сривове)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
+msgstr "Изберете действие при избиране на елемент от справочника: [Показване на контекстно меню] ще отвори контекстното меню, от където ще може да изберете следващо действие; [Превключване към канала] незабавно ще смени на избрания канал; [Показване на информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителни възможности; [Запис] ще създаде брояч за запис за избрания елемент. [„Умен избор“] – действието ще бъде избрано динамично, според това дали събитието е в миналото, в момента или в бъдещето."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Показване на контекстно меню"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Превключване към канала"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Показване на информация"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Изберете това, ако аудио изходът поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1 (AC-3), като например чрез връзка S/PDIF. Ако системата Ви поддържа многоканален звук (PCM) чрез HDMI, оставете опцията изключена."
+
+#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration"
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Show event log"
+msgctxt "#36431"
+msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
+msgstr "Показва всички събития от журнала, за текущия профил."
+
+#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts"
+#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts
+#. Select the layout of a virtual keyboard
+msgctxt "#36432"
+msgid "Select virtual keyboard layouts."
+msgstr "Изберете клавишни подредби за виртуалната клавиатура."
+
+#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter"
+msgctxt "#36433"
+msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
+msgstr "Задаване на метода на изчертаване чрез VAAPI като предпочитан. Като резултат натоварването на процесора ще намалее. Ако програмата започне да застива/увисва, изключете опцията."
+
+msgctxt "#36434"
+msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup."
+msgstr "Ако това е включено, ще се превключва към канала за напомняне при автоматично затваряне на прозорчето с напомнянето."
+
+# empty string with id 36435
+#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts"
+#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts
+#. Select the layout of a physically attached keyboard
+msgctxt "#36436"
+msgid "Select hardware keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36437"
+msgid "Official repositories only (default)"
+msgstr "Само официални хранилища (по подразбиране)"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36438"
+msgid "Any repositories"
+msgstr "Всички хранилища"
+
+#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302
+msgctxt "#36442"
+msgid "Set the number of volume control steps."
+msgstr "Изберете броя на стъпките, чрез които можете да контролирате силата на звука."
+
+#. Description of setting with label #14126 "Whitelist"
+msgctxt "#36443"
+msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used"
+msgstr "Списъкът с разрешени режими дава на потребителя правото да определя кои режими на екрана са разрешени за ползване и кои – не."
+
+#. Description of setting with label #14127 "Whitelist"
+msgctxt "#36444"
+msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode."
+msgstr "Изберете тази настройка, за да позволите понижаването на честотата на опресняване в съотношение 3:2 (например за възпроизвеждане на видео с честота 23.976 кадъра/сек на екран с честота 59.94 Hz или за възпроизвеждане на видео с честота 24 кадъра/сек на екран с честота 60 Hz). Тази настройка може да е необходима, ако екранът не поддържа режим 23.976 Hz или 24 Hz."
+
+#. Description of setting with label #14128 "Whitelist"
+msgctxt "#36445"
+msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode."
+msgstr "Изберете тази настройка, за да позволите двойните честоти на опресняване (например за възпроизвеждане на видео с честота 23.97 кадъра/сек на екран с честота 59.94 Hz или за възпроизвеждане на видео с честота 30 кадъра/сек на екран с честота 60 Hz). Тази настройка може да е необходима, ако екранът не поддържа режим 23.97 Hz или 30 Hz."
+
+#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging"
+msgctxt "#36460"
+msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
+msgstr "Журнала за събития представлява история на отминалите събития."
+
+#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging"
+msgctxt "#36461"
+msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
+msgstr "Известията за събития се отнасят за нормални процеси и действия изпълнявани от системата или потребителя."
+
+#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
+msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
+
+#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Стереоскопичен режим"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36502"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over / Under"
+msgstr "Отгоре / Отдолу"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Отляво / Отдясно"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph red / cyan"
+msgstr "Анаглифно червен / Синьо-зелен"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph green / magenta"
+msgstr "Анаглифно зелен / Пурпурен (Маджента)"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Презредов"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware based"
+msgstr "Хардуерно"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic / 2D"
+msgstr "Моноскопичен / 2D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36510"
+msgid "Anaglyph yellow / blue"
+msgstr "Анаглифно жълт / Син"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36511"
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Шахматен"
+
+#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
+msgstr "Режим за стереоскопичните 3D видео файлове"
+
+#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520)
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Запитване"
+
+#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)"
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Максимална честота на дискретизация за S/PDIF или на дискретизация при фиксирани свойства на изхода."
+
+#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Предпочитан режим"
+
+#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Според филма (автоматично)"
+
+#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
+msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
+
+#. Title of a dialog to choose the desired playback mode
+msgctxt "#36527"
+msgid "Select playback mode"
+msgstr "Избор на режим за възпроизвеждане"
+
+#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Избор на алтернативен режим…"
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Като филма"
+
+#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix"
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
+msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0.[CR][Вкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник, но динамичния диапазон се компресира.[CR][Изкл.] поддържа динамичен диапазон като на оригиналния аудио източник, но силата на звука ще бъде по-ниска. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника. Включете ако едва чувате диалозите."
+
+#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..."
+msgctxt "#36534"
+msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
+msgstr "Изберете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дебъг журнала."
+
+#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
+msgstr "Стереоскопичен режим за видеото"
+
+#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode
+msgctxt "#36536"
+msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
+msgstr "Обърнат стереоскопичен режим (обърнати очи)"
+
+#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgctxt "#36537"
+msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
+msgstr "Изберете режим за възпроизвеждане на стереоскопични 3D видео файлове.[CR][Запитване] - извежда прозорец за избор на режим преди всяко възпроизвеждане.[CR][Игнорирай] - изключва всякаква поддръжка за стереоскопични 3D файлове.[CR][Моноскопичен / 2D] - възпроизвежда всички файлове в режим моно / 2D.[CR][Предпочитан режим] - прилага автоматично режима избран в Настройки > Система > Видео."
+
+#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped
+msgctxt "#36538"
+msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
+msgstr "Превключва графичния интерфейс (и някои телевизори) към режим 2D, в паузата между възпроизвеждане на видео файлове от плейлист или след приключване на възпроизвеждането.[CR]Когато опцията е изключена графичния интерфейс и телевизора ще остават в стереоскопичен 3D режим. При плейлисти с 3D и 2D съдържание графичния интерфейс също остава в стереоскопичен 3D режим, дори и при възпроизвеждане на 2D видео."
+
+#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)"
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Изберете стереоскопичен 3D режим на потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode"
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
+msgstr "Изберете предпочитания стереоскопичен режим за възпроизвеждане на 3D видео файлове."
+
+#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control"
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Разрешава регулирането силата на звука от AirPlay клиентите."
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Включете хардуерното дешифриране на видео файлове."
+
+#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos
+msgctxt "#36545"
+msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
+msgstr "Стереоскопична дълбочина на 3D субтитрите"
+
+#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth"
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Изберете визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопични 3D видео файлове. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо до зрителя ще изглеждат субтитрите."
+
+#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36547"
+msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit"
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
+msgstr "Ограничава резолюцията на потребителския интерфейс, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Изисква се рестарт."
+
+#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode"
+msgctxt "#36549"
+msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
+msgstr "Включва поддръжката за получаване на „Видеа“ и „Снимки“ чрез AirPlay. Това трябва да е изключено, ако използвате клиенти за iOS 9 или по-нова версия за възстановяване на поточната музика чрез AirPlay. „Видеа“ и „Снимки“ се поддържат само за клиенти за iOS използващи iOS 8.x или по-стара версия."
