summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'repo-resources-embedded/resource.language.es_mx')
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/addon.xml36
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/icon.pngbin0 -> 1994 bytes
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/langinfo.xml14
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/strings.po19115
4 files changed, 19165 insertions, 0 deletions
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/addon.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/addon.xml
new file mode 100644
index 0000000..6dda77e
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/addon.xml
@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<addon
+ id="resource.language.es_mx"
+ version="10.0.54"
+ name="Spanish (Mexico)"
+ provider-name="Team Kodi">
+ <requires>
+ <import addon="kodi.resource" version="1.0.0"/>
+ </requires>
+ <extension
+ point="kodi.resource.language"
+ locale="es_MX">
+ <charsets>
+ <gui>CP1252</gui>
+ <subtitle>CP1252</subtitle>
+ </charsets>
+ <dvd>
+ <audio>en</audio>
+ </dvd>
+ <sorttokens>
+ <token>The</token>
+ <token>Los</token>
+ <token>Las</token>
+ <token>El</token>
+ <token>La</token>
+ </sorttokens>
+ </extension>
+ <extension point="kodi.addon.metadata">
+ <summary lang="en_GB">Spanish (Mexico) language pack</summary>
+ <description lang="en_GB">Spanish (Mexico) version of all texts used in Kodi.</description>
+ <platform>all</platform>
+ <assets>
+ <icon>icon.png</icon>
+ </assets>
+ </extension>
+</addon>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/icon.png b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b834e48
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/icon.png
Binary files differ
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/langinfo.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/langinfo.xml
new file mode 100644
index 0000000..bc290c4
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/langinfo.xml
@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
+<!--Translator: Josue Jeriel Camargo Cruz-->
+<!--Email: josue.camargo@gmail.com-->
+<language locale="es">
+ <regions>
+ <region name="Mexico" locale="MX">
+ <dateshort>DD/MM/YYYY</dateshort>
+ <datelong>DDDD, DD' de 'MMMM' de 'YYYY</datelong>
+ <time symbolAM="AM" symbolPM="PM">h:mm:ss xx</time>
+ <tempunit>C</tempunit>
+ <speedunit>kmh</speedunit>
+ </region>
+ </regions>
+</language> \ No newline at end of file
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/strings.po b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/strings.po
new file mode 100644
index 0000000..f65924c
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.es_mx/resources/strings.po
@@ -0,0 +1,19115 @@
+# Kodi Media Center language file
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KODI Main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-29 12:06+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main-nexus/es_mx/>\n"
+"Language: es_mx\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1\n"
+
+msgctxt "#0"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#1"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
+
+msgctxt "#2"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#3"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+msgctxt "#4"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guía de TV"
+
+msgctxt "#5"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "#6"
+msgid "Kodi GIT"
+msgstr "Kodi GIT"
+
+msgctxt "#7"
+msgid "File manager"
+msgstr "Administrador de archivos"
+
+msgctxt "#8"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+msgctxt "#9"
+msgid "Kodi media center"
+msgstr "Centro multimedia Kodi"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#11"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#12"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#13"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#14"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#15"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#16"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#17"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+msgctxt "#21"
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+msgctxt "#22"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+msgctxt "#23"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+msgctxt "#24"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgctxt "#25"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+msgctxt "#26"
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+msgctxt "#27"
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+msgctxt "#28"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgctxt "#29"
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+msgctxt "#30"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+msgctxt "#31"
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+msgctxt "#32"
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+msgctxt "#41"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+msgctxt "#42"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+msgctxt "#43"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mie"
+
+msgctxt "#44"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+msgctxt "#45"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+msgctxt "#46"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+msgctxt "#47"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+msgctxt "#51"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+msgctxt "#52"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+msgctxt "#53"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgctxt "#54"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgctxt "#55"
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+msgctxt "#56"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+msgctxt "#57"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+msgctxt "#58"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgctxt "#59"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+msgctxt "#60"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+msgctxt "#61"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgctxt "#62"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#71"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#72"
+msgid "NNE"
+msgstr "NNE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#73"
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#74"
+msgid "ENE"
+msgstr "ENE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#75"
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#76"
+msgid "ESE"
+msgstr "ESE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#77"
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#78"
+msgid "SSE"
+msgstr "SSE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#79"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#80"
+msgid "SSW"
+msgstr "SSO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#81"
+msgid "SW"
+msgstr "SO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#82"
+msgid "WSW"
+msgstr "OSO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#83"
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#84"
+msgid "WNW"
+msgstr "ONO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#85"
+msgid "NW"
+msgstr "NO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#86"
+msgid "NNW"
+msgstr "NNO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#87"
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#88"
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#89"
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#90"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#91"
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#92"
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+msgctxt "#98"
+msgid "View: Auto"
+msgstr "Ver: Auto"
+
+msgctxt "#99"
+msgid "View: Auto big"
+msgstr "Ver: Auto, grande"
+
+msgctxt "#100"
+msgid "View: Icons"
+msgstr "Ver: Íconos"
+
+msgctxt "#101"
+msgid "View: List"
+msgstr "Ver: Lista"
+
+msgctxt "#102"
+msgid "Scan"
+msgstr "Escanear"
+
+msgctxt "#103"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Ordenar por: Nombre"
+
+msgctxt "#104"
+msgid "Sort by: Date"
+msgstr "Ordenar por: Fecha"
+
+msgctxt "#105"
+msgid "Sort by: Size"
+msgstr "Ordenar por: Tamaño"
+
+msgctxt "#106"
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgctxt "#107"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgctxt "#108"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentación"
+
+msgctxt "#109"
+msgid "Create thumbs"
+msgstr "Crear miniatura"
+
+msgctxt "#110"
+msgid "Create thumbnails"
+msgstr "Crear miniaturas"
+
+msgctxt "#111"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Accesos directos"
+
+msgctxt "#112"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+msgctxt "#113"
+msgid "Update failed"
+msgstr "Error al actualizar"
+
+msgctxt "#114"
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Error al instalar"
+
+msgctxt "#115"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgctxt "#116"
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgctxt "#117"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgctxt "#118"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+msgctxt "#119"
+msgid "New folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+msgctxt "#120"
+msgid "Confirm copy"
+msgstr "Confirmar copiar"
+
+msgctxt "#121"
+msgid "Confirm move"
+msgstr "Confirmar mover"
+
+msgctxt "#122"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar eliminación"
+
+msgctxt "#123"
+msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
+msgstr "¿Deseas copiar los archivos seleccionado(s)?"
+
+msgctxt "#124"
+msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
+msgstr "¿Deseas mover los archivos seleccionado(s)?"
+
+msgctxt "#125"
+msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
+msgstr "¿Deseas borrar los archivos seleccionado(s)?[CR]¡Cuidado - esta acción no se puede deshacer!"
+
+msgctxt "#126"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "#127"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+msgctxt "#128"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+msgctxt "#129"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentación"
+
+#. skin sub-menu
+msgctxt "#130"
+msgid "System info"
+msgstr "Info del sistema"
+
+msgctxt "#131"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgctxt "#132"
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbumes"
+
+msgctxt "#133"
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+msgctxt "#134"
+msgid "Songs"
+msgstr "Canciones"
+
+msgctxt "#135"
+msgid "Genres"
+msgstr "Géneros"
+
+msgctxt "#136"
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reproducción"
+
+msgctxt "#137"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgctxt "#138"
+msgid "System information"
+msgstr "Información del Sistema"
+
+msgctxt "#139"
+msgid "Temperatures:"
+msgstr "Temperaturas:"
+
+msgctxt "#140"
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+msgctxt "#141"
+msgid "GPU:"
+msgstr "GPU:"
+
+msgctxt "#142"
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+msgctxt "#143"
+msgid "Current:"
+msgstr "Actual:"
+
+msgctxt "#144"
+msgid "Build:"
+msgstr "Compilación:"
+
+msgctxt "#145"
+msgid "Network:"
+msgstr "Red:"
+
+msgctxt "#146"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+msgctxt "#147"
+msgid "Static"
+msgstr "Estática"
+
+msgctxt "#148"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+msgctxt "#149"
+msgid "MAC address"
+msgstr "Dirección MAC"
+
+msgctxt "#150"
+msgid "IP address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+msgctxt "#151"
+msgid "Link:"
+msgstr "Enlace:"
+
+msgctxt "#152"
+msgid "Half duplex"
+msgstr "Half dúplex"
+
+msgctxt "#153"
+msgid "Full duplex"
+msgstr "Full dúplex"
+
+msgctxt "#154"
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
+
+msgctxt "#155"
+msgid "Drive"
+msgstr "Unidad"
+
+msgctxt "#156"
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+msgctxt "#157"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgctxt "#158"
+msgid "Free memory"
+msgstr "Memoria libre"
+
+msgctxt "#159"
+msgid "No link"
+msgstr "No hay enlace"
+
+msgctxt "#160"
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+msgctxt "#162"
+msgid "Tray open"
+msgstr "Bandeja abierta"
+
+msgctxt "#163"
+msgid "Reading"
+msgstr "Leyendo"
+
+msgctxt "#164"
+msgid "No disc"
+msgstr "Sin disco"
+
+msgctxt "#165"
+msgid "Disc present"
+msgstr "Disco presente"
+
+msgctxt "#166"
+msgid "Skin"
+msgstr "Máscara"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Cancelar operaciones de archivo"
+
+msgctxt "#168"
+msgid "{0:s}- {1:s}"
+msgstr "{0:s}- {1:s}"
+
+msgctxt "#169"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+msgctxt "#170"
+msgid "Adjust display refresh rate"
+msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de pantalla"
+
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Ordenar título"
+
+msgctxt "#172"
+msgid "Release date"
+msgstr "Fecha de publicación"
+
+msgctxt "#173"
+msgid "Display 4:3 videos as"
+msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
+
+msgctxt "#174"
+msgid "Compiled:"
+msgstr "Compilado:"
+
+msgctxt "#175"
+msgid "Moods"
+msgstr "Estados de ánimo"
+
+msgctxt "#176"
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. <application name> successfully started
+msgctxt "#177"
+msgid "{0:s} successfully started"
+msgstr "{0:s} inició correctamente"
+
+#. <application name> has been successfully started.
+msgctxt "#178"
+msgid "{0:s} has been successfully started."
+msgstr "{0:s} se ha iniciado correctamente."
+
+msgctxt "#179"
+msgid "Song"
+msgstr "Canción"
+
+#. generic "duration" label used in different places
+msgctxt "#180"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+msgctxt "#181"
+msgid "Select album"
+msgstr "Seleccionar álbum"
+
+msgctxt "#182"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+msgctxt "#183"
+msgid "Review"
+msgstr "Reseña"
+
+msgctxt "#184"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgctxt "#185"
+msgid "Searching album"
+msgstr "Buscando álbum"
+
+msgctxt "#186"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "#187"
+msgid "No albums found!"
+msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
+
+msgctxt "#188"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+msgctxt "#189"
+msgid "Scanning media information"
+msgstr "Escaneando información multimedia"
+
+msgctxt "#190"
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+msgctxt "#191"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mezclar"
+
+msgctxt "#192"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+msgctxt "#193"
+msgid "Scan"
+msgstr "Escanear"
+
+#. label for "searching" message box heading
+msgctxt "#194"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscando..."
+
+msgctxt "#195"
+msgid "No information found!"
+msgstr "¡No se encontró información!"
+
+msgctxt "#196"
+msgid "Select movie:"
+msgstr "Seleccionar película:"
+
+msgctxt "#197"
+msgid "Querying {0:s} information"
+msgstr "Consultando {0:s} información"
+
+msgctxt "#198"
+msgid "Loading movie details"
+msgstr "Cargando detalles de la película"
+
+msgctxt "#199"
+msgid "Web interface"
+msgstr "Interfaz web"
+
+msgctxt "#200"
+msgid "Audio encoders"
+msgstr "Codificadores de audio"
+
+msgctxt "#201"
+msgid "Audio decoders"
+msgstr "Decodificadores de audio"
+
+msgctxt "#202"
+msgid "Tagline"
+msgstr "Eslogan"
+
+msgctxt "#203"
+msgid "Plot outline"
+msgstr "Resumen"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations
+msgctxt "#204"
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilación"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating
+msgctxt "#205"
+msgid "Votes"
+msgstr "Votos"
+
+msgctxt "#206"
+msgid "Cast"
+msgstr "Reparto"
+
+msgctxt "#207"
+msgid "Plot"
+msgstr "Trama"
+
+#. generic "play" (some sort of media) label used in different places
+msgctxt "#208"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item
+msgctxt "#209"
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item
+msgctxt "#210"
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+msgctxt "#211"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+msgctxt "#212"
+msgid "59.94 Hz"
+msgstr "59.94 Hz"
+
+msgctxt "#213"
+msgid "Calibrate user interface..."
+msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
+
+#. To open window screen calibration and as window title
+msgctxt "#214"
+msgid "Video calibration"
+msgstr "Calibrar video"
+
+msgctxt "#215"
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizar"
+
+msgctxt "#216"
+msgid "Zoom amount"
+msgstr "Cantidad de aumento"
+
+msgctxt "#217"
+msgid "Pixel ratio"
+msgstr "Relación de aspecto"
+
+msgctxt "#218"
+msgid "DVD drive"
+msgstr "Unidad DVD"
+
+msgctxt "#219"
+msgid "Please insert disc"
+msgstr "Por favor, inserta un disco"
+
+msgctxt "#220"
+msgid "Remote share"
+msgstr "Recurso compartido remoto"
+
+msgctxt "#221"
+msgid "Network is not connected"
+msgstr "La red no está conectada"
+
+msgctxt "#222"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgctxt "#224"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+msgctxt "#225"
+msgid "Vertical shift"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+msgctxt "#227"
+msgid "Load audio CD information from online service"
+msgstr "Cargar información del CD de audio desde servicio en línea"
+
+msgctxt "#228"
+msgid "Shuffle playlist on load"
+msgstr "Mezclar lista de reproducción al cargar"
+
+msgctxt "#229"
+msgid "HDD spindown time"
+msgstr "Detener el disco duro tras"
+
+msgctxt "#230"
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de video"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#231"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+msgctxt "#232"
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+msgctxt "#233"
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+msgctxt "#234"
+msgid "Anisotropic"
+msgstr "Anisotrópico"
+
+msgctxt "#235"
+msgid "Quincunx"
+msgstr "Quincunx"
+
+msgctxt "#236"
+msgid "Gaussian cubic"
+msgstr "Cúbico gaussiano"
+
+msgctxt "#237"
+msgid "Minification"
+msgstr "Minimificación"
+
+msgctxt "#238"
+msgid "Magnification"
+msgstr "Magnificación"
+
+msgctxt "#239"
+msgid "Clear playlist on finish"
+msgstr "Limpiar lista de reproducción al finalizar"
+
+msgctxt "#240"
+msgid "Display mode"
+msgstr "Modo de visualización"
+
+msgctxt "#241"
+msgid "Full screen #{0:d}"
+msgstr "Pantalla completa #{0:d}"
+
+msgctxt "#242"
+msgid "Windowed"
+msgstr "En ventana"
+
+msgctxt "#243"
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Frecuencia de actualización"
+
+msgctxt "#244"
+msgid "Full screen"
+msgstr "Pant. Completa"
+
+msgctxt "#245"
+msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+msgstr "Tamaño: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Aumento x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixeles: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+
+msgctxt "#246"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+msgctxt "#247"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgctxt "#248"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgctxt "#249"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#250"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualización"
+
+msgctxt "#251"
+msgid "Select destination directory"
+msgstr "Seleccionar carpeta de destino"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Estéreo upmix"
+
+msgctxt "#253"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+msgctxt "#254"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Receptor DTS compatible"
+
+msgctxt "#255"
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+msgctxt "#256"
+msgid "Fetching CD information"
+msgstr "Consultando información del CD"
+
+msgctxt "#257"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "#258"
+msgid "Enable tag reading"
+msgstr "Activar lectura de etiquetas"
+
+msgctxt "#259"
+msgid "Opening"
+msgstr "Abriendo"
+
+msgctxt "#260"
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+msgctxt "#261"
+msgid "Waiting for start..."
+msgstr "Esperando para empezar...."
+
+msgctxt "#262"
+msgid "Scripts output"
+msgstr "Salida de secuencias de comandos"
+
+msgctxt "#263"
+msgid "Allow remote control via HTTP"
+msgstr "Permitir control remoto mediante HTTP"
+
+#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording
+msgctxt "#264"
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+msgctxt "#265"
+msgid "Stop Rec."
+msgstr "Detener grabación."
+
+msgctxt "#266"
+msgid "Sort by: Track"
+msgstr "Ordenar por: Pista"
+
+msgctxt "#267"
+msgid "Sort by: Time"
+msgstr "Ordenar por: Duración"
+
+msgctxt "#268"
+msgid "Sort by: Title"
+msgstr "Ordenar por: Título"
+
+msgctxt "#269"
+msgid "Sort by: Artist"
+msgstr "Ordenar por: Artista"
+
+msgctxt "#270"
+msgid "Sort by: Album"
+msgstr "Ordenar por: Álbum"
+
+msgctxt "#271"
+msgid "Top 100"
+msgstr "Top 100"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box
+msgctxt "#272"
+msgid "Pixel ratio adjustment"
+msgstr "Ajuste de la relación de aspecto de pixel"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box
+msgctxt "#273"
+msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+msgstr "Modifica el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle
+msgctxt "#274"
+msgid "Top-Left overscan compensation"
+msgstr "Compensación esquina superior izquierda"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle
+msgctxt "#275"
+msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+msgstr "Compensación esquina inferior derecha"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows
+msgctxt "#276"
+msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
+msgstr "Mueve la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
+
+#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar
+msgctxt "#277"
+msgid "Subtitle positioning"
+msgstr "Posición de los subtítulos"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#278"
+msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+msgstr "Mueve la barra para cambiar la posición de los subtítulos"
+
+msgctxt "#279"
+msgid "Unable to load settings"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración"
+
+msgctxt "#280"
+msgid "Using default settings"
+msgstr "Utilizando configuración por defecto"
+
+msgctxt "#281"
+msgid "Please check the XML files"
+msgstr "Por favor comprueba los archivos XML"
+
+msgctxt "#282"
+msgid "Found {0:d} items"
+msgstr "Encontrados {0:d} elementos"
+
+msgctxt "#283"
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultados de la búsqueda"
+
+#. generic "no search results found" label used in different places
+msgctxt "#284"
+msgid "No results found"
+msgstr "No se encontraron resultados"
+
+msgctxt "#285"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
+
+msgctxt "#286"
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#. Title of category and group menu subtitles
+msgctxt "#287"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+msgctxt "#288"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+msgctxt "#289"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgctxt "#290"
+msgid "Dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico"
+
+msgctxt "#291"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgctxt "#292"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgctxt "#293"
+msgid "Browse for subtitles"
+msgstr "Buscar subtítulos"
+
+msgctxt "#294"
+msgid "Create bookmark"
+msgstr "Crear marcador"
+
+msgctxt "#296"
+msgid "Clear bookmarks"
+msgstr "Borrar marcadores"
+
+msgctxt "#297"
+msgid "Audio offset"
+msgstr "Retraso de audio"
+
+msgctxt "#298"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+msgctxt "#299"
+msgid "Bookmark {0:d}"
+msgstr "Marcador {0:d}"
+
+msgctxt "#300"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Receptor MP1 compatible"
+
+msgctxt "#301"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Receptor MP2 compatible"
+
+msgctxt "#302"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Receptor MP3 compatible"
+
+msgctxt "#303"
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+msgctxt "#304"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog
+#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window
+msgctxt "#305"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+msgctxt "#306"
+msgid "Non-interleaved"
+msgstr "No-Interpolado"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "default" if available.
+msgctxt "#307"
+msgid "Media default"
+msgstr "Predeterminado del medio"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "original" if available.
+msgctxt "#308"
+msgid "Original language"
+msgstr "Idioma original"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
+
+#. Setting in international settings
+msgctxt "#310"
+msgid "Virtual keyboard layouts"
+msgstr "Distribuciones de teclado virtual"
+
+#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY"
+msgctxt "#311"
+msgid "{0:s} {1:s}"
+msgstr "{0:s} {1:s}"
+
+msgctxt "#312"
+msgid "(0=auto)"
+msgstr "(0=auto)"
+
+#. generic "cleaning database" label used in different places
+msgctxt "#313"
+msgid "Cleaning database"
+msgstr "Limpiando base de datos"
+
+msgctxt "#314"
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando..."
+
+msgctxt "#315"
+msgid "Database error"
+msgstr "Error de la base de datos"
+
+msgctxt "#316"
+msgid "Searching songs..."
+msgstr "Buscando canciones..."
+
+msgctxt "#317"
+msgid "Cleaned database successfully"
+msgstr "Limpieza completada con éxito"
+
+msgctxt "#318"
+msgid "Cleaning songs..."
+msgstr "Limpiando canciones..."
+
+msgctxt "#319"
+msgid "Error cleaning songs"
+msgstr "Error limpiando canciones"
+
+msgctxt "#320"
+msgid "Cleaning artists..."
+msgstr "Limpiando artistas..."
+
+msgctxt "#321"
+msgid "Error cleaning artists"
+msgstr "Error limpiando artistas"
+
+msgctxt "#322"
+msgid "Cleaning genres, roles etc...."
+msgstr "Limpiando géneros, roles, etc...."
+
+msgctxt "#323"
+msgid "Error cleaning genres, roles etc."
+msgstr "Error limpiando géneros, roles, etc."
+
+msgctxt "#324"
+msgid "Cleaning paths..."
+msgstr "Limpiando rutas..."
+
+msgctxt "#325"
+msgid "Error cleaning paths"
+msgstr "Error limpiando rutas"
+
+msgctxt "#326"
+msgid "Cleaning albums..."
+msgstr "Limpiando álbumes..."
+
+msgctxt "#327"
+msgid "Error cleaning albums"
+msgstr "Error limpiando álbumes"
+
+msgctxt "#328"
+msgid "Writing changes..."
+msgstr "Escribiendo cambios..."
+
+msgctxt "#329"
+msgid "Error writing changes"
+msgstr "Error escribiendo cambios"
+
+msgctxt "#330"
+msgid "This may take some time..."
+msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
+
+msgctxt "#331"
+msgid "Compressing database..."
+msgstr "Comprimiendo base de datos..."
+
+msgctxt "#332"
+msgid "Error compressing database"
+msgstr "Error comprimiendo base de datos"
+
+msgctxt "#333"
+msgid "Do you want to clean the library?"
+msgstr "¿Quieres limpiar la biblioteca?"
+
+msgctxt "#334"
+msgid "Clean library..."
+msgstr "Limpiar biblioteca..."
+
+msgctxt "#335"
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "#336"
+msgid "Framerate conversion"
+msgstr "Conversión de cuadros por segundo"
+
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Configuración de salida"
+
+msgctxt "#338"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fija"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizada"
+
+msgctxt "#340"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Varios artistas"
+
+msgctxt "#341"
+msgid "Play disc"
+msgstr "Reproducir disco"
+
+msgctxt "#342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Películas"
+
+msgctxt "#343"
+msgid "Adjust framerate"
+msgstr "Ajustar cuadros/segundo"
+
+msgctxt "#344"
+msgid "Actors"
+msgstr "Actores"
+
+msgctxt "#345"
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+msgctxt "#346"
+msgid "Maintain original volume on downmix"
+msgstr "Mantener el volumen original al convertir"
+
+msgctxt "#347"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Receptor DTS-HD compatible"
+
+msgctxt "#348"
+msgid "Allow passthrough"
+msgstr "Permitir passthrough"
+
+msgctxt "#349"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Receptor TrueHD compatible"
+
+msgctxt "#350"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#351"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#352"
+msgid "Dim"
+msgstr "Atenuar"
+
+msgctxt "#353"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+msgctxt "#354"
+msgid "Matrix trails"
+msgstr "Tipo Matrix"
+
+#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in
+msgctxt "#355"
+msgid "Wait time"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+msgctxt "#356"
+msgid "Screensaver mode"
+msgstr "Modo del protector de pantalla"
+
+msgctxt "#357"
+msgid "Shutdown function timer"
+msgstr "Temporizador de apagado"
+
+msgctxt "#358"
+msgid "All albums"
+msgstr "Todos los álbumes"
+
+msgctxt "#359"
+msgid "Recently added albums"
+msgstr "Álbumes recientes"
+
+msgctxt "#360"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+msgctxt "#361"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Presentación recursiva"
+
+msgctxt "#362"
+msgid "Screensaver dim level"
+msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla"
+
+msgctxt "#363"
+msgid "Sort by: File"
+msgstr "Ordenar por: Archivo"
+
+msgctxt "#364"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible"
+
+msgctxt "#365"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Ordenar por: Nombre"
+
+msgctxt "#366"
+msgid "Sort by: Year"
+msgstr "Ordenar por: Año"
+
+msgctxt "#367"
+msgid "Sort by: Rating"
+msgstr "Ordenar por: Calificación"
+
+msgctxt "#368"
+msgid "IMDb"
+msgstr "IMDb"
+
+msgctxt "#369"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#370"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Tormentas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#371"
+msgid "Partly"
+msgstr "Parcialmente"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#372"
+msgid "Mostly"
+msgstr "Mayormente"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#373"
+msgid "Sunny"
+msgstr "Soleado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#374"
+msgid "Cloudy"
+msgstr "Nublado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#375"
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#376"
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#377"
+msgid "Light"
+msgstr "Débil"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#378"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#379"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#380"
+msgid "Showers"
+msgstr "Chubascos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#381"
+msgid "Few"
+msgstr "Un poco"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#382"
+msgid "Scattered"
+msgstr "Aislados"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#383"
+msgid "Wind"
+msgstr "Viento"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#384"
+msgid "Strong"
+msgstr "Fuerte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#385"
+msgid "Fair"
+msgstr "Bueno"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#386"
+msgid "Clear"
+msgstr "Despejado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#387"
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nublado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#388"
+msgid "Early"
+msgstr "Temprano"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#389"
+msgid "Shower"
+msgstr "Chubascos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#390"
+msgid "Flurries"
+msgstr "Ráfagas de aire"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#391"
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#392"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#393"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#394"
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#395"
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+msgctxt "#396"
+msgid "Select location"
+msgstr "Seleccionar ubicación"
+
+msgctxt "#397"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Actualizar cada"
+
+msgctxt "#398"
+msgid "Temperature units"
+msgstr "Temperatura en"
+
+msgctxt "#399"
+msgid "Speed units"
+msgstr "Velocidad en"
+
+msgctxt "#400"
+msgid "Weather"
+msgstr "El Tiempo"
+
+msgctxt "#401"
+msgid "Temp"
+msgstr "Temperatura"
+
+msgctxt "#402"
+msgid "Feels like"
+msgstr "Sensación térmica"
+
+msgctxt "#403"
+msgid "UV index"
+msgstr "Índice UV"
+
+msgctxt "#404"
+msgid "Wind"
+msgstr "Viento"
+
+msgctxt "#405"
+msgid "Dew point"
+msgstr "Punto de rocío"
+
+msgctxt "#406"
+msgid "Humidity"
+msgstr "Humedad"
+
+msgctxt "#407"
+msgid "Hardware keyboard layouts"
+msgstr "Distribuciones de teclado físico"
+
+msgctxt "#409"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valores por defecto"
+
+msgctxt "#410"
+msgid "Accessing weather service"
+msgstr "Accediendo al servicio del clima"
+
+msgctxt "#411"
+msgid "Getting weather for:"
+msgstr "Obteniendo clima para:"
+
+msgctxt "#412"
+msgid "Unable to get weather data"
+msgstr "No se pudieron obtener datos del clima"
+
+msgctxt "#413"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+msgctxt "#414"
+msgid "No review for this album"
+msgstr "No hay reseña para este álbum"
+
+msgctxt "#415"
+msgid "Downloading thumbnail..."
+msgstr "Descargando miniatura..."
+
+msgctxt "#417"
+msgid "View: Big icons"
+msgstr "Ver: Íconos grandes"
+
+msgctxt "#418"
+msgid "Low"
+msgstr "Min"
+
+msgctxt "#419"
+msgid "High"
+msgstr "Max"
+
+msgctxt "#420"
+msgid "Best match"
+msgstr "Mejor candidato"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Mantener dispositivo de audio activo"
+
+msgctxt "#422"
+msgid "Delete album information"
+msgstr "Eliminar información del álbum"
+
+msgctxt "#423"
+msgid "Delete CD information"
+msgstr "Eliminar información CDDB"
+
+msgctxt "#424"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+msgctxt "#425"
+msgid "No album information found"
+msgstr "No se encontró información del álbum"
+
+msgctxt "#426"
+msgid "No CD information found"
+msgstr "No se encontró información del CD"
+
+msgctxt "#427"
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+msgctxt "#428"
+msgid "Insert correct CD / DVD"
+msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
+
+msgctxt "#429"
+msgid "Please insert the following disc:"
+msgstr "Por favor, inserta el siguiente disco:"
+
+msgctxt "#430"
+msgid "Sort by: DVD#"
+msgstr "Ordenar por: DVD"
+
+msgctxt "#431"
+msgid "No cache"
+msgstr "Sin caché"
+
+msgctxt "#432"
+msgid "Remove movie from library"
+msgstr "Eliminar película de la biblioteca"
+
+msgctxt "#433"
+msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
+msgstr "¿Realmente quieres borrar '{0:s}' de la biblioteca?"
+
+#. From <wind dir.> at <speed> <unit>
+msgctxt "#434"
+msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
+msgstr "Desde {0:s} hasta {1:d} {2:s}"
+
+#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#435"
+msgid "No optical disc drive detected"
+msgstr "Unidad de disco óptico no detectada"
+
+#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#436"
+msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive."
+msgstr "Este video está almacenado en un disco óptico (ej. DVD, Blu-ray) y no se puede reproducir debido a que tu dispositivo no tiene la unidad requerida."
+
+msgctxt "#437"
+msgid "Removable disk"
+msgstr "Disco extraible"
+
+msgctxt "#438"
+msgid "Opening file"
+msgstr "Abriendo archivo"
+
+msgctxt "#439"
+msgid "Cache"
+msgstr "Caché"
+
+msgctxt "#440"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "DIsco duro"
+
+msgctxt "#441"
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+msgctxt "#442"
+msgid "Local network"
+msgstr "Red local"
+
+msgctxt "#443"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+msgctxt "#444"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgctxt "#445"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgctxt "#446"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#447"
+msgid "Autorun media"
+msgstr "Medios de reproducción automática"
+
+msgctxt "#448"
+msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible"
+
+msgctxt "#449"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+msgctxt "#450"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+msgctxt "#451"
+msgid "Row 1 address"
+msgstr "Posición línea 1"
+
+msgctxt "#452"
+msgid "Row 2 address"
+msgstr "Posición línea 2"
+
+msgctxt "#453"
+msgid "Row 3 address"
+msgstr "Posición línea 3"
+
+msgctxt "#454"
+msgid "Row 4 address"
+msgstr "Posición línea 4"
+
+msgctxt "#455"
+msgid "Rows"
+msgstr "Líneas"
+
+msgctxt "#456"
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+msgctxt "#457"
+msgid "Switch view"
+msgstr "Cambiar vista"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)"
+
+msgctxt "#459"
+msgid "Subs"
+msgstr "Subtítulos"
+
+msgctxt "#460"
+msgid "Audio stream"
+msgstr "Canal de audio"
+
+msgctxt "#461"
+msgid "[active]"
+msgstr "[activo]"
+
+msgctxt "#462"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulos"
+
+msgctxt "#463"
+msgid "Backlight"
+msgstr "Retroiluminación"
+
+msgctxt "#464"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+msgctxt "#465"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+msgctxt "#466"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+msgctxt "#467"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgctxt "#468"
+msgid "Move the bar to change the OSD position"
+msgstr "Mueve la barra para cambiar la posición del OSD"
+
+msgctxt "#469"
+msgid "OSD position"
+msgstr "Posición del OSD"
+
+msgctxt "#470"
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+msgctxt "#474"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#475"
+msgid "Music only"
+msgstr "Solo música"
+
+msgctxt "#476"
+msgid "Music & video"
+msgstr "Música y video"
+
+msgctxt "#477"
+msgid "Unable to load playlist"
+msgstr "No se pudo cargar la lista de reproducción"
+
+msgctxt "#478"
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+msgctxt "#479"
+msgid "Skin & language"
+msgstr "Máscara e idioma"
+
+msgctxt "#480"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+msgctxt "#481"
+msgid "Audio options"
+msgstr "Opciones de audio"
+
+msgctxt "#482"
+msgid "About Kodi"
+msgstr "Acerca de Kodi"
+
+msgctxt "#485"
+msgid "Delete album"
+msgstr "Eliminar álbum"
+
+msgctxt "#486"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+msgctxt "#487"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir Uno"
+
+msgctxt "#488"
+msgid "Repeat folder"
+msgstr "Repetir carpetas"
+
+msgctxt "#489"
+msgid "Play next song automatically"
+msgstr "Reproducir la siguiente canción automáticamente"
+
+msgctxt "#491"
+msgid "- Use big icons"
+msgstr "- Usar íconos grandes"
+
+msgctxt "#492"
+msgid "Resize VobSubs"
+msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
+
+msgctxt "#493"
+msgid "Advanced options (experts only!)"