+
+#. Name of a setting
+msgctxt "#36550"
+msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgstr "Степен на изява на триизмерния ефект"
+
+#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgctxt "#36551"
+msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
+msgstr "Определя степента на триизмерния ефект в потребителския интерфейс. Осъществява се чрез контролиране на дълбочинното възприемане на интерфейса. По-високото ниво означава по-изпъкнали елементи. [Нула] Изключва триизмерния ефект изцяло.[CR]За малки екрани е препоръчително да ползвате по-голяма стойност, а за големи екрани – по-малка стойност. Бележка: опцията не се поддържа от всеки облик."
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043
+msgctxt "#36552"
+msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
+msgstr "Определя броя презентиращи буфери използвани от графичния драйвер. Изберете 2, ако драйверът използва двойно буфериране, или 3 за тройно."
+
+#. label of a setting, allowing to specify tonemap method
+msgctxt "#36553"
+msgid "Tone mapping"
+msgstr "Напасване на тоновете"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36554"
+msgid "off"
+msgstr "Изкл."
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36555"
+msgid "Reinhard"
+msgstr "Reinhard"
+
+#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter
+msgctxt "#36556"
+msgid "Tone mapping parameter"
+msgstr "Параметър за напасване на тоновeте"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36557"
+msgid "ACES Filmic"
+msgstr "ACES Filmic"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36558"
+msgid "Hable"
+msgstr "Hable"
+
+msgctxt "#36560"
+msgid "Colour management"
+msgstr "Управление на цветовете"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560
+msgctxt "#36561"
+msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
+msgstr "Точно възпроизвеждане на цветовете във видеото, чрез използване на екранен профил или триизмерна таблица на съответствие."
+
+msgctxt "#36562"
+msgid "Colour management mode"
+msgstr "Режим за управление на цветовете"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562
+msgctxt "#36563"
+msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
+msgstr "Използване на предварително подготвена триизмерна таблица на съответствие за поправка на цветовете във видеото; или изчисляване на трансформацията за всяко видео от профил на екрана. Предварително подготвената триизмерна таблица на съответствие е за предпочитане, тъй като позволява да се възползвате от специалните функционалности и висока степен на точност на ArgyllCMS. Поправката чрез профил на екрана е полезна за изпробване на различни параметри или симулирането на настройки на екрана, за които нямате подготвена триизмерна таблица на съответствие."
+
+msgctxt "#36564"
+msgid "3D LUT"
+msgstr "3D LUT"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564
+msgctxt "#36565"
+msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
+msgstr "Изберете файла 3DLUT (триизмерна таблица на съответствие), който да се използва по подразбиране. Ако поставите множество файлове 3DLUT в една и съща папка, ще можете да превключвате между тях чрез екранното меню по време на възпроизвеждането. Това позволява на различните екранни профили да се съпоставят с различни условия на средата и изходни материали, като например: гама 2,2 за ползване през деня и 2,4 за през нощта."
+
+msgctxt "#36566"
+msgid "ICC display profile"
+msgstr "ICC профил на екрана"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566
+msgctxt "#36567"
+msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
+msgstr "Ако разполагате с екранен профил, можете да промените различни параметри на видеото, като: гама, основни цветове и стандартна бяла точка, по време на възпроизвеждане. На основа на параметрите се създава се изходен ICC профил и се свързва с ICC профила на екрана, зададен тук. Поддръжката на това е експериментална и за момента липсва настройка на черното според естествения черен цвят на екрана (поради което нивото на черния цвят е малко по-високо), както и скалиране на нивото на бялото, когато е избрана различна стандартна бяла точка от естествената на екрана (възможно временно решение е да намалите малко яркостта на картината, за да се избегне отрязването)."
+
+msgctxt "#36568"
+msgid "Whitepoint"
+msgstr "Бяла точка"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568
+msgctxt "#36569"
+msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
+msgstr "Промяната на бялата точка на D93 има смисъл предимно за стари японски записи във формата на NTSC, които може да изглеждат твърде червени, когато се възпроизвеждат на екран от вида D65. Намалете яркостта, за да се избегне отрязването до естествената бяла точка на екрана."
+
+msgctxt "#36570"
+msgid "Primaries"
+msgstr "Основни цветове"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570
+msgctxt "#36571"
+msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
+msgstr "Изберете координатите на основните цветове според изходния запис. Старите записи с високо качество може да са били преработени за екран с основните цветове на стандарта BT.601."
+
+msgctxt "#36572"
+msgid "Gamma mode"
+msgstr "Режим на гамата"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572
+msgctxt "#36573"
+msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
+msgstr "Изберете формулата за кривата на гамата. Използвайте BT.1886 за крива на гамата, която отчита нивата на черно и бяло на екрана и избягва забележимите отрязвания. Използвайте отместване на входната стойност, за да получите подобна крива с ръчно посочена реална гама. Отместването на изходната стойност позволява постигането на забележимо отрязване, но може да се използва за компенсиране на неправилни настройки на някои монитори, които може да направят тъмните места много светли. Абсолютната гама не отчита черното на екрана и ще отреже най-ниските нива и покаже черно на всеки екран, чийто черен цвят има по-висока стойност от абсолютно черно."
+
+msgctxt "#36574"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574
+msgctxt "#36575"
+msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
+msgstr "Гама за избраната крива на гамата. При използване на отместване на входящата или изходящата стойност, резултатът при 50% ще съответства на крива на абсолютна гама с тази стойност на гамата."
+
+msgctxt "#36576"
+msgid "Lookup table size"
+msgstr "Размер на таблицата на съответствие"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576
+msgctxt "#36577"
+msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
+msgstr "Резолюция на триизмерната таблица на съответствие. Използвайте по-ниска резолюция за по-бърз преглед и по-висока – за по-точна картина. Използването на висока резолюция може да отнеме няколко секунди за подготовка, когато се сменят параметрите или се пусне ново видео."
+
+#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098
+msgctxt "#36578"
+msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting."
+msgstr ""
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36579"
+msgid "UHDTV (BT.2020)"
+msgstr "UHDTV (BT.2020)"
+
+#. Dialog title for 3D LUT file picker
+msgctxt "#36580"
+msgid "3D LUT file"
+msgstr "3D LUT файл"
+
+#. Dialog title for ICC display profile file picker
+msgctxt "#36581"
+msgid "ICC Profile"
+msgstr "ICC профил"
+
+#. gamma type labels
+msgctxt "#36582"
+msgid "BT.1886"
+msgstr "BT.1886"
+
+msgctxt "#36583"
+msgid "Input offset"
+msgstr "Отместване на входната стойност"
+
+msgctxt "#36584"
+msgid "Output offset"
+msgstr "Отместване на изходната стойност"
+
+msgctxt "#36585"
+msgid "Absolute"
+msgstr "Абсолютно"
+
+#. whitepoint labels
+msgctxt "#36586"
+msgid "D65 (standard)"
+msgstr "D65 (стандартно)"
+
+msgctxt "#36587"
+msgid "D93 (Japanese NTSC)"
+msgstr "D93 (NTSC – Япония)"
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36588"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+msgctxt "#36589"
+msgid "HDTV (BT.709)"
+msgstr "HDTV (BT.709)"
+
+msgctxt "#36590"
+msgid "SDTV (SMPTE C)"
+msgstr "SDTV (SMPTE C)"
+
+msgctxt "#36591"
+msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+
+msgctxt "#36592"
+msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+
+msgctxt "#36593"
+msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+
+#. 3D LUT size labels
+msgctxt "#36594"
+msgid "16x16x16"
+msgstr "16x16x16"
+
+msgctxt "#36595"
+msgid "64x64x64"
+msgstr "64x64x64"
+
+msgctxt "#36596"
+msgid "256x256x256"
+msgstr "256x256x256"
+
+msgctxt "#36597"
+msgid "{0:1.2f}"
+msgstr "{0:1.2f}"
+
+#. Description of setting with label #36099 "Dither"
+msgctxt "#36598"
+msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
+msgstr "Избягване на видимите цветови ленти при преобразуване на цветовите нива или друг вид обработка, чрез добавяне на малко шум в картината. Това може да бъде изключено за по--слабите системи, или когато Kodi е настроен да извежда ограничен набор от цветове и няма нужда от обработка на видеото."
+
+#. Description of setting with label #36100 "Dither depth"
+msgctxt "#36599"
+msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
+msgstr "Изходяща точност в битове за добавянето на шум към видеото. Използвайте най-голямата стойност, която не предизвиква поява на ленти. За повечето системи се препоръчва стандартната стойност – 8. Ако графичният процесор е настроен да скалира цветовите нива или използвате екрана на лаптоп, настройка 7 или 6 може да предотврати още ленти. По-ниските стойности са предназначени само за тестове, тъй като при тях лесно се вижда дали се добавя шум или дали размерът на пикселите на шума съвпада на резолюцията на екрана."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36600"
+msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с музикалната библиотека."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36601"
+msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
+
+#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay"
+msgctxt "#36602"
+msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа настройки, свързани с услугата AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #14220 Display
+msgctxt "#36603"
+msgid "This category contains the settings for displays."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с екрана."
+
+msgctxt "#36605"
+msgid "Updates"
+msgstr "Обновявания"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36606"
+msgid "Install updates automatically"
+msgstr "Инсталирай автоматично"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36607"
+msgid "Notify, but don't install updates"
+msgstr "Известявай, без обновяване"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36608"
+msgid "Never check for updates"
+msgstr "Не проверявай за обновявания"
+
+msgctxt "#36609"
+msgid "Show notifications"
+msgstr "Показвай известия"
+
+#. Description of settings category "Add-ons"
+msgctxt "#36610"
+msgid "This category contains settings for the add-on system."
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с добавките."
+
+#. Description of setting with label #36605 "Updates"
+msgctxt "#36611"
+msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
+msgstr "Изберете режима за обновяване на добавки."
+
+#. Description of setting with label #36609 "Show notifications"
+msgctxt "#36612"
+msgid "Show notification when an add-on have been updated."
+msgstr "Показва известие при наличие на обновяване за добавка."
+
+#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies"
+msgctxt "#36613"
+msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
+msgstr "Управление на модули и библиотеки, които са били инсталирани автоматично, като изискване на някоя добавка. Елементите, отбелязани като ненужни могат да бъдат деинсталирани, защото не са потребни на инсталираните добавки."
+
+#. Description of setting with label #24994 "Running"
+msgctxt "#36614"
+msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
+msgstr "Показва добавките, които работят на заден фон."
+
+#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons.
+msgctxt "#36615"
+msgid "Unknown sources"
+msgstr "Неизвестни източници на добавки"
+
+#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources"
+msgctxt "#36616"
+msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
+msgstr "Разрешава инсталирането на добавки от неизвестни източници."
+
+#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file.
+msgctxt "#36617"
+msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
+msgstr "Поради съображения за сигурност инсталирането на добавки от неизвестни източници е забранено."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources"
+msgctxt "#36618"
+msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
+msgstr "Добавките имат директен достъп до личните ви данни. Разрешавайки инсталирането им поемате отговорността за евентуална загуба на данни, нежелани действия и повреди на устройството, които могат да бъдат причинени от добавките. Разрешавате ли инсталирането им?"
+
+#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures
+msgctxt "#36619"
+msgid "High quality downscaling"
+msgstr "Висококачествено намаляване на размера"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619
+msgctxt "#36620"
+msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
+msgstr "Включва висококачественото намаляване на размера на снимките (ползва повече памет и може да повлияе на производителността)."
+
+#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36621"
+msgid "Maximum protocol version"
+msgstr "Максимална версия на протокола"
+
+#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version"
+msgctxt "#36622"
+msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
+msgstr "Задава максималната версия на протокола SMB, която да се ползва при свързване със SMB сървър. За комуникация с по-стари мрежови устройства за съхранение на данни и по-стари дялове на Windows може да се наложи принудителното ползване на SMBv2 или SMBv1."
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced"
+msgctxt "#36623"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36624"
+msgid "SMBv1"
+msgstr "SMBv1"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36625"
+msgid "SMBv2"
+msgstr "SMBv2"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36626"
+msgid "SMBv3"
+msgstr "SMBv3"
+
+#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client
+msgctxt "#36627"
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36628"
+msgid "Minimum protocol version"
+msgstr "Минимална версия на протокола"
+
+#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version"
+msgctxt "#36629"
+msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
+msgstr "Задава минималната версия на протокола SMB, която да се ползва при свързване със SMB сървър. За комуникация с по-стари мрежови устройства за съхранение на данни и по-стари дялове на Windows може да се наложи принудителното ползване на SMBv2 или SMBv1."
+
+#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers)
+msgctxt "#36630"
+msgid "Use legacy security"
+msgstr "Ползване на стара защита"
+
+#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security"
+msgctxt "#36631"
+msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
+msgstr "Принудително използване на слабата защита на SMBv1 за съвместимост с функциите за споделяне на USB, налични на някои безжични рутери и мрежови устройства за съхранение."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36632"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?"
+msgstr "Всеки, който има достъп до уеб-интерфейса може да поеме пълен контрол върху това приложение, а по този начин – и до устройството. Затова този интерфейс не бива да бъде публично достъпен през Интернет. Трябва да се зададе парола по-долу. Искате ли да продължите?"
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems"
+msgctxt "#36633"
+msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?"
+msgstr "Тези услуги не предлагат нито възможност за удостоверяване, нито шифроване. Всеки, който може да се свърже с тях, може да поеме пълен контрол върху това приложение, а по този начин – и до устройството. Затова тези интерфейси не бива да бъдат публично достъпни през Интернет. Искате ли да продължите?"
+
+#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication"
+msgctxt "#36634"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?"
+msgstr "Всеки, който има достъп до уеб-интерфейса може да поеме пълен контрол върху това приложение, а по този начин – и до устройството. Затова той трябва да бъде защитен чрез парола. Наистина ли искате да премахнете удостоверяването?"
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration
+msgctxt "#36635"
+msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well."
+msgstr "Ако удостоверяването на уеб сървъра е включено, трябва да бъде зададена и парола."
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set
+msgctxt "#36636"
+msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled."
+msgstr "Преди да може да включите удостоверяването за уеб сървъра, трябва първо да въведете парола."
+
+#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons"
+msgctxt "#36638"
+msgid "Remove all orphaned add-ons"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies"
+msgctxt "#36639"
+msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state."
+msgstr ""
+
+#. Dialog caption
+msgctxt "#36640"
+msgid "Orphaned add-ons"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed
+msgctxt "#36641"
+msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}."
+msgstr ""
+
+#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system
+msgctxt "#36642"
+msgid "No orphaned add-ons to remove."
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 36643 to 36898
+#. Description of setting with label #729 "Enable SSL"
+msgctxt "#36899"
+msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually"
+msgstr "Включва шифроването чрез SSL в уеб сървъра. Сертификатът „special://userdata/server.pem“ и ключът „special://userdata/server.key“ трябва да бъдат създадени ръчно."