+msgstr "Opciones avanzadas (¡solo expertos!)"
+
+msgctxt "#494"
+msgid "Overall audio headroom"
+msgstr "Margen total de audio"
+
+msgctxt "#495"
+msgid "Upscale videos to GUI resolution"
+msgstr "Escalar videos a la resolución de la interfaz"
+
+msgctxt "#496"
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibración"
+
+msgctxt "#497"
+msgid "Show file extensions"
+msgstr "Mostrar extensiones de archivo"
+
+msgctxt "#498"
+msgid "Sort by: Type"
+msgstr "Ordenar por: Tipo"
+
+msgctxt "#499"
+msgid "Unable to connect to online lookup service"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio en línea"
+
+msgctxt "#500"
+msgid "Downloading album information failed"
+msgstr "Error obteniendo información de álbum"
+
+msgctxt "#501"
+msgid "Looking for album names..."
+msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
+
+msgctxt "#502"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#503"
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+msgctxt "#504"
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#. label for library update progress bar when scanning media files
+msgctxt "#505"
+msgid "Loading media information from files..."
+msgstr "Cargando información de los archivos..."
+
+#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files
+msgctxt "#506"
+msgid "Checking media files..."
+msgstr "Verificando archivos multimedia..."
+
+msgctxt "#507"
+msgid "Sort by: Usage"
+msgstr "Ordenar por: Uso"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Activar visualizaciones"
+
+msgctxt "#511"
+msgid "Enable video mode switching"
+msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
+
+msgctxt "#512"
+msgid "Startup window"
+msgstr "Pantalla de inicio"
+
+msgctxt "#513"
+msgid "Home window"
+msgstr "Pantalla principal"
+
+msgctxt "#514"
+msgid "Manual settings"
+msgstr "Configuración manual"
+
+msgctxt "#515"
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+msgctxt "#517"
+msgid "Recently played albums"
+msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
+
+msgctxt "#518"
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgctxt "#519"
+msgid "Launch in..."
+msgstr "Iniciar en..."
+
+#. Node title for compilation albums, plural of #204
+msgctxt "#521"
+msgid "Compilations"
+msgstr "Compilaciones"
+
+msgctxt "#522"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Eliminar origen"
+
+msgctxt "#523"
+msgid "Switch media"
+msgstr "Cambiar medio"
+
+msgctxt "#524"
+msgid "Select playlist"
+msgstr "Selecciona una lista de reproducción"
+
+msgctxt "#525"
+msgid "New playlist..."
+msgstr "Nueva lista de reproducción..."
+
+msgctxt "#526"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Agregar a lista de reproducción"
+
+msgctxt "#527"
+msgid "Manually add to library"
+msgstr "Agregar manualmente a biblioteca"
+
+msgctxt "#528"
+msgid "Enter title"
+msgstr "Ingresa un título"
+
+msgctxt "#529"
+msgid "Error: Duplicate title"
+msgstr "Error: Título duplicado"
+
+msgctxt "#530"
+msgid "Select genre"
+msgstr "Selecciona un género"
+
+msgctxt "#531"
+msgid "New genre"
+msgstr "Nuevo género"
+
+msgctxt "#532"
+msgid "Manual addition"
+msgstr "Adición manual"
+
+msgctxt "#533"
+msgid "Enter genre"
+msgstr "Ingresa un género"
+
+msgctxt "#534"
+msgid "View: {0:s}"
+msgstr "Vista: {0:s}"
+
+msgctxt "#535"
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgctxt "#536"
+msgid "Icons"
+msgstr "Íconos"
+
+msgctxt "#537"
+msgid "Big list"
+msgstr "Lista grande"
+
+msgctxt "#538"
+msgid "Big icons"
+msgstr "Íconos grandes"
+
+msgctxt "#539"
+msgid "Wide"
+msgstr "Amplio"
+
+msgctxt "#540"
+msgid "Big wide"
+msgstr "Muy amplio"
+
+msgctxt "#541"
+msgid "Album icons"
+msgstr "Íconos de álbum"
+
+msgctxt "#542"
+msgid "DVD icons"
+msgstr "Íconos de DVD"
+
+msgctxt "#543"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#544"
+msgid "Media info"
+msgstr "Info de medio"
+
+msgctxt "#545"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de salida de audio"
+
+msgctxt "#546"
+msgid "Passthrough output device"
+msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
+
+msgctxt "#547"
+msgid "No biography for this artist"
+msgstr "No hay biografía para este artista"
+
+msgctxt "#548"
+msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
+msgstr "Convertir audio multicanal a estéreo"
+
+#. generic "number" label used in different places
+msgctxt "#549"
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+msgctxt "#550"
+msgid "Sort by: {0:s}"
+msgstr "Ordenar por: {0:s}"
+
+#. generic "name" label used in different places
+msgctxt "#551"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. generic "date" label used in different places
+msgctxt "#552"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgctxt "#553"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgctxt "#554"
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+msgctxt "#555"
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+msgctxt "#556"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+msgctxt "#557"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+msgctxt "#558"
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+msgctxt "#559"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+msgctxt "#560"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "#561"
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+msgctxt "#562"
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+msgctxt "#563"
+msgid "Rating"
+msgstr "Calificación"
+
+msgctxt "#564"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgctxt "#565"
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+msgctxt "#566"
+msgid "Album artist"
+msgstr "Artista del álbum"
+
+#. generic "play count" label used in different places
+msgctxt "#567"
+msgid "Play count"
+msgstr "Contador de reproducción"
+
+#. generic "last played" label used in different places
+msgctxt "#568"
+msgid "Last played"
+msgstr "Reproducido por última vez"
+
+msgctxt "#569"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+msgctxt "#570"
+msgid "Date added"
+msgstr "Fecha de inclusión"
+
+msgctxt "#571"
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+msgctxt "#572"
+msgid "Studio"
+msgstr "Estudio"
+
+msgctxt "#573"
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+msgctxt "#574"
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgctxt "#575"
+msgid "In progress"
+msgstr "En progreso"
+
+msgctxt "#576"
+msgid "Times played"
+msgstr "Veces reproducida"
+
+msgctxt "#577"
+msgid "Date taken"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+msgctxt "#578"
+msgid "Artist / Year"
+msgstr "Artista / Año"
+
+msgctxt "#580"
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Dirección para ordenar"
+
+msgctxt "#581"
+msgid "Sort method"
+msgstr "Método para ordenar"
+
+msgctxt "#582"
+msgid "View mode"
+msgstr "Modo de vista"
+
+msgctxt "#583"
+msgid "Remember views for different folders"
+msgstr "Recordar vistas para distintas carpetas"
+
+msgctxt "#584"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgctxt "#585"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+msgctxt "#586"
+msgid "Edit playlist"
+msgstr "Editar lista de reproducción"
+
+msgctxt "#587"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgctxt "#588"
+msgid "Cancel party mode"
+msgstr "Cancelar modo fiesta"
+
+msgctxt "#589"
+msgid "Party mode"
+msgstr "Modo fiesta"
+
+msgctxt "#590"
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+msgctxt "#591"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#592"
+msgid "One"
+msgstr "Uno"
+
+#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences.
+msgctxt "#593"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgctxt "#594"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#595"
+msgid "Repeat: Off"
+msgstr "Repetir: Apagado"
+
+msgctxt "#596"
+msgid "Repeat: One"
+msgstr "Repetir: Uno"
+
+msgctxt "#597"
+msgid "Repeat: All"
+msgstr "Repetir: Todos"
+
+msgctxt "#600"
+msgid "Rip audio CD"
+msgstr "Copiar CD de Audio"
+
+msgctxt "#601"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+msgctxt "#602"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+msgctxt "#603"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrema"
+
+msgctxt "#604"
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "Tasa de bits constante"
+
+msgctxt "#605"
+msgid "Ripping..."
+msgstr "Copiando..."
+
+msgctxt "#607"
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+msgctxt "#608"
+msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
+msgstr "No se puede copiar el CD o canción, no se especificó la ruta de guardado."
+
+msgctxt "#610"
+msgid "Rip audio track"
+msgstr "Copiar pista de audio"
+
+msgctxt "#611"
+msgid "Enter number"
+msgstr "Ingresa un número"
+
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Bits/muestreo"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
+
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Carpeta virtual"
+
+msgctxt "#620"
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "CDs de audio"
+
+msgctxt "#621"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+msgctxt "#622"
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+msgctxt "#623"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits"
+
+msgctxt "#624"
+msgid "Include track number"
+msgstr "Incluir número de pista"
+
+msgctxt "#625"
+msgid "All songs of"
+msgstr "Todas las canciones de"
+
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Series en progreso"
+
+msgctxt "#629"
+msgid "View mode"
+msgstr "Modo de vista"
+
+msgctxt "#630"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#631"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aumentado"
+
+msgctxt "#632"
+msgid "Stretch 4:3"
+msgstr "Adaptar a 4:3"
+
+msgctxt "#633"
+msgid "Wide zoom"
+msgstr "Aumentar en aspecto 16:9"
+
+msgctxt "#634"
+msgid "Stretch 16:9"
+msgstr "Adaptar a 16:9"
+
+msgctxt "#635"
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamaño original"
+
+msgctxt "#636"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "Volume adjustments"
+msgstr "Ajustes de sonido"
+
+msgctxt "#639"
+msgid "Use track levels"
+msgstr "Usar volumen de la pista"
+
+msgctxt "#640"
+msgid "Use album levels"
+msgstr "Usar volumen del álbum"
+
+msgctxt "#641"
+msgid "Files with ReplayGain information"
+msgstr "Archivos con información ReplayGain"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "Files without ReplayGain information"
+msgstr "Archivos sin información ReplayGain"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgstr "Evitar protección contra distorsiones en archivos con ReplayGain"
+
+msgctxt "#644"
+msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
+msgstr "Estirar 16:9 - No lineal"
+
+msgctxt "#645"
+msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
+msgstr "Es necesario descomprimir un archivo grande. ¿Continuar?"
+
+msgctxt "#646"
+msgid "Remove from library"
+msgstr "Eliminar de la biblioteca"
+
+msgctxt "#647"
+msgid "Export video library"
+msgstr "Exportar biblioteca de video"
+
+msgctxt "#648"
+msgid "Import video library"
+msgstr "Importar biblioteca de video"
+
+#. unused?
+msgctxt "#649"
+msgid "Importing"
+msgstr "Importando"
+
+#. unused?
+msgctxt "#650"
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportando"
+
+msgctxt "#651"
+msgid "Browse for library"
+msgstr "Buscar biblioteca"
+
+msgctxt "#652"
+msgid "Years"
+msgstr "Años"
+
+msgctxt "#653"
+msgid "Update library"
+msgstr "Actualizar biblioteca"
+
+msgctxt "#654"
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
+
+msgctxt "#655"
+msgid "Browse for executable"
+msgstr "Buscar ejecutable"
+
+msgctxt "#656"
+msgid "Browse for playlist"
+msgstr "Buscar lista de reproducción"
+
+msgctxt "#657"
+msgid "Browse for folder"
+msgstr "Buscar carpeta"
+
+msgctxt "#658"
+msgid "Song information"
+msgstr "Información de la canción"
+
+msgctxt "#659"
+msgid "Non-linear stretch"
+msgstr "Estiramiento no-lineal"
+
+msgctxt "#660"
+msgid "Volume amplification"
+msgstr "Amplificación de volumen"
+
+msgctxt "#661"
+msgid "Choose export folder"
+msgstr "Escoge la carpeta de exportación"
+
+msgctxt "#662"
+msgid "This file is no longer available."
+msgstr "Éste archivo ya no está disponible."
+
+msgctxt "#663"
+msgid "Would you like to remove it from the library?"
+msgstr "¿Deseas eliminarlo de la biblioteca?"
+
+msgctxt "#664"
+msgid "Browse for script"
+msgstr "Buscar programa"
+
+msgctxt "#665"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+msgctxt "#666"
+msgid "Enable component-specific logging"
+msgstr "Activar registro específico por componente"
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
+msgstr "Activar la conversión Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#668"
+msgid "Specify component-specific logging..."
+msgstr "Seleccionar componentes específicos a registrar..."
+
+msgctxt "#669"
+msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
+msgstr "Registro detallado para la biblioteca [B]SMB[/B]"
+
+msgctxt "#670"
+msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
+msgstr "Registro detallado para la biblioteca [B]libcURL[/B] (HTTP(S), DAV)"
+
+msgctxt "#672"
+msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
+msgstr "Registro detallado para las bibliotecas [B]FFmpeg[/B]"
+
+msgctxt "#674"
+msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
+msgstr "Registro detallado para las llamadas [B]D-Bus[/B]"
+
+msgctxt "#675"
+msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
+msgstr "Registro detallado para las peticiones [B]JSON-RPC[/B]"
+
+msgctxt "#676"
+msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
+msgstr "Registro detallado para el componente [B]Audio[/B]"
+
+msgctxt "#677"
+msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
+msgstr "Registro detallado para la biblioteca [B]AirTunes[/B]"
+
+msgctxt "#678"
+msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
+msgstr "Registro detallado para los componentes [B]UPnP[/B]"
+
+msgctxt "#679"
+msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
+msgstr "Registro detallado para la biblioteca [B]libCEC[/B]"
+
+msgctxt "#680"
+msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
+msgstr "Registro detallado para el componente [B]Video[/B]"
+
+msgctxt "#681"
+msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
+msgstr "Registro detallado para el componente [B]Webserver[/B]"
+
+msgctxt "#682"
+msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
+msgstr "Registro detallado para el componente [B]Base de datos[/B]"
+
+msgctxt "#683"
+msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
+msgstr "Registro detallado de la [B]información de sincronización de audio/video[/B]"
+
+msgctxt "#684"
+msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
+msgstr "Registro detallado del componente [B]Gestor de la ventana[/B]"
+
+msgctxt "#685"
+msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
+msgstr "Registro detallado del componente [B]PVR[/B]"
+
+msgctxt "#686"
+msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
+msgstr "Registro detallado del componente [B]EPG/guía de TV[/B]"
+
+msgctxt "#687"
+msgid "From metadata"
+msgstr "Desde metadatos"
+
+msgctxt "#700"
+msgid "Cleaning up library"
+msgstr "Limpiando la biblioteca"
+
+msgctxt "#701"
+msgid "Removing old songs from the library"
+msgstr "Borrando canciones antiguas de la biblioteca"
+
+msgctxt "#702"
+msgid "This path has been scanned before"
+msgstr "Esta ruta ya ha sido escaneada anteriormente"
+
+msgctxt "#703"
+msgid "Can't clean up library while running background tasks"
+msgstr "No es posible limpiar la librería mientras se ejecutar tareas en segundo plano"
+
+msgctxt "#705"
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+msgctxt "#708"
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Utilizar el servidor proxy"
+
+msgctxt "#711"
+msgid "Internet Protocol (IP)"
+msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
+
+msgctxt "#712"
+msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
+msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
+
+msgctxt "#713"
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Asignación"
+
+msgctxt "#716"
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automática (DHCP)"
+
+msgctxt "#717"
+msgid "Manual (static)"
+msgstr "Manual (estático)"
+
+msgctxt "#719"
+msgid "IP address"
+msgstr "IP"
+
+msgctxt "#720"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Mascara de red"
+
+msgctxt "#721"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
+
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "Servidor DNS"
+
+msgctxt "#723"
+msgid "Save & restart"
+msgstr "Guardar y reiniciar"
+
+msgctxt "#724"
+msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+
+msgctxt "#725"
+msgid "with numbers between 0 and 255."
+msgstr "con números entre 0 y 255."
+
+msgctxt "#726"
+msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
+msgstr "Hay cambios no guardados. ¿Continuar?"
+
+msgctxt "#727"
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
+msgctxt "#728"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+msgctxt "#729"
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "Activar SSL"
+
+msgctxt "#730"
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+msgctxt "#731"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+msgctxt "#732"
+msgid "Save & apply"
+msgstr "Aplicar y guardar"
+
+msgctxt "#733"
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+msgctxt "#734"
+msgid "No pass"
+msgstr "Sin contraseña"
+
+msgctxt "#735"
+msgid "Character set"
+msgstr "Juego de caracteres"
+
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Color"
+
+msgctxt "#738"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#739"
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+msgctxt "#740"
+msgid "Italics"
+msgstr "Cursiva"
+
+msgctxt "#741"
+msgid "Bold italics"
+msgstr "Negrita cursiva"
+
+msgctxt "#742"
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+msgctxt "#743"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+msgctxt "#744"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+msgctxt "#745"
+msgid "Background colour"
+msgstr "Color de fondo"
+
+msgctxt "#746"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidad del fondo"
+
+msgctxt "#747"
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Error cargando imagen"
+
+msgctxt "#748"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Editar ruta"
+
+msgctxt "#749"
+msgid "Mirror image"
+msgstr "Añadir fuente"
+
+msgctxt "#750"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Estás seguro?"
+
+msgctxt "#751"
+msgid "Removing source"
+msgstr "Eliminando origen"
+
+msgctxt "#752"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+msgctxt "#754"
+msgid "Add program link"
+msgstr "Agregar enlace a programa"
+
+msgctxt "#755"
+msgid "Edit program path"
+msgstr "Editar ruta del orograma"
+
+msgctxt "#756"
+msgid "Edit program name"
+msgstr "Editar nombre del programa"
+
+msgctxt "#757"
+msgid "Edit path depth"
+msgstr "Editar profundidad de ruta"
+
+msgctxt "#759"
+msgid "View: Big list"
+msgstr "Ver: Lista grande"
+
+msgctxt "#760"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+msgctxt "#761"
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+msgctxt "#762"
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+msgctxt "#763"
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
+
+msgctxt "#764"
+msgid "Yellow green"
+msgstr "Verde amarillento"
+
+msgctxt "#765"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+msgctxt "#766"
+msgid "Light grey"
+msgstr "Gris claro"
+
+msgctxt "#767"
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+msgctxt "#768"
+msgid "Dark Grey"
+msgstr "Gris oscuro"
+
+msgctxt "#770"
+msgid "Error {0:d}: share not available"
+msgstr "Error {0:d}: recurso compartido no disponible"
+
+msgctxt "#772"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgctxt "#773"
+msgid "Seeking"
+msgstr "Buscando"
+
+msgctxt "#774"
+msgid "Slideshow folder"
+msgstr "Carpeta de presentación"
+
+msgctxt "#790"
+msgid "Remote control"
+msgstr "Control remoto"
+
+msgctxt "#791"
+msgid "Allow remote control by programs on this system"
+msgstr "Permitir el control remoto de Kodi por otros programas en este sistema"
+
+msgctxt "#792"
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+msgctxt "#793"
+msgid "Port range"
+msgstr "Rango de puertos"
+
+msgctxt "#794"
+msgid "Allow remote control by programs on other systems"
+msgstr "Permitir el control remoto de Kodi por programas en otros sistemas"
+
+msgctxt "#795"
+msgid "Initial repeat delay (ms)"
+msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
+
+msgctxt "#796"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)"
+msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
+
+msgctxt "#797"
+msgid "Maximum number of clients"
+msgstr "Número máximo de clientes"
+
+msgctxt "#798"
+msgid "Internet access"
+msgstr "Accesso a Internet"
+
+msgctxt "#799"
+msgid "Library update"
+msgstr "Actualizar biblioteca"
+
+#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend
+msgctxt "#802"
+msgid "{0:s} of {1:s} available"
+msgstr "{0:s} de {1:s} disponible"
+
+#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#803"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#804"
+msgid "Search guide for"
+msgstr "Buscar guía para"
+
+#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#805"
+msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
+msgstr "Ingresa la cadena de búsqueda para la búsqueda de eventos en la guía"
+
+#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#806"
+msgid "Fulltext search (or title search only)"
+msgstr "Buscar texto completo (o solo buscar título)"
+
+#. special days of week representation value for a timer rule
+msgctxt "#807"
+msgid "Any day"
+msgstr "Cualquier día"
+
+#. special days of week representation for a timer rule
+msgctxt "#808"
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada día"
+
+#. special channel representation value for a timer rule
+msgctxt "#809"
+msgid "Any channel"
+msgstr "Cualquier canal"
+
+#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#810"
+msgid "Start any time"
+msgstr "Iniciar en cualquier momento"
+
+#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog
+#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1")
+msgctxt "#811"
+msgid "Recording group"
+msgstr "Grabando grupo"
+
+#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes
+#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#812"
+msgid "Prevent duplicate episodes"
+msgstr "Prevenir episodios duplicados"
+
+#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#813"
+msgid "Start padding time"
+msgstr "Tiempo de relleno de inicio"
+
+#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#814"
+msgid "End padding time"
+msgstr "Tiempo de relleno final"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#815"
+msgid "Record all episodes"
+msgstr "Grabar todos los episodios"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#816"
+msgid "Record only new episodes"
+msgstr "Grabar solo nuevos episodios"
+
+#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#817"
+msgid "End any time"
+msgstr "Finalizar en cualquier momento"
+
+#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog
+msgctxt "#818"
+msgid "Max recordings"
+msgstr "Grabaciones máximas"
+
+#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule.
+msgctxt "#819"
+msgid "One time (Scheduled by timer rule)"
+msgstr "Una vez (Programado por regla de temporizador)"
+
+#. Representation of a one-time timer.
+msgctxt "#820"
+msgid "One time"
+msgstr "Una vez"
+
+#. Representation of an epg-based one-time timer.
+msgctxt "#821"
+msgid "One time (guide-based)"
+msgstr "Una vez (basado en la guía)"
+
+#. Representation of a timer rule
+msgctxt "#822"
+msgid "Timer rule"
+msgstr "Regla de temporizador"
+
+#. Representation of an epg-based timer rule.
+msgctxt "#823"
+msgid "Timer rule (guide-based)"
+msgstr "Regla de temporizador (basada en guía)"
+
+#. Complete prefixed representation of a reminder timer type.
+msgctxt "#824"
+msgid "Reminder: {0:s}"
+msgstr "Recordatorio: {0:s}"
+
+#. Complete prefixed representation of a recording timer type.
+msgctxt "#825"
+msgid "Recording: {0:s}"
+msgstr "Grabación: {0:s}"
+
+#. Label for buttons to add a PVR reminder timer
+msgctxt "#826"
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Programar recordatorio"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer
+msgctxt "#827"
+msgid "Delete reminder"
+msgstr "Eliminar recordatorio"
+
+#. Text for notification that a timer rule has been deleted
+msgctxt "#828"
+msgid "Timer rule deleted"
+msgstr "Regla de temporizador eliminada"
+
+#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer
+msgctxt "#829"
+msgid "View reminder"
+msgstr "Ver recordatorio"
+
+#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer
+msgctxt "#830"
+msgid "Edit reminder"
+msgstr "Editar recordatorio"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#831"
+msgid "Mondays"
+msgstr "Lunes"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#832"
+msgid "Tuesdays"
+msgstr "Martes"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#833"
+msgid "Wednesdays"
+msgstr "Miercoles"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#834"
+msgid "Thursdays"
+msgstr "Jueves"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#835"
+msgid "Fridays"
+msgstr "Viernes"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#836"
+msgid "Saturdays"
+msgstr "Sábados"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#837"
+msgid "Sundays"
+msgstr "Domingos"
+
+#. Label for a TV show Premiere
+msgctxt "#838"
+msgid "Première"
+msgstr "Estreno"
+
+#. Label for a Live TV show
+msgctxt "#839"
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#840"
+msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
+msgstr "¿Quieres borrar solo este temporizador o también la regla de temporizador que la programó?"
+
+#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#841"
+msgid "Only this"
+msgstr "Solo este"
+
+#. Label for a first aired TV show
+msgctxt "#842"
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer
+msgctxt "#843"
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer
+msgctxt "#844"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactivar"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule
+msgctxt "#845"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
+msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta regla de temporizador y todos los temporizadores que programó?"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer
+msgctxt "#846"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar este temporizador?"
+
+#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording
+msgctxt "#847"
+msgid "Confirm stop recording"
+msgstr "Confirmar detener la grabación"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording
+msgctxt "#848"
+msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
+msgstr "¿Estás seguro que quieres detener la grabación?"
+
+#. Label for a finale of a TV show
+msgctxt "#849"
+msgid "Finale"
+msgstr "Final"
+
+msgctxt "#850"
+msgid "Invalid port number entered"
+msgstr "Se ingresó un número de puerto inválido"
+
+msgctxt "#851"
+msgid "Valid port range is 1-65535"
+msgstr "El rango de puertos válidos es 1-65535"
+
+msgctxt "#852"
+msgid "Valid port range is 1024-65535"
+msgstr "El rango de puertos válidos es 1024-65535"
+
+msgctxt "#997"
+msgid "Add pictures..."
+msgstr "Agregar imágenes..."
+
+msgctxt "#998"
+msgid "Add music..."
+msgstr "Agregar música..."
+
+msgctxt "#999"
+msgid "Add videos..."
+msgstr "Agregar videos..."
+
+msgctxt "#1000"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+msgctxt "#1001"
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No se puede conectar"
+
+msgctxt "#1002"
+msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "No se pudo establecer una conexión a la dirección de red. Puede que se deba a que la red no esté conectada. ¿Deseas agregarla de todos modos?"
+
+msgctxt "#1006"
+msgid "IP address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+msgctxt "#1007"
+msgid "Add network location"
+msgstr "Agregar dirección de red"
+
+msgctxt "#1008"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+msgctxt "#1009"
+msgid "Server address"
+msgstr "Dirección del servidor"
+
+msgctxt "#1010"
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+msgctxt "#1011"
+msgid "Remote path"
+msgstr "Ruta remota"
+
+msgctxt "#1012"
+msgid "Shared folder"
+msgstr "Carpeta compartida"
+
+msgctxt "#1013"
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+msgctxt "#1014"
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"
+
+msgctxt "#1015"
+msgid "Browse for network server"
+msgstr "Buscar servidor de red"
+
+msgctxt "#1016"
+msgid "Enter the network address of the server"
+msgstr "Ingresa la dirección de red del servidor"
+
+msgctxt "#1017"
+msgid "Enter the path on the server"
+msgstr "Ingresa la ruta en el servidor"
+
+msgctxt "#1018"
+msgid "Enter the port number"
+msgstr "Ingresa el número de puerto"
+
+msgctxt "#1019"
+msgid "Enter the username"
+msgstr "Ingresa el nombre de usuario"
+
+msgctxt "#1021"
+msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
+msgstr "Ingresa las rutas o busca la ubicación de los medios."
+
+msgctxt "#1022"
+msgid "Enter a name for this media source."
+msgstr "Ingresa el nombre para este origen de medios."
+
+msgctxt "#1023"
+msgid "Browse for new share"
+msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
+
+msgctxt "#1024"
+msgid "Browse"
+msgstr "Buscar"
+
+msgctxt "#1025"
+msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "No se pudo recuperar la información del directorio. Puede que se deba a que la red no esté conectada. ¿Deseas agregarlo de todos modos?"
+
+msgctxt "#1026"
+msgid "Add source"
+msgstr "Agregar origen"
+
+msgctxt "#1027"
+msgid "Edit source"
+msgstr "Editar origen"
+
+msgctxt "#1029"
+msgid "Enter the new label"
+msgstr "Ingresa la nueva etiqueta"
+
+msgctxt "#1030"
+msgid "Browse for image"
+msgstr "Buscar imagen"
+
+msgctxt "#1031"
+msgid "Browse for image folder"
+msgstr "Buscar carpeta de imágenes"
+
+msgctxt "#1032"
+msgid "Add network location..."
+msgstr "Agregar ubicación de red..."
+
+msgctxt "#1033"
+msgid "Browse for file"
+msgstr "Buscar archivo"
+
+msgctxt "#1034"
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+msgctxt "#1035"
+msgid "Enable submenu buttons"
+msgstr "Activar botones de submenú"
+
+msgctxt "#1036"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#1037"
+msgid "Video add-ons"
+msgstr "Complementos de video"
+
+msgctxt "#1038"
+msgid "Music add-ons"
+msgstr "Complementos de música"
+
+msgctxt "#1039"
+msgid "Picture add-ons"
+msgstr "Complementos de imagen"
+
+msgctxt "#1040"
+msgid "Loading directory"
+msgstr "Cargando carpeta"
+
+msgctxt "#1041"
+msgid "Retrieved {0:d} items"
+msgstr "Obtenidos {0:d} elementos"
+
+msgctxt "#1042"
+msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
+msgstr "Obtenidos {0:d} de {1:d} elementos"
+
+msgctxt "#1043"
+msgid "Program add-ons"
+msgstr "Complementos de programa"
+
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Establecer miniatura de plug-in"
+
+msgctxt "#1046"
+msgid "Access points"
+msgstr "Puntos de acceso"
+
+msgctxt "#1048"
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"
+
+msgctxt "#1049"
+msgid "Script settings"
+msgstr "Configuración de script"
+
+msgctxt "#1050"
+msgid "Singles"
+msgstr "Sencillos"
+
+msgctxt "#1051"
+msgid "Enter web address"
+msgstr "Ingresa la dir. web"
+
+msgctxt "#1052"
+msgid "Require authentication"
+msgstr "Requiere autenticación"
+
+msgctxt "#1053"
+msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled."
+msgstr "Determina si las solicitudes al servidor web requieren un nombre de usuario y contraseña, los cuales deben ser configurados debajo si se activa. Se recomienda dejar esta opción activada siempre."