+
+msgctxt "#36900"
+msgid "movie"
+msgstr "филм"
+
+msgctxt "#36901"
+msgid "movies"
+msgstr "филма"
+
+msgctxt "#36902"
+msgid "TV show"
+msgstr "ТВ сериал"
+
+msgctxt "#36903"
+msgid "TV shows"
+msgstr "ТВ сериала"
+
+msgctxt "#36904"
+msgid "season"
+msgstr "сезон"
+
+msgctxt "#36905"
+msgid "seasons"
+msgstr "сезона"
+
+msgctxt "#36906"
+msgid "episode"
+msgstr "епизод"
+
+msgctxt "#36907"
+msgid "episodes"
+msgstr "епизода"
+
+msgctxt "#36908"
+msgid "music video"
+msgstr "музикален клип"
+
+msgctxt "#36909"
+msgid "music videos"
+msgstr "музикални клипа"
+
+msgctxt "#36910"
+msgid "set"
+msgstr "поредица"
+
+msgctxt "#36911"
+msgid "sets"
+msgstr "поредици"
+
+msgctxt "#36912"
+msgid "video"
+msgstr "видео"
+
+msgctxt "#36913"
+msgid "videos"
+msgstr "видеа"
+
+msgctxt "#36914"
+msgid "music"
+msgstr "музика"
+
+msgctxt "#36915"
+msgid "music"
+msgstr "музика"
+
+msgctxt "#36916"
+msgid "artist"
+msgstr "изпълнител"
+
+msgctxt "#36917"
+msgid "artists"
+msgstr "изпълнители"
+
+msgctxt "#36918"
+msgid "album"
+msgstr "албум"
+
+msgctxt "#36919"
+msgid "albums"
+msgstr "албума"
+
+msgctxt "#36920"
+msgid "song"
+msgstr "песен"
+
+msgctxt "#36921"
+msgid "songs"
+msgstr "песни"
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually impaired)"
+msgstr "(Увредено зрение)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Director's comments)"
+msgstr "(Коментари на режисьора)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Director's comments 2)"
+msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Последния ползван профил"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse into"
+msgstr "Преглед вътре"
+
+#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
+msgstr "Изберете опцията, ако приемникът Ви може да декодира Dolby Digital Plus (E-AC3) потоци."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Ограничи резолюцията на потребителския интерфейс"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP player"
+msgstr "UPnP плейър"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
+
+msgctxt "#37025"
+msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
+msgstr "Настройки на аудио енкодера, като качество и ниво на компресия"
+
+msgctxt "#37026"
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+msgctxt "#37027"
+msgid "540"
+msgstr "540"
+
+msgctxt "#37028"
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+msgctxt "#37029"
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+msgctxt "#37030"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничен"
+
+#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode
+msgctxt "#37031"
+msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
+msgstr "Изберете как да се отварят / възпроизвеждат Blu-ray дисковете. Бележка: Менютата на някои дискове не се поддържат напълно, поради което могат да предизвикат проблеми."
+
+#. Title of accessibility menu group
+msgctxt "#37032"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Достъпност"
+
+#. Description of category #287 Subtitles
+msgctxt "#37033"
+msgid "This category contains the settings for subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37034"
+msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
+msgstr "Предпочитай аудио потока за хора с увредено зрение"
+
+#. Description of setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37035"
+msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Зарежда аудио потока предназначен за хора с увредено зрение при наличие и на други потоци на същия език."
+
+#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility
+msgctxt "#37036"
+msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
+msgstr "Предпочитай аудио потока за хора с увреден слух"
+
+#. Description of setting #37036 Accessibility
+msgctxt "#37037"
+msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Зарежда аудио потока предназначен за хора с увреден слух при наличие и на други потоци на същия език."
+
+#. Setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37038"
+msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
+msgstr "Предпочитай субтитрите за хора с увреден слух"
+
+#. Description of setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37039"
+msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
+msgstr "Зарежда субтитрите предназначени за хора с увреден слух при наличие и на други субтитри на същия език."
+
+#. Setting #37040 Playback
+msgctxt "#37040"
+msgid "Prefer default audio streams"
+msgstr "Предпочитай стандартния аудио поток"
+
+#. Description of setting #37040 Playback
+msgctxt "#37041"
+msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
+msgstr "Зарежда автоматично аудио потока, който е маркиран като стандартен (и съвпада с езиковите предпочитания) вместо поток с по-високо качество (брой канали, кодек и други)."
+
+#. Description of setting Skip steps
+msgctxt "#37042"
+msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
+msgstr "Задайте стъпките за превъртате. Щом въведете няколко стойности (за превъртане назад - отрицателни) ще можете да ги ползвате чрез неколкократно натискане на бутона за превъртане. Например за да ползвате 3-тата положителна стойност е необходимо да натиснете бутона за превъртане напред три пъти."
+
+#. Description of setting Skip delay
+msgctxt "#37043"
+msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
+msgstr "Изберете колко време да се изчаква повторно натискане на бутона за превъртане преди да се извърши самото превъртане. Опцията се прилага само когато ползвате повече от една стъпка за превъртане."
+
+#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails
+msgctxt "#37044"
+msgid "Extract chapter thumbnails"
+msgstr "Извличай миниатюри за отделните глави"
+
+#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails"
+msgctxt "#37045"
+msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
+msgstr "Извлича миниатюри за представяне в прозореца за глави / отметки."
+
+msgctxt "#37046"
+msgid "1080"
+msgstr "1080"
+
+msgctxt "#37047"
+msgid "WS-Discovery"
+msgstr ""
+
+#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37048"
+msgid "Enable WS-Discovery Service"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37049"
+msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol"
+msgstr ""
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#37050"
+msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component"
+msgstr ""
+
+#. Setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37051"
+msgid "NFS Protocol Version"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37052"
+msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections"
+msgstr ""
+
+#. Setting #38011 "Show All Items entry"
+msgctxt "#38011"
+msgid "Show \"All items\" entry"
+msgstr "Показвай елемента „Всички“"
+
+#. Description of setting "Show All Items entry"
+msgctxt "#38012"
+msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
+msgstr "Показва елемент „Всички“ в списъците, например: „Всички албуми“, „Всички сезони“ и т.н."
+
+#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed.
+msgctxt "#38013"
+msgid "Limit GUI updates during playback"
+msgstr "Ограничи опресняването на потребит. интерфейс при възпроизвеждане"
+
+#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video"
+msgctxt "#38014"
+msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
+msgstr "Ограничава кротостта (броя кадри в секунда) за опресняване на потребителския интерфейс по време на възпроизвеждане. Като резултат натоварването на процесора намалява и така изчезват някои проблеми с възпроизвеждането при показване на потребителския интерфейс."
+
+#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.)
+msgctxt "#38015"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничен"
+
+#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps"
+msgctxt "#38016"
+msgid "{0:d} fps"
+msgstr "{0:d} кадри/сек"
+
+#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code"
+msgctxt "#38017"
+msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
+msgstr "Район A - Америка, Източна и Югоизточна Азия. Район B - Африка, Среден Изток, Югоизточна Азия, Европа, Австралия, Нова Зеландия. Район C - Централна Азия, Китай, Монголия, Южна Азия, Беларус, Русия, Украйна и Казахстан."
+
+#. Used for the viewstate selection
+msgctxt "#38018"
+msgid "My rating"
+msgstr "Моя оценка"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38022"
+msgid "No rating"
+msgstr "Без оценка"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38023"
+msgid "Set my rating"
+msgstr "Задаване на оценка"
+
+msgctxt "#38024"
+msgid "Information provider selection"
+msgstr "Избор на източник на информация"
+
+msgctxt "#38025"
+msgid "Choose information provider"
+msgstr "Източник на информация"
+
+msgctxt "#38026"
+msgid "Appearances"
+msgstr "Изглед"
+
+#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream
+msgctxt "#38031"
+msgid "Video stream"
+msgstr "Видео поток"
+
+#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle
+msgctxt "#38032"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
+
+msgctxt "#38033"
+msgid "Role"
+msgstr "Роля"
+
+#. Orchestra playing on the recording (if present)
+msgctxt "#38034"
+msgid "Orchestra"
+msgstr "Оркестър"
+
+#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present)
+msgctxt "#38035"
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Текст"
+
+#. Remixer of the song (if present)
+msgctxt "#38036"
+msgid "Remixer"
+msgstr "Ремикс"
+
+#. Arranger of the song (if present)
+msgctxt "#38037"
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжимент"
+
+#. Engineer of the song (if present)
+msgctxt "#38038"
+msgid "Engineer"
+msgstr "Инженер"
+
+#. Producer of the song (if present)
+msgctxt "#38039"
+msgid "Producer"
+msgstr "Продуцент"
+
+#. DJMixer of the song (if present)
+msgctxt "#38040"
+msgid "DJMixer"
+msgstr "Ди-джей микс"
+
+#. Mixer of the song (if present)
+msgctxt "#38041"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Микс"
+
+#. Name used when artist name is missing from music file tags
+msgctxt "#38042"
+msgid "[Missing]"
+msgstr "[Липсва]"
+
+#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38043"
+msgid "Album artists"
+msgstr "Изпълнители на албума"
+
+#. Title all artists node
+msgctxt "#38044"
+msgid "Song & album artists"
+msgstr "Изпълнители на песни и албуми"
+
+#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer)
+msgctxt "#38045"
+msgid "All contributors"
+msgstr "Всички участници"
+
+#. Title all roles node
+msgctxt "#38046"
+msgid "All roles"
+msgstr "Всички роли"
+
+#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi
+msgctxt "#38060"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
+msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове. Да бъдат ли сканирани сега?"
+
+#. Extra scraping question on upgrade from previous version
+msgctxt "#38061"
+msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
+msgstr "Да се извлече ли допълнителна информация за албумите и изпълнителите? Това може да отнеме известно време, така че може да изберете да направите това по-късно."
+
+#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time)
+msgctxt "#38062"
+msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
+msgstr "Да се направи ли цялостна проверка на етикетите, дори ако музикалните файлове не са били променени?"
+
+#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194
+msgctxt "#38063"
+msgid "Set default information provider"
+msgstr "Задай като стандартен източник на инф."
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195
+msgctxt "#38064"
+msgid "Set for this artist"
+msgstr "За изпълнителя"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195
+msgctxt "#38065"
+msgid "Set for all artists shown"
+msgstr "За всички показани изпълнители"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195
+msgctxt "#38066"
+msgid "Set for this album"
+msgstr "За албума"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195
+msgctxt "#38067"
+msgid "Set for all albums shown"
+msgstr "За всички показани албуми"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065
+msgctxt "#38068"
+msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
+msgstr "Искате ли този източник на информация да се ползва за всички показани тук изпълнители?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067
+msgctxt "#38069"
+msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
+msgstr "Искате ли този източник на информация да се ползва за всички показани тук албуми?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063
+msgctxt "#38070"
+msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
+msgstr "Искате ли този източник на информация да се ползва за всички изпълнители, а всички текущи настройки за отделните изпълнители да бъдат премахнати?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063
+msgctxt "#38071"
+msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
+msgstr "Искате ли този източник на информация да се ползва за всички албуми, а всички текущи настройки за отделните албуми да бъдат премахнати?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately
+msgctxt "#38072"
+msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
+msgstr "Искате ли информацията за всички тези елементи да бъде опреснена сега?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately
+msgctxt "#38073"
+msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
+msgstr "Искате ли информацията за този елемент да бъде опреснена сега?"
+
+msgctxt "#38074"
+msgid "Boxsets"
+msgstr "Кутии с дискове"
+
+msgctxt "#38075"
+msgid "* All discs"
+msgstr "* Всички дискове"
+
+msgctxt "#38076"
+msgid "Disc title"
+msgstr "Заглавие на диска"
+
+msgctxt "#38077"
+msgid "Total discs"
+msgstr "Общ брой дискове"
+
+msgctxt "#38078"
+msgid "Original year"
+msgstr "Първоначална година"
+
+msgctxt "#38079"
+msgid "Original date"
+msgstr "Първоначална дата"
+
+#. Music property - Beats Per Minute
+msgctxt "#38080"
+msgid "BPM"
+msgstr "УВМ"
+
+#. Music property - Album release status
+msgctxt "#38081"
+msgid "Release status"
+msgstr "Състояние"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist
+msgctxt "#38082"
+msgid "Added to end of playlist"
+msgstr ""
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next
+msgctxt "#38083"
+msgid "Added to playlist to play next"
+msgstr ""
+
+#. Description of section #14200 "Player""
+msgctxt "#38100"
+msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
+msgstr "Раздел, съдържащ настройки за възпроизвеждането на медийни файлове."
+
+#. Description of section #14201 "Media"
+msgctxt "#38101"
+msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
+msgstr "Раздел, съдържащ настройки за източниците на информация и начините за нейното събиране, съхранение, показване и навигиране."
+
+#. Description of section #14203 "Customise"
+msgctxt "#38102"
+msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
+msgstr "Раздел, съдържащ настройки за потребителския интерфейс и управлението му."
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38103"
+msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с възпроизвеждането на видео."
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38104"
+msgid "This category contains the settings for the playback of music"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с възпроизвеждането на музика."
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38105"
+msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с презентациите."
+
+#. Description of category #14213 "Language"
+msgctxt "#38106"
+msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility"
+msgstr ""
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38107"
+msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с информацията за видео файлове."
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38108"
+msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с информацията за музикални файлове."
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38109"
+msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с информацията за снимки."
+
+#. Description of category #14215 "Databases"
+msgctxt "#38110"
+msgid "This category contains the settings for the library databases"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с видео библиотеката."
+
+#. Description of category #14224 "Other"
+msgctxt "#38111"
+msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с потребителския интерфейс."
+
+#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback"
+msgctxt "#38112"
+msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts"
+msgstr "Автоматично превключване към прозореца с визуализацията, когато започне възпроизвеждането на звука"
+
+msgctxt "#38190"
+msgid "Extract thumbnails from video files"
+msgstr "Извличай миниатюри от видео файловете"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207
+msgctxt "#38207"
+msgid "Show EXIF picture information"
+msgstr "Показвай EXIF информация от снимките"
+
+#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208
+msgctxt "#38208"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Показва EXIF информация (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава."
+
+#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item
+msgctxt "#38209"
+msgid "Reset resume position"
+msgstr "Нулирай на маркера за продължаване"
+
+#. Dialog header for settings for how to export specific music library data
+msgctxt "#38300"
+msgid "Export Music Library"
+msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38301"
+msgid "Single file"
+msgstr "Един файл"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38302"
+msgid "Separate files for each item"
+msgstr "Отделни файлове за всеки елемент"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38303"
+msgid "To library folders"
+msgstr "Към папки на библиотеката"
+
+#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s)
+msgctxt "#38304"
+msgid "Choose kind of export output"
+msgstr "Изберете вида на изнасянето"
+
+#. Folder path for export output file or files
+msgctxt "#38305"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Целева папка"
+
+#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc.
+msgctxt "#38306"
+msgid "Items to export"
+msgstr "Елементи за изнасяне"
+
+msgctxt "#38307"
+msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart"
+msgstr "Включване на изображения, като миниатюри и фен-арт"
+
+msgctxt "#38308"
+msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
+msgstr "Включване на елементи, които не са били извлечени (за създаване на шаблонни файлове NFO)"
+
+msgctxt "#38309"
+msgid "Output information to NFO files"
+msgstr "Извеждане на информация във файлове NFO"
+
+#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders
+msgctxt "#38310"
+msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
+msgstr "Извеждане на информация във файлове NFO (в момента се изнасят само папките на изпълнители)"
+
+msgctxt "#38311"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Презаписване на съществуващите файлове"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38312"
+msgid "Song artists"
+msgstr "Изпълнителни на песента"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38313"
+msgid "Other artists"
+msgstr "Други изпълнители"
+
+#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38317"
+msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
+msgstr "Изнасянето към папки на библиотеката е невъзможно, тъй като настройката за системна папка с информация за изпълнителите е празна."
+
+#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist
+msgctxt "#38318"
+msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
+msgstr "Изнасянето на данните е невъзможно, тъй като целевата папка не съществува."
+
+#. Button text to start export
+msgctxt "#38319"
+msgid "Export"
+msgstr "Изнасяне"
+
+#. Message when adding music source and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38320"
+msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
+msgstr "Имате ли местни файлове се информация за изпълнителите (NFO) и изображения, които искате да извлечете? Посочете местоположението на папките с тези файлове сега."