+
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Tipo de proxy"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
+
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
+msgstr "SOCKS5 con resolución DNS remota"
+
+msgctxt "#1186"
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+msgctxt "#1200"
+msgid "SMB client"
+msgstr "Cliente SMB"
+
+msgctxt "#1201"
+msgid "NFS Client"
+msgstr "Cliente NFS"
+
+msgctxt "#1202"
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Grupo de trabajo"
+
+msgctxt "#1203"
+msgid "Default username"
+msgstr "Usuario por defecto"
+
+msgctxt "#1204"
+msgid "Default password"
+msgstr "Contraseña por defecto"
+
+msgctxt "#1207"
+msgid "WINS server"
+msgstr "Servidor WINS"
+
+msgctxt "#1208"
+msgid "Mount SMB shares"
+msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
+
+msgctxt "#1210"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgctxt "#1211"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#1212"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgctxt "#1213"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
+
+msgctxt "#1214"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+msgctxt "#1215"
+msgid "Music & video "
+msgstr "Música y video "
+
+msgctxt "#1216"
+msgid "Music & pictures"
+msgstr "Música e imágenes"
+
+msgctxt "#1217"
+msgid "Music & files"
+msgstr "Música y archivos"
+
+msgctxt "#1218"
+msgid "Video & pictures"
+msgstr "Video e imágenes"
+
+msgctxt "#1219"
+msgid "Video & files"
+msgstr "Video y archivos"
+
+msgctxt "#1220"
+msgid "Pictures & files"
+msgstr "Imágenes y archivos"
+
+msgctxt "#1221"
+msgid "Music & video & pictures"
+msgstr "Música, video e imágenes"
+
+msgctxt "#1222"
+msgid "Music & video & pictures & files"
+msgstr "Música, video, imágenes y archivos"
+
+msgctxt "#1223"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+msgctxt "#1226"
+msgid "Files & music & video"
+msgstr "Archivos, música y video"
+
+msgctxt "#1227"
+msgid "Files & pictures & music"
+msgstr "Archivos, imágenes y música"
+
+msgctxt "#1228"
+msgid "Files & pictures & video"
+msgstr "Archivos, imágenes y video"
+
+msgctxt "#1229"
+msgid "Music & programs"
+msgstr "Música y programas"
+
+msgctxt "#1230"
+msgid "Video & programs"
+msgstr "Video y programas"
+
+msgctxt "#1231"
+msgid "Pictures & programs"
+msgstr "Imágenes y programas"
+
+msgctxt "#1232"
+msgid "Music & video & pictures & programs"
+msgstr "Música, video, imágenes y programas"
+
+msgctxt "#1233"
+msgid "Programs & video & music"
+msgstr "Programas, video y música"
+
+msgctxt "#1234"
+msgid "Programs & pictures & music"
+msgstr "Programas, imágenes y música"
+
+msgctxt "#1235"
+msgid "Programs & pictures & video"
+msgstr "Programas, imágenes y video"
+
+msgctxt "#1259"
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+msgctxt "#1260"
+msgid "Announce services to other systems"
+msgstr "Anunciar servicios a otros sistemas"
+
+msgctxt "#1268"
+msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
+msgstr "Activar soporte de Airplay para \"Videos\" e \"Imágenes\""
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Permitir control de volumen"
+
+msgctxt "#1270"
+msgid "Enable AirPlay support"
+msgstr "Activar soporte para AirPlay"
+
+msgctxt "#1271"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
+
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Usar protección con contraseña"
+
+msgctxt "#1273"
+msgid "AirPlay"
+msgstr "AirPlay"
+
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
+#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter {0:s}"
+msgstr "Filtro {0:s}"
+
+msgctxt "#1300"
+msgid "Custom audio device"
+msgstr "Dispositivo de audio especial"
+
+msgctxt "#1301"
+msgid "Custom passthrough device"
+msgstr "Dispositivo passthrough especial"
+
+msgctxt "#1302"
+msgid "Volume control steps"
+msgstr "Pasos del control de volumen"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1374"
+msgid "Breezy"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1375"
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1376"
+msgid "Pressure"
+msgstr "Presión"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1377"
+msgid "Proximity"
+msgstr "Proximidad"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1378"
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidad"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1379"
+msgid "Ragged"
+msgstr "Medio nublado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1380"
+msgid "Very"
+msgstr "Muy"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1381"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrema"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1382"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Remolinos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1383"
+msgid "Sky is clear"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1384"
+msgid "Broken"
+msgstr "Nubes rotas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1385"
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1386"
+msgid "Tropical"
+msgstr "Tropical"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1387"
+msgid "Hurricane"
+msgstr "Huracán"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1388"
+msgid "Cold"
+msgstr "Frío"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1389"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1390"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1391"
+msgid "Breeze"
+msgstr "Brisa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1392"
+msgid "Gentle"
+msgstr "Amable"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1393"
+msgid "High wind, near gale"
+msgstr "Vientos fuertes, cercanos a tormenta"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1394"
+msgid "Severe"
+msgstr "Severo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1395"
+msgid "Violent"
+msgstr "Violento"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1396"
+msgid "Drifting"
+msgstr "A la deriva"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1397"
+msgid "and"
+msgstr "y"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1398"
+msgid "Freezing"
+msgstr "Helando"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1399"
+msgid "Late"
+msgstr "Tarde"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1400"
+msgid "Isolated"
+msgstr "Aisladas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1401"
+msgid "Thundershowers"
+msgstr "Tormentas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1402"
+msgid "Thunder"
+msgstr "Truenos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1403"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sol"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1404"
+msgid "Heavy"
+msgstr "Fuerte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1405"
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr "la"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1407"
+msgid "Vicinity"
+msgstr "Región"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1408"
+msgid "Ice"
+msgstr "Hielo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1409"
+msgid "Crystals"
+msgstr "Granizo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1410"
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1411"
+msgid "with"
+msgstr "con"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1412"
+msgid "windy"
+msgstr "ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "Parches"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1414"
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta eléctrica"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1415"
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1416"
+msgid "Foggy"
+msgstr "Brumoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1417"
+msgid "Grains"
+msgstr "Granos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1418"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Tormentas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "Despejado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1420"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1421"
+msgid "Very high"
+msgstr "Muy alto"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1422"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1423"
+msgid "Mist"
+msgstr "Niebla"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1424"
+msgid "Overcast"
+msgstr "Nublado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "Perdigones de hielo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1426"
+msgid "Hail"
+msgstr "Granizo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1427"
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "Volcánico"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1429"
+msgid "Ash"
+msgstr "Ceniza"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "Extenso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1431"
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1432"
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "Rocio"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1434"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Remolinos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1435"
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "Soplando"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "Perdigon de hielo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1438"
+msgid "Small"
+msgstr "Chico"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1439"
+msgid "and"
+msgstr "y"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1441"
+msgid "with"
+msgstr "con"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1442"
+msgid "Chance"
+msgstr "Probabilidad"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1443"
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "Embudo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nube"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1446"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squalls"
+msgstr "Tormentas aisladas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1448"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Precipitación"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1449"
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+msgctxt "#1450"
+msgid "Put display to sleep when idle"
+msgstr "Poner pantalla en reposo cuando este inactivo"
+
+msgctxt "#2050"
+msgid "Runtime"
+msgstr "Duración"
+
+msgctxt "#2080"
+msgid "Empty list"
+msgstr "Lista vacía"
+
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Se ha vuelto a la lista principal porque la lista activa ha sido vaciada"
+
+msgctxt "#2101"
+msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Se necesita la nueva versión. Comprueba el registro obtener para más información sobre este mensaje."
+
+#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error".
+msgctxt "#2102"
+msgid "{0:s} error"
+msgstr "Error de {0:s}"
+
+#. Fallback message indicating an add-on error.
+msgctxt "#2103"
+msgid "Add-on error"
+msgstr "Error en complemento"
+
+#. Used for add-on error kaitoast.
+msgctxt "#2104"
+msgid "Check the log for more information."
+msgstr "Comprueba el registro para obtener más información."
+
+# empty strings from id 2105 to 2202
+msgctxt "#2203"
+msgid "Use DTS Core"
+msgstr "Usar DTS Core"
+
+msgctxt "#2204"
+msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM"
+msgstr "Selecciona esta opción si quieres hacer passthrough de formatos DTS-HD mediante DTS, de otra forma, los formatos DTS-HD se reproducirán mediante PCM"
+
+msgctxt "#10000"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "#10001"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#10002"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
+
+msgctxt "#10003"
+msgid "File manager"
+msgstr "Administrador de archivos"
+
+msgctxt "#10004"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "#10005"
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#. Abbreviation of "Not Available"
+msgctxt "#10006"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+msgctxt "#10007"
+msgid "System information"
+msgstr "Información del sistema"
+
+msgctxt "#10008"
+msgid "Play next"
+msgstr "Reproducir siguiente"
+
+#. Header label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10009"
+msgid "Confirm add-on configuration removal"
+msgstr "Confirmar eliminar la configuración del complemento"
+
+#. Header label for add-on configuration removal selection dialog
+msgctxt "#10010"
+msgid "Select add-on configuration to remove"
+msgstr "Selecciona la configuración de complemento a eliminar"
+
+msgctxt "#10011"
+msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
+msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla"
+
+#. Header label for add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10012"
+msgid "Add-on configurations and settings"
+msgstr "Ajustes y configuraciones del complemento"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10013"
+msgid "Edit add-on settings"
+msgstr "Modificar ajustes del complemento"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10014"
+msgid "Add add-on configuration"
+msgstr "Agregar configuración de complemento"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10015"
+msgid "Remove add-on configuration"
+msgstr "Eliminar configuración de complemento"
+
+msgctxt "#10016"
+msgid "Settings - System"
+msgstr "Configuración - Sistema"
+
+#. Settings group label
+msgctxt "#10017"
+msgid "Add-on configuration"
+msgstr "Configuración de complemento"
+
+msgctxt "#10018"
+msgid "Settings - Service"
+msgstr "Configuración - Servicios"
+
+#. Item label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10019"
+msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on setup selection dialog
+msgctxt "#10020"
+msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10021"
+msgid "Settings - TV"
+msgstr "Configuración - TV"
+
+msgctxt "#10022"
+msgid "Settings - Games"
+msgstr "Configuración - Juegos"
+
+msgctxt "#10024"
+msgid "Titles"
+msgstr "Títulos"
+
+msgctxt "#10025"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+msgctxt "#10028"
+msgid "Videos / Playlist"
+msgstr "Videos / Lista de Reproducción"
+
+msgctxt "#10029"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
+
+msgctxt "#10030"
+msgid "Settings - Player"
+msgstr "Configuración - Reproductor"
+
+msgctxt "#10031"
+msgid "Settings - Media"
+msgstr "Configuración - Multimedia"
+
+msgctxt "#10032"
+msgid "Settings - Interface"
+msgstr "Configuración - Interfaz"
+
+msgctxt "#10034"
+msgid "Settings - Profiles"
+msgstr "Configuración - Perfiles"
+
+msgctxt "#10035"
+msgid "Skin Settings"
+msgstr "Configuración de máscara"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Navegador de complementos"
+
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Reiniciar la configuración de arriba a sus valores por defecto"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "¿Estás seguro que quieres reiniciar la configuración en esta categoría?"
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "No hay ayuda disponible"
+
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Reinicia toda la configuración visible a sus valores predeterminados."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "No hay categorías disponibles"
+
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Intenta cambiar el nivel de configuración para ver categorías y configuración adicional."
+
+msgctxt "#10048"
+msgid "Add video source"
+msgstr "Agregar origen de video"
+
+msgctxt "#10049"
+msgid "Add music source"
+msgstr "Agregar origen de música"
+
+msgctxt "#10050"
+msgid "Event log"
+msgstr "Registro de eventos"
+
+msgctxt "#10051"
+msgid "Add program source"
+msgstr "Agregar origen de programa"
+
+msgctxt "#10052"
+msgid "Add file source"
+msgstr "Agregar origen de archivos"
+
+msgctxt "#10053"
+msgid "Edit video source"
+msgstr "Editar origen de video"
+
+msgctxt "#10054"
+msgid "Edit music source"
+msgstr "Editar origen de música"
+
+msgctxt "#10055"
+msgid "Edit picture source"
+msgstr "Editar origen de imagen"
+
+msgctxt "#10056"
+msgid "Edit program source"
+msgstr "Editar origen de programa"
+
+msgctxt "#10057"
+msgid "Edit file source"
+msgstr "Editar origen de archivos"
+
+msgctxt "#10058"
+msgid "Remove tag from library"
+msgstr "Quitar etiqueta de la biblioteca"
+
+# empty string with id 10059
+msgctxt "#10060"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#10099"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntero"
+
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes / No dialog"
+msgstr "Diálogo SI / No"
+
+msgctxt "#10101"
+msgid "Progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso"
+
+msgctxt "#10103"
+msgid "Virtual keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+msgctxt "#10104"
+msgid "Volume bar"
+msgstr "Barra de volumen"
+
+msgctxt "#10106"
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+msgctxt "#10107"
+msgid "Notification dialog"
+msgstr "Diálogo de notificación"
+
+msgctxt "#10109"
+msgid "Numeric Input"
+msgstr "Entrada numérica"
+
+msgctxt "#10110"
+msgid "Gamepad input"
+msgstr "Entrada de mando"
+
+msgctxt "#10111"
+msgid "Shutdown menu"
+msgstr "Menú de apagado"
+
+msgctxt "#10114"
+msgid "Player controls"
+msgstr "Controles del reproductor"
+
+msgctxt "#10115"
+msgid "Seek bar"
+msgstr "Barra de búsqueda"
+
+msgctxt "#10116"
+msgid "Player process info"
+msgstr "Información del proceso del reproductor"
+
+msgctxt "#10120"
+msgid "Music OSD"
+msgstr "OSD de música"
+
+msgctxt "#10122"
+msgid "Visualization preset list"
+msgstr "Lista de preajustes de visualización"
+
+msgctxt "#10123"
+msgid "Video OSD settings"
+msgstr "Configuración del OSD de video"
+
+msgctxt "#10124"
+msgid "Audio OSD settings"
+msgstr "Configuración del OSD de audio"
+
+msgctxt "#10125"
+msgid "Video bookmarks"
+msgstr "Marcadores de video"
+
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Navegador de archivos"
+
+#. Audio Channel count
+msgctxt "#10127"
+msgid "channels"
+msgstr "canales"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Configuración de red"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Origen de medios"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Configuración de perfil"
+
+msgctxt "#10131"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Bloquear configuración"
+
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Configuración del contenido"
+
+msgctxt "#10134"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#10135"
+msgid "Song info"
+msgstr "Información de la canción"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Editor de lista de reproducción inteligente"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Picture info"
+msgstr "Información de imagen"
+
+msgctxt "#10140"
+msgid "Add-on settings"
+msgstr "Configuración del complemento"
+
+msgctxt "#10142"
+msgid "Fullscreen info"
+msgstr "Información a pantalla completa"
+
+msgctxt "#10145"
+msgid "Slider dialog"
+msgstr "Diálogo de deslizador"
+
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-on info"
+msgstr "Información del complemento"
+
+msgctxt "#10147"
+msgid "Text viewer"
+msgstr "Visor de texto"
+
+msgctxt "#10150"
+msgid "Peripheral settings"
+msgstr "Configuración de periféricos"
+
+msgctxt "#10151"
+msgid "Extended progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso extendido"
+
+msgctxt "#10152"
+msgid "Media filter"
+msgstr "Filtro multimedia"
+
+msgctxt "#10153"
+msgid "Subtitle search"
+msgstr "Buscar subtitulo"
+
+msgctxt "#10157"
+msgid "OSD CMS settings"
+msgstr "Configuración del OSD CMS"
+
+msgctxt "#10159"
+msgid "Subtitle OSD settings"
+msgstr "Configuración del OSD de subtítulos"
+
+msgctxt "#10210"
+msgid "Looking for subtitles..."
+msgstr "Buscando subtítulos..."
+
+msgctxt "#10211"
+msgid "Looking for or caching subtitles..."
+msgstr "Buscando o cacheando subtítulos..."
+
+msgctxt "#10212"
+msgid "terminating"
+msgstr "finalizando"
+
+msgctxt "#10213"
+msgid "buffering"
+msgstr "guardando en búfer"
+
+msgctxt "#10214"
+msgid "Opening stream"
+msgstr "Abriendo flujo"
+
+msgctxt "#10500"
+msgid "Music playlist"
+msgstr "Lista de reproducción de música"
+
+msgctxt "#10502"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#10503"
+msgid "Music playlist editor"
+msgstr "Editor de lista de reproducción de música"
+
+msgctxt "#10504"
+msgid "Top 100 songs"
+msgstr "Top 100 canciones"
+
+msgctxt "#10505"
+msgid "Top 100 albums"
+msgstr "Top 100 álbumes"
+
+msgctxt "#10506"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#10507"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "#10508"
+msgid "Weather forecast"
+msgstr "Pronóstico del Tiempo"
+
+msgctxt "#10509"
+msgid "Network gaming"
+msgstr "Juego en red"
+
+msgctxt "#10510"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+msgctxt "#10511"
+msgid "System info"
+msgstr "Info. sistema"
+
+msgctxt "#10516"
+msgid "Music - Library"
+msgstr "Música - Biblioteca"
+
+msgctxt "#10517"
+msgid "Now playing - Music"
+msgstr "Reproduciendo - Música"
+
+msgctxt "#10522"
+msgid "Now playing - Videos"
+msgstr "Reproduciendo - Videos"
+
+msgctxt "#10523"
+msgid "Album information"
+msgstr "Información de álbum"
+
+msgctxt "#10524"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Información de películas"
+
+msgctxt "#10550"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+msgctxt "#10600"
+msgid "PVR guide info"
+msgstr "Información de guía PVR"
+
+msgctxt "#10601"
+msgid "PVR recording info"
+msgstr "Información de grabación de PVR"
+
+msgctxt "#10602"
+msgid "PVR timer setting"
+msgstr "Configuración del temporizador del PVR"
+
+msgctxt "#10603"
+msgid "PVR group manager"
+msgstr "Administrador de grupos PVR"
+
+msgctxt "#10604"
+msgid "PVR channel manager"
+msgstr "Administrador de canales PVR"
+
+msgctxt "#10605"
+msgid "PVR guide search"
+msgstr "Búsqueda en la guía PVR"
+
+msgctxt "#10606"
+msgid "PVR channel scan"
+msgstr "Escanear canales PVR"
+
+msgctxt "#10607"
+msgid "PVR update progress"
+msgstr "Progreso de actualización del PVR"
+
+msgctxt "#10608"
+msgid "PVR OSD channels"
+msgstr "Canales PVR OSD"
+
+msgctxt "#10609"
+msgid "PVR OSD guide"
+msgstr "Guia PVR OSD"
+
+msgctxt "#10610"
+msgid "PVR radio RDS info"
+msgstr "Información RDS del radio PVR"
+
+msgctxt "#10611"
+msgid "PVR recording setting"
+msgstr "Configuración de grabación del PVR"
+
+msgctxt "#10700"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canales de TV"
+
+msgctxt "#10701"
+msgid "TV recordings"
+msgstr "Grabaciones de TV"
+
+msgctxt "#10702"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guía de TV"
+
+msgctxt "#10703"
+msgid "TV timers"
+msgstr "Temporizadores de TV"
+
+msgctxt "#10704"
+msgid "TV search"
+msgstr "Búsqueda de TV"
+
+msgctxt "#10705"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canales de radio"
+
+msgctxt "#10706"
+msgid "Radio recordings"
+msgstr "Grabaciones de radio"
+
+msgctxt "#10707"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Guía de radio"
+
+msgctxt "#10708"
+msgid "Radio timers"
+msgstr "Temporizadores de radio"
+
+msgctxt "#10709"
+msgid "Radio search"
+msgstr "Búsqueda de radio"
+
+msgctxt "#10710"
+msgid "TV timer rules"
+msgstr "Reglas del temporizador de TV"
+
+msgctxt "#10711"
+msgid "Radio timer rules"
+msgstr "Reglas del temporizador de radio"
+
+msgctxt "#10800"
+msgid "Fullscreen live TV"
+msgstr "TV en vivo en pantalla completa"
+
+msgctxt "#10801"
+msgid "Fullscreen radio"
+msgstr "Radio en pantalla completa"
+
+msgctxt "#10820"
+msgid "Game video filter"
+msgstr "Filtros de video del juego"
+
+msgctxt "#10821"
+msgid "Games"
+msgstr "Juegos"
+
+msgctxt "#10822"
+msgid "Game OSD"
+msgstr "OSD del juego"
+
+msgctxt "#10823"
+msgid "Game controllers"
+msgstr "Controles del juego"
+
+msgctxt "#10824"
+msgid "Game video settings"
+msgstr "Configuración de video en juegos"
+
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialog"
+msgstr "Diálogo de selección"
+
+msgctxt "#12001"
+msgid "Music info"
+msgstr "Información de música"
+
+msgctxt "#12002"
+msgid "OK dialog"
+msgstr "Diálogo OK"
+
+msgctxt "#12003"
+msgid "Video info"
+msgstr "Información de video"
+
+msgctxt "#12005"
+msgid "Fullscreen video"
+msgstr "Video en pantalla completa"
+
+msgctxt "#12006"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Visualización de audio"
+
+msgctxt "#12007"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Visualización de audio"
+
+#. Does not match window ID description
+msgctxt "#12009"
+msgid "Rebuild index..."
+msgstr "Reconstruir índice..."
+
+msgctxt "#12010"
+msgid "Return to music window"
+msgstr "Volver a ventana de música"
+
+msgctxt "#12011"
+msgid "Return to videos window"
+msgstr "Volver a ventana de videos"
+
+msgctxt "#12012"
+msgid "Last used"
+msgstr "Último usado"
+
+msgctxt "#12013"
+msgid "Install date"
+msgstr "Fecha de instalación"
+
+msgctxt "#12014"
+msgid "Last updated"
+msgstr "Último actualizado"
+
+#. Label of various controls for starting playback from the beginning
+msgctxt "#12021"
+msgid "Play from beginning"
+msgstr "Reproducir desde el inicio"
+
+#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time
+msgctxt "#12022"
+msgid "Resume from {0:s}"
+msgstr "Continuar desde {0:s}"
+
+# empty strings from id 12023 to 12307
+#. Label of the show password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12308"
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar contraseña"
+
+#. Label of the hide password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12309"
+msgid "Hide password"
+msgstr "Ocultar contraseña"
+
+msgctxt "#12310"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgctxt "#12311"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgctxt "#12312"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgctxt "#12313"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgctxt "#12314"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgctxt "#12315"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgctxt "#12316"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgctxt "#12317"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgctxt "#12318"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgctxt "#12319"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+msgctxt "#12320"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+msgctxt "#12321"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "#12322"
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgctxt "#12325"
+msgid "Locked! Enter code..."
+msgstr "¡Bloqueado! Ingresa el código..."
+
+msgctxt "#12326"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ingresa la contraseña"
+
+msgctxt "#12327"
+msgid "Enter master code"
+msgstr "Ingresa el código maestro"
+
+msgctxt "#12328"
+msgid "Enter unlock code"
+msgstr "Ingresa el código de desbloqueo"
+
+msgctxt "#12329"
+msgid "or press \"C\" to cancel"
+msgstr "o presiona \"C\" para cancelar"
+
+msgctxt "#12330"
+msgid "Enter gamepad button combo and"
+msgstr "Ingresa la combinación de botones en el control de juego y"
+
+msgctxt "#12331"
+msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
+msgstr "presiona \"OK\", o \"Atrás\" para cancelar"
+
+msgctxt "#12332"
+msgid "Set lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+msgctxt "#12333"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+msgctxt "#12334"
+msgid "Reset lock"
+msgstr "Restablecer bloqueo"
+
+msgctxt "#12335"
+msgid "Remove lock"
+msgstr "Quitar bloqueo"
+
+msgctxt "#12337"
+msgid "Numeric password"
+msgstr "Contraseña numérica"
+
+msgctxt "#12338"
+msgid "Gamepad button combo"
+msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
+
+msgctxt "#12339"
+msgid "Full-text password"
+msgstr "Contraseña alfanumérica"
+
+msgctxt "#12340"
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Ingresa la nueva contraseña"
+
+msgctxt "#12341"
+msgid "Re-enter new password"
+msgstr "Vuelve a ingresar la nueva contraseña"
+
+msgctxt "#12342"
+msgid "Incorrect password,"
+msgstr "Contraseña incorrecta,"
+
+msgctxt "#12343"
+msgid "retries left"
+msgstr "intentos restantes"
+
+msgctxt "#12344"
+msgid "Passwords entered did not match."
+msgstr "Las contraseñas Ingresadas no coinciden."
+
+msgctxt "#12345"
+msgid "Access denied"
+msgstr "Acceso denegado"
+
+msgctxt "#12346"
+msgid "Password retry limit exceeded."
+msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
+
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "El sistema se apagará ahora."
+
+msgctxt "#12348"
+msgid "Item locked"
+msgstr "Elemento bloqueado"
+
+msgctxt "#12353"
+msgid "Reactivate lock"
+msgstr "Reactivar bloqueo"
+
+msgctxt "#12356"
+msgid "Change lock"
+msgstr "Cambiar bloqueo"
+
+msgctxt "#12357"
+msgid "Source lock"
+msgstr "Bloqueo de origen"
+
+msgctxt "#12358"
+msgid "Password entry was blank. Try again."
+msgstr "No ingresaste ninguna contraseña. Inténtalo de nuevo."
+
+msgctxt "#12360"
+msgid "Master lock"
+msgstr "Bloqueo maestro"
+
+msgctxt "#12362"
+msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
+msgstr "Apagar el sistema si se excede la cantidad de intentos"
+
+msgctxt "#12367"
+msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
+msgstr "Código maestro incorrecto. Por favor ingresa uno válido."
+
+msgctxt "#12373"
+msgid "Settings & file manager"
+msgstr "Configuración y administrador de archivos"
+
+msgctxt "#12376"
+msgid "Set as default for all media"
+msgstr "Configurar como predeterminado para todos los medios"
+
+msgctxt "#12377"
+msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
+msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente guardado. ¿Estás seguro?"
+
+msgctxt "#12378"
+msgid "Amount of time to display each image"
+msgstr "Cantidad de tiempo para mostrar cada imagen"
+
+msgctxt "#12379"
+msgid "Use pan and zoom effects"
+msgstr "Usar efectos de movimiento y acercamiento"
+
+msgctxt "#12381"
+msgid "Switch to visualisation on playback"
+msgstr "Cambiar a visualización al reproducir"
+
+#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx"
+msgctxt "#12382"
+msgid "{0:s} xx"
+msgstr "{0:s} xx"
+
+msgctxt "#12383"
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "Formato de reloj de 12 horas"
+
+msgctxt "#12384"
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "Formato de reloj de 24 horas"
+
+msgctxt "#12385"
+msgid "Day / Month"
+msgstr "Día / Mes"
+
+msgctxt "#12386"
+msgid "Month / Day"
+msgstr "Mes / Día"
+
+msgctxt "#12389"
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Política de privacidad"
+
+msgctxt "#12390"
+msgid "System uptime"
+msgstr "Encendido hace"
+
+msgctxt "#12391"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+msgctxt "#12392"
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+msgctxt "#12393"
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+msgctxt "#12394"
+msgid "Total uptime"
+msgstr "Tiempo total encendido"
+
+msgctxt "#12395"
+msgid "Battery level"
+msgstr "Nivel de batería"
+
+msgctxt "#12600"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+msgctxt "#12900"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+msgctxt "#12901"
+msgid "Fullscreen OSD"
+msgstr "OSD a pantalla completa"
+
+msgctxt "#12906"
+msgid "Fullscreen game"
+msgstr "Juego a pantalla completa"
+
+msgctxt "#12999"
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "#13000"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgctxt "#13001"
+msgid "Immediate HDD spindown"
+msgstr "Detener inmediatamente el disco duro"
+
+msgctxt "#13002"
+msgid "Video only"
+msgstr "Solo video"
+
+msgctxt "#13003"
+msgid "- Delay"
+msgstr "- Retraso"
+
+msgctxt "#13004"
+msgid "- Minimum file duration"
+msgstr "- Duración mínima del archivo"
+
+msgctxt "#13005"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+msgctxt "#13006"
+msgid "Add picture source"
+msgstr "Agregar origen de imagen"
+
+msgctxt "#13007"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#13008"
+msgid "Shutdown function"
+msgstr "Acción de apagado"
+
+msgctxt "#13009"
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+msgctxt "#13010"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+msgctxt "#13011"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+msgctxt "#13012"
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+msgctxt "#13013"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Minimizar"
+
+msgctxt "#13015"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Acción del botón de encendido"
+
+msgctxt "#13016"
+msgid "Power off system"
+msgstr "Apagar el sistema"
+
+msgctxt "#13017"
+msgid "Inhibit idle shutdown"
+msgstr "Inhibir apagado durante inactividad"
+
+msgctxt "#13018"
+msgid "Allow idle shutdown"
+msgstr "Permitir apagado durante inactividad"
+
+msgctxt "#13020"
+msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
+msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez ssh?"
+
+msgctxt "#13021"
+msgid "Mounted removable storage device"
+msgstr "Dispositivo extraible montado"
+
+msgctxt "#13022"
+msgid "Unsafe storage device removal"
+msgstr "Extracción de dispositivo insegura"
+
+msgctxt "#13023"
+msgid "Successfully removed storage device"
+msgstr "Dispositivo removido satisfactoriamente"
+
+msgctxt "#13026"
+msgid "Try to wakeup remote servers on access"
+msgstr "Tratar de despertar los servidores remotos al acceder"
+
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
+msgstr "Wake-on-LAN ({0:s})"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Esperando conexión de red..."
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
+msgstr "¡No se pudo ejecutar Wake-on-LAN!"
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "Esperando a que los servidores despierten..."
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Espera extendida para despertar al servidor..."
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Esperando a que se inicien los servicios..."
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC discovery"
+msgstr "Descubrimiento de MAC"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for {0:s}"
+msgstr "Actualizado para {0:s}"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for {0:s}"
+msgstr "Encontrado para {0:s}"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for {0:s}"
+msgstr "Falló para {0:s}"
+
+msgctxt "#13050"
+msgid "Running low on battery"
+msgstr "Se está agotando la batería"
+
+msgctxt "#13100"
+msgid "Flicker filter"
+msgstr "Filtro antiparpadeo"
+
+msgctxt "#13101"
+msgid "Let driver choose (requires restart)"
+msgstr "Permitir que el controlador elija (requiere reinicio)"
+
+#. generic "disabled" label used in different places
+msgctxt "#13106"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+msgctxt "#13107"
+msgid "Enabled during video playback"
+msgstr "Activado durante reproducción de video"
+
+msgctxt "#13108"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Siempre activado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13109"
+msgid "Test & apply the resolution"
+msgstr "Probar la resolución"
+
+msgctxt "#13110"
+msgid "Save this resolution?"
+msgstr "¿Establecer esta resolución?"
+
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "¿Deseas mantener este cambio?"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13112"
+msgid "High quality upscaling"
+msgstr "Reescalado de alta calidad"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13113"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13114"
+msgid "Enabled for SD content"
+msgstr "Activado para contenido en SD"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13115"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Siempre activado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13116"
+msgid "Upscaling method"
+msgstr "Método de reescalado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13117"
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicúbico"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13118"
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13119"
+msgid "Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+msgctxt "#13120"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "¿Mantener máscara?"
+
+msgctxt "#13130"
+msgid "Blank other displays"
+msgstr "Apagar otras pantallas"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13131"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13132"
+msgid "Blank displays"
+msgstr "Apagar pantallas"
+
+msgctxt "#13140"
+msgid "Active connections detected!"
+msgstr "Conexiones activas detectadas!"
+
+msgctxt "#13141"
+msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
+msgstr "Si continúas, puede que pierdas el control de esta aplicación. ¿Estás seguro que quieres detener el servidor de eventos??"
+
+msgctxt "#13144"
+msgid "Change Apple Remote mode?"
+msgstr "¿Cambiar al modo Apple Remote?"
+
+msgctxt "#13145"
+msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
+msgstr "Si utilizas el Apple Remote para controlar esta aplicación, cambiar esta opción puede afectar tu habilidad para continuar controlándola. ¿Quieres continuar?"
+
+msgctxt "#13159"
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Máscara de red"
+
+msgctxt "#13160"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta de enlace"
+
+msgctxt "#13161"
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "DNS Primario"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Error al inicializar"
+
+msgctxt "#13170"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13171"
+msgid "Immediately"
+msgstr "Inmediatamente"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13172"
+msgid "After {0:d} secs"
+msgstr "Después de {0:d} seg"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13173"
+msgid "HDD install date:"
+msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13174"
+msgid "HDD power cycle count:"
+msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
+
+msgctxt "#13200"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
+
+msgctxt "#13201"
+msgid "Delete profile '{0:s}'?"
+msgstr "¿Borrar perfil '{0:s}'?"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13204"
+msgid "Last loaded profile:"
+msgstr "Último perfil cargado:"
+
+#. generic "unknown" label used in different places
+msgctxt "#13205"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate
+msgctxt "#13206"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#. Subtitle selection to only use forced subtitles
+msgctxt "#13207"
+msgid "Forced only"
+msgstr "Solo forzado"
+
+msgctxt "#13208"
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarma de reloj"
+
+msgctxt "#13209"
+msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
+msgstr "Intervalo de alarma de reloj (en minutos)"
+
+msgctxt "#13210"
+msgid "Started, alarm in {0:d}m"
+msgstr "Iniciado, alarma en {0:d}m"
+
+msgctxt "#13211"
+msgid "Alarm!"
+msgstr "¡Alarma!"