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38321"
+msgid "Artist folders only"
+msgstr "Само папките на изпълнители"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected
+msgctxt "#38322"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
+msgstr "Изпълнителите се изнасят в папка с информация за изпълнителите, а албумите – в папки с музика."
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected
+msgctxt "#38323"
+msgid "Albums exported to music folders"
+msgstr "Албумите се изнасят в папки с музика"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected
+msgctxt "#38324"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
+msgstr "Изпълнителите се изнасят в папка с информация за изпълнителите"
+
+#. Explanation of what export artist folders only means see #38304
+msgctxt "#38325"
+msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
+msgstr "Създадени са под-папки за изпълнителите в папката с информация за изпълнителите"
+
+#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information
+msgctxt "#38330"
+msgid "Set Music Information Providers"
+msgstr "Задаване на източници на информация – музика"
+
+#. Dialog heading when editing album information provider
+msgctxt "#38331"
+msgid "Set Album Information Provider"
+msgstr "Задаване на източници на информация – албум"
+
+#. Dialog heading when editing artist information provider
+msgctxt "#38332"
+msgid "Set Artist Information Provider"
+msgstr "Задаване на източници на информация – изпълнител"
+
+#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan
+msgctxt "#38333"
+msgid "Fetch additional information and art during scan"
+msgstr "Извличане на допълнителна инф. и изображения при сканирането"
+
+#. Scraper to use for additional album information. See #20193
+msgctxt "#38334"
+msgid "Album information provider"
+msgstr "Източник на инф. – албум"
+
+#. Scraper to use for additional artist information. See #20194
+msgctxt "#38335"
+msgid "Artist information provider"
+msgstr "Източник на инф. – изпълнител"
+
+#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223
+msgctxt "#38336"
+msgid "Local artist information folder"
+msgstr "Местна папка с информация за изпълнителите"
+
+#. Group header describing the settings
+msgctxt "#38337"
+msgid "Options for fetching additional information"
+msgstr "Настройки за извличане на допълнителна информация"
+
+#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067
+msgctxt "#38338"
+msgid "Choose how to apply settings"
+msgstr "Изберете как да се приложат настройките"
+
+#. Heading when selecting from list for #38338
+msgctxt "#38339"
+msgid "How to apply information provider settings"
+msgstr "Как да се приложат настройките за източници на инф."
+
+#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data
+msgctxt "#38350"
+msgid "Importing song playback history"
+msgstr "Внасяне на историята за възпроизвеждането на песни"
+
+#. Progress statement when importing music library - data matching phase
+msgctxt "#38351"
+msgid "Matching data"
+msgstr "Свързване на данните"
+
+#. Progress statement when importing music library - song history being updated
+msgctxt "#38352"
+msgid "Updating songs"
+msgstr "Обновяване на песните"
+
+#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs"
+msgctxt "#38353"
+msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
+msgstr "Внасяне на историята за песните – обновени са {0:d} от {0:d} внесени песни"
+
+#. Message when reading the user specified XML for import to library fails
+msgctxt "#38354"
+msgid "Unable to read xml file"
+msgstr "Файлът xml не може да бъде прочетен"
+
+#. Description of category "Library" with label #14202
+msgctxt "#39004"
+msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities"
+msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с медийните източници и управление на библиотеките."
+
+#. Description of setting "Videos... with label #14242
+msgctxt "#39005"
+msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Достъп до прозореца за управление на източниците на видео."
+
+#. Description of setting "Music... with label #14243
+msgctxt "#39006"
+msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Достъп до прозореца за управление на източниците на музика."
+
+#. Description of setting "Pictures... with label #14244
+msgctxt "#39007"
+msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Достъп до прозореца за управление на източниците на снимки."
+
+msgctxt "#39008"
+msgid "Zoom - 120% width"
+msgstr "Мащабиране – 120% ширина"
+
+msgctxt "#39009"
+msgid "Zoom - 110% width"
+msgstr "Мащабиране – 110% ширина"
+
+msgctxt "#39010"
+msgid "Select sort method"
+msgstr "Избор на метод на подреждане"
+
+msgctxt "#39011"
+msgid "Maximum wait time for network"
+msgstr "Макс. време на изчакване на мрежата"
+
+#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network"
+msgctxt "#39012"
+msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
+msgstr "Максимално време на изчакване за поява на мрежата след стартиране или събуждане. Когато това време изтече преди мрежата да е готово, стартирането ще продължи."
+
+msgctxt "#39013"
+msgid "Virtual filesystems"
+msgstr "Виртуални файлови системи"
+
+#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall
+msgctxt "#39014"
+msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
+msgstr "Желаете ли да премахнете и всички съответни данни (напр. настройките) на тази добавка?"
+
+msgctxt "#39015"
+msgid "Image decoder"
+msgstr "Декодери за картинки"
+
+msgctxt "#39016"
+msgid "Resume audiobook"
+msgstr "Продължаване на аудио-книгата"
+
+#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries"
+msgctxt "#39017"
+msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
+msgstr "Включва UPnP. Позволява поточно предаване на елементи от библиотеката към UPnP клиент и откриване на отдалечени UPnP сървъри."
+
+msgctxt "#39018"
+msgid "optional"
+msgstr "незадължително"
+
+msgctxt "#39019"
+msgid "installed"
+msgstr "инсталирано"
+
+msgctxt "#39020"
+msgid "The following additional add-ons will be installed"
+msgstr "Ще бъдат инсталирани следните допълнителни добавки"
+
+msgctxt "#39021"
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Продължаване на инсталирането?"
+
+msgctxt "#39022"
+msgid "({0:s})"
+msgstr "({0:s})"
+
+msgctxt "#39023"
+msgid "({0:s}, {1:s})"
+msgstr "({0:s}, {1:s})"
+
+msgctxt "#39024"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Изисквани"
+
+#. Artist gender - male, female, other
+msgctxt "#39025"
+msgid "Gender"
+msgstr "Пол"
+
+#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey"
+msgctxt "#39026"
+msgid "Disambiguation"
+msgstr "Пояснение"
+
+#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael)
+msgctxt "#39027"
+msgid "Sortname"
+msgstr "Име за ползване при сортиране"
+
+#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on
+msgctxt "#39028"
+msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
+msgstr "Добавката: {0:s}[CR]Произход: {1:s}[CR]Версия: {2:s}[CR]ще бъде деинсталирана и заменена. Искате ли да продължите?"
+
+#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed
+msgctxt "#39029"
+msgid "Manually installed"
+msgstr ""
+
+#. Media source, a filter and smart playlist rule option
+msgctxt "#39030"
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
+
+#. Node title, plural of #39030
+msgctxt "#39031"
+msgid "Sources"
+msgstr "Източници"
+
+msgctxt "#39100"
+msgid "Perform on startup"
+msgstr "При стартиране пускай"
+
+#. Startup action option label
+msgctxt "#39101"
+msgid "Play TV"
+msgstr "Телевизия"
+
+msgctxt "#39102"
+msgid "Play Radio"
+msgstr "Радио"
+
+msgctxt "#39103"
+msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
+msgstr "Мрежовото местоположение не може да бъде настроено. Подаденият път е грешен."
+
+msgctxt "#39104"
+msgid "View as text"
+msgstr "Прегледай като текст"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT
+msgctxt "#39105"
+msgid "default"
+msgstr "по подразбиране"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED
+msgctxt "#39106"
+msgid "forced"
+msgstr "принудително"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED
+msgctxt "#39107"
+msgid "captions"
+msgstr "надписи"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED
+msgctxt "#39108"
+msgid "audio description"
+msgstr "звуково описание"
+
+msgctxt "#39109"
+msgid "Select Program"
+msgstr "Изберете програма"
+
+msgctxt "#39110"
+msgid "Select Resolution"
+msgstr "Изберете резолюция"
+
+#. audio flag - FLAG_ORIGINAL
+#. language prefix displayed in audio settings stream selection
+msgctxt "#39111"
+msgid "original"
+msgstr "оригинален"
+
+#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing.
+msgctxt "#39112"
+msgid "Downmix: Center Mix Level"
+msgstr "Смесване: Ниво на централния канал"
+
+#. Help text for 39112
+msgctxt "#39113"
+msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
+msgstr "Ниво на централния канал в dB спрямо мета-данните или по подразбиране (-3 dB)"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39114"
+msgid "Episode thumb"
+msgstr "Миниатюра на епизода"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39115"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Сюжет на филма"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39116"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Сюжет на епизода"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#39117"
+msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
+msgstr "Подробен журнал за компонента [B]Announcer[/B]"
+
+#. Label for action to present native iOS sharing sheet
+msgctxt "#39118"
+msgid "Share debug log"
+msgstr "Споделяне на дебъг журнала"
+
+msgctxt "#39119"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Последна промяна"
+
+msgctxt "#39120"
+msgid "Skip filename matching for external audio tracks"
+msgstr "Пропускане на съпоставянето на файлови имена за външни звукови файлове"
+
+#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows
+msgctxt "#39121"
+msgid "Library Display and Navigation"
+msgstr "Изглед и навигация в библиотеките"
+
+#. Label for section of settings controling how library is populated
+msgctxt "#39122"
+msgid "Library Information Sources"
+msgstr "Източници на информация за библиотеките"
+
+#. Label for section of settings
+msgctxt "#39123"
+msgid "Artwork"
+msgstr "Изображения"
+
+msgctxt "#39125"
+msgid "Enable tag reading in file view"
+msgstr "Прочитане на информацията от етикетите във файловия изглед"
+
+msgctxt "#39127"
+msgid "Use all local image files as artwork"
+msgstr "Използване на локални файлове за изображения"
+
+#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork"
+msgctxt "#39128"
+msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type."
+msgstr "Всички файлове с изображения, които се намират при медийните файлове ще бъдат използвани при сканирането на библиотеката, като името на файла ще се ползва като вид на изображението"
+
+msgctxt "#39129"
+msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgstr "Използване на всички отдалечено достъпни изображения, получени чрез извличане"
+
+#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgctxt "#39130"
+msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art."
+msgstr "Използване на първото от всеки тип отдалечено достъпни изображения в резултатите от извличане за попълване на липсващи изображения."
+
+msgctxt "#39131"
+msgid "Artist art types whitelist"
+msgstr "Разрешени типове изображения за изпълнители"
+
+#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist"
+msgctxt "#39132"
+msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ограничава типовете изображения (локални или извлечени) за изпълнителите до тези в списъка"
+
+msgctxt "#39133"
+msgid "Album art types whitelist"
+msgstr "Разрешени типове изображения за албуми"
+
+#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist"
+msgctxt "#39134"
+msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ограничава типовете изображения (локални или извлечени)за албумите до тези в списъка"
+
+msgctxt "#39135"
+msgid "Thumbnail image files"
+msgstr "Файлове с изображения за миниатюри"
+
+#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files"
+msgctxt "#39136"
+msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song"
+msgstr "Имената на файловете, които съдържат основни изображения (миниатюри) – обикновено те са квадратни и се използват в оригинален или намален размер, за визуално разпознаване на папка, изпълнител, албум или песен"
+
+msgctxt "#39137"
+msgid "Artwork level"
+msgstr "Количество изображения"
+
+#. Description of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39138"
+msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art"
+msgstr "Количеството на автоматично избраните изображения: [Максимум] – всички локални и отдалечено достъпни изображения; [Основно] – пестене на място при ползване на по-слаби устройства или за по-прост облик; [Персонализирано] – настройване от потребителя за по-добър контрол; [Без] – без изображения"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39140"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Максимално"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39141"
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39142"
+msgid "Custom"
+msgstr "Персонален"
+
+msgctxt "#39143"
+msgid "Movie art types whitelist"
+msgstr "Разрешени типове изображения за филми"
+
+#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist"
+msgctxt "#39144"
+msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ограничава типовете изображения (локални или извлечени) за филмите и филмовите поредици до тези в списъка"
+
+msgctxt "#39145"
+msgid "TV show art types whitelist"
+msgstr "Разрешени типове изображения за ТВ предавания"
+
+#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist"
+msgctxt "#39146"
+msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ограничава типовете изображения (локални или извлечени) за ТВ предаванията и сезоните до тези в списъка"
+
+msgctxt "#39147"
+msgid "Episode art types whitelist"
+msgstr "Разрешени типове изображения за епизоди"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist"
+msgctxt "#39148"
+msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ограничава типовете изображения (локални или извлечени) за епизодите до тези в списъка"
+
+msgctxt "#39149"
+msgid "Music video art types whitelist"
+msgstr "Разрешени типове изображения за музикални видеа"
+
+#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist"
+msgctxt "#39150"
+msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Ограничава типовете изображения (локални или извлечени) за музикалните видеа до тези в списъка"
+
+#. Display Hardware scaling filter setting toggle
+msgctxt "#39151"
+msgid "Display hardware scaling filter"
+msgstr "Филтър за хардуерно скалиране на екрана"
+
+#. Description
+msgctxt "#39152"
+msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine"
+msgstr "Integer scaling (целочислено скалиране, IS) е техника за скалиране от типа Nearest-Neighbor (най-близък съсед, NN), която използва „Display Engine“"
+
+msgctxt "#39153"
+msgid "Windowing system:"
+msgstr "Прозоречна система:"
+
+#. Override subtitles styles setting list
+msgctxt "#39154"
+msgid "Override subtitles styles"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39155"
+msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39156"
+msgid "Positions"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39157"
+msgid "Styles"
+msgstr "Стилове"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39158"
+msgid "Styles and positions"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle border size setting toggle
+msgctxt "#39159"
+msgid "Border size"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle border colour setting
+msgctxt "#39160"
+msgid "Border colour"
+msgstr ""
+
+#. CC Subtitles text alignment setting list
+msgctxt "#39161"
+msgid "Text alignment"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39162"
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39163"
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39164"
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#. Type of background for displaying the subtitles
+msgctxt "#39165"
+msgid "Background type"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39166"
+msgid "Shadow"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39167"
+msgid "Box"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39168"
+msgid "Square box"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39169"
+msgid "Type of background to apply to subtitles."
+msgstr ""
+
+#. Subtitle shadow size setting
+msgctxt "#39170"
+msgid "Shadow size"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle shadow colour setting
+msgctxt "#39171"
+msgid "Shadow colour"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle shadow opacity setting
+msgctxt "#39172"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle blur setting
+msgctxt "#39173"
+msgid "Blur"
+msgstr ""
+
+#. SystemInfo string for the display's supported HDR types
+msgctxt "#39174"
+msgid "Display supported HDR types"
+msgstr ""
+
+#. Progress text on splash screen, to build the font cache
+msgctxt "#39175"
+msgid "Building font cache in progress - please wait"
+msgstr ""
+
+#. Helper text for gui sound volume setting
+msgctxt "#39176"
+msgid "Relative volume for gui sounds"
+msgstr ""
+
+#. Dialog caption related to the speech to text process
+msgctxt "#39177"
+msgid "Speech to text"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that the speech service is not available
+msgctxt "#39178"
+msgid "Speech recognition service not available"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that microphone is listening
+msgctxt "#39179"
+msgid "Listening..."
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result
+msgctxt "#39180"
+msgid "No recognition result matched"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error
+msgctxt "#39181"
+msgid "Speech recognition error"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle vertical margin setting
+msgctxt "#39182"
+msgid "Vertical margin"
+msgstr ""
+
+#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182
+msgctxt "#39183"
+msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration."