+
+msgctxt "#13212"
+msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
+msgstr "Cancelado con {0:d}m{1:d}s restantes"
+
+#. minutes (left from countdown)
+msgctxt "#13213"
+msgid "{0:2.0f}m"
+msgstr "{0:2.0f}m"
+
+#. seconds (left from countdown)
+msgctxt "#13214"
+msgid "{0:2.0f}s"
+msgstr "{0:2.0f}s"
+
+msgctxt "#13249"
+msgid "Search for subtitles in RARs"
+msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
+
+msgctxt "#13250"
+msgid "Browse for subtitle..."
+msgstr "Buscar subtítulos..."
+
+msgctxt "#13251"
+msgid "Move item"
+msgstr "Mover elemento"
+
+msgctxt "#13252"
+msgid "Move item here"
+msgstr "Mover elemento aquí"
+
+msgctxt "#13253"
+msgid "Cancel move"
+msgstr "Cancelar mover"
+
+msgctxt "#13270"
+msgid "Hardware:"
+msgstr "Hardware:"
+
+msgctxt "#13271"
+msgid "System CPU usage:"
+msgstr "Uso del CPU del sistema:"
+
+msgctxt "#13274"
+msgid "Connected, but no DNS is available."
+msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
+
+msgctxt "#13275"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+msgctxt "#13276"
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+msgctxt "#13277"
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamiento"
+
+msgctxt "#13278"
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+msgctxt "#13279"
+msgid "Network"
+msgstr "Red de trabajo"
+
+msgctxt "#13280"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgctxt "#13281"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+msgctxt "#13283"
+msgid "Operating system:"
+msgstr "Sistema operativo:"
+
+msgctxt "#13284"
+msgid "CPU speed:"
+msgstr "Velocidad de CPU:"
+
+msgctxt "#13286"
+msgid "Video encoder:"
+msgstr "Codificador de video:"
+
+msgctxt "#13287"
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Resolución de pantalla:"
+
+msgctxt "#13292"
+msgid "A/V cable:"
+msgstr "Cable A/V:"
+
+msgctxt "#13294"
+msgid "DVD region:"
+msgstr "Región de DVD:"
+
+msgctxt "#13295"
+msgid "Internet:"
+msgstr "Internet:"
+
+msgctxt "#13296"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#13297"
+msgid "Not connected. Check network settings."
+msgstr "No conectado. Comprueba la configuración de red."
+
+#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port
+msgctxt "#13298"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+msgctxt "#13299"
+msgid "Target temperature"
+msgstr "Temperatura deseada"
+
+msgctxt "#13300"
+msgid "Fan speed"
+msgstr "Velocidad del ventilador"
+
+msgctxt "#13301"
+msgid "Auto temperature control"
+msgstr "Control del ventilador por temperatura"
+
+msgctxt "#13302"
+msgid "Fan speed override"
+msgstr "Control manual del ventilador"
+
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+msgctxt "#13304"
+msgid "Enable flipping bi-directional strings"
+msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
+
+msgctxt "#13305"
+msgid "Show RSS news feeds"
+msgstr "Activar noticias RSS"
+
+msgctxt "#13306"
+msgid "Show parent folder items"
+msgstr "Mostrar elementos de carpeta principal"
+
+msgctxt "#13307"
+msgid "Track naming template"
+msgstr "Plantilla para nombrar pistas"
+
+msgctxt "#13308"
+msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
+msgstr "¿Deseas reiniciar el sistema en lugar de sólo esta aplicación?"
+
+msgctxt "#13310"
+msgid "Zoom effect"
+msgstr "Efecto de acercamiento"
+
+msgctxt "#13311"
+msgid "Float effect"
+msgstr "Efecto de flote"
+
+msgctxt "#13312"
+msgid "Black bar reduction"
+msgstr "Reducción de bandas negras"
+
+msgctxt "#13313"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#13314"
+msgid "Crossfade between songs"
+msgstr "Fundido entre pistas"
+
+msgctxt "#13315"
+msgid "Regenerate thumbnails"
+msgstr "Regenerar miniaturas"
+
+msgctxt "#13316"
+msgid "Recursive thumbnails"
+msgstr "Miniaturas recursivas"
+
+msgctxt "#13317"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Ver presentación"
+
+msgctxt "#13318"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Presentación recursiva"
+
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Orden aleatorio"
+
+msgctxt "#13320"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+msgctxt "#13321"
+msgid "Left only"
+msgstr "Solo izquierdo"
+
+msgctxt "#13322"
+msgid "Right only"
+msgstr "Solo derecho"
+
+msgctxt "#13324"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Transparencia del fondo"
+
+msgctxt "#13325"
+msgid "Foreground transparency"
+msgstr "Transparencia del primer plano"
+
+msgctxt "#13326"
+msgid "A/V delay"
+msgstr "Retraso A/V"
+
+msgctxt "#13328"
+msgid "{0:s} not found"
+msgstr "{0:s} no encontrado"
+
+msgctxt "#13329"
+msgid "Error opening {0:s}"
+msgstr "Error al abrir {0:s}"
+
+msgctxt "#13330"
+msgid "Unable to load {0:s}"
+msgstr "No se pudo cargar {0:s}"
+
+msgctxt "#13331"
+msgid "Error: Out of memory"
+msgstr "Error: Memoria insuficiente"
+
+msgctxt "#13332"
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+msgctxt "#13333"
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abajo"
+
+msgctxt "#13334"
+msgid "Edit label"
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+msgctxt "#13335"
+msgid "Make default"
+msgstr "Hacer predeterminado"
+
+msgctxt "#13336"
+msgid "Remove button"
+msgstr "Quitar botón"
+
+msgctxt "#13340"
+msgid "Leave as is"
+msgstr "Dejarlo tal cual"
+
+msgctxt "#13341"
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+msgctxt "#13342"
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
+
+msgctxt "#13343"
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+msgctxt "#13344"
+msgid "Cycle"
+msgstr "Cíclico"
+
+msgctxt "#13345"
+msgid "Switch LED off on playback"
+msgstr "Apagar el LED al reproducir"
+
+msgctxt "#13346"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Información de la película"
+
+msgctxt "#13347"
+msgid "Queue item"
+msgstr "Añadir elemento a la cola"
+
+msgctxt "#13348"
+msgid "Search IMDb..."
+msgstr "Buscar en IMDb..."
+
+msgctxt "#13349"
+msgid "Scan for new content"
+msgstr "Buscar nuevo contenido"
+
+msgctxt "#13350"
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Lista de reproducción actual"
+
+msgctxt "#13351"
+msgid "Album information"
+msgstr "Información del álbum"
+
+msgctxt "#13352"
+msgid "Scan item to library"
+msgstr "Escanear contenido a biblioteca"
+
+msgctxt "#13353"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Detener el escaneo"
+
+msgctxt "#13354"
+msgid "Render method"
+msgstr "Método de renderizado"
+
+msgctxt "#13355"
+msgid "Low quality pixel shader"
+msgstr "Pixel Shader de baja calidad"
+
+msgctxt "#13356"
+msgid "Hardware overlays"
+msgstr "Superposición por hardware"
+
+msgctxt "#13357"
+msgid "High quality pixel shader"
+msgstr "Pixel Shader de alta calidad"
+
+msgctxt "#13358"
+msgid "Play item"
+msgstr "Reproducir elemento"
+
+msgctxt "#13359"
+msgid "Set artist thumb"
+msgstr "Establecer imagen del artista"
+
+msgctxt "#13360"
+msgid "Automatically generate thumbnails"
+msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
+
+msgctxt "#13361"
+msgid "Enable voice"
+msgstr "Habilitar voz"
+
+#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show)
+msgctxt "#13362"
+msgid "Continue watching"
+msgstr "Continuar viendo"
+
+msgctxt "#13375"
+msgid "Enable device"
+msgstr "Habilitar dispositivo"
+
+msgctxt "#13376"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+msgctxt "#13377"
+msgid "Default view mode"
+msgstr "Modo de vista por defecto"
+
+msgctxt "#13378"
+msgid "Default brightness"
+msgstr "Brillo por defecto"
+
+msgctxt "#13379"
+msgid "Default contrast"
+msgstr "Contraste por defecto"
+
+msgctxt "#13380"
+msgid "Default gamma"
+msgstr "Gamma por defecto"
+
+msgctxt "#13381"
+msgid "Resume video"
+msgstr "Reanudar video"
+
+msgctxt "#13382"
+msgid "Voice mask - Port 1"
+msgstr "Máscara de voz - Puerto 1"
+
+msgctxt "#13383"
+msgid "Voice mask - Port 2"
+msgstr "Máscara de voz - Puerto 2"
+
+msgctxt "#13384"
+msgid "Voice mask - Port 3"
+msgstr "Máscara de voz - Puerto 3"
+
+msgctxt "#13385"
+msgid "Voice mask - Port 4"
+msgstr "Máscara de voz - Puerto 4"
+
+msgctxt "#13386"
+msgid "Use time based seeking"
+msgstr "Utilizar búsqueda basada en tiempo"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13387"
+msgid "Track naming template - right"
+msgstr "Plantilla para nombrar pistas - derecha"
+
+msgctxt "#13388"
+msgid "Preset"
+msgstr "Plantillas predefinidas"
+
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available for this visualisation"
+msgstr "No hay plantillas predefinidas disponibles para esta visualización"
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation"
+msgstr "No hay configuración disponible[CR]para esta visualización"
+
+msgctxt "#13391"
+msgid "Eject / Load"
+msgstr "Expulsar / Cargar"
+
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Utilizar visualización mientras se reproduce audio"
+
+msgctxt "#13393"
+msgid "Calculate size"
+msgstr "Calcular tamaño"
+
+msgctxt "#13394"
+msgid "Calculating folder size"
+msgstr "Calculando tamaño de carpeta"
+
+msgctxt "#13395"
+msgid "Video settings"
+msgstr "Configuración de video"
+
+msgctxt "#13396"
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+msgctxt "#13397"
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Activar subtítulos"
+
+msgctxt "#13398"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Accesos directos"
+
+msgctxt "#13399"
+msgid "Ignore articles when sorting"
+msgstr "Ignorar artículos de pronombre al ordenar"
+
+msgctxt "#13400"
+msgid "Crossfade between songs on the same album"
+msgstr "Fundir entre pistas del mismo álbum"
+
+msgctxt "#13401"
+msgid "Browse for {0:s}"
+msgstr "Buscar {0:s}"
+
+msgctxt "#13402"
+msgid "Show track position"
+msgstr "Mostrar posición de la pista"
+
+msgctxt "#13403"
+msgid "Clear default"
+msgstr "Eliminar predeterminado"
+
+msgctxt "#13404"
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+msgctxt "#13405"
+msgid "Get thumb"
+msgstr "Obtener miniatura"
+
+msgctxt "#13406"
+msgid "Picture information"
+msgstr "Información de imagen"
+
+msgctxt "#13407"
+msgid "{0:s} presets"
+msgstr "{0:s} predefinidos"
+
+msgctxt "#13408"
+msgid "(IMDb user rating)"
+msgstr "(Calificación de usuarios de IMDb)"
+
+msgctxt "#13409"
+msgid "Top 250"
+msgstr "Top 250"
+
+msgctxt "#13410"
+msgid "Tune in on Last.fm"
+msgstr "Sintonizar en Last.FM"
+
+msgctxt "#13411"
+msgid "Minimum fan speed"
+msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
+
+msgctxt "#13412"
+msgid "Play from here"
+msgstr "Reproducir desde aquí"
+
+msgctxt "#13413"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+msgctxt "#13414"
+msgid "Show song and album artists"
+msgstr "Mostrar artistas de canciones y álbumes"
+
+msgctxt "#13415"
+msgid "Render method"
+msgstr "Método de renderizado"
+
+#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#13416"
+msgid "Auto detect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+msgctxt "#13419"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgctxt "#13420"
+msgid "Remove safely"
+msgstr "Expulsar de forma segura"
+
+msgctxt "#13421"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13422"
+msgid "Start slideshow here"
+msgstr "Comenzar presentación desde aquí"
+
+msgctxt "#13423"
+msgid "Remember for this path"
+msgstr "Recordar para esta ruta"
+
+msgctxt "#13425"
+msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - VDPAU"
+
+msgctxt "#13426"
+msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - VAAPI"
+
+msgctxt "#13427"
+msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - DXVA2"
+
+msgctxt "#13428"
+msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - CrystallHD"
+
+msgctxt "#13429"
+msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - VTBDecoder"
+
+msgctxt "#13430"
+msgid "Allow using DRM PRIME decoder"
+msgstr "Permitir el uso del decodificador DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13431"
+msgid "Pixel shaders"
+msgstr "Shaders de pixel"
+
+msgctxt "#13432"
+msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - VideoToolbox"
+
+msgctxt "#13433"
+msgid "Play next video automatically"
+msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
+
+#. If autoplay next video is set true
+msgctxt "#13434"
+msgid "Play only this"
+msgstr "Reproducir solo este"
+
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
+msgstr "Activar escaladores HQ para escalar más"
+
+msgctxt "#13436"
+msgid "Use display HDR capabilities"
+msgstr "Usar capacidades HDR de la pantalla"
+
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU video mixer"
+msgstr "Preferir mezclador de video VDPAU"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware con DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - MediaCodec"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
+msgstr "Permitir aceleración por hardware - MediaCodec (Surface)"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgstr "Usar MPEG-2 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activa esta opción para utilizar aceleración por hardware para códecs MPEG-(1/2). Si se desactiva, se utilizará el CPU para el códec. Algunas tarjetas Radeon antiguas pueden provocar errores con esta opción activada."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgstr "Usar MPEG-4 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para el códec MPEG-4. Si se desactiva, se usará el CPU para el códec. Algunos dispositivos ION tienen problemas cuando se activa esta opción."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU"
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para códecs basados en VC-1. Si se desactiva, se usará el CPU para los códecs. El hardware AMD con VDPAU no puede decodificar VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgstr "Usar MPEG-2 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para códecs MPEG-(1/2). Si se desactiva, se usará el CPU para los códecs. Algunos videos MPEG-2 pueden tener fallas."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgstr "Usar MPEG-4 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para códecs MPEG-4. Si se desactiva, se usará el CPU para los códecs."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI"
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para códecs basados en VC-1 Si se desactiva, se usará el CPU para los códecs. VC-1 entrelazado especialmente tiene problemas graves en hardware Intel."
+
+msgctxt "#13453"
+msgid "Use VP8 VAAPI"
+msgstr "Usa VP8 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI"
+msgctxt "#13454"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para el códec VP8. Si se desactiva, se usará el CPU para el códec."
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Use VP9 VAAPI"
+msgstr "Usa VP9 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI"
+msgctxt "#13456"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para el códec VP9. Si se desactiva, se usará el CPU para el códec."
+
+#. Option for video related setting #13454: sw filter
+msgctxt "#13457"
+msgid "Prefer VAAPI render method"
+msgstr "Preferir método de renderizado VAAPI"
+
+msgctxt "#13460"
+msgid "Use HEVC VAAPI"
+msgstr "Usar HEVC VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI"
+msgctxt "#13461"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para el códec HEVC. Si se desactiva, se usará el CPU para el códec."
+
+#. Option for setting the PRIME render method
+msgctxt "#13462"
+msgid "PRIME Render Method"
+msgstr "Método de renderizado PRIME"
+
+#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13463"
+msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
+msgstr "Esta opción cambia entre los métodos de renderizado direct-to-plane y EGL."
+
+#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13464"
+msgid "Direct To Plane"
+msgstr "Direct To Plane"
+
+#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13465"
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+msgctxt "#13466"
+msgid "1080 / 720 (>30Hz)"
+msgstr "1080 / 720 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13467"
+msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)"
+msgstr "Sin límite / 1080 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13468"
+msgid "Use AV1 VAAPI"
+msgstr "Usar AV1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI"
+msgctxt "#13469"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activa esta opción para usar aceleración por hardware para el códec AV1. Si se desactiva, se usará el CPU para el códec."
+
+msgctxt "#13505"
+msgid "Resample quality"
+msgstr "Calidad de re-muestreo"
+
+msgctxt "#13506"
+msgid "Low (fast)"
+msgstr "Baja (rápido)"
+
+msgctxt "#13507"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+msgctxt "#13508"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+msgctxt "#13509"
+msgid "Really high (slow)"
+msgstr "Muy alta (lento)"
+
+msgctxt "#13510"
+msgid "Sync playback to display"
+msgstr "Sincronizar reproducción con la pantalla"
+
+msgctxt "#13511"
+msgid "Choose art"
+msgstr "Elegir arte"
+
+msgctxt "#13512"
+msgid "Current art"
+msgstr "Arte actual"
+
+msgctxt "#13513"
+msgid "Remote art"
+msgstr "Arte remoto"
+
+msgctxt "#13514"
+msgid "Local art"
+msgstr "Arte local"
+
+msgctxt "#13515"
+msgid "No art"
+msgstr "No hay arte"
+
+#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art type"
+msgstr "Agregar tipo de arte"
+
+msgctxt "#13517"
+msgid "Threshold for pitch correction"
+msgstr "Umbral para la corrección de tono"
+
+msgctxt "#13518"
+msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
+msgstr "Cuando el cambio de velocidad excede este límite, se aplicará un filtro de corrección de tono. Esto evita las \"voces de ardilla\" que normalmente resultan de acelerar un video"
+
+msgctxt "#13519"
+msgid "Embedded art"
+msgstr "Arte incorporado"
+
+msgctxt "#13520"
+msgid "Embedded fanart"
+msgstr "Fanart incorporado"
+
+#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13521"
+msgid "Choose art type"
+msgstr "Elegir tipo de arte"
+
+#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs
+msgctxt "#13522"
+msgid "Split albums into individual discs"
+msgstr "Dividir álbumes en discos individuales"
+
+#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs"
+msgctxt "#13523"
+msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc."
+msgstr "Cuando se activa, al abrir un álbum multi-disco se muestran los discos individualmente en vez de mostrar todas las canciones. Abrir uno de los discos muestra las canciones en dicho disco."
+
+#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date
+msgctxt "#13524"
+msgid "Use original release date of albums for year"
+msgstr "Usar fecha de lanzamiento original de los álbumes para el año"
+
+#. Description of setting with label #13524
+msgctxt "#13525"
+msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)."
+msgstr "Cuando se activa, se utiliza el año de lanzamiento original en vez del año de lanzamiento del álbum (si está disponible)."
+
+msgctxt "#13550"
+msgid "Delay after change of refresh rate"
+msgstr "Retraso después de cambiar la frecuencia de actualización"
+
+msgctxt "#13551"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#13552"
+msgid "{0:.1f} second"
+msgstr "{0:.1f} segundo"
+
+msgctxt "#13553"
+msgid "{0:.1f} seconds"
+msgstr "{0:.1f} segundos"
+
+msgctxt "#13554"
+msgid "{0:d} Minute"
+msgstr "{0:d} minuto"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "{0:d} Minutes"
+msgstr "{0:d} minutos"
+
+#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping
+msgctxt "#13556"
+msgid "Skip steps"
+msgstr "Pasos de salto"
+
+#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping
+msgctxt "#13557"
+msgid "Skip delay"
+msgstr "Retraso entre saltos"
+
+msgctxt "#13600"
+msgid "Apple Remote"
+msgstr "Apple Remote"
+
+msgctxt "#13601"
+msgid "Apple TV"
+msgstr "Apple TV"
+
+msgctxt "#13602"
+msgid "Allow start of Kodi using the remote"
+msgstr "Permitir iniciar Kodi utilizando el mando a distancia"
+
+msgctxt "#13603"
+msgid "Sequence delay time"
+msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
+
+msgctxt "#13610"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+msgctxt "#13611"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+msgctxt "#13612"
+msgid "Universal remote"
+msgstr "Control remoto universal"
+
+msgctxt "#13613"
+msgid "Harmony remote"
+msgstr "Control remoto Harmony"
+
+msgctxt "#13620"
+msgid "Apple Remote error"
+msgstr "Error del Apple Remote"
+
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
+msgstr "No se pudo activar el soporte para el Apple Remote."
+
+msgctxt "#14000"
+msgid "Stack"
+msgstr "Agrupar"
+
+msgctxt "#14001"
+msgid "Unstack"
+msgstr "Desagrupar"
+
+msgctxt "#14003"
+msgid "Downloading playlist file..."
+msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
+
+msgctxt "#14004"
+msgid "Downloading streams list..."
+msgstr "Descargando lista de canales..."
+
+msgctxt "#14005"
+msgid "Parsing streams list..."
+msgstr "Procesando lista de canales..."
+
+msgctxt "#14006"
+msgid "Downloading streams list failed"
+msgstr "Error al descargar lista de canales"
+
+msgctxt "#14007"
+msgid "Downloading playlist file failed"
+msgstr "Error al descargar archivo de lista de reproducción"
+
+msgctxt "#14009"
+msgid "Games directory"
+msgstr "Carpeta de juegos"
+
+msgctxt "#14010"
+msgid "Auto switch to thumbs based on"
+msgstr "Cambiar automáticamente a miniaturas basado en"
+
+msgctxt "#14011"
+msgid "Enable auto switching to thumbs view"
+msgstr "Activar cambio automático a vista de miniaturas"
+
+msgctxt "#14012"
+msgid "- Use large icons"
+msgstr "- Usar íconos grandes"
+
+msgctxt "#14013"
+msgid "- Switch based on"
+msgstr "- Cambiar basado en"
+
+msgctxt "#14014"
+msgid "- Percentage"
+msgstr "- Porcentaje"
+
+msgctxt "#14015"
+msgid "No files and at least one thumb"
+msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
+
+msgctxt "#14016"
+msgid "At least one file and thumb"
+msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
+
+msgctxt "#14017"
+msgid "Percentage of thumbs"
+msgstr "Porcentaje de miniaturas"
+
+msgctxt "#14018"
+msgid "View options"
+msgstr "Opciones de vista"
+
+msgctxt "#14019"
+msgid "Change area code 1"
+msgstr "Cambiar código de área 1"
+
+msgctxt "#14020"
+msgid "Change area code 2"
+msgstr "Cambiar código de área 2"
+
+msgctxt "#14021"
+msgid "Change area code 3"
+msgstr "Cambiar código de área 3"
+
+msgctxt "#14022"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgctxt "#14023"
+msgid "No TV"
+msgstr "Sin TV"
+
+msgctxt "#14024"
+msgid "Enter the nearest large town"
+msgstr "Ingresa la ciudad grande más cercana"
+
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Caché de Video/Audio/DVD - Disco duro"
+
+msgctxt "#14026"
+msgid "Video cache - DVD-ROM"
+msgstr "Caché de video - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local network"
+msgstr "Caché de video - Red local"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Caché de video - Internet"
+
+msgctxt "#14030"
+msgid "Audio cache - DVD-ROM"
+msgstr "Caché de audio - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local network"
+msgstr "Caché de audio - Red local"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Caché de audio - Internet"
+
+msgctxt "#14034"
+msgid "DVD cache - DVD-ROM"
+msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14035"
+msgid "Local network"
+msgstr "Red local"
+
+msgctxt "#14036"
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local network"
+msgstr "Caché de DVD - Red local"
+
+msgctxt "#14038"
+msgid "Network settings changed"
+msgstr "Configuración de red cambiada"
+
+msgctxt "#14039"
+msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
+msgstr "Se requiere un reinicio para cambiar tu configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
+
+msgctxt "#14041"
+msgid "Internet connection bandwidth limitation"
+msgstr "Limitar ancho de banda de la conexión de internet"
+
+msgctxt "#14043"
+msgid "- Shutdown while playing"
+msgstr "- Apagar durante reproducción"
+
+msgctxt "#14044"
+msgid "{0:d} min"
+msgstr "{0:d} min"
+
+msgctxt "#14045"
+msgid "{0:d} sec"
+msgstr "{0:d} seg"
+
+msgctxt "#14046"
+msgid "{0:d} ms"
+msgstr "{0:d} ms"
+
+msgctxt "#14047"
+msgid "{0:d} %"
+msgstr "{0:d} %"
+
+msgctxt "#14048"
+msgid "{0:d} kbps"
+msgstr "{0:d} kbps"
+
+msgctxt "#14049"
+msgid "{0:d} kb"
+msgstr "{0:d} kb"
+
+msgctxt "#14050"
+msgid "{0:d}.0 dB"
+msgstr "{0:d}.0 dB"
+
+msgctxt "#14051"
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+msgctxt "#14052"
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+msgctxt "#14053"
+msgid "GUI filters"
+msgstr "Filtros de la interfaz"
+
+msgctxt "#14054"
+msgid "{0:2.1f} dB"
+msgstr "{0:2.1f} dB"
+
+msgctxt "#14055"
+msgid "Use background scanning"
+msgstr "Realizar escaneo en segundo plano"
+
+msgctxt "#14056"
+msgid "Stop scan"
+msgstr "Detener el escaneo"
+
+msgctxt "#14057"
+msgid "Not possible while scanning for media information"
+msgstr "No permitido mientras se escanea la información de los medios"
+
+msgctxt "#14058"
+msgid "Film grain effect"
+msgstr "Efecto grano de película"
+
+msgctxt "#14059"
+msgid "Search for thumbnails on remote shares"
+msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
+
+msgctxt "#14060"
+msgid "Unknown type cache - Internet"
+msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
+
+msgctxt "#14062"
+msgid "Enter username for"
+msgstr "Ingresa el nombre de usuario para"
+
+msgctxt "#14063"
+msgid "Date & time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+msgctxt "#14064"
+msgid "Set date"
+msgstr "Establecer fecha"
+
+msgctxt "#14065"
+msgid "Set time"
+msgstr "Establecer hora"
+
+msgctxt "#14066"
+msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "Ingresa el tiempo en formato HH:MM de 24-horas"
+
+msgctxt "#14067"
+msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
+msgstr "Ingresa la fecha en formato DD/MM/YYYY"
+
+msgctxt "#14068"
+msgid "Enter the IP address"
+msgstr "Ingresa la dirección IP"
+
+msgctxt "#14069"
+msgid "Apply these settings now?"
+msgstr "¿Aplicar estas opciones ahora?"
+
+msgctxt "#14070"
+msgid "Apply changes now"
+msgstr "Aplicar cambios ahora"
+
+msgctxt "#14071"
+msgid "Allow file renaming and deletion"
+msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
+
+msgctxt "#14074"
+msgid "Set timezone"
+msgstr "Establecer zona horaria"
+
+msgctxt "#14075"
+msgid "Use daylight saving time"
+msgstr "Usar horario de verano"
+
+msgctxt "#14076"
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Añadir a favoritos"
+
+msgctxt "#14077"
+msgid "Remove from favourites"
+msgstr "Eliminar de favoritos"
+
+msgctxt "#14078"
+msgid "Colours"
+msgstr "Colores"
+
+msgctxt "#14079"
+msgid "Timezone country"
+msgstr "País de zona horaria"
+
+msgctxt "#14080"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+msgctxt "#14081"
+msgid "File lists"
+msgstr "Listas de archivos"
+
+msgctxt "#14083"
+msgid "Use fullscreen window"
+msgstr "Usar pantalla completa"
+
+msgctxt "#14084"
+msgid "Queue songs on selection"
+msgstr "Poner canciones en cola al seleccionarlas"
+
+msgctxt "#14086"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
+
+msgctxt "#14087"
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+msgctxt "#14088"
+msgid "Play DVDs automatically"
+msgstr "Reproducir DVDs automáticamente"
+
+#. Subtitle font selection setting
+msgctxt "#14089"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+msgctxt "#14090"
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+msgctxt "#14091"
+msgid "Character set"
+msgstr "Juego de carácteres"
+
+msgctxt "#14092"
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+msgctxt "#14093"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+msgctxt "#14094"
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+msgctxt "#14095"
+msgid "Power saving"
+msgstr "Ahorro de energía"
+
+msgctxt "#14096"
+msgid "Rip"
+msgstr "Copiar"
+
+msgctxt "#14097"
+msgid "Audio CD insert action"
+msgstr "Acción al insertar un CD de audio"
+
+msgctxt "#14098"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+msgctxt "#14099"
+msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
+msgstr "Expulsar el disco cuando la copia de CD haya terminado"
+
+msgctxt "#14100"
+msgid "Stop ripping CD"
+msgstr "Detener la copia del CD"
+
+#. Name of a settings category related to video playback
+msgctxt "#14101"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray playback mode
+msgctxt "#14102"
+msgid "Blu-ray playback mode"
+msgstr "Modo de reproducción de Blu-ray"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14103"
+msgid "Play main movie"
+msgstr "Reproducir película principal"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14104"
+msgid "Show simplified menu"
+msgstr "Mostrar menú simplificado"
+
+msgctxt "#14105"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+msgctxt "#14106"
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+msgctxt "#14107"
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+msgctxt "#14108"
+msgid "Use 12 / 24-hour format"
+msgstr "Usar formato de 12 / 24-horas"
+
+msgctxt "#14109"
+msgid "Short date format"
+msgstr "Formato de fecha corta"
+
+msgctxt "#14110"
+msgid "Long date format"
+msgstr "Formato de fecha larga"
+
+msgctxt "#14111"
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging
+msgctxt "#14112"
+msgid "Enable event logging"
+msgstr "Activar registro de eventos"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications
+msgctxt "#14113"
+msgid "Enable notification event logging"
+msgstr "Activar registro de eventos de notificaciones"
+
+#. Label of setting to go into the event log window
+msgctxt "#14114"
+msgid "Show event log"
+msgstr "Mostrar registro de eventos"
+
+#. Label for the "Basic" event level
+msgctxt "#14115"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. Label for the "Information" event level
+msgctxt "#14116"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. Label for the "Warning" event level
+msgctxt "#14117"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#. Label for the "Error" event level
+msgctxt "#14118"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window
+msgctxt "#14119"
+msgid "Level: {0:s}"
+msgstr "Nivel: {0:s}"
+
+#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window
+msgctxt "#14120"
+msgid "Show higher levels"
+msgstr "Mostrar niveles altos"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray region codes
+msgctxt "#14121"
+msgid "Blu-ray region Code"
+msgstr "Código de región Blu-ray"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14122"
+msgid "Region A"
+msgstr "Region A"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14123"
+msgid "Region B"
+msgstr "Region B"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14124"
+msgid "Region C"
+msgstr "Region C"
+
+#. This is in the context of input devices!
+msgctxt "#14125"
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+msgctxt "#14126"
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Modos permitidos"
+
+msgctxt "#14127"
+msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates"
+msgstr "Permitir frecuencia de actualización 3:2 pulldown"
+
+msgctxt "#14128"
+msgid "Allow double refresh rates"
+msgstr "Permitir frecuencias de actualización dobles"
+
+msgctxt "#14200"
+msgid "Player"
+msgstr "Reproductor"
+
+msgctxt "#14201"
+msgid "Player settings"
+msgstr "Configuración del reproductor"
+
+msgctxt "#14202"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgctxt "#14203"
+msgid "Library settings"
+msgstr "Configuración de la biblioteca"
+
+msgctxt "#14204"
+msgid "PVR & Live TV"
+msgstr "PVR y TV en vivo"
+
+msgctxt "#14205"
+msgid "PVR & Live TV settings"
+msgstr "Configuración de PVR y TV en vivo"
+
+msgctxt "#14206"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+msgctxt "#14207"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Configuración de la interfaz"
+
+msgctxt "#14208"
+msgid "Service settings"
+msgstr "Configuración de servicios"
+
+msgctxt "#14209"
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuración del sistema"
+
+msgctxt "#14210"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Configuración del perfil"
+
+msgctxt "#14211"
+msgid "Media"
+msgstr "Multimedia"
+
+msgctxt "#14212"
+msgid "Media settings"
+msgstr "Configuración de medios"
+
+msgctxt "#14215"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+msgctxt "#14216"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#14217"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imágenes"
+
+msgctxt "#14218"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgctxt "#14219"
+msgid "Databases"
+msgstr "Base de datos"
+
+msgctxt "#14220"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgctxt "#14221"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgctxt "#14222"
+msgid "Regional"
+msgstr "Regional"
+
+msgctxt "#14223"
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+msgctxt "#14224"
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "#14225"
+msgid "Network Control"
+msgstr "Control de red"
+
+msgctxt "#14226"
+msgid "Manage Sources"
+msgstr "Administrar orígenes"
+
+msgctxt "#14227"
+msgid "Startup Settings"
+msgstr "Configuración de inicio"
+
+msgctxt "#14230"
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+msgctxt "#14231"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+msgctxt "#14232"
+msgid "Stereoscopic 3D"
+msgstr "Estereoscópico 3D"
+
+msgctxt "#14233"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+msgctxt "#14234"
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+msgctxt "#14235"
+msgid "Download Services"
+msgstr "Servicios de descarga"
+
+msgctxt "#14236"
+msgid "Video Library"
+msgstr "Biblioteca de video"
+
+msgctxt "#14237"
+msgid "Music Library"
+msgstr "Biblioteca de música"
+
+msgctxt "#14240"
+msgid "Lists & Views"
+msgstr "Listas y vistas"
+
+msgctxt "#14241"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+msgctxt "#14242"
+msgid "Videos..."
+msgstr "Videos..."
+
+msgctxt "#14243"
+msgid "Music..."
+msgstr "Música..."
+
+msgctxt "#14244"
+msgid "Pictures..."
+msgstr "Imágenes..."
+
+msgctxt "#14245"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Actualizar biblioteca al iniciar"
+
+msgctxt "#14246"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Ocultar progreso de actualización de la biblioteca"
+
+msgctxt "#14247"
+msgid "Clean library"
+msgstr "Limpiar biblioteca"
+
+msgctxt "#14248"
+msgid "Export library"
+msgstr "Exportar biblioteca"
+
+msgctxt "#14249"
+msgid "Import library"
+msgstr "Importar biblioteca"
+
+msgctxt "#14250"
+msgid "Audio Decoder"
+msgstr "Decodificador de audio"
+
+msgctxt "#14252"
+msgid "Audio Passthrough"
+msgstr "Passthrough de audio"
+
+msgctxt "#14255"
+msgid "Sleep / Shutdown"
+msgstr "Dormir / Apagar"
+
+msgctxt "#14256"
+msgid "Wake"
+msgstr "Despertar"
+
+msgctxt "#14260"
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+msgctxt "#14261"
+msgid "Configure skin..."
+msgstr "Configurar máscara..."
+
+msgctxt "#14270"
+msgid "Unit Formats"
+msgstr "Formato de unidades"
+
+msgctxt "#14271"
+msgid "Region default format"
+msgstr "Formato de región predeterminado"
+
+msgctxt "#14275"
+msgid "Application control"
+msgstr "Control de la aplicación"
+
+msgctxt "#14276"
+msgid "Allow remote control from applications on this system"
+msgstr "Permitir el control remoto desde aplicaciones en este sistema"
+
+msgctxt "#14277"
+msgid "Allow remote control from applications on other systems"
+msgstr "Permitir el control remoto desde aplicaciones en otros sistemas"
+
+#. pvr "channels" settings group label
+msgctxt "#14301"
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#. pvr "icons" settings group label
+msgctxt "#14302"
+msgid "Icons"
+msgstr "Íconos"
+
+#. pvr "epg updates" settings group label
+msgctxt "#14303"
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#. pvr "RDS" settings group label
+msgctxt "#14304"
+msgid "RDS Radio"
+msgstr "Radio RDS"
+
+msgctxt "#15011"
+msgid "{0:d} Items failed to export"
+msgstr "{0:d} elementos no se pudieron exportar"
+
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Origen no disponible"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
+msgstr "Qué deseas hacer con los archivos multimedia de {0:s}"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
+
+msgctxt "#15015"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgctxt "#15016"
+msgid "Games"
+msgstr "Juegos"
+
+msgctxt "#15019"
+msgid "Add"
+msgstr "Agregar"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15050"
+msgid "Available modes"
+msgstr "Modos disponibles"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15051"
+msgid "Active modes"
+msgstr "Modos activos"
+
+msgctxt "#15052"
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. Button to disable all enabled modes on current selected type
+msgctxt "#15066"
+msgid "Clear active modes"
+msgstr "Limpiar modos activos"
+
+msgctxt "#15067"
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+msgctxt "#15100"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgctxt "#15101"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+msgctxt "#15102"
+msgid "* All albums"
+msgstr "* Todos los álbumes"
+
+msgctxt "#15103"
+msgid "* All artists"
+msgstr "* Todos los artistas"
+
+msgctxt "#15104"
+msgid "* All songs"
+msgstr "* Todas las canciones"
+
+msgctxt "#15105"
+msgid "* All genres"
+msgstr "* Todos los géneros"
+
+msgctxt "#15106"
+msgid "Skin built-in"
+msgstr "Máscara incorporada"
+
+msgctxt "#15107"
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Almacenando..."
+
+msgctxt "#15108"
+msgid "GUI Sounds"
+msgstr "Sonidos de la interfaz"
+
+msgctxt "#15109"
+msgid "Skin default"
+msgstr "Predeterminado de la máscara"
+
+msgctxt "#15110"
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Tamaño de letra grande"
+
+msgctxt "#15111"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+msgctxt "#15112"
+msgid "Default theme"
+msgstr "Tema predeterminado"
+
+msgctxt "#15200"
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.FM"
+
+msgctxt "#15207"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#15208"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desconectado"
+
+msgctxt "#15213"
+msgid "Play using..."
+msgstr "Reproducir con..."
+
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
+
+msgctxt "#15215"
+msgid "Hide file names in thumbs view"
+msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
+
+msgctxt "#15216"
+msgid "Play in party mode"
+msgstr "Reproducir en modo fiesta"
+
+#. Label for actions associated with favourites
+msgctxt "#15217"
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. Label for an action associated with a favourite.
+msgctxt "#15218"
+msgid "Play media"
+msgstr "Reproducir medios"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15219"
+msgid "Show picture"
+msgstr "Mostrar imagen"
+
+#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in.
+msgctxt "#15220"
+msgid "Show content in \"{}\""
+msgstr "Mostrar contenido en \"{}\""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15221"
+msgid "Execute script"
+msgstr "Ejecutar script"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15222"
+msgid "Execute Android app"
+msgstr "Ejecutar aplicación de Android"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15223"
+msgid "Execute add-on"
+msgstr "Ejecutar complemento"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15224"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Otro / Desconocido"
+
+#. genric label for 'provider'
+msgctxt "#15225"
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveedor"
+
+msgctxt "#15300"
+msgid "Path not found or invalid"
+msgstr "Ruta inválida o no encontrada"
+
+msgctxt "#15301"
+msgid "Couldn't connect to network server"
+msgstr "No se pudo conectar al servidor de red"
+
+msgctxt "#15302"
+msgid "No servers found"
+msgstr "No se encontraron servidores"
+
+msgctxt "#15303"
+msgid "Workgroup not found"
+msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
+
+msgctxt "#15310"
+msgid "Opening multi-path source"
+msgstr "Abriendo origen multi-ruta"
+
+msgctxt "#15311"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#. Game settings category name
+msgctxt "#15312"
+msgid "Achievements"
+msgstr "Logros"
+
+#. Group label for Achievements category in game settings
+msgctxt "#15313"
+msgid "Login to RetroAchievements"
+msgstr "Iniciar sesión en RetroAchievements"
+
+#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15314"
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15315"
+msgid "Save progress to a new save file"
+msgstr "Guardar progreso en un nuevo archivo de guardado"
+
+#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function
+msgctxt "#15316"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autoguardado"
+
+msgctxt "#16000"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+msgctxt "#16002"
+msgid "Internet lookup"
+msgstr "Búsqueda en internet"
+
+msgctxt "#16003"
+msgid "Player"
+msgstr "Reproductor"
+
+msgctxt "#16004"
+msgid "Play media from disc"
+msgstr "Reproducir disco"
+
+msgctxt "#16008"
+msgid "Enter new title"
+msgstr "Ingresa un nuevo título"
+
+msgctxt "#16009"
+msgid "Enter the movie name"
+msgstr "Ingresa el nombre de la película"
+
+msgctxt "#16010"
+msgid "Enter the profile name"
+msgstr "Ingresa el nombre del perfil"
+
+msgctxt "#16011"
+msgid "Enter the album name"
+msgstr "Ingresa el nombre del álbum"
+
+msgctxt "#16012"
+msgid "Enter the playlist name"
+msgstr "Ingresa el nombre de la lista de reproducción"
+
+msgctxt "#16013"
+msgid "Enter new filename"
+msgstr "Ingresa el nuevo nombre de archivo"
+
+msgctxt "#16014"
+msgid "Enter folder name"
+msgstr "Ingresa el nombre de la carpeta"
+
+msgctxt "#16015"
+msgid "Enter directory"
+msgstr "Ingresar carpeta"
+
+msgctxt "#16016"
+msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+
+msgctxt "#16017"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Ingresa la cadena de búsqueda"
+
+msgctxt "#16018"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+msgctxt "#16019"
+msgid "Auto select"
+msgstr "Selección automática"
+
+msgctxt "#16020"
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+msgctxt "#16021"
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+msgctxt "#16022"
+msgid "Bob - Inverted"
+msgstr "Bob - Invertido"
+
+msgctxt "#16023"
+msgid "Choose operator"
+msgstr "Escoger operador"
+
+msgctxt "#16024"
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Cancelando..."
+
+msgctxt "#16025"
+msgid "Enter the artist name"
+msgstr "Ingresa el nombre del artista"
+
+msgctxt "#16026"
+msgid "Playback failed"
+msgstr "Error al reproducir"
+
+msgctxt "#16027"
+msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudieron reproducir uno o más elementos. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+msgctxt "#16028"
+msgid "Enter value"
+msgstr "Ingresar valor"
+
+#. PVR error messages dialog text.
+msgctxt "#16029"
+msgid "Check the log for more information about this message."
+msgstr "Comprueba el registro para obtener mas información sobre este mensaje."
+
+msgctxt "#16030"
+msgid "Party mode aborted."
+msgstr "Modo fiesta cancelado."
+
+msgctxt "#16031"
+msgid "No matching songs in the library."
+msgstr "No hay canciones coincidentes en la biblioteca."
+
+msgctxt "#16032"
+msgid "Couldn't initialise database."
+msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
+
+msgctxt "#16033"
+msgid "Couldn't open database."
+msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
+
+msgctxt "#16034"
+msgid "Couldn't get songs from database."
+msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
+
+msgctxt "#16035"
+msgid "Party mode playlist"
+msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
+
+msgctxt "#16036"
+msgid "Deinterlace (half)"
+msgstr "Desentrelazado (mitad)"
+
+msgctxt "#16037"
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar video"
+
+msgctxt "#16038"
+msgid "Deinterlace method"
+msgstr "Método de desetrelazado"
+
+msgctxt "#16039"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#16041"
+msgid "On"
+msgstr "Encendido"
+
+msgctxt "#16100"
+msgid "All videos"
+msgstr "Todos los videos"
+
+msgctxt "#16101"
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Sin mirar"
+
+msgctxt "#16102"
+msgid "Watched"
+msgstr "Vistos"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as watched
+msgctxt "#16103"
+msgid "Mark as watched"
+msgstr "Marcar como visto"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched
+msgctxt "#16104"
+msgid "Mark as unwatched"
+msgstr "Marcar como sin mirar"
+
+msgctxt "#16105"
+msgid "Edit title"
+msgstr "Editar título"
+
+#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Administrar..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Editar título de ordenación"
+
+msgctxt "#16200"
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Operación abortada"
+
+msgctxt "#16201"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Error al copiar"
+
+msgctxt "#16202"
+msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo copiar al menos un archivo. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+msgctxt "#16203"
+msgid "Move failed"
+msgstr "Error al mover"
+
+msgctxt "#16204"
+msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo mover al menos un archivo. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+msgctxt "#16205"
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Error al eliminar"
+
+msgctxt "#16206"
+msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo eliminar al menos un archivo. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16296"
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Pixelar"
+
+#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16297"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suavizar"
+
+#. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16298"
+msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
+msgstr "Muestra los pixeles de los juegos sin modificaciones."
+
+#. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16299"
+msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
+msgstr "Suaviza los bordes de los pixeles desvaneciendo uniformemente entre pixeles adyacentes."
+
+msgctxt "#16300"
+msgid "Video scaling method"
+msgstr "Método de escalado de video"
+
+msgctxt "#16301"
+msgid "Nearest neighbour"
+msgstr "Vecino más cercano"
+
+msgctxt "#16302"
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+msgctxt "#16303"
+msgid "Bicubic (B-Spline)"
+msgstr "Bicúbico (B-Spline)"
+
+msgctxt "#16304"
+msgid "Lanczos2"
+msgstr "Lanczos2"
+
+msgctxt "#16305"
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+msgctxt "#16306"
+msgid "Sinc8"
+msgstr "Sinc8"
+
+msgctxt "#16307"
+msgid "Bicubic (software)"
+msgstr "Bicúbico (software)"
+
+msgctxt "#16308"
+msgid "Lanczos (software)"
+msgstr "Lanczos (software)"
+
+msgctxt "#16309"
+msgid "Sinc (software)"
+msgstr "Sinc (software)"
+
+msgctxt "#16310"
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+msgctxt "#16311"
+msgid "Temporal / Spatial"
+msgstr "Temporal / Espacial"
+
+msgctxt "#16312"
+msgid "VDPAU - Noise reduction"
+msgstr "VDPAU - Reducción de ruido"
+
+msgctxt "#16313"
+msgid "VDPAU - Sharpness"
+msgstr "VDPAU - Nitidez"
+
+msgctxt "#16314"
+msgid "Bicubic (Mitchell)"
+msgstr "Bicúbico (Mitchell)"
+
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 - Optimised"
+msgstr "Lanczos3 - Optimizado"
+
+msgctxt "#16316"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+msgctxt "#16317"
+msgid "Temporal (half)"
+msgstr "Temporal (mitad)"
+
+msgctxt "#16318"
+msgid "Temporal / Spatial (half)"
+msgstr "Temporal / Espacial (medio)"
+
+msgctxt "#16319"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16320"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16321"
+msgid "Bicubic (Catmull-Rom)"
+msgstr "Bicúbico (Catmull-Rom)"
+
+msgctxt "#16322"
+msgid "Spline36"
+msgstr "Spline36"
+
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 - Optimised"
+msgstr "Spline36 - Optimizado"
+
+msgctxt "#16324"
+msgid "Software - Blend"
+msgstr "Software - Mezclar"
+
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "Bicubic (0,0.75)"
+msgstr "Bicúbico (0,0.75)"
+
+msgctxt "#16327"
+msgid "VAAPI - Bob"
+msgstr "VAAPI - Bob"
+
+msgctxt "#16328"
+msgid "VAAPI - Motion adaptive"
+msgstr "VAAPI - Adaptable al movimiento"
+
+msgctxt "#16329"
+msgid "VAAPI - Motion compensated"
+msgstr "VAAPI - Compensación por movimiento"
+
+msgctxt "#16330"
+msgid "Bicubic (0,1.)"
+msgstr "Bicúbico (0,1.)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334
+msgctxt "#16334"
+msgid "Bob (half)"
+msgstr "Bob (medio)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335
+msgctxt "#16335"
+msgid "IMX - Advanced (half)"
+msgstr "IMX - Avanzado (mitad)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336
+msgctxt "#16336"
+msgid "IMX - Advanced"
+msgstr "IMX - Avanzado"
+
+msgctxt "#16400"
+msgid "Post-processing"
+msgstr "Pos-procesado"
+
+msgctxt "#17500"
+msgid "Display sleep timeout"
+msgstr "Mostrar cuenta atrás para el reposo"
+
+msgctxt "#17997"
+msgid "{0:d} MByte"
+msgstr "{0:d} MByte"
+
+msgctxt "#17998"
+msgid "{0:d} hours"
+msgstr "{0:d} horas"
+
+msgctxt "#17999"
+msgid "{0:d} days"
+msgstr "{0:d} dias"
+
+#. Live TV channels 'play' context menu item label
+msgctxt "#19000"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Cambiar a canal"
+
+msgctxt "#19001"
+msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
+msgstr "Separar las palabras de búsqueda mediante el uso de AND, OR y / o NOT."
+
+msgctxt "#19002"
+msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
+msgstr "o usar frases para encontrar un resultado exacto, como \"El mago de Oz\"."
+
+#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event)
+msgctxt "#19003"
+msgid "Find similar"
+msgstr "Buscar similar"
+
+#. label for epg import progress control
+msgctxt "#19004"
+msgid "Importing guide from clients"
+msgstr "Importando guía desde clientes"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "Información de transmisión PVR"
+
+#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19006"
+msgid "Receiving device"
+msgstr "Dispositivo receptor"
+
+#. label for 'device status' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19007"
+msgid "Device status"
+msgstr "Estado del dispositivo"
+
+#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19008"
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Calidad de señal"
+
+#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19009"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19010"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
+#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19011"
+msgid "UNC"
+msgstr "UNC"
+
+#. label for PVR backend name in system information's PVR section
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR backend"
+msgstr "Servidor PVR"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "Transmisión abierta"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels
+msgctxt "#19014"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19015"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptación"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
+msgstr "Servidor PVR {0:d} - {1:s}"
+
+#. generic label for pvr recordings used in different places
+msgctxt "#19017"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Grabaciones"
+
+#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Carpeta con íconos de canal"
+
+#. generic label for pvr channels used in different places
+msgctxt "#19019"
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#. generic label for 'Live TV' used in different places
+msgctxt "#19020"
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places
+msgctxt "#19021"
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#. generic 'hidden' label used in different places
+msgctxt "#19022"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#. generic label for 'Live TV channels' used in different places
+msgctxt "#19023"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canales de TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places
+msgctxt "#19024"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canales de radio"
+
+#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section
+msgctxt "#19025"
+msgid "Upcoming recordings"
+msgstr "Grabaciones futuras"
+
+#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window
+msgctxt "#19026"
+msgid "Add timer..."
+msgstr "Agregar temporizador..."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19027"
+msgid "No search results"
+msgstr "No se encontraron resultados"
+
+#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next)
+msgctxt "#19028"
+msgid "No guide entries"
+msgstr "No hay entradas en la guía"
+
+#. generic 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19029"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. generic 'now' label used in different places
+msgctxt "#19030"
+msgid "Now"
+msgstr "Ahora"
+
+#. generic 'next' label used in different places in pvr context
+msgctxt "#19031"
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. 'timeline' label used in pvr guide window
+msgctxt "#19032"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Línea de Tiempo"
+
+#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers
+msgctxt "#19033"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event.
+msgctxt "#19034"
+msgid "There is already a timer set for this event"
+msgstr "Ya hay un temporizador establecido para este evento"
+
+#. message box text stating that a pvr channel could not be played.
+msgctxt "#19035"
+msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "{0:s} no pudo reproducirse. Comprueba el registro para obtener más información sobre este mensaje."
+
+#. message box text stating that a recording could not be played.
+msgctxt "#19036"
+msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Esta grabación no pudo reproducirse. Comprueba el registro para obtener mas información sobre este mensaje."
+
+#. pvr settings "show signal quality" label
+msgctxt "#19037"
+msgid "Show signal quality"
+msgstr "Mostrar calidad de señal"
+
+#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality.
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "No soportado por el servidor PVR."
+
+#. message box text asking for confirmation to hide a channel.
+msgctxt "#19039"
+msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
+msgstr "¿Estás seguro que quieres ocultar este canal?"
+
+msgctxt "#19040"
+msgid "Timers"
+msgstr "Temporizadores"
+
+#. Label for button to refresh the channel logos
+msgctxt "#19041"
+msgid "Refresh channel logos"
+msgstr "Actualizar logos de canales"
+
+#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section
+msgctxt "#19042"
+msgid "Channel Groups"
+msgstr "Grupos de canales"
+
+#. pvr settings "recording" category label
+msgctxt "#19043"
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabación"
+
+msgctxt "#19044"
+msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Por favor revisa tu configuración. Comprueba el registro para obtener mas información sobre este mensaje."
+
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Ningún cliente PVR se ha iniciado aún. Espera a que algún cliente PVR se inicie. Comprueba el registro para obtener mas información sobre este mensaje."
+
+msgctxt "#19046"
+msgid "New channel"
+msgstr "Nuevo canal"
+
+#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog
+msgctxt "#19047"
+msgid "Programme information"
+msgstr "Información del programa"
+
+#. pvr settings "group manager" action button label
+#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19048"
+msgid "Group manager"
+msgstr "Administrador de grupos"
+
+msgctxt "#19049"
+msgid "Show channel"
+msgstr "Mostrar canal"
+
+msgctxt "#19050"
+msgid "Show visible channels"
+msgstr "Mostrar canales visibles"
+
+msgctxt "#19051"
+msgid "Show hidden channels"
+msgstr "Mostrar canales ocultos"
+
+msgctxt "#19052"
+msgid "Move channel to:"
+msgstr "Mover canal a:"
+
+#. Label for a context menu entry to open recording info dialog
+msgctxt "#19053"
+msgid "Recording information"
+msgstr "Información de grabación"
+
+#. header label for hide channel confirmation message box
+msgctxt "#19054"
+msgid "Hide channel"
+msgstr "Ocultar canal"
+
+#. generic text used in several places to state that there is no information available
+msgctxt "#19055"
+msgid "No information available"
+msgstr "No hay información disponible"
+
+#. Label for a new timer
+msgctxt "#19056"
+msgid "New timer"
+msgstr "Nuevo temporizador"
+
+#. Notification text to announce that a timer was disabled
+msgctxt "#19057"
+msgid "Timer disabled"
+msgstr "Temporizador desactivado"
+
+#. Notification text to announce that a timer was enabled
+msgctxt "#19058"
+msgid "Timer enabled"
+msgstr "Temporizador activado"
+
+#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording
+msgctxt "#19059"
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Detener grabación"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog
+msgctxt "#19060"
+msgid "Delete timer"
+msgstr "Eliminar temporizador"
+
+#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog
+msgctxt "#19061"
+msgid "Add timer"
+msgstr "Agregar temporizador"
+
+msgctxt "#19062"
+msgid "Sort by: Channel"
+msgstr "Ordenar por: Canal"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19063"
+msgid "First programme"
+msgstr "Primer programa"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19064"
+msgid "Last programme"
+msgstr "Último programa"
+
+#. Label for timer settings dialog header
+msgctxt "#19065"
+msgid "Timer settings"
+msgstr "Configuración del temporizador"
+
+#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Íconos de canal"
+
+#. message box text stating that an epg event is already being recorded
+msgctxt "#19067"
+msgid "This event is already being recorded."
+msgstr "El evento ya está siendo grabado."
+
+#. Label for recording settings dialog header
+msgctxt "#19068"
+msgid "Recording settings"
+msgstr "Configuración de grabación"
+
+#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places
+msgctxt "#19069"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19070"
+msgid "Current programme"
+msgstr "Programa actual"
+
+#. pvr settings "epg update interval" setting label
+msgctxt "#19071"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#. Dialog warning text for invalid timer setting
+msgctxt "#19072"
+msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time."
+msgstr "Para agregar/actualizar un temporizador la fecha y hora de finalización deben ser posteriores a la fecha y hora de inicio."
+
+#. pvr settings "delay channel switch" setting label
+msgctxt "#19073"
+msgid "Delay channel switch"
+msgstr "Retrasar cambio de canal"
+
+msgctxt "#19074"
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19075"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19076"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+msgctxt "#19077"
+msgid "Hide disabled"
+msgstr "Ocultar desactivado"
+
+#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19078"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. Heading for PVR timer days of week settings dialog
+#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19079"
+msgid "Days of week"
+msgstr "Días de la semana"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19080"
+msgid "Begin"
+msgstr "Inicio"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19081"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19082"
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19083"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Duración total"
+
+#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19084"
+msgid "First day"
+msgstr "Primer día"
+
+#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number.
+msgctxt "#19085"
+msgid "Unknown channel {0:s}"
+msgstr "Canal desconocido {0:s}"
+
+#. Label for "Instant recording action" setting
+msgctxt "#19086"
+msgid "Instant recording action"
+msgstr "Acción de grabación instantánea"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19087"
+msgid "Record current show (if guide data available)"
+msgstr "Grabar programa actual (si hay datos de la guía disponibles)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19088"
+msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
+msgstr "Grabar un periodo de tiempo fijo (duración de grabación instantánea)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19089"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar que hacer"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19090"
+msgid "Record the next {0:d} minutes"
+msgstr "Grabar los siguientes {0:d} minutos"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19091"
+msgid "Record current show ({0:s})"
+msgstr "Grabar programa actual ({0:s})"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19092"
+msgid "Record next show ({0:s})"
+msgstr "Grabar siguiente programa ({0:s})"
+
+#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00"
+msgctxt "#19093"
+msgid "Instant recording: {0:s}"
+msgstr "Grabación instantánea: {0:s}"
+
+#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found.
+msgctxt "#19094"
+msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Error al crear el temporizador. Tipo de temporizador no soportado."
+
+#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found.
+msgctxt "#19095"
+msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Error al crear la regla de temporizador. Tipo de temporizador no soportado."
+
+#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future
+msgctxt "#19096"
+msgid "\"Smart select\""
+msgstr "\"Selección inteligente\""
+
+#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19097"
+msgid "Enter the name for the timer"
+msgstr "Ingresa un nombre para el temporizador"
+
+#. generic warning label used at several places
+msgctxt "#19098"
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Advertencia!"
+
+#. service label in pvr info dialog
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+#. mux label in pvr info dialog
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Mux"
+
+#. provider label in pvr info dialog
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. message box text prompting user to switch to another channel
+msgctxt "#19102"
+msgid "Please switch to another channel."
+msgstr "Por favor cambia a otro canal."
+
+#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number
+msgctxt "#19103"
+msgid "Go to channel"
+msgstr "Ir al canal"
+
+#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19104"
+msgid "Enter the name of the folder for the recording"
+msgstr "Ingresa el nombre de la carpeta para la grabación"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19105"
+msgid "Please select a channel"
+msgstr "Por favor elige un canal"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19106"
+msgid "Next recording on"
+msgstr "Próxima grabación"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "en"
+
+#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
+msgctxt "#19108"
+msgid "Fallback framerate"
+msgstr "Cuadros por segundo de reserva"
+
+#. message box text stating that a timer could not be saved
+msgctxt "#19109"
+msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo guardar el temporizador. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+#. message box text stating that a timer could not be deleted
+msgctxt "#19110"
+msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo eliminar el temporizador. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+#. message box text stating that a PVR backend error occurred
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Error del servidor PVR. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+#. delete recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19112"
+msgid "Delete this recording?"
+msgstr "¿Borrar esta grabación?"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19113"
+msgid "Delete all recordings in this folder?"
+msgstr "¿Borrar todas las grabaciones en esta carpeta?"
+
+#. label for PVR backend version in system information's PVR section
+msgctxt "#19114"
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section
+msgctxt "#19115"
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section
+msgctxt "#19116"
+msgid "Disksize"
+msgstr "Tamaño del disco"
+
+#. label for PVR settings channels search action control
+msgctxt "#19117"
+msgid "Search for channels"
+msgstr "Buscar canales"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19118"
+msgid "Can't use PVR functions while searching."
+msgstr "No se pueden usar las funciones PVR mientras buscas."
+
+#. channel scan backend selection dialog text
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which backend do you want to search?"
+msgstr "¿En qué servidor PVR deseas buscar?"
+
+#. label for PVR client number in system information's PVR section
+msgctxt "#19120"
+msgid "Client number"
+msgstr "Número de cliente"
+
+msgctxt "#19121"
+msgid "Avoid repeats"
+msgstr "Evitar repeticiones"
+
+#. delete active timer confirmation message box text
+msgctxt "#19122"
+msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Este temporizador aún esta grabando. ¿Estás seguro que quieres borrarlo?"
+
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Solo canales de transmisión abierta"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
+
+#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19126"
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19127"
+msgid "End time"
+msgstr "Hora de finalización"
+
+#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19128"
+msgid "Start date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19129"
+msgid "End date"
+msgstr "Fecha de finalización"
+
+msgctxt "#19130"
+msgid "Minimum duration"
+msgstr "Duración mínima"
+
+msgctxt "#19131"
+msgid "Maximum duration"
+msgstr "Duración máxima"
+
+msgctxt "#19132"
+msgid "Include unknown genres"
+msgstr "Incluir géneros desconocidos"
+
+msgctxt "#19133"
+msgid "Search string"
+msgstr "Cadena de búsqueda"
+
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Incluir descripción"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayúsculas"
+
+msgctxt "#19136"
+msgid "Channel unavailable"
+msgstr "Canal no disponible"
+
+#. channel group manager dialog error message box text
+msgctxt "#19137"
+msgid "No groups defined. Please create a group first"
+msgstr "No hay grupos definidos. Por favor crea un grupo primero"
+
+#. Label of timer rules tv/radio home submenu item
+msgctxt "#19138"
+msgid "Timer rules"
+msgstr "Reglas de temporizador"
+
+#. channel group manager dialog create group / rename group message box text
+msgctxt "#19139"
+msgid "Name of the new group"
+msgstr "Nombre del nuevo grupo"
+
+#. PVR search window 'search' list item label
+msgctxt "#19140"
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#. generic PVR channel 'group' label used in different places
+msgctxt "#19141"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgctxt "#19142"
+msgid "Search guide"
+msgstr "Guía de búsqueda"
+
+msgctxt "#19143"
+msgid "Group management"
+msgstr "Administración de grupos"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19144"
+msgid "No groups defined"
+msgstr "No hay grupos definidos"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19145"
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
+
+#. generic label for pvr channel groups used in different places
+msgctxt "#19146"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. Dialog warning text for lifetime recording setting
+msgctxt "#19147"
+msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
+msgstr "Configurar el tiempo de vida de esta grabación a {0:d} días puede expirar inmediatamente la grabación, lo que puede resultar en su borrado inmediato. ¿Continuar?"
+
+#. generic PVR 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19148"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19149"
+msgid "Mo"
+msgstr "Lu"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19150"
+msgid "Tu"
+msgstr "Ma"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19151"
+msgid "We"
+msgstr "Mi"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19152"
+msgid "Th"
+msgstr "Ju"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19153"
+msgid "Fr"
+msgstr "Vi"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19154"
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19155"
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19156"
+msgid "from"
+msgstr "desde"
+
+msgctxt "#19157"
+msgid "Next recording"
+msgstr "Próxima grabación"
+
+msgctxt "#19158"
+msgid "Currently recording"
+msgstr "Actualmente en grabación"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19159"
+msgid "from"
+msgstr "desde"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19160"
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time")
+msgctxt "#19161"
+msgid "any time"
+msgstr "en cualquier momento"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19162"
+msgid "Recording active"
+msgstr "Grabación activa"
+
+#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19163"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Grabaciones"
+
+#. error box text stating that recording could not be started
+msgctxt "#19164"
+msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo iniciar la grabación. Comprueba el registro para obtener más información sobre éste mensaje."
+
+#. Label for "switch to channel" button""
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Cambiar"
+
+#. label for header of misc PVR GUI elements
+msgctxt "#19166"
+msgid "PVR information"
+msgstr "Información de PVR"
+
+#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label
+msgctxt "#19167"
+msgid "Scan for missing icons"
+msgstr "Buscar íconos faltantes"
+
+#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19168"
+msgid "Deleted and recoverable recordings"
+msgstr "Grabaciones eliminadas y recuperables"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Ocultar información de video"
+
+#. error box text stating that recording could not be stopped
+msgctxt "#19170"
+msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo detener la grabación. Comprueba el registro para obtener más información sobre este mensaje."
+
+#. pvr settings "start playback full screen" setting label
+msgctxt "#19171"
+msgid "Switch to full screen"
+msgstr "Cambiar a pantalla completa"
+
+#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label
+msgctxt "#19172"
+msgid "Instant recording duration"
+msgstr "Duración de grabación instantánea"
+
+#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places
+msgctxt "#19173"
+msgid "TV channel groups"
+msgstr "Grupos de canales de TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places
+msgctxt "#19174"
+msgid "Radio channel groups"
+msgstr "Grupos de canales de radio"
+
+#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label
+msgctxt "#19175"
+msgid "Default start padding time"
+msgstr "Tiempo de relleno de inicio predeterminado"
+
+#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label
+msgctxt "#19176"
+msgid "Default end padding time"
+msgstr "Tiempo de relleno de finalización predeterminado"
+
+#. pvr settings category and group label
+msgctxt "#19177"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#. pvr setting "show channel info while switching channels" value
+msgctxt "#19178"
+msgid "Show channel information when switching channels"
+msgstr "Mostrar la información de los canales al cambiar de canal"
+
+#. header used in pvr recordings window
+msgctxt "#19179"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19180"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canales de TV"
+
+#. pvr settings "Menu / OSD" category label
+msgctxt "#19181"
+msgid "Menu / OSD"
+msgstr "Menú / OSD"
+
+#. pvr settings "future epg days to display" setting value
+msgctxt "#19182"
+msgid "Future days to display"
+msgstr "Días futuros a mostrar"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19183"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canales de radio"
+
+#. label for "deleted recordings" data source in media source window
+msgctxt "#19184"
+msgid "Deleted recordings"
+msgstr "Grabaciones eliminadas"
+
+#. pvr settings "clear epg data" action button label
+msgctxt "#19185"
+msgid "Clear data"
+msgstr "Limpiar datos"
+
+#. message box text for pvr data reset confirmation
+msgctxt "#19186"
+msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?"
+msgstr "Todos los datos seleccionados serán borrados. Algunos datos no podrán ser restaurados desde los clientes posteriormente. ¿Continuar de todos modos?"
+
+#. progress dialog text shown while purging pvr data
+msgctxt "#19187"
+msgid "Clearing data."
+msgstr "Borrando datos."
+
+#. message box text for epg data reset confirmation
+msgctxt "#19188"
+msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?"
+msgstr "Todos los datos de la guía serán eliminados. ¿Estás seguro?"
+
+#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event.
+msgctxt "#19189"
+msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
+msgstr "El servidor PVR no permite grabar este evento."
+
+#. generic "play program" label used in different places
+msgctxt "#19190"
+msgid "Play programme"
+msgstr "Programar reproducción"
+
+msgctxt "#19191"
+msgid "PVR service"
+msgstr "Servicio PVR"
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Ninguno de los servidores PVR conectados soporta el escaneo de canales."
+
+#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played
+msgctxt "#19193"
+msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
+msgstr "El escaneo de canales no se pudo iniciar. Comprueba el registro para obtener mas información sobre este mensaje."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19194"
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Continuar?"
+
+#. pvr settings "delay mark last watched" setting label
+msgctxt "#19195"
+msgid "Delay mark last watched"
+msgstr "Retrasar en marcar el último visto"
+
+#. value for "pvr client specific actions" dialog headers
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Acciones especificas del cliente PVR"
+
+#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19197"
+msgid "Recording started on: {0:s}"
+msgstr "Grabación iniciada en: {0:s}"
+
+#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: {0:s}"
+msgstr "Grabación finalizada en: {0:s}"
+
+#. pvr settings "channel manager" action button label
+msgctxt "#19199"
+msgid "Channel manager"
+msgstr "Administrador de canales"
+
+msgctxt "#19200"
+msgid "Guide source:"
+msgstr "Origen de la guía:"
+
+msgctxt "#19201"
+msgid "Channel name:"
+msgstr "Nombre de canal:"
+
+msgctxt "#19202"
+msgid "Channel icon:"
+msgstr "Ícono de canal:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19203"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Editar canal"
+
+#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
+msgctxt "#19204"
+msgid "New channel"
+msgstr "Nuevo canal"
+
+msgctxt "#19205"
+msgid "Group management"
+msgstr "Administración de grupos"
+
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate guide:"
+msgstr "Guía activa:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19207"
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. text for "new channel name input" dialog
+msgctxt "#19208"
+msgid "Enter the name of the new channel"
+msgstr "Ingresa el nombre del nuevo canal"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19209"
+msgid "Kodi virtual backend"
+msgstr "Servidor PVR virtual de Kodi"
+
+#. pvr channel manager "epg source" selector value
+msgctxt "#19210"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. Heading of a channel delete confirmation dialog
+msgctxt "#19211"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Borrar canal"
+
+#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "Esta lista contiene cambios"
+
+#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Seleccionar servidor PVR"
+
+#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added?
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Ingresa una URL válida para el nuevo canal"
+
+#. generic label for PVR reminders used in different places
+msgctxt "#19215"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog
+msgctxt "#19216"
+msgid "All radio channels"
+msgstr "Todos los canales de radio"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog
+msgctxt "#19217"
+msgid "All TV channels"
+msgstr "Todos los canales de TV"
+
+#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups"
+msgctxt "#19218"
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19219"
+msgid "Ungrouped channels"
+msgstr "Canales desagrupados"
+
+#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group"
+msgctxt "#19220"
+msgid "Channels in"
+msgstr "Canales en"
+
+#. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronizar grupos de canales con servidor(es) PVR"
+
+msgctxt "#19222"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
+msgstr "Ningún complemento PVR pudo activarse. Comprueba tu configuración o el registro para más información."
+
+#. Notification text to announce that a recording was aborted
+msgctxt "#19224"
+msgid "Recording aborted"
+msgstr "Grabación abortada"
+
+#. Notification text to announce that a recording was scheduled
+msgctxt "#19225"
+msgid "Recording scheduled"
+msgstr "Grabación programada"
+
+#. Notification text to announce that a recording started
+msgctxt "#19226"
+msgid "Recording started"
+msgstr "Grabación iniciada"
+
+#. Notification text to announce that a recording completed
+msgctxt "#19227"
+msgid "Recording completed"
+msgstr "Grabación completada"
+
+#. Notification text to announce that a timer was deleted
+msgctxt "#19228"
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Temporizador eliminado"
+
+#. pvr settings "past epg days to display" setting value
+msgctxt "#19229"
+msgid "Past days to display"
+msgstr "Días pasados a mostrar"
+
+#. label for PVR settings no epg updates during playback control
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent updates during playback"
+msgstr "Prevenir actualizaciones durante la reproducción"
+
+#. label for PVR settings use backend channel order control
+msgctxt "#19231"
+msgid "Use channel order from backend(s)"
+msgstr "Usar orden de canales desde el/los servidor(es) PVR"
+
+#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item
+msgctxt "#19232"
+msgid "Clear search results"
+msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
+
+#. label for PVR settings timer updates notification control
+msgctxt "#19233"
+msgid "Display a notification on timer updates"
+msgstr "Mostrar una notificación sobre las actualizaciones del temporizador"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers control
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use channel numbers from backend"
+msgstr "Usar número de canal del servidor PVR"
+
+#. label 'pvr starting up' for progress dialog text
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "El administrador de PVR se está iniciando"
+
+#. label 'loading channels' for progress dialog text
+msgctxt "#19236"
+msgid "Loading channels from clients"
+msgstr "Cargando canales de los clientes"
+
+#. label 'loading timers' for progress dialog text
+msgctxt "#19237"
+msgid "Loading timers from clients"
+msgstr "Cargando temporizadores de los clientes"
+
+#. label 'loading recordings' for progress dialog text
+msgctxt "#19238"
+msgid "Loading recordings from clients"
+msgstr "Cargando grabaciones de los clientes"
+
+#. label for PVR client creation progress control
+msgctxt "#19239"
+msgid "Creating PVR clients"
+msgstr "Creando clientes PVR"
+
+#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading.
+msgctxt "#19240"
+msgid "Client priorities"
+msgstr "Prioridades de cliente"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only)
+msgctxt "#19241"
+msgid "View timer"
+msgstr "Ver temporizador"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer
+msgctxt "#19242"
+msgid "Edit timer"
+msgstr "Editar temporizador"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule
+msgctxt "#19243"
+msgid "Edit timer rule"
+msgstr "Editar regla de temporizador"
+
+#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time.
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Tiempo de inactividad del servidor PVR"
+
+#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend.
+msgctxt "#19245"
+msgid "Wakeup command"
+msgstr "Comando para despertar PVR"
+
+#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts.
+msgctxt "#19246"
+msgid "Wakeup before recording"
+msgstr "Despertar antes de grabar"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19247"
+msgid "Daily wakeup"
+msgstr "Despertar diariamente"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19248"
+msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
+msgstr "Hora para despertar diariamente (HH:MM:SS)"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19249"
+msgid "Filter channels"
+msgstr "Filtrar canales"
+
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19250"
+msgid "TV and radio channels"
+msgstr "Canales de TV y radio"
+
+#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header
+msgctxt "#19251"
+msgid "Update guide information"
+msgstr "Actualizar información de la guía"
+
+#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule guide update for this channel?"
+msgstr "¿Programar actualización de guía para este canal?"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started
+msgctxt "#19253"
+msgid "Guide update scheduled for channel"
+msgstr "Actualización de guía programada para el canal"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed
+msgctxt "#19254"
+msgid "Guide update failed for channel"
+msgstr "Error al actualizar la guía del canal"
+
+#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19255"
+msgid "{0:d} scheduled"
+msgstr "{0:d} programado"
+
+#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19256"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19257"
+msgid "Lock channel"
+msgstr "Bloquear canal"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19258"
+msgid "Unlock channel"
+msgstr "Desbloquear canal"
+
+#. pvr settings category label
+msgctxt "#19259"
+msgid "Parental control"
+msgstr "Control parental"
+
+#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Duración de desbloqueo"
+
+#. pvr settings 'parental control change pin' setting label
+msgctxt "#19261"
+msgid "Change PIN"
+msgstr "Cambiar PIN"
+
+#. generic 'parental control enter pin' label
+msgctxt "#19262"
+msgid "Parental control. Enter PIN:"
+msgstr "Control parental. Ingresa el PIN:"
+
+#. message box text stating that a timer could not be updated
+msgctxt "#19263"
+msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "No se pudo actualizar el temporizador. Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog header
+msgctxt "#19264"
+msgid "Incorrect PIN"
+msgstr "PIN incorrecto"
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog text
+msgctxt "#19265"
+msgid "The entered PIN was incorrect."
+msgstr "El PIN ingresado es incorrecto."
+
+#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked
+msgctxt "#19266"
+msgid "Parental locked"
+msgstr "Bloqueo parental"
+
+msgctxt "#19267"
+msgid "Parental locked:"
+msgstr "Bloqueo parental:"
+
+#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing
+msgctxt "#19268"
+msgid "Hide \"No information available\" labels"
+msgstr "Ocultar etiquetas de \"No hay información disponible\""
+
+#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label
+msgctxt "#19269"
+msgid "Preselect playing channel in lists"
+msgstr "Preseleccionar canal en reproducción en listas"
+
+#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window.
+msgctxt "#19270"
+msgid "Group Items"
+msgstr "Agrupar elementos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR add-ons could be found"
+msgstr "No se encontraron complementos PVR"
+
+#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text
+msgctxt "#19272"
+msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+msgstr "Para utilizar el PVR, necesitas instalar, activar y configurar un complemento PVR. Visita http://kodi.wiki/view/PVR para aprender más."
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19273"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guía de TV"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19274"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Guía de radio"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19275"
+msgid "Conflict warning"
+msgstr "Alerta de conflicto"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19276"
+msgid "Conflict error"
+msgstr "Error de conflicto"
+
+#. Notification text to announce that a recording has a conflict
+msgctxt "#19277"
+msgid "Recording conflict"
+msgstr "Conflicto de grabación"
+
+#. Notification text to announce that a recording has an error
+msgctxt "#19278"
+msgid "Recording error"
+msgstr "Error de grabación"
+
+#. pvr settings 'PVR clients' group label.
+msgctxt "#19279"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Clientes PVR"
+
+#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label.
+msgctxt "#19280"
+msgid "Client specific settings"
+msgstr "Configuración especifica del cliente"
+
+#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label.
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
+msgstr "Confirmar cambios de canal presionando \"OK\""
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Ícono actual"
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Sin ícono"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Elegir ícono"
+
+#. Label for a select/menu option to select an icon graphic
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Buscar ícono"
+
+#. Label for channel icon search progress dialog
+msgctxt "#19286"
+msgid "Searching for channel icons"
+msgstr "Buscando íconos de canal"
+
+#. Label for the default pvr channel group
+msgctxt "#19287"
+msgid "All channels"
+msgstr "Todos los canales"
+
+#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry
+msgctxt "#19288"
+msgid "Date selector"
+msgstr "Selector de fechas"
+
+#. Label for button to hide a group in the group manager
+msgctxt "#19289"
+msgid "Hide group"
+msgstr "Ocultar grupo"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording
+msgctxt "#19290"
+msgid "Undelete"
+msgstr "Restaurar"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording
+msgctxt "#19291"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog header
+msgctxt "#19292"
+msgid "Delete all permanently"
+msgstr "Eliminar todo permanentemente"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog text
+msgctxt "#19293"
+msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "¿Eliminar todas las grabaciones de la papelera? Esta operación no se puede deshacer."
+
+#. "remove deleted recording from trash" dialog text
+msgctxt "#19294"
+msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "¿Eliminar esta grabación de la papelera? Esta operación no se puede deshacer."
+
+#. Label for context menu entry to delete a timer rule
+msgctxt "#19295"
+msgid "Delete timer rule"
+msgstr "Eliminar regla de temporizador"
+
+#. Label if no pvr addons are enabled
+msgctxt "#19296"
+msgid "No PVR add-on enabled"
+msgstr "No hay ningún complemento PVR activado"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19297"
+msgid "Vertical channels"
+msgstr "Canales verticales"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19298"
+msgid "Horizontal channels"
+msgstr "Canales horizontales"
+
+#. generic "expiration" label used in different places
+msgctxt "#19299"
+msgid "Expires"
+msgstr "Expira"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19300"
+msgid "Vertical channels, no group selector"
+msgstr "Canales verticales, sin selector de grupo"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19301"
+msgid "Horizontal channels, no group selector"
+msgstr "Canales horizontales, sin selector de grupo"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19302"
+msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "¿Quieres grabar el programa seleccionado o cambiar al programa actual?"
+
+#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control
+msgctxt "#19303"
+msgid "Close channel OSD after switching channels"
+msgstr "Cerrar OSD del canal después de cambiar canales"
+
+#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only)
+msgctxt "#19304"
+msgid "View timer rule"
+msgstr "Ver regla de temporizador"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19305"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Se eliminó el recordatorio de PVR perdido para '{0:s}' en el canal '{1:s}' a las '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19306"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Se eliminó el recordatorio de PVR perdido para el canal '{0:s}' a las '{1:s}'"
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19307"
+msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]."
+msgstr "Recordatorio para [B]{0:s}[/B] en el canal [B]{1:s}[/B] a las [B]{2:s}[/B]."
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19308"
+msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]."
+msgstr "Recordatorio para el canal [B]{0:s}[/B] a las [B]{1:s}[/B]."
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19309"
+msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)"
+msgstr "(El cierre automático de este recordatorio programará una grabación...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19310"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Grabación programada por recordatorio PVR cerrado automáticamente para '{0:s}' en el canal '{1:s}' a las '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19311"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Grabación programada por recordatorio PVR cerrado automáticamente en el canal '{0:s}' a las '{1:s}'"
+
+#. heading for pvr reminder notification dialog
+msgctxt "#19312"
+msgid "PVR reminder"
+msgstr "Recordatorio PVR"
+
+#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label
+msgctxt "#19313"
+msgid "Automatically close reminder popup after"
+msgstr "Cerrar recordatorio automáticamente después de"
+
+#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19314"
+msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Programar una grabación al cerrar automáticamente un recordatorio"
+
+#. generic 'backend order' label
+msgctxt "#19315"
+msgid "Backend order"
+msgstr "Orden del servidor PVR"
+
+#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label
+msgctxt "#19316"
+msgid "Start group channel numbers from 1"
+msgstr "Iniciar números de canales en grupos desde 1"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19317"
+msgid "12 hours back"
+msgstr "12 horas atrás"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19318"
+msgid "12 hours forward"
+msgstr "12 horas adelante"
+
+#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19319"
+msgid "Previous group"
+msgstr "Grupo anterior"
+
+#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19320"
+msgid "Next group"
+msgstr "Grupo siguiente"
+
+#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19321"
+msgid "Group selector"
+msgstr "Selector de grupo"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19322"
+msgid "First channel"
+msgstr "Primer canal"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19323"
+msgid "Playing channel"
+msgstr "Canal en reproducción"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19324"
+msgid "Last channel"
+msgstr "Último canal"
+
+#. Label for epg grid controls "Programme" group header"
+msgctxt "#19325"
+msgid "Programme"
+msgstr "Programa"
+
+#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry
+msgctxt "#19326"
+msgid "Navigate..."
+msgstr "Navegar..."
+
+#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder
+msgctxt "#19327"
+msgid "Delete watched"
+msgstr "Eliminar ya vistas"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19328"
+msgid "Delete all watched recordings in this folder?"
+msgstr "¿Eliminar todas las grabaciones ya vistas en esta carpeta?"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers always
+msgctxt "#19329"
+msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on"
+msgstr "Permitir obtener números de canal desde un servidor PVR con más de un complemento PVR instalado"
+
+#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19330"
+msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Cambiar al canal al cerrar automáticamente un recordatorio"
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19331"
+msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)"
+msgstr "(El cierre automático de este recordatorio cambiará al canal...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders
+msgctxt "#19332"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Canal cambiado por recordatorio PVR cerrado automáticamente para '{0:s}' en el canal '{1:s}' a las '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19333"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Canal cambiado por recordatorio PVR cerrado automáticamente en el canal '{0:s}' a las '{1:s}'"
+
+#. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section
+msgctxt "#19334"
+msgid "Providers"
+msgstr "Proveedores"
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19335"
+msgid "New search..."
+msgstr "Nueva búsqueda..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19336"
+msgid "Edit search..."
+msgstr "Editar búsqueda..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19337"
+msgid "Saved searches"
+msgstr "Búsquedas guardadas"
+
+#. delete saved search confirmation message box text
+msgctxt "#19338"
+msgid "Delete this saved search?"
+msgstr "¿Eliminar esta búsqueda guardada?"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19339"
+msgid "Ignore finished broadcasts"
+msgstr "Ignorar transmisiones finalizadas"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19340"
+msgid "Ignore future broadcasts"
+msgstr "Ignorar transmisiones futuras"
+
+#. label to ask user to save an EPG search
+msgctxt "#19341"
+msgid "Save the current search?"
+msgstr "¿Guardar la búsqueda actual?"
+
+#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19342"
+msgid "[not saved]"
+msgstr "[sin guardar]"
+
+#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19343"
+msgid "[saved]"
+msgstr "[guardada]"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19344"
+msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "¿Quieres establecer un recordatorio para el programa seleccionado o quieres cambiar al programa actual?"
+
+#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19345"
+msgid "PVR client add-ons"
+msgstr "Complementos de cliente PVR"
+
+#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19346"
+msgid "Display and manage available PVR client add-ons."
+msgstr "Mostrar y administrar los complementos de cliente PVR disponibles."
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings
+msgctxt "#19347"
+msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings."
+msgstr "Ninguno de los clientes PVR activos proveen configuraciones específicas del cliente."
+
+#. label for 'by provider' sort method
+msgctxt "#19348"
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. label for 'by user preference' sort method
+msgctxt "#19349"
+msgid "User preference"
+msgstr "Preferencia del usuario"
+
+#. label for epg genre value
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Otro / Desconocido"
+
+#. label for epg "movie/drama" genre value
+msgctxt "#19500"
+msgid "Movie / Drama"
+msgstr "Película / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19501"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Detective / Suspenso"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19502"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Aventura / Oeste / Guerra"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19503"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Ciencia ficción / Fantasía / Terror"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19504"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19505"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Serial / Melodrama / Folclórico"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19506"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romántico"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19507"
+msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
+msgstr "Serio / Clásico / Religioso / Película histórica / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19508"
+msgid "Adult movie / drama"
+msgstr "Película de adultos / Drama"
+
+#. label for "news/current affairs" epg genre value
+msgctxt "#19516"
+msgid "News / Current affairs"
+msgstr "Noticias / Actualidad"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19517"
+msgid "News / Weather report"
+msgstr "Noticias / Reporte del clima"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19518"
+msgid "News magazine"
+msgstr "Revista de noticias"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19519"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Documental"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19520"
+msgid "Discussion / Interview / Debate"
+msgstr "Discusión / Entrevista / Debate"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show / Game show"
+msgstr "Programa de juegos / Espectáculo"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game show / Quiz / Contest"
+msgstr "Programa de juegos / Concurso"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19534"
+msgid "Variety show"
+msgstr "Programa de variedades"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk show"
+msgstr "Programa de entrevistas"
+
+#. label for "sports" epg genre value
+msgctxt "#19548"
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19549"
+msgid "Special event"
+msgstr "Evento especial"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport magazine"
+msgstr "Revista de deporte"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19551"
+msgid "Football"
+msgstr "Fútbol"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19552"
+msgid "Tennis / Squash"
+msgstr "Tenis / Squash"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19553"
+msgid "Team sports"
+msgstr "Equipos deportivos"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19554"
+msgid "Athletics"
+msgstr "Atletismo"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19555"
+msgid "Motor sport"
+msgstr "Deportes de motores"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19556"
+msgid "Water sport"
+msgstr "Deportes acuáticos"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19557"
+msgid "Winter sports"
+msgstr "Deportes de invierno"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19558"
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Ecuestre"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19559"
+msgid "Martial sports"
+msgstr "Deportes marciales"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg genre value
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's / Youth programmes"
+msgstr "Programas para niños / jóvenes"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school children's programmes"
+msgstr "Programas para niños de preescolar"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
+msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
+msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19568"
+msgid "Informational / Educational / School programme"
+msgstr "Informativo / Educativo / Programa escolar"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19569"
+msgid "Cartoons / Puppets"
+msgstr "Dibujos / Marionetas"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg genre value
+msgctxt "#19580"
+msgid "Music / Ballet / Dance"
+msgstr "Música / Ballet / Baile"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19581"
+msgid "Rock / Pop"
+msgstr "Rock / Pop"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19582"
+msgid "Serious / Classical music"
+msgstr "Música seria / clásica"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19583"
+msgid "Folk / Traditional music"
+msgstr "Música tradicional / folk"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19584"
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19585"
+msgid "Musical / Opera"
+msgstr "Musical / Ópera"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19586"
+msgid "Ballet"
+msgstr "Ballet"
+
+#. label for "arts/culture" epg genre value
+msgctxt "#19596"
+msgid "Arts / Culture"
+msgstr "Arte / Cultura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing arts"
+msgstr "Artes escénicas"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine arts"
+msgstr "Arte fino"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19599"
+msgid "Religion"
+msgstr "Religión"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19600"
+msgid "Popular culture / Traditional arts"
+msgstr "Cultura popular / Arte tradicional"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19601"
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19602"
+msgid "Film / Cinema"
+msgstr "Película / Cine"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental film / video"
+msgstr "Película / video experimental"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting / Press"
+msgstr "Difusión / Prensa"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19605"
+msgid "New media"
+msgstr "Nuevos medios"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts / Culture magazines"
+msgstr "Revista de arte / cultural"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19607"
+msgid "Fashion"
+msgstr "Moda"
+
+#. label for "social/political/economics" epg genre value
+msgctxt "#19612"
+msgid "Social / Political / Economics"
+msgstr "Social / Político / Económico"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines / Reports / Documentary"
+msgstr "Revistas / Reportes / Documental"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics / Social advisory"
+msgstr "Economía / Asesoramiento social"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19615"
+msgid "Remarkable people"
+msgstr "Personas notables"
+
+#. label for "education/science/factual" epg genre value
+msgctxt "#19628"
+msgid "Education / Science / Factual"
+msgstr "Educativo / Científico / Hechos"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19629"
+msgid "Nature / Animals / Environment"
+msgstr "Naturaleza / Animales / Entornos"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19630"
+msgid "Technology / Natural sciences"
+msgstr "Tecnología / Ciencia natural"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19631"
+msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
+msgstr "Medicina / Fisiología / Psicología"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19632"
+msgid "Foreign countries / Expeditions"
+msgstr "Extranjero / Expediciones"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19633"
+msgid "Social / Spiritual sciences"
+msgstr "Social / Ciencias espirituales"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further education"
+msgstr "Educación avanzada"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19635"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg genre value
+msgctxt "#19644"
+msgid "Leisure / Hobbies"
+msgstr "Ocio / Aficiones"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19645"
+msgid "Tourism / Travel"
+msgstr "Turismo / Viajes"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Artesanía"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Automovilismo"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & health"
+msgstr "Físico y salud"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19649"
+msgid "Cooking"
+msgstr "Cocina"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19650"
+msgid "Advertisement / Shopping"
+msgstr "Publicidad / Compras"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19651"
+msgid "Gardening"
+msgstr "Jardineria"
+
+#. label for "special characteristics" epg genre value
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special characteristics"
+msgstr "Características especiales"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original language"
+msgstr "Idioma original"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Blanco y negro"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Inédito"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live broadcast"
+msgstr "Transmisión en vivo"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19676"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19677"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Detective / Suspenso"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19678"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Aventura / Oeste / Guerra"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19679"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Ciencia ficción / Fantasía / Terror"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19680"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19681"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Serial / Melodrama / Folclórico"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19682"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romántico"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19683"
+msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
+msgstr "Serio / Clásico / Religión / Histórico"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19684"
+msgid "Adult"
+msgstr "Adultos"
+
+#. Title for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19685"
+msgid "Confirm shutdown"
+msgstr "Confirmar apagado"
+
+msgctxt "#19686"
+msgid "Channel guide"
+msgstr "Guía del canal"
+
+msgctxt "#19687"
+msgid "Play recording"
+msgstr "Reproducir grabación"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19690"
+msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "PVR programó un recordatorio para '{0:s}' en el canal '{1:s}' en {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog.
+msgctxt "#19691"
+msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
+msgstr "PVR está grabando actualmente '{0:s}' en el canal '{1:s}'."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19692"
+msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "PVR iniciará la grabación '{0:s}' en el canal '{1:s}' in {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19693"
+msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
+msgstr "El despertador diario llegará en {0:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19694"
+msgid "{0:d} minutes"
+msgstr "{0:d} minutos"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19695"
+msgid "about a minute"
+msgstr "cerca de un minuto"
+
+#. Yes button label for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19696"
+msgid "Shutdown anyway"
+msgstr "Apagar de todas formas"
+
+msgctxt "#20000"
+msgid "Saved music folder"
+msgstr "Carpeta de grabación de CDs de audio"
+
+msgctxt "#20001"
+msgid "Use external DVD player"
+msgstr "Utilizar reproductor de DVD externo"
+
+msgctxt "#20002"
+msgid "External DVD player"
+msgstr "Reproductor de DVD externo"
+
+msgctxt "#20003"
+msgid "Trainers folder"
+msgstr "Carpeta de trainers"
+
+msgctxt "#20004"
+msgid "Screenshot folder"
+msgstr "Carpeta de capturas de pantalla"
+
+msgctxt "#20006"
+msgid "Playlists folder"
+msgstr "Carpeta de listas de reproducción"
+
+msgctxt "#20007"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Grabaciones"
+
+msgctxt "#20008"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+msgctxt "#20009"
+msgid "Use Kodi"
+msgstr "Usar Kodi"
+
+msgctxt "#20011"
+msgid "Music playlists"
+msgstr "Listas de reproducción de música"
+
+msgctxt "#20012"
+msgid "Video playlists"
+msgstr "Listas de reproducción de video"
+
+msgctxt "#20013"
+msgid "Do you wish to launch the game?"
+msgstr "¿Deseas iniciar el juego?"
+
+msgctxt "#20014"
+msgid "Sort by: Playlist"
+msgstr "Ordenar por: Lista de reproducción"
+
+msgctxt "#20015"
+msgid "Remote thumb"
+msgstr "Miniatura remota"
+
+msgctxt "#20016"
+msgid "Current thumb"
+msgstr "Miniatura actual"
+
+msgctxt "#20017"
+msgid "Local thumb"
+msgstr "Miniatura local"
+
+msgctxt "#20018"
+msgid "No thumb"
+msgstr "Sin miniatura"
+
+msgctxt "#20019"
+msgid "Choose thumbnail"
+msgstr "Elegir miniatura"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20020"
+msgid "Banner"
+msgstr "Banner"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20021"
+msgid "Poster"
+msgstr "Póster"
+
+msgctxt "#20023"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
+
+msgctxt "#20024"
+msgid "Scan new"
+msgstr "Escanear nuevos"
+
+msgctxt "#20025"
+msgid "Scan all"
+msgstr "Escanear todo"
+
+msgctxt "#20026"
+msgid "Region"
+msgstr "Región"
+
+msgctxt "#20035"
+msgid "Regional ({0:s})"
+msgstr "Regional ({0:s})"
+
+#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)"
+msgctxt "#20036"
+msgid "{0:s} ({1:s})"
+msgstr "{0:s} ({1:s})"
+
+msgctxt "#20037"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+msgctxt "#20038"
+msgid "Lock music window"
+msgstr "Bloquear ventana de música"
+
+msgctxt "#20039"
+msgid "Lock videos window"
+msgstr "Bloquear ventana de video"
+
+msgctxt "#20040"
+msgid "Lock pictures window"
+msgstr "Bloquear ventana de imágenes"
+
+msgctxt "#20041"
+msgid "Lock programs & scripts windows"
+msgstr "Bloquear ventana de programas y scripts"
+
+msgctxt "#20042"
+msgid "Lock file manager"
+msgstr "Bloquear administrador de archivos"
+
+msgctxt "#20043"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Bloquear configuración"
+
+msgctxt "#20044"
+msgid "Start fresh"
+msgstr "Inicio limpio"
+
+msgctxt "#20045"
+msgid "Enter master mode"
+msgstr "Entrar al modo maestro"
+
+msgctxt "#20046"
+msgid "Leave master mode"
+msgstr "Salir del modo maestro"
+
+msgctxt "#20047"
+msgid "Create profile '{0:s}'?"
+msgstr "¿Crear perfil '{0:s}'?"
+
+msgctxt "#20048"
+msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
+msgstr "¿Comenzar con una configuración nueva o copiar el perfil predeterminado?"
+
+msgctxt "#20049"
+msgid "Best available"
+msgstr "La mejor disponible"
+
+msgctxt "#20050"
+msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
+msgstr "Cambiar automáticamente entre 16x9 y 4x3"
+
+msgctxt "#20051"
+msgid "Treat stacked files as single file"
+msgstr "Tratar archivos agrupados como uno solo"
+
+msgctxt "#20052"
+msgid "Caution"
+msgstr "Precaución"
+
+msgctxt "#20053"
+msgid "Left master mode"
+msgstr "Saliste del modo maestro"
+
+msgctxt "#20054"
+msgid "Entered master mode"
+msgstr "Entraste al modo maestro"
+
+msgctxt "#20055"
+msgid "Allmusic.com thumb"
+msgstr "Miniatura allmusic.com"
+
+msgctxt "#20057"
+msgid "Remove thumbnail"
+msgstr "Eliminar miniatura"
+
+msgctxt "#20058"
+msgid "Add profile..."
+msgstr "Agregar perfil..."
+
+#. Context menu entry
+msgctxt "#20059"
+msgid "Query info for all albums"
+msgstr "Obtener información para todos los álbumes"
+
+msgctxt "#20060"
+msgid "Media info"
+msgstr "Información multimedia"
+
+msgctxt "#20061"
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
+
+msgctxt "#20062"
+msgid "Shares with default"
+msgstr "Compartir con predeterminados"
+
+msgctxt "#20063"
+msgid "Shares with default (read only)"
+msgstr "Compartir con predeterminados (solo lectura)"
+
+msgctxt "#20064"
+msgid "Copy default"
+msgstr "Copiar predeterminado"
+
+msgctxt "#20065"
+msgid "Profile picture"
+msgstr "Imagen de perfil"
+
+msgctxt "#20066"
+msgid "Lock preferences"
+msgstr "Preferencias de bloqueo"
+
+msgctxt "#20067"
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+msgctxt "#20068"
+msgid "Profile lock"
+msgstr "Bloquear perfil"
+
+msgctxt "#20069"
+msgid "Couldn't create folder"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta"
+
+msgctxt "#20070"
+msgid "Profile directory"
+msgstr "Carpeta de perfil"
+
+msgctxt "#20071"
+msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
+msgstr "¿Empezar con orígenes de medios nuevos o copiar los del perfil predeterminado?"
+
+msgctxt "#20072"
+msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
+msgstr "Asegúrate de que puedes escribir en la carpeta seleccionada y que el nombre sea válido"
+
+msgctxt "#20074"
+msgid "MPAA rating"
+msgstr "Calificación MPAA"
+
+msgctxt "#20075"
+msgid "Enter master lock code"
+msgstr "Ingresa el código de bloqueo maestro"
+
+msgctxt "#20076"
+msgid "Ask for master lock code on startup"
+msgstr "Preguntar código de bloqueo maestro al iniciar"
+
+msgctxt "#20077"
+msgid "Skin settings"
+msgstr "Configuración de máscara"
+
+msgctxt "#20078"
+msgid "- no link set -"
+msgstr "- no hay enlace establecido -"
+
+msgctxt "#20079"
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Activar animaciones"
+
+msgctxt "#20080"
+msgid "Disable RSS during music"
+msgstr "Desactivar RSS al reproducir música"
+
+msgctxt "#20081"
+msgid "Enable shortcut buttons"
+msgstr "Habilitar botones de accesos directos"
+
+msgctxt "#20082"
+msgid "Show programs in main menu"
+msgstr "Mostrar programas en el menú principal"
+
+msgctxt "#20083"
+msgid "Show music information"
+msgstr "Mostrar información de música"
+
+msgctxt "#20084"
+msgid "Show weather information"
+msgstr "Mostrar información del clima"
+
+msgctxt "#20085"
+msgid "Show system information"
+msgstr "Mostrar información del sistema"
+
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
+
+msgctxt "#20088"
+msgid "Weather information"
+msgstr "Información del clima"
+
+msgctxt "#20089"
+msgid "Drive space free"
+msgstr "Espacio libre en disco"
+
+msgctxt "#20090"
+msgid "Enter the name of an existing share"
+msgstr "Ingresa el nombre de un recurso existente"
+
+msgctxt "#20091"
+msgid "Lock code"
+msgstr "Código de bloqueo"
+
+msgctxt "#20092"
+msgid "Load profile"
+msgstr "Cargar perfil"
+
+msgctxt "#20093"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nombre de perfil"
+
+msgctxt "#20094"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Orígenes de medios"
+
+msgctxt "#20095"
+msgid "Enter profile lock code"
+msgstr "Ingresa el código de bloqueo del perfil"
+
+msgctxt "#20096"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
+
+msgctxt "#20097"
+msgid "Fetching album information"
+msgstr "Obteniendo información del album"
+
+msgctxt "#20098"
+msgid "Fetching information for album"
+msgstr "Obteniendo información para album"
+
+msgctxt "#20099"
+msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
+msgstr "No se puede copiar un CD o una pista o CD mientras está reproduciéndose"
+
+msgctxt "#20100"
+msgid "Master lock code and settings"
+msgstr "Código de bloqueo maestro y configuración"
+
+msgctxt "#20101"
+msgid "Entering master lock code always enables master mode"
+msgstr "Ingresar el código maestro siempre activa el modo maestro"
+
+msgctxt "#20103"
+msgid "Save changes to profile?"
+msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
+
+msgctxt "#20104"
+msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
+msgstr "Configuración antigua encontrada. ¿Quieres utilizarla?"
+
+msgctxt "#20106"
+msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
+msgstr "Origen de medios antiguo encontrado. ¿Quieres utilizarlo?"
+
+msgctxt "#20107"
+msgid "Separate (locked)"
+msgstr "Separado (bloqueado)"
+
+msgctxt "#20108"
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+msgctxt "#20109"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aumento"
+
+msgctxt "#20110"
+msgid "UPnP settings"
+msgstr "Configuración UPnP"
+
+msgctxt "#20111"
+msgid "Autostart UPnP client"
+msgstr "Iniciar automáticamente el cliente UPnP"
+
+msgctxt "#20112"
+msgid "Last login: {0:s}"
+msgstr "Ultimo inicio de sesión: {0:s}"
+
+msgctxt "#20113"
+msgid "Never logged on"
+msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
+
+msgctxt "#20114"
+msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
+msgstr "Perfil {0:d} / {1:d}"
+
+msgctxt "#20115"
+msgid "User login / Select a profile"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
+
+msgctxt "#20116"
+msgid "Use lock on login screen"
+msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
+
+msgctxt "#20117"
+msgid "Invalid lock code."
+msgstr "Código de bloqueo no válido."
+
+msgctxt "#20118"
+msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
+msgstr "Esto requiere que el bloqueo maestro esté configurado. ¿Deseas configurarlo ahora?"
+
+msgctxt "#20120"
+msgid "Loading program information"
+msgstr "Cargando información de programa"
+
+msgctxt "#20121"
+msgid "Party on!"
+msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
+
+msgctxt "#20122"
+msgid "True"
+msgstr "Sí"
+
+msgctxt "#20123"
+msgid "Mixing drinks"
+msgstr "Mezclando bebidas"
+
+msgctxt "#20124"
+msgid "Filling glasses"
+msgstr "Llenando vasos"
+
+msgctxt "#20125"
+msgid "Logged on as"
+msgstr "Iniciado como"
+
+msgctxt "#20126"
+msgid "Log off"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+msgctxt "#20129"
+msgid "Weave"
+msgstr "Entramado"
+
+msgctxt "#20130"
+msgid "Weave - Inverted"
+msgstr "Entramado - Invertido"
+
+msgctxt "#20131"
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezclado"
+
+msgctxt "#20132"
+msgid "Restart video"
+msgstr "Reiniciar video"
+
+msgctxt "#20133"
+msgid "Edit network location"
+msgstr "Editar dirección de red"
+
+msgctxt "#20134"
+msgid "Remove network location"
+msgstr "Eliminar dirección de red"
+
+msgctxt "#20135"
+msgid "Do you want to scan the folder?"
+msgstr "¿Quieres escanear la carpeta?"
+
+msgctxt "#20136"
+msgid "Memory unit"
+msgstr "Unidad de memoria"
+
+msgctxt "#20137"
+msgid "Memory unit mounted"
+msgstr "Unidad de memoria montada"
+
+msgctxt "#20138"
+msgid "Unable to mount memory unit"
+msgstr "No se pudo montar la unidad de memoria"
+
+msgctxt "#20139"
+msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
+msgstr "En el puerto {0:d}, slot {1:d}"
+
+msgctxt "#20140"
+msgid "Lock screensaver"
+msgstr "Bloquear protector de pantalla"
+
+msgctxt "#20141"
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
+
+msgctxt "#20142"
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"
+
+msgctxt "#20143"
+msgid "Enter password for"
+msgstr "Ingresar contraseña para"
+
+msgctxt "#20144"
+msgid "Shutdown timer"
+msgstr "Temporizador de apagado"
+
+msgctxt "#20145"
+msgid "Shutdown interval (in minutes)"
+msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
+
+msgctxt "#20146"
+msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
+msgstr "Iniciado, apagado en {0:d}m"
+
+msgctxt "#20147"
+msgid "Shutdown in 30 minutes"
+msgstr "Apagado en 30 minutos"
+
+msgctxt "#20148"
+msgid "Shutdown in 60 minutes"
+msgstr "Apagado en 60 minutos"
+
+msgctxt "#20149"
+msgid "Shutdown in 120 minutes"
+msgstr "Apagado en 120 minutos"
+
+msgctxt "#20150"
+msgid "Custom shutdown timer"
+msgstr "Programar apagado"
+
+msgctxt "#20151"
+msgid "Cancel shutdown timer"
+msgstr "Cancelar apagado programado"
+
+msgctxt "#20152"
+msgid "Lock preferences for {0:s}"
+msgstr "Bloquear preferencias para {0:s}"
+
+msgctxt "#20153"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+msgctxt "#20154"
+msgid "Summary information"
+msgstr "Información básica"
+
+msgctxt "#20155"
+msgid "Storage information"
+msgstr "Información de almacenamiento"
+
+msgctxt "#20156"
+msgid "Hard disk information"
+msgstr "Información de disco duro"
+
+msgctxt "#20157"
+msgid "DVD-ROM information"
+msgstr "Información de DVD-ROM"
+
+msgctxt "#20158"
+msgid "Network information"
+msgstr "Información de red"
+
+msgctxt "#20159"
+msgid "Video information"
+msgstr "Información de video"
+
+msgctxt "#20160"
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Información de hardware"
+
+msgctxt "#20161"
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgctxt "#20162"
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+msgctxt "#20163"
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+msgctxt "#20164"
+msgid "Locking not supported"
+msgstr "Bloqueo no soportado"
+
+msgctxt "#20165"
+msgid "Not locked"
+msgstr "Desbloqueado"
+
+msgctxt "#20166"
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+msgctxt "#20167"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelado"
+
+msgctxt "#20168"
+msgid "Requires reset"
+msgstr "Requiere reinicio"
+
+msgctxt "#20169"
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+msgctxt "#20170"
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+msgctxt "#20171"
+msgid "Windows network (SMB)"
+msgstr "Red Windows (SMB)"
+
+msgctxt "#20172"
+msgid "XBMSP server"
+msgstr "Servidor XBMSP"
+
+msgctxt "#20173"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+msgctxt "#20174"
+msgid "FTPS server"
+msgstr "Servidor FTPS"
+
+msgctxt "#20175"
+msgid "UPnP server"
+msgstr "Servidor UPnP"
+
+#. Label used for a video info message box
+msgctxt "#20176"
+msgid "Show video information"
+msgstr "Mostrar información de video"
+
+msgctxt "#20177"
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+msgctxt "#20178"
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+msgctxt "#20179"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Bloq. Mayús"
+
+msgctxt "#20180"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+msgctxt "#20181"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+msgctxt "#20182"
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+msgctxt "#20183"
+msgid "Reload skin"
+msgstr "Recargar máscara"
+
+msgctxt "#20185"
+msgid "Use poster view styles for TV shows"
+msgstr "Utilizar la vista de póster para series"
+
+msgctxt "#20186"
+msgid "Please wait"
+msgstr "Espere por favor"
+
+msgctxt "#20187"
+msgid "UPnP / DLNA"
+msgstr "UPnP / DLNA"
+
+msgctxt "#20188"
+msgid "Announce library updates"
+msgstr "Anunciar actualizaciones de biblioteca"
+
+msgctxt "#20189"
+msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
+msgstr "Activar desplazamiento automático por la trama y la reseña"
+
+msgctxt "#20190"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#20191"
+msgid "Enable debug logging"
+msgstr "Activar registro de depuración"
+
+msgctxt "#20192"
+msgid "Fetch additional information during updates"
+msgstr "Obtener información adicional durante las actualizaciones"
+
+msgctxt "#20193"
+msgid "Default provider for album information"
+msgstr "Proveedor predeterminado para la información del álbum"
+
+msgctxt "#20194"
+msgid "Default provider for artist information"
+msgstr "Proveedor predeterminado para la información del artista"
+
+msgctxt "#20195"
+msgid "Change information provider"
+msgstr "Cambiar proveedor de información"
+
+msgctxt "#20196"
+msgid "Export music library"
+msgstr "Exportar biblioteca de música"
+
+msgctxt "#20197"
+msgid "Import music library"
+msgstr "Importar biblioteca de música"
+
+msgctxt "#20198"
+msgid "No artist found!"
+msgstr "¡No se encontraron artistas!"
+
+msgctxt "#20199"
+msgid "Downloading artist information failed"
+msgstr "Error al descargar información del artista"
+
+msgctxt "#20220"
+msgid "Prefer online information"
+msgstr "Preferir información en linea"
+
+#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information"
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Con esto activado, cualquier información que se descargue para álbumes y artistas anulará todo lo que esté establecido en las etiquetas de tu música, como géneros, año, artistas de canciones, etc. Útil si tienes identificadores de MusicBrainz en las etiquetas de tus canciones."
+
+msgctxt "#20222"
+msgid "Look for external subtitles"
+msgstr "Buscar subtítulos externos"
+
+msgctxt "#20223"
+msgid "Artist information folder"
+msgstr "Carpeta de información del artista"
+
+msgctxt "#20224"
+msgid "Prefer online album art"
+msgstr "Preferir arte de álbum en línea"
+
+#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art"
+msgctxt "#20225"
+msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
+msgstr "Cuando no exista carátula local del álbum, se utilizará arte en linea. Si ningún arte en línea está disponible, la carátula integrada de los archivos de música será utilizada"
+
+msgctxt "#20226"
+msgid "Movie set information folder"
+msgstr "Carpeta de información del conjunto de películas"
+
+msgctxt "#20228"
+msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
+msgstr "Usa el orden de nombre del artista cuando ordena por artista"
+
+msgctxt "#20240"
+msgid "Android music"
+msgstr "Música de Android"
+
+msgctxt "#20241"
+msgid "Android videos"
+msgstr "Videos de Android"
+
+msgctxt "#20242"
+msgid "Android pictures"
+msgstr "Imágenes de Android"
+
+msgctxt "#20243"
+msgid "Android photos"
+msgstr "Fotos de Android"
+
+msgctxt "#20244"
+msgid "Android apps"
+msgstr "Aplicaciones de Android"
+
+msgctxt "#20245"
+msgid "Windows music library"
+msgstr "Biblioteca de música de Windows"
+
+msgctxt "#20246"
+msgid "Windows videos library"
+msgstr "Biblioteca de videos de Windows"
+
+msgctxt "#20247"
+msgid "Windows pictures library"
+msgstr "Biblioteca de imágenes de Windows"
+
+msgctxt "#20248"
+msgid "Windows photos library"
+msgstr "Biblioteca de fotos de Windows"
+
+msgctxt "#20249"
+msgid "Windows documents"
+msgstr "Documentos de Windows"
+
+msgctxt "#20250"
+msgid "Party on! (videos)"
+msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)"
+
+msgctxt "#20251"
+msgid "Mixing drinks (videos)"
+msgstr "Mezclando bebidas (videos)"
+
+msgctxt "#20252"
+msgid "Filling glasses (videos)"
+msgstr "Llenando vasos (videos)"
+
+msgctxt "#20253"
+msgid "WebDAV server (HTTP)"
+msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
+
+msgctxt "#20254"
+msgid "WebDAV server (HTTPS)"
+msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20255"
+msgid "First logon, edit your profile"
+msgstr "Primer inicio de sesión, edita tu perfil"
+
+msgctxt "#20259"
+msgid "Network File System (NFS)"
+msgstr "Sistema de archivos de red (NFS)"
+
+msgctxt "#20260"
+msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+msgstr "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+
+msgctxt "#20262"
+msgid "Zeroconf browser"
+msgstr "Navegador de Zeroconf"
+
+msgctxt "#20300"
+msgid "Web server directory (HTTP)"
+msgstr "Carpeta de servidor web (HTTP)"
+
+msgctxt "#20301"
+msgid "Web server directory (HTTPS)"
+msgstr "Carpeta de servidor web (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20302"
+msgid "Unable to write to folder:"
+msgstr "No se pudo escribir en la carpeta:"
+
+msgctxt "#20304"
+msgid "RSS Feed (HTTP)"
+msgstr "Fuente RSS (HTTP)"
+
+msgctxt "#20305"
+msgid "RSS Feed (HTTPS)"
+msgstr "Fuente RSS (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20307"
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "DNS secundario"
+
+msgctxt "#20308"
+msgid "DHCP server:"
+msgstr "Servidor DHCP:"
+
+msgctxt "#20309"
+msgid "Make new folder"
+msgstr "Crear nueva carpeta"
+
+msgctxt "#20311"
+msgid "Unknown or onboard (protected)"
+msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
+
+msgctxt "#20314"
+msgid "Videos - Library"
+msgstr "Videos - Biblioteca"
+
+msgctxt "#20316"
+msgid "Sort by: ID"
+msgstr "Ordenar por: ID"
+
+msgctxt "#20317"
+msgid "Scanning movies using {0:s}"
+msgstr "Escaneando películas utilizando {0:s}"
+
+msgctxt "#20318"
+msgid "Scanning music videos using {0:s}"
+msgstr "Escaneando videoclips utilizando {0:s}"
+
+msgctxt "#20319"
+msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
+msgstr "Escaneando series utilizando {0:s}"
+
+msgctxt "#20320"
+msgid "Scanning artists using {0:s}"
+msgstr "Escaneando artistas utilizando {0:s}"
+
+msgctxt "#20321"
+msgid "Scanning albums using {0:s}"
+msgstr "Escaneando álbumes utilizando {0:s}"
+
+msgctxt "#20322"
+msgid "Content scanning options"
+msgstr "Opciones de escaneo de contenido"
+
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Trama de la película"
+
+msgctxt "#20324"
+msgid "Play part..."
+msgstr "Reproducir fragmento..."
+
+#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings
+msgctxt "#20325"
+msgid "Calibration reset"
+msgstr "Restablecer calibración"
+
+#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings
+msgctxt "#20326"
+msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?"
+msgstr "¿Quieres reiniciar la calibración a la predeterminada para la resolución \"{0:s}\"?"
+
+#. Window screen calibration: the current calibration value
+msgctxt "#20327"
+msgid "Current value: {}"
+msgstr "Valor actual: {}"
+
+msgctxt "#20328"
+msgid "Browse for destination"
+msgstr "Buscar destino"
+
+msgctxt "#20329"
+msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
+msgstr "Las películas están en carpetas separadas que coinciden con el título de la película"
+
+msgctxt "#20330"
+msgid "Use folder names for lookups"
+msgstr "Usar nombres de carpeta en búsquedas"
+
+msgctxt "#20331"
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+msgctxt "#20332"
+msgid "Use file or folder names in lookups?"
+msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
+
+msgctxt "#20333"
+msgid "Set content"
+msgstr "Contenido"
+
+msgctxt "#20334"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+msgctxt "#20335"
+msgid "Look for content recursively?"
+msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
+
+msgctxt "#20336"
+msgid "Unlock sources"
+msgstr "Desbloquear orígenes"
+
+msgctxt "#20337"
+msgid "Actor"
+msgstr "Intérprete"
+
+msgctxt "#20338"
+msgid "Movie"
+msgstr "Película"
+
+msgctxt "#20339"
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+msgctxt "#20340"
+msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
+msgstr "¿Quieres eliminar todos los elementos en esta ruta de la biblioteca?"
+
+msgctxt "#20342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Películas"
+
+msgctxt "#20343"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Series"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20344"
+msgid "This directory contains"
+msgstr "Esta carpeta contiene"
+
+msgctxt "#20345"
+msgid "Run automated scan"
+msgstr "Ejecutar escaneo automático"
+
+msgctxt "#20346"
+msgid "Scan recursively"
+msgstr "Escanear recursivamente"
+
+msgctxt "#20347"
+msgid "as"
+msgstr "como"
+
+msgctxt "#20348"
+msgid "Directors"
+msgstr "Directores"
+
+msgctxt "#20349"
+msgid "No video files found in this path!"
+msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!"
+
+#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)"
+msgctxt "#20350"
+msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
+msgstr "{0:s} ({1:s} votos)"
+
+msgctxt "#20351"
+msgid "TV show information"
+msgstr "Información de serie"
+
+msgctxt "#20352"
+msgid "Episode information"
+msgstr "Información de episodio"
+
+msgctxt "#20353"
+msgid "Loading TV show details"
+msgstr "Cargando detalles de serie"
+
+msgctxt "#20354"
+msgid "Fetching episode guide"
+msgstr "Obteniendo guía de episodios"
+
+msgctxt "#20355"
+msgid "Loading information for episodes in directory"
+msgstr "Cargando información de episodios en el directorio"
+
+msgctxt "#20356"
+msgid "Select TV show:"
+msgstr "Seleccionar serie:"
+
+msgctxt "#20357"
+msgid "Enter the TV show name"
+msgstr "Ingresa el nombre de la serie"
+
+msgctxt "#20358"
+msgid "Season {0:d}"
+msgstr "Temporada {0:d}"
+
+msgctxt "#20359"
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodio"
+
+msgctxt "#20360"
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodios"
+
+msgctxt "#20361"
+msgid "Loading episode details"
+msgstr "Cargando detalles del Episodio"
+
+msgctxt "#20362"
+msgid "Remove episode from library"
+msgstr "Quitar episodio de la biblioteca"
+
+msgctxt "#20363"
+msgid "Remove TV show from library"
+msgstr "Quitar serie de la biblioteca"
+
+msgctxt "#20364"
+msgid "TV show"
+msgstr "Serie"
+
+msgctxt "#20365"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Trama del Episodio"
+
+msgctxt "#20366"
+msgid "* All seasons"
+msgstr "* Todas las temporadas"
+
+msgctxt "#20367"
+msgid "Hide watched"
+msgstr "Ocultar los vistos"
+
+msgctxt "#20368"
+msgid "Prod code"
+msgstr "Código de prod"
+
+msgctxt "#20369"
+msgid "Show information for unwatched items"
+msgstr "Mostrar información para elementos no vistos"
+
+msgctxt "#20370"
+msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
+msgstr "* Oculto para prevenir SPOILERS *"
+
+msgctxt "#20371"
+msgid "Set season thumb"
+msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
+
+msgctxt "#20372"
+msgid "Season image"
+msgstr "Imagen de la temporada"
+
+msgctxt "#20373"
+msgid "Season"
+msgstr "Temporada"
+
+msgctxt "#20374"
+msgid "Downloading movie information"
+msgstr "Descargando información de video"
+
+msgctxt "#20375"
+msgid "Unassign content"
+msgstr "Desasignar contenido"
+
+#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle)
+msgctxt "#20376"
+msgid "Original title"
+msgstr "Título original"
+
+msgctxt "#20377"
+msgid "Refresh TV show information"
+msgstr "Actualizar información de la serie"
+
+msgctxt "#20378"
+msgid "Refresh information for all episodes?"
+msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20379"
+msgid "Selected folder contains a single TV show"
+msgstr "La carpeta contiene una única serie"
+
+msgctxt "#20380"
+msgid "Exclude selected folder from scans"
+msgstr "Excluir carpeta del escaneo"
+
+msgctxt "#20381"
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiales"
+
+msgctxt "#20382"
+msgid "Recently added"
+msgstr "Agregado recientemente"
+
+msgctxt "#20383"
+msgid "Selected folder contains a single video"
+msgstr "La carpeta contiene un solo video"
+
+msgctxt "#20384"
+msgid "Link to TV show"
+msgstr "Enlace a serie"
+
+msgctxt "#20385"
+msgid "Remove link to TV show"
+msgstr "Eliminar enlace a serie"
+
+msgctxt "#20386"
+msgid "Recently added movies"
+msgstr "Películas agregadas recientemente"
+
+msgctxt "#20387"
+msgid "Recently added episodes"
+msgstr "Episodios agregados recientemente"
+
+msgctxt "#20388"
+msgid "Studios"
+msgstr "Estudios"
+
+msgctxt "#20389"
+msgid "Music videos"
+msgstr "Videoclips"
+
+msgctxt "#20390"
+msgid "Recently added music videos"
+msgstr "Videoclips agregados recientemente"
+
+msgctxt "#20391"
+msgid "Music video"
+msgstr "Videoclip"
+
+msgctxt "#20392"
+msgid "Remove music video from library"
+msgstr "Quitar videoclip de la biblioteca"
+
+msgctxt "#20393"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Información de videoclip"
+
+msgctxt "#20394"
+msgid "Loading music video information"
+msgstr "Cargando información de videoclip"
+
+msgctxt "#20395"
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mezclado"
+
+msgctxt "#20396"
+msgid "Go to albums by artist"
+msgstr "Ir a álbumes por artista"
+
+msgctxt "#20397"
+msgid "Go to album"
+msgstr "Ir al álbum"
+
+msgctxt "#20398"
+msgid "Play song"
+msgstr "Reproducir canción"
+
+msgctxt "#20399"
+msgid "Go to music videos from album"
+msgstr "Ir a videoclips del álbum"
+
+msgctxt "#20400"
+msgid "Go to music videos by artist"
+msgstr "Ir a videoclips por artista"
+
+msgctxt "#20401"
+msgid "Play music video"
+msgstr "Reproducir videoclip"
+
+msgctxt "#20402"
+msgid "Download actor thumbnails"
+msgstr "Descargar miniaturas de actor"
+
+msgctxt "#20403"
+msgid "Set actor thumb"
+msgstr "Establecer miniatura de actor"
+
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
+
+msgctxt "#20405"
+msgid "Remove episode bookmark"
+msgstr "Eliminar marcador de episodio"
+
+msgctxt "#20406"
+msgid "Set episode bookmark"
+msgstr "Establecer marcador de episodio"
+
+msgctxt "#20407"
+msgid "Information provider settings"
+msgstr "Configuración de proveedores de información"
+
+msgctxt "#20408"
+msgid "Downloading music video information"
+msgstr "Descargando información del videoclip"
+
+msgctxt "#20409"
+msgid "Downloading TV show information"
+msgstr "Descargando información de la serie"
+
+msgctxt "#20410"
+msgid "Trailer"
+msgstr "Avance"
+
+msgctxt "#20411"
+msgid "Flatten"
+msgstr "Simplificar"
+
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Simplificar temporadas de series"
+
+msgctxt "#20413"
+msgid "Get fanart"
+msgstr "Obtener fanart"
+
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Mostrar fanart en bibliotecas de video y música"
+
+msgctxt "#20415"
+msgid "Scanning for new content"
+msgstr "Buscando contenido nuevo"
+
+msgctxt "#20416"
+msgid "First aired"
+msgstr "Primera emisión"
+
+msgctxt "#20417"
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
+
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Escritores"
+
+msgctxt "#20419"
+msgid "Replace file names with library titles"
+msgstr "Reemplazar nombres de archivo con títulos de la biblioteca"
+
+#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20420"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgctxt "#20421"
+msgid "If only one season"
+msgstr "Si hay solo una temporada"
+
+#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20422"
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+msgctxt "#20423"
+msgid "Has trailer"
+msgstr "Tiene avance"
+
+msgctxt "#20424"
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+msgctxt "#20425"
+msgid "Fanart slideshow"
+msgstr "Presentación del fanart"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20426"
+msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
+msgstr "¿Exportar a un archivo único o a archivos separados por entrada?"
+
+msgctxt "#20427"
+msgid "Choose rule type"
+msgstr "Elige el tipo de regla"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20428"
+msgid "Single file"
+msgstr "Un sólo archivo"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20429"
+msgid "Separate"
+msgstr "Separar"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20430"
+msgid "Export thumbnails and fanart?"
+msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
+
+msgctxt "#20431"
+msgid "Overwrite old files?"
+msgstr "¿Sobreescribir archivos antiguos?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20432"
+msgid "Exclude path from library updates"
+msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de biblioteca"
+
+msgctxt "#20433"
+msgid "Extract video information from files"
+msgstr "Extraer información de video desde archivos"
+
+msgctxt "#20434"
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
+
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Combinar elementos de video divididos"
+
+msgctxt "#20436"
+msgid "Export actor thumbs?"
+msgstr "¿Exportar miniaturas de actores?"
+
+msgctxt "#20437"
+msgid "Choose fanart"
+msgstr "Elegir fanart"
+
+msgctxt "#20438"
+msgid "Local fanart"
+msgstr "Fanart local"
+
+msgctxt "#20439"
+msgid "No fanart"
+msgstr "Sin fanart"
+
+msgctxt "#20440"
+msgid "Current fanart"
+msgstr "Fanart actual"
+
+msgctxt "#20441"
+msgid "Remote fanart"
+msgstr "Fanart remoto"
+
+msgctxt "#20442"
+msgid "Change content"
+msgstr "Cambiar contenido"
+
+msgctxt "#20443"
+msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
+msgstr "¿Quieres actualizar la información de todos los elementos en esta ruta?"
+
+msgctxt "#20444"
+msgid "Add to library"
+msgstr "Agregar a biblioteca"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20445"
+msgid "Fanart"
+msgstr "Fanart"
+
+#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file
+msgctxt "#20446"
+msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
+msgstr "Información almacenada localmente encontrada. ¿Ignorarla y actualizar desde internet?"
+
+msgctxt "#20447"
+msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
+msgstr "¿Quieres agregar medios desde este origen a tu biblioteca?"
+
+msgctxt "#20448"
+msgid "Couldn't download information"
+msgstr "No se pudo descargar información"
+
+msgctxt "#20449"
+msgid "Unable to connect to remote server"
+msgstr "No se pudo conectar al servidor remoto"
+
+msgctxt "#20450"
+msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
+msgstr "No se pudo conectar al servidor remoto. ¿Deseas continuar escaneando?"
+
+msgctxt "#20451"
+msgid "Countries"
+msgstr "Países"
+
+msgctxt "#20452"
+msgid "episode"
+msgstr "episodio"
+
+msgctxt "#20453"
+msgid "episodes"
+msgstr "episodios"
+
+msgctxt "#20454"
+msgid "Listener"
+msgstr "Oyente"
+
+msgctxt "#20455"
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
+
+#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten hierarchy"
+msgstr "Simplificar jerarquía"
+
+msgctxt "#20457"
+msgid "Movie set"
+msgstr "Conjunto de películas"
+
+msgctxt "#20458"
+msgid "Show movie sets"
+msgstr "Mostrar conjuntos de películas"
+
+msgctxt "#20459"
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+msgctxt "#20460"
+msgid "Add {0:s}"
+msgstr "Agregar {0:s}"
+
+msgctxt "#20461"
+msgid "Remove {0:s}"
+msgstr "Eliminar {0:s}"
+
+msgctxt "#20462"
+msgid "New tag..."
+msgstr "Nueva etiqueta..."
+
+msgctxt "#20463"
+msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
+msgstr "Una etiqueta con el nombre '{0:s}' ya existe."
+
+msgctxt "#20464"
+msgid "Select {0:s}"
+msgstr "Selecciona {0:s}"
+
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Administrar conjunto de películas"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Seleccionar conjunto de películas"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (remove from {0:s})"
+msgstr "No configurado (remover desde {0:s})"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Agregar película a un nuevo conjunto"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set ({0:s})"
+msgstr "Mantener configuración actual ({0:s})"
+
+msgctxt "#20470"
+msgid "Include sets containing a single movie"
+msgstr "Incluir conjuntos que contengan una sola película"
+
+msgctxt "#20471"
+msgid "Show empty TV shows"
+msgstr "Mostrar series vacías"
+
+msgctxt "#20472"
+msgid "Show all performers for music videos"
+msgstr "Mostrar a todos los intérpretes en videoclips"
+
+msgctxt "#20473"
+msgid "Premiered"
+msgstr "Estrenos"
+
+#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
+msgctxt "#20474"
+msgid "HDR type"
+msgstr "Tipo de HDR"
+
+msgctxt "#21330"
+msgid "Show hidden files and directories"
+msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
+
+msgctxt "#21331"
+msgid "New media detected"
+msgstr "Nuevos medios detectados"
+
+msgctxt "#21332"
+msgid "Browse videos"
+msgstr "Buscar videos"
+
+msgctxt "#21333"
+msgid "Browse music"
+msgstr "Buscar música"
+
+msgctxt "#21334"
+msgid "Browse pictures"
+msgstr "Buscar imágenes"
+
+msgctxt "#21335"
+msgid "Browse files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+msgctxt "#21336"
+msgid "Connecting to: {0:s}"
+msgstr "Conectando a: {0:s}"
+
+#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated
+msgctxt "#21337"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgctxt "#21338"
+msgid "Select version"
+msgstr "Seleccionar versión"
+
+msgctxt "#21339"
+msgid "Version {0:s}"
+msgstr "Versión {0:s}"
+
+msgctxt "#21340"
+msgid "Auto-update"
+msgstr "Auto-actualizar"
+
+msgctxt "#21341"
+msgid "No updates available"
+msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
+
+msgctxt "#21342"
+msgid "There are currently no versions available for this add-on."
+msgstr "Actualmente no hay versiones disponibles para este complemento."
+
+msgctxt "#21343"
+msgid "Use video tags"
+msgstr "Usar etiquetas de video"
+
+msgctxt "#21344"
+msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly."
+msgstr "Actívalo para utilizar etiquetas incrustadas en archivos mp4 o mkv en los metadatos de la biblioteca. Puede causar un malfuncionamiento de los scrapers."
+
+#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories
+msgctxt "#21345"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sin categoría"
+
+#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"'
+msgctxt "#21346"
+msgid "Extension: \"{0:s}\""
+msgstr "Extensión: \"{0:s}\""
+
+#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"'
+msgctxt "#21347"
+msgid "MIME type: \"{0:s}\""
+msgstr "Tipo MIME: \"{0:s}\""
+
+msgctxt "#21358"
+msgid "Enable UPnP support"
+msgstr "Activar soporte UPnP"
+
+msgctxt "#21359"
+msgid "Add media share..."
+msgstr "Agregar recurso compartido..."
+
+msgctxt "#21360"
+msgid "Share my libraries"
+msgstr "Compartir mis bibliotecas"
+
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Marcador creado"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode bookmark created"
+msgstr "Marcador del episodio creado"
+
+msgctxt "#21364"
+msgid "Edit media share"
+msgstr "Editar recurso multimedia compartido"
+
+msgctxt "#21365"
+msgid "Remove media share"
+msgstr "Eliminar recurso multimedia compartido"
+
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Carpeta de subtítulos personalizada"
+
+msgctxt "#21367"
+msgid "Movie & alternate subtitle directory"
+msgstr "Carpeta de subtítulos de películas y otros"
+
+msgctxt "#21368"
+msgid "Override subtitles fonts"
+msgstr "Forzar fuentes de subtítulos"
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Activar soporte de ratón y pantalla táctil"
+
+msgctxt "#21370"
+msgid "Play GUI sounds during media playback"
+msgstr "Reproducir sonidos de interfaz durante la reproducción de medios"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#21371"
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+msgctxt "#21372"
+msgid "Forced DVD player region"
+msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
+
+msgctxt "#21373"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgctxt "#21374"
+msgid "Video aspect"
+msgstr "Aspecto de video"
+
+msgctxt "#21375"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#21376"
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Panorámica en 4:3"
+
+msgctxt "#21377"
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Panorámica"
+
+msgctxt "#21378"
+msgid "Enable 480p"
+msgstr "Habilitar 480p"
+
+msgctxt "#21379"
+msgid "Enable 720p"
+msgstr "Habilitar 720p"
+
+msgctxt "#21380"
+msgid "Enable 1080i"
+msgstr "Habilitar 1080i"
+
+msgctxt "#21381"
+msgid "Enter name of new playlist"
+msgstr "Ingresa un nombre para la nueva lista de rep"
+
+msgctxt "#21382"
+msgid "Show \"Add source\" buttons"
+msgstr "Mostrar botones de \"Agregar origen\""
+
+msgctxt "#21383"
+msgid "Enable scrollbars"
+msgstr "Activar barras de desplazamiento"
+
+msgctxt "#21384"
+msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
+msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la biblioteca de video"
+
+msgctxt "#21385"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#21386"
+msgid "Acoustic management level"
+msgstr "Nivel de gestión acústica"
+
+msgctxt "#21387"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+msgctxt "#21388"
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+msgctxt "#21389"
+msgid "Enable custom background"
+msgstr "Activar fondo personalizado"
+
+msgctxt "#21390"
+msgid "Power management level"
+msgstr "Nivel de gestión de energía"
+
+msgctxt "#21391"
+msgid "High power"
+msgstr "Alta energía"
+
+msgctxt "#21392"
+msgid "Low power"
+msgstr "Baja energía"
+
+msgctxt "#21393"
+msgid "High standby"
+msgstr "Alto ahorro"
+
+msgctxt "#21394"
+msgid "Low standby"
+msgstr "Bajo ahorro"
+
+msgctxt "#21395"
+msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
+msgstr "No se puede crear caché de archivos mayores a 4 GB"
+
+msgctxt "#21396"
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+msgctxt "#21397"
+msgid "High quality pixel shader v2"
+msgstr "Pixel Shader de alta calidad V2"
+
+msgctxt "#21399"
+msgid "Use tween animations"
+msgstr "Usar animaciones con interpolado"
+
+msgctxt "#21400"
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+msgctxt "#21401"
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+msgctxt "#21402"
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+msgctxt "#21403"
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
+
+msgctxt "#21404"
+msgid "starts with"
+msgstr "empieza por"
+
+msgctxt "#21405"
+msgid "ends with"
+msgstr "termina con"
+
+msgctxt "#21406"
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
+
+msgctxt "#21407"
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
+
+msgctxt "#21408"
+msgid "after"
+msgstr "después"
+
+msgctxt "#21409"
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+msgctxt "#21410"
+msgid "in the last"
+msgstr "en los últimos"
+
+msgctxt "#21411"
+msgid "not in the last"
+msgstr "no en los últimos"
+
+msgctxt "#21412"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Proveedores de información"
+
+msgctxt "#21413"
+msgid "Default provider for movie information"
+msgstr "Proveedor predeterminado para información de películas"
+
+msgctxt "#21414"
+msgid "Default provider for TV show information"
+msgstr "Proveedor predeterminado para información de serie"
+
+msgctxt "#21415"
+msgid "Default provider for music video information"
+msgstr "Proveedor predeterminado para la información de videoclips"
+
+msgctxt "#21416"
+msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
+msgstr "Selecciona la primera temporada / episodio de la serie sin ver"
+
+msgctxt "#21417"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "#21418"
+msgid "Multilingual"
+msgstr "Multilingüe"
+
+msgctxt "#21419"
+msgid "No information providers present"
+msgstr "No hay proveedores de información presentes"
+
+msgctxt "#21420"
+msgid "Value to match"
+msgstr "Valor a encontrar"
+
+msgctxt "#21421"
+msgid "Smart playlist rule"
+msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
+
+msgctxt "#21422"
+msgid "Match items where"
+msgstr "Coincidir elementos donde"
+
+msgctxt "#21423"
+msgid "New rule..."
+msgstr "Nueva regla..."
+
+msgctxt "#21424"
+msgid "Items must match"
+msgstr "Los elementos deben coincidir con"
+
+msgctxt "#21425"
+msgid "all of the rules"
+msgstr "todas las reglas"
+
+msgctxt "#21426"
+msgid "one or more of the rules"
+msgstr "una o más reglas"
+
+msgctxt "#21427"
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limitar a"
+
+msgctxt "#21428"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sin límite"
+
+msgctxt "#21429"
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgctxt "#21430"
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+msgctxt "#21431"
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+msgctxt "#21432"
+msgid "Edit smart playlist"
+msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
+
+msgctxt "#21433"
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nombre de lista de reproducción"
+
+msgctxt "#21434"
+msgid "Find items where"
+msgstr "Busca elementos donde"
+
+msgctxt "#21435"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgctxt "#21436"
+msgid "{0:d} items"
+msgstr "{0:d} elementos"
+
+msgctxt "#21437"
+msgid "New smart playlist..."
+msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
+
+msgctxt "#21438"
+msgid "{0:c} Drive"
+msgstr "Unidad {0:c}"
+
+msgctxt "#21439"
+msgid "Edit party mode rules"
+msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
+
+msgctxt "#21440"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta de inicio"
+
+msgctxt "#21441"
+msgid "Watched count"
+msgstr "Veces visto"
+
+msgctxt "#21442"
+msgid "Episode title"
+msgstr "Título del episodio"
+
+msgctxt "#21443"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Resolución de video"
+
+msgctxt "#21444"
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+msgctxt "#21445"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de video"
+
+msgctxt "#21446"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+msgctxt "#21447"
+msgid "Audio language"
+msgstr "Idioma del audio"
+
+msgctxt "#21448"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Idioma del subtítulo"
+
+msgctxt "#21449"
+msgid "Remote control sends keyboard presses"
+msgstr "El mando a distancia se comporta como un teclado"
+
+#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog)
+msgctxt "#21450"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgctxt "#21451"
+msgid "Internet connection required."
+msgstr "Se requiere una conexión a internet."
+
+msgctxt "#21452"
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener mas..."
+
+msgctxt "#21453"
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Raíz del sistema de archivos"
+
+msgctxt "#21454"
+msgid "Source too slow"
+msgstr "Origen demasiado lento"
+
+msgctxt "#21455"
+msgid "Read rate too low for continuous playback"
+msgstr "Tasa de lectura demasiado baja para la reproducción continua"
+
+msgctxt "#21456"
+msgid "External storage"
+msgstr "Almacenamiento externo"
+
+msgctxt "#21457"
+msgid "Watched episode count"
+msgstr "Número de episodios vistos"
+
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupar por"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "mezclado"
+
+#. Subtitle position on screen setting list
+msgctxt "#21460"
+msgid "Position on screen"
+msgstr "Posición en pantalla"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21461"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21462"
+msgid "Bottom of video"
+msgstr "Parte inferior del video"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21463"
+msgid "Bottom of screen"
+msgstr "Abajo en la pantalla"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21464"
+msgid "Top of video"
+msgstr "Parte superior del video"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21465"
+msgid "Top of screen"
+msgstr "Arriba en la pantalla"
+
+#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode"
+msgctxt "#21466"
+msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
+msgstr "Al entrar en una temporada de serie o episodio, en la vista de episodios, seleccionar automáticamente la primera temporada o episodio no visto.[CR][En la primer entrada] El primer elemento no visto se seleccionará sólo cuando se ingresa a una vista por primera vez.[CR][Siempre] El primer elemento no visto se seleccionará cada vez que se ingresa a una vista."
+
+#. Filter (media data) from float value to float value
+msgctxt "#21467"
+msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
+msgstr "{0:.1f} a {1:.1f}"
+
+#. Filter (media data) from int value to int value
+msgctxt "#21468"
+msgid "{0:d} to {1:d}"
+msgstr "{0:d} a {1:d}"
+
+#. Filter (media data) from string value to string value
+msgctxt "#21469"
+msgid "{0:s} to {1:s}"
+msgstr "{0:s} a {1:s}"
+
+#. Field (e.g. "Genre") [count]
+msgctxt "#21470"
+msgid "{0:s} [{1:d}]"
+msgstr "{0:s} [{1:d}]"
+
+#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416
+msgctxt "#21471"
+msgid "On first entry"
+msgstr "En la primera entrada"
+
+msgctxt "#21472"
+msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
+msgstr "Incluir \"Todas las temporadas\" y \"Especiales\""
+
+#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21473"
+msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
+msgstr "Considerar o no los elementos de \"Todas las temporadas\" y \"Especiales\" en la selección de elementos no vistos."
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21474"
+msgid "Neither"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21475"
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21476"
+msgid "Just \"All seasons\""
+msgstr "Sólo \"Todas las temporadas\""
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21477"
+msgid "Just \"Specials\""
+msgstr "Solo \"Especiales\""
+
+msgctxt "#21478"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#21479"
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
+
+msgctxt "#21480"
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+msgctxt "#21481"
+msgid "Audio track count"
+msgstr "Número de pistas de audio"
+
+msgctxt "#21482"
+msgid "Subtitle track count"
+msgstr "Número de pistas de subtítulos"
+
+#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog)
+msgctxt "#21483"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21484"
+msgid "Show support"
+msgstr "Mostrar soporte de medios"
+
+#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21485"
+msgid "Supported file extensions and media types"
+msgstr "Tipos de medios y extensiones de archivo soportados"
+
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Externo)"
+
+msgctxt "#21800"
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+msgctxt "#21801"
+msgid "File path"
+msgstr "Ruta del archivo"
+
+msgctxt "#21802"
+msgid "File size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+msgctxt "#21803"
+msgid "File date / time"
+msgstr "Fecha / hora del archivo"
+
+msgctxt "#21804"
+msgid "Slide index"
+msgstr "Índice de transparencia"
+
+msgctxt "#21805"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+msgctxt "#21806"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+msgctxt "#21807"
+msgid "Colour / B&W"
+msgstr "Color / Blanco y Negro"
+
+msgctxt "#21808"
+msgid "JPEG process"
+msgstr "Procesado JPEG"
+
+msgctxt "#21820"
+msgid "Date / Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+msgctxt "#21821"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgctxt "#21822"
+msgid "Camera make"
+msgstr "Fabricante de cámara"
+
+msgctxt "#21823"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelo de cámara"
+
+msgctxt "#21824"
+msgid "EXIF comment"
+msgstr "Comentario EXIF"
+
+msgctxt "#21825"
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+msgctxt "#21826"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Apertura"
+
+msgctxt "#21827"
+msgid "Focal length"
+msgstr "Longitud focal"
+
+msgctxt "#21828"
+msgid "Focus distance"
+msgstr "Distancia de enfoque"
+
+msgctxt "#21829"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+msgctxt "#21830"
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Tiempo de exposición"
+
+msgctxt "#21831"
+msgid "Exposure bias"
+msgstr "Sesgo de exposición"
+
+msgctxt "#21832"
+msgid "Exposure mode"
+msgstr "Modo de exposición"
+
+msgctxt "#21833"
+msgid "Flash used"
+msgstr "Flash utilizado"
+
+msgctxt "#21834"
+msgid "White-balance"
+msgstr "Balance de blancos"
+
+msgctxt "#21835"
+msgid "Light source"
+msgstr "Fuente de luz"
+
+msgctxt "#21836"
+msgid "Metering mode"
+msgstr "Modo de medición"
+
+msgctxt "#21837"
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+msgctxt "#21838"
+msgid "Digital zoom"
+msgstr "Aumento digital"
+
+msgctxt "#21839"
+msgid "CCD width"
+msgstr "Ancho CCD"
+
+msgctxt "#21840"
+msgid "GPS latitude"
+msgstr "Latitud GPS"
+
+msgctxt "#21841"
+msgid "GPS longitude"
+msgstr "Longitud GPS"
+
+msgctxt "#21842"
+msgid "GPS altitude"
+msgstr "Altitud GPS"
+
+msgctxt "#21843"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+msgctxt "#21844"
+msgid "XP comment"
+msgstr "Comentario de XP"
+
+#. Used in context menu
+msgctxt "#21845"
+msgid "Scan to library"
+msgstr "Escanear a biblioteca"
+
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sub-ubicacion"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Tipo de imagen"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Fecha de creacion"
+
+msgctxt "#21860"
+msgid "Supplemental categories"
+msgstr "Categorías complementarias"
+
+msgctxt "#21861"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+msgctxt "#21862"
+msgid "Caption"
+msgstr "Pie de foto"
+
+msgctxt "#21863"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgctxt "#21864"
+msgid "Headline"
+msgstr "Titular"
+
+msgctxt "#21865"
+msgid "Special instructions"
+msgstr "Instrucciones especiales"
+
+msgctxt "#21866"
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+msgctxt "#21867"
+msgid "Byline"
+msgstr "Línea de autor"
+
+msgctxt "#21868"
+msgid "Byline title"
+msgstr "Título de Byline"
+
+msgctxt "#21869"
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+msgctxt "#21870"
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+msgctxt "#21871"
+msgid "Copyright notice"
+msgstr "Información de copyright"
+
+msgctxt "#21872"
+msgid "Object name"
+msgstr "Nombre de objeto"
+
+msgctxt "#21873"
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+msgctxt "#21874"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "#21875"
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgctxt "#21876"
+msgid "Original TX reference"
+msgstr "Referencia TX original"
+
+msgctxt "#21877"
+msgid "Date created"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgencia"
+
+msgctxt "#21879"
+msgid "Country code"
+msgstr "Código de país"
+
+msgctxt "#21880"
+msgid "Reference service"
+msgstr "Servicio de referencia"
+
+msgctxt "#21881"
+msgid "Allow remote control via UPnP"
+msgstr "Permitir control remoto mediante UPnP"
+
+msgctxt "#21882"
+msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgstr "Intentar saltar introducción previa al menú DVD"
+
+msgctxt "#21883"
+msgid "Saved music"
+msgstr "Música almacenada"
+
+msgctxt "#21884"
+msgid "Query info for all artists"
+msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
+
+msgctxt "#21885"
+msgid "Downloading album information"
+msgstr "Descargando información de album"
+
+msgctxt "#21886"
+msgid "Downloading artist information"
+msgstr "Descargando información de artista"
+
+msgctxt "#21887"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografía"
+
+msgctxt "#21888"
+msgid "Discography"
+msgstr "Discografía"
+
+msgctxt "#21889"
+msgid "Searching artist"
+msgstr "Buscando artista"
+
+msgctxt "#21890"
+msgid "Select artist"
+msgstr "Seleccionar artista"
+
+msgctxt "#21891"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Información de artista"
+
+msgctxt "#21892"
+msgid "Instruments"
+msgstr "Instrumentos"
+
+msgctxt "#21893"
+msgid "Born"
+msgstr "Nacido"
+
+msgctxt "#21894"
+msgid "Formed"
+msgstr "Formado"
+
+msgctxt "#21895"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+msgctxt "#21896"
+msgid "Disbanded"
+msgstr "Separado"
+
+msgctxt "#21897"
+msgid "Died"
+msgstr "Muerto"
+
+msgctxt "#21898"
+msgid "Years active"
+msgstr "Años activo"
+
+msgctxt "#21899"
+msgid "Label"
+msgstr "Firma"
+
+msgctxt "#21900"
+msgid "Born / Formed"
+msgstr "Nacido / formado"
+
+msgctxt "#22000"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Actualizar biblioteca al iniciar"
+
+msgctxt "#22001"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Ocultar el progreso de actualización de biblioteca"
+
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "Sufijo DNS"
+
+msgctxt "#22003"
+msgid "{0:2.3f}s"
+msgstr "{0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22004"
+msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Retrasado por: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22005"
+msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Adelantado en: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22006"
+msgid "Subtitle offset"
+msgstr "Mover subtítulos"
+
+msgctxt "#22007"
+msgid "OpenGL vendor:"
+msgstr "Distribuidor OpenGL:"
+
+msgctxt "#22008"
+msgid "OpenGL renderer:"
+msgstr "Renderizador OpenGL:"
+
+msgctxt "#22009"
+msgid "OpenGL version:"
+msgstr "Versión OpenGL:"
+
+msgctxt "#22010"
+msgid "GPU temperature:"
+msgstr "Temperatura de GPU:"
+
+msgctxt "#22011"
+msgid "CPU temperature:"
+msgstr "Temperatura de CPU:"
+
+msgctxt "#22012"
+msgid "Total memory"
+msgstr "Memoria total"
+
+msgctxt "#22013"
+msgid "Profile data"
+msgstr "Datos de perfil"
+
+msgctxt "#22014"
+msgid "Use dim if paused during video playback"
+msgstr "Atenuar si se pausa durante reproducción de video"
+
+msgctxt "#22015"
+msgid "All recordings"
+msgstr "Todas las grabaciones"
+
+msgctxt "#22016"
+msgid "By title"
+msgstr "Por título"
+
+msgctxt "#22017"
+msgid "By group"
+msgstr "Por grupo"
+
+msgctxt "#22019"
+msgid "Recordings by title"
+msgstr "Grabaciones por título"
+
+msgctxt "#22020"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+msgctxt "#22021"
+msgid "Minimise black bars"
+msgstr "Minimizar barras negras"
+
+msgctxt "#22022"
+msgid "Show video files in listings"
+msgstr "Mostrar archivos de video en listados"
+
+msgctxt "#22024"
+msgid "Direct3D version:"
+msgstr "Versión Direct3D:"
+
+msgctxt "#22030"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+msgctxt "#22031"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgctxt "#22032"
+msgid "Colours"
+msgstr "Colores"
+
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Juego de Caracteres"
+
+msgctxt "#22079"
+msgid "Default select action"
+msgstr "Acción seleccionada por defecto"
+
+msgctxt "#22080"
+msgid "Choose"
+msgstr "Elegir"
+
+msgctxt "#22081"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostrar información"
+
+msgctxt "#22082"
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+msgctxt "#22083"
+msgid "Play all"
+msgstr "Reproducir todo"
+
+msgctxt "#23049"
+msgid "Teletext not available"
+msgstr "Teletexto no disponible"
+
+msgctxt "#23050"
+msgid "Activate teletext"
+msgstr "Activar teletexto"
+
+msgctxt "#23051"
+msgid "Part {0:d}"
+msgstr "Parte {0:d}"
+
+msgctxt "#23052"
+msgid "Buffering {0:d} bytes"
+msgstr "Guardando en búfer {0:d} bytes"
+
+msgctxt "#23053"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Deteniendo"
+
+msgctxt "#23054"
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutando"
+
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale teletext to 4:3"
+msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
+
+msgctxt "#23100"
+msgid "External player active"
+msgstr "Reproductor externo activo"
+
+msgctxt "#23101"
+msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
+msgstr "Selecciona \"OK\" para finalizar el reproductor"
+
+msgctxt "#23104"
+msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
+msgstr "Selecciona \"OK\" cuando la reproducción haya finalizado"
+
+msgctxt "#24000"
+msgid "Add-on"
+msgstr "Complemento"
+
+msgctxt "#24001"
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Complementos"
+
+msgctxt "#24002"
+msgid "Add-on options"
+msgstr "Opciones de complemento"
+
+msgctxt "#24003"
+msgid "Add-on information"
+msgstr "Información del complemento"
+
+#. Name of menu in the add-on browser
+msgctxt "#24004"
+msgid "Recently updated"
+msgstr "Recientemente actualizado"
+
+msgctxt "#24005"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Orígenes de contenido"
+
+#. Name of an add-on type
+msgctxt "#24006"
+msgid "GUI sounds"
+msgstr "Sonidos de interfaz"
+
+msgctxt "#24007"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Información de películas"
+
+msgctxt "#24008"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+msgctxt "#24009"
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+msgctxt "#24010"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualización"
+
+msgctxt "#24011"
+msgid "Add-on repository"
+msgstr "Repositorio de complementos"
+
+msgctxt "#24012"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+msgctxt "#24013"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+msgctxt "#24014"
+msgid "TV information"
+msgstr "Información de TV"
+
+msgctxt "#24015"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Información de videoclips"
+
+msgctxt "#24016"
+msgid "Album information"
+msgstr "Información de álbum musical"
+
+msgctxt "#24017"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Información de artista"
+
+msgctxt "#24018"
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places
+msgctxt "#24019"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Clientes PVR"
+
+msgctxt "#24020"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+msgctxt "#24021"
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgctxt "#24022"
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window
+msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers
+msgctxt "#24024"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Complemento desactivado"
+
+#. Used as the type name for context item addons
+msgctxt "#24025"
+msgid "Context menus"
+msgstr "Menus contextuales"
+
+msgctxt "#24026"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+msgctxt "#24027"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+msgctxt "#24028"
+msgid "Weather.com (standard)"
+msgstr "Weather.com (estándar)"
+
+msgctxt "#24029"
+msgid "Service for weather information"
+msgstr "Servicio para la información del clima"
+
+msgctxt "#24030"
+msgid "This add-on can't be configured"
+msgstr "Este complemento no puede configurarse"
+
+msgctxt "#24031"
+msgid "Error loading settings"
+msgstr "Error cargando configuración"
+
+msgctxt "#24032"
+msgid "All add-ons"
+msgstr "Todos los complementos"
+
+msgctxt "#24033"
+msgid "Install from repository"
+msgstr "Instalar desde repositorio"
+
+msgctxt "#24034"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Verificar actualizaciones"
+
+msgctxt "#24035"
+msgid "Image collections"
+msgstr "Colecciones de imágenes"
+
+msgctxt "#24036"
+msgid "Changelog"
+msgstr "Registro de cambios"
+
+msgctxt "#24037"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+msgctxt "#24038"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+msgctxt "#24039"
+msgid "Disabled add-ons"
+msgstr "Complementos desactivados"
+
+msgctxt "#24040"
+msgid "(Clear the current setting)"
+msgstr "(Borra la configuración actual)"
+
+msgctxt "#24041"
+msgid "Install from zip file"
+msgstr "Instalar desde archivo zip"
+
+#. Used to show on addon list the current download process
+msgctxt "#24042"
+msgid "Downloading {0:d}%"
+msgstr "Descargando {0:d}%"
+
+msgctxt "#24043"
+msgid "Available updates"
+msgstr "Actualizaciones disponibles"
+
+#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042)
+msgctxt "#24044"
+msgid "Installing {0:d}%"
+msgstr "Instalando {0:d}%"
+
+#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip
+msgctxt "#24045"
+msgid "Failed to install add-on from zip file"
+msgstr "Error al instalar complemento desde un archivo zip"
+
+msgctxt "#24046"
+msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
+msgstr "{0:s} es utilizado por los siguientes complementos instalados"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This add-on can't be uninstalled"
+msgstr "Este complemento no puede desinstalarse"
+
+msgctxt "#24048"
+msgid "VideoPlayer InputStream"
+msgstr "VideoPlayer InputStream"
+
+#. To show addon as deprecated over icon
+msgctxt "#24049"
+msgid "Add-on has been marked deprecated in repository."
+msgstr "El complemento ha sido marcado como obsoleto en el repositorio."
+
+msgctxt "#24050"
+msgid "Available add-ons"
+msgstr "Complementos disponibles"
+
+msgctxt "#24051"
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+msgctxt "#24052"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descargo de responsabilidad"
+
+msgctxt "#24053"
+msgid "License:"
+msgstr "Licencia:"
+
+msgctxt "#24054"
+msgid "What's new"
+msgstr "Qué hay de nuevo"
+
+#. Used in the Add-on Manager
+msgctxt "#24055"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
+
+#. Used in the Add-on Manager to specify last update time
+msgctxt "#24056"
+msgid "Last updated {0:s}"
+msgstr "Última actualización {0:s}"
+
+#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24057"
+msgid "Installing {0:s}..."
+msgstr "Instalando {0:s}..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24058"
+msgid "Checking dependencies..."
+msgstr "Comprobando dependencias..."
+
+msgctxt "#24059"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "¿Deseas activar este complemento?"
+
+msgctxt "#24060"
+msgid "Would you like to disable this add-on?"
+msgstr "¿Deseas desactivar este complemento?"
+
+msgctxt "#24061"
+msgid "Add-on updates available"
+msgstr "Actualizaciones de complemento disponibles"
+
+msgctxt "#24062"
+msgid "Enabled add-ons"
+msgstr "Complementos activados"
+
+msgctxt "#24063"
+msgid "Auto update"
+msgstr "Actualización automática"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled
+msgctxt "#24064"
+msgid "Add-on enabled"
+msgstr "Complemento activado"
+
+msgctxt "#24065"
+msgid "Add-on updated"
+msgstr "Complemento actualizado"
+
+msgctxt "#24066"
+msgid "Cancel add-on download?"
+msgstr "¿Cancelar descarga del complemento?"
+
+msgctxt "#24067"
+msgid "Currently downloading add-ons"
+msgstr "Complementos descargando actualmente"
+
+msgctxt "#24068"
+msgid "Update available"
+msgstr "Actualización disponible"
+
+msgctxt "#24069"
+msgid "Versions"
+msgstr "Versiones"
+
+msgctxt "#24070"
+msgid "Add-on couldn't be loaded."
+msgstr "No se pudo cargar el complemento."
+
+msgctxt "#24071"
+msgid "An unknown error has occurred."
+msgstr "Ocurrió un error desconocido."
+
+msgctxt "#24072"
+msgid "Settings required"
+msgstr "Se requiere configuración"
+
+msgctxt "#24073"
+msgid "Couldn't connect"
+msgstr "No se pudo conectar"
+
+msgctxt "#24074"
+msgid "Needs to restart"
+msgstr "Es necesario reiniciar"
+
+msgctxt "#24075"
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgctxt "#24076"
+msgid "Add-on required"
+msgstr "Complemento requerido"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24077"
+msgid "Verifying downloaded add-on..."
+msgstr "Verificando complemento descargado..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24078"
+msgid "Downloading add-on..."
+msgstr "Descargando complemento..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24079"
+msgid "Installing add-on dependencies..."
+msgstr "Instalando dependencias del complemento..."
+
+msgctxt "#24080"
+msgid "Try to reconnect?"
+msgstr "¿Intentar reconectar?"
+
+#. The label in the add-ons manager for helper add-ons
+msgctxt "#24081"
+msgid "Helper add-ons"
+msgstr "Complementos auxiliares"
+
+#. The label in the add-ons manager for add-on libraries
+msgctxt "#24082"
+msgid "Add-on libraries"
+msgstr "Bibliotecas para complemento"
+
+#. The label in the add-ons manager for information libraries
+msgctxt "#24083"
+msgid "Information libraries"
+msgstr "Información de bibliotecas"
+
+msgctxt "#24084"
+msgid "Add-on installed"
+msgstr "Complemento instalado"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24085"
+msgid "Failed to install a dependency"
+msgstr "Error al instalar una dependencia"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24086"
+msgid "Installing add-on..."
+msgstr "Instalando complemento..."
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24087"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Todos los repositorios"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails
+msgctxt "#24088"
+msgid "Failed to install repository"
+msgstr "Error al instalar un repositorio"
+
+msgctxt "#24089"
+msgid "Add-on restarts"
+msgstr "Reinicio de complemento"
+
+msgctxt "#24090"
+msgid "Lock add-on manager"
+msgstr "Bloquear administrador de complementos"
+
+msgctxt "#24091"
+msgid "This add-on can't be disabled"
+msgstr "Este complemento no puede ser desactivado"
+
+#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser
+msgctxt "#24092"
+msgid "Checking for add-on updates"
+msgstr "Comprobando actualizaciones de complemento"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name
+msgctxt "#24093"
+msgid "Checking {0:s}..."
+msgstr "Verificando {0:s}..."
+
+msgctxt "#24094"
+msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
+msgstr "Complemento desactivado debido a que está marcado como roto en el repositorio."
+
+msgctxt "#24095"
+msgid "Local package cache"
+msgstr "Caché de paquete local"
+
+#. To show addon as broken over icon
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on has been marked broken in repository."
+msgstr "El complemento ha sido marcado como roto en el repositorio."
+
+msgctxt "#24097"
+msgid "Would you like to disable it on your system?"
+msgstr "¿Deseas desactivarlo en tu sistema?"
+
+msgctxt "#24098"
+msgid "Broken"
+msgstr "ROTO"
+
+msgctxt "#24099"
+msgid "Would you like to switch to this skin?"
+msgstr "¿Deseas cambiar a esta máscara?"
+
+msgctxt "#24100"
+msgid "To use this feature you must download an add-on:"
+msgstr "Para usar esta característica necesitas descargar un complemento:"
+
+msgctxt "#24101"
+msgid "Would you like to download this add-on?"
+msgstr "¿Deseas descargar este complemento?"
+
+msgctxt "#24102"
+msgid "Unable to load skin"
+msgstr "No se pudo cargar la máscara"
+
+msgctxt "#24103"
+msgid "Skin is missing some files"
+msgstr "Faltan algunos archivos de la máscara"
+
+#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "Complemento incompatible debido a que no se cumplen las dependencias."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Pausar cuando se busquen subtítulos"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especifica donde serán guardados los subtítulos descargados, la misma ubicación del video o una ubicación personalizada."
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Buscando subtítulos..."
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "{0:d} subtitles found"
+msgstr "{0:d} subtítulos encontrados"
+
+msgctxt "#24109"
+msgid "No subtitles found"
+msgstr "No se encontraron subtítulos"
+
+msgctxt "#24110"
+msgid "Downloading subtitles ..."
+msgstr "Descargando subtítulos ..."
+
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Idioma para descargar subtítulos"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Definir idiomas para buscar subtítulos.[CR]No todos los servicios de subtítulos soportan todos los idiomas."
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "No se pudieron descargar subtítulos"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
+
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicación de almacenamiento de subtítulos"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV show service"
+msgstr "Servicio de series predeterminado"
+
+#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service"
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
+msgstr "Selecciona el servicio que se usará por defecto para buscar subtítulos de series."
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default movie service"
+msgstr "Servicio de películas predeterminado"
+
+#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service"
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
+msgstr "Selecciona el servicio que se usará por defecto para buscar subtítulos de películas."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Texto de búsqueda manual"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Ingresa el texto a buscar"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24122"
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Instalar todas las actualizaciones"
+
+#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles"
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pausar el video actual mientras se buscan