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin
+msgctxt "#39184"
+msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition
+msgctxt "#39185"
+msgid "Insufficient permissions for speech recognition"
+msgstr ""
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39186"
+msgid "Styles for text based subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39187"
+msgid "Closed caption subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39188"
+msgid "No background"
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#39189"
+msgid "Available only with manual subtitle position"
+msgstr ""
+
+#~ msgctxt "#35203"
+#~ msgid "Enable rewind if supported"
+#~ msgstr "Превъртане, ако се поддържа"
+
+#~ msgctxt "#35221"
+#~ msgid "Game Menu"
+#~ msgstr "Игрално меню"
+
+#~ msgctxt "#35253"
+#~ msgid "Enable autosave if supported"
+#~ msgstr "Автоматично запазване, ако се поддържа"
+
+#~ msgctxt "#36637"
+#~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Имайте предвид, че добавките инсталирани от архив (с изключение на осигурените хранилища) няма да се обновяват автоматично, а това трябва да става ръчно. Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgctxt "#19279"
+#~ msgid "Client specific"
+#~ msgstr "Специфични за клиента"
+
+#~ msgctxt "#36211"
+#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
+#~ msgstr "Категорията съдържа настройките за менютата на ПВР и екранното меню, както и за прозорците с информация за каналите."
+
+#~ msgctxt "#21463"
+#~ msgid "Below video"
+#~ msgstr "Под видеото"
+
+#~ msgctxt "#21465"
+#~ msgid "Above video"
+#~ msgstr "Над видеото"
+
+#~ msgctxt "#14089"
+#~ msgid "Font to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
+
+#~ msgctxt "#21460"
+#~ msgid "Subtitle position on screen"
+#~ msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
+
+#~ msgctxt "#36185"
+#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
+#~ msgstr "Изберете типа на шрифта, който да се ползва за текстови (обикновено свалени) субтитри."
+
+#~ msgctxt "#37033"
+#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
+#~ msgstr "Настройки свързани с достъпността на възпроизвежданото видео, пример \"Предпочитай субтитрите за хора с увреден слух\"."
+
+#~ msgctxt "#38106"
+#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
+#~ msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с езика за аудио потоци и субтитри."
+
+#~ msgctxt "#19239"
+#~ msgid "Starting background threads"
+#~ msgstr "Стартиране на фонови процеси"
+
+#~ msgctxt "#214"
+#~ msgid "Video calibration..."
+#~ msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс…"
+
+#~ msgctxt "#272"
+#~ msgid "Top-Left overscan compensation"
+#~ msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
+
+#~ msgctxt "#273"
+#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+#~ msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
+
+#~ msgctxt "#274"
+#~ msgid "Subtitle positioning"
+#~ msgstr "Позициониране на субтитрите"
+
+#~ msgctxt "#275"
+#~ msgid "Pixel ratio adjustment"
+#~ msgstr "Регулиране пропорцията на пикселите"
+
+#~ msgctxt "#277"
+#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+#~ msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
+
+#~ msgctxt "#278"
+#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+#~ msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
+
+#~ msgctxt "#20326"
+#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
+#~ msgstr "Това ще анулира стойностите за калибриране на {0:s}"
+
+#~ msgctxt "#20327"
+#~ msgid "to its default values."
+#~ msgstr "към стандартната ѝ стойност."
+
+#~ msgctxt "#19584"
+#~ msgid "Musical / Opera"
+#~ msgstr "Мюзикъл / Опера"
+
+#~ msgctxt "#19585"
+#~ msgid "Ballet"
+#~ msgstr "Балет"
+
+#~ msgctxt "#21344"
+#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
+#~ msgstr "Попълва съдържанието (метаданните) на библиотеката от етикети, на файлове от типовете „mp4“ и „mkv“ (ако има такива)."
+
+#~ msgctxt "#36899"
+#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
+#~ msgstr "Включва шифроването чрез SSL в уеб сървъра. Сертификатът „special://userdata/server.key“ и ключът „special://userdata/server.pem“ трябва да бъдат създадени ръчно."
+
+#~ msgctxt "#19272"
+#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+#~ msgstr "За да използвате ПВР, са необходими: тунер, програма-сървър и добавка, която да използва сървъра. За повече информация посетете: http://kodi.wiki/view/PVR."
+
+#~ msgctxt "#24045"
+#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file"
+#~ msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл се провали"
+
+#~ msgctxt "#24139"
+#~ msgid "View Add-on"
+#~ msgstr "Преглед на добавката"
+
+#~ msgctxt "#24143"
+#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+#~ msgstr "Инсталирането на добавката от файла „{0:s}“ беше неуспешно, тъй като той има неправилна структура."
+
+#~ msgctxt "#24164"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" broken"
+#~ msgstr "Добавката „{0:s}“ е повредена"
+
+#~ msgctxt "#24165"
+#~ msgid "Addon marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Добавката е отбелязана като повредена със следната бележка:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Искате ли да я включите?"
+
+#~ msgctxt "#24166"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" deprecated"
+#~ msgstr "Добавката „{0:s}“ е остаряла"
+
+#~ msgctxt "#24167"
+#~ msgid "Addon marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Добавката е отбелязана като остаряла със следната бележка:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Искате ли да я включите?"
+
+#~ msgctxt "#39028"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\"[CR]Origin \"{1:s}\"[CR]Version \"{2:s}\"[CR]- will uninstall and be replaced. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Добавката „{0:s}“[CR]Произход „{1:s}“[CR]Версия „{2:s}“[CR]ще бъде деинсталирана и заменена. Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgctxt "#21368"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
+#~ msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS / SSA"
+
+#~ msgctxt "#36190"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
+#~ msgstr "Заменя шрифтовете на субтитрите от вид ASS / SSA."
+
+#~ msgctxt "#19186"
+#~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Всички телевизионни данни (канали, групи, справочници, броячи, клиенти) ще бъдат премахнати. Наистина ли искате това?"
+
+#~ msgctxt "#19187"
+#~ msgid "Clearing all related data."
+#~ msgstr "Изчистване на всички свързани данни."
+
+#~ msgctxt "#19188"
+#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Всички данни от справочниците ще бъдат премахнати. Наистина ли искате това?"
+
+#~ msgctxt "#36209"
+#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
+#~ msgstr "Изтриване на базите данни за каналите и справочника и повторно внасяне на данните от сървъра след това."
+
+#~ msgctxt "#21461"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Фиксирана"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen."
+#~ msgstr "Изберете позицията на субтитрите."
+
+#~ msgctxt "#310"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Клавишни подредби"
+
+#~ msgctxt "#36436"
+#~ msgid "Select OS keyboard layout."
+#~ msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от операционната система."
+
+#~ msgctxt "#36284"
+#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
+#~ msgstr "Прочита информацията за аудио дисковете като заглавия на песните и имена на изпълнители от база данни в Интернет."
+
+#~ msgctxt "#29900"
+#~ msgid "Radiotext Plus info"
+#~ msgstr "Инф. от Radiotext Plus"
+
+#~ msgctxt "#24154"
+#~ msgid "Idle remote handling after N seconds"
+#~ msgstr "Какво да се прави след преминаването на дистанционното в режим на бездействие след N секунди"
+
+#~ msgctxt "#24155"
+#~ msgid "After remote idles, the first tap/swipe received will wake it"
+#~ msgstr "След като дистанционното премине в режим на бездействие, първото докосване/плъзване ще го събуди"
+
+#~ msgctxt "#24160"
+#~ msgid "Enable Siri remote timeout"
+#~ msgstr "Включване на времето на изчакване на дистанционното на Сири"
+
+#~ msgctxt "#24161"
+#~ msgid "Enable remote input timeout for tap/swipe"
+#~ msgstr "Включване на времето на изчакване на дистанционното за докосване/плъзване"
+
+#~ msgctxt "#24163"
+#~ msgid "Match Apple tvOS Standard (Siri remote)"
+#~ msgstr "Спазване на стандарта на Apple tvOS (дистанционно на Сири)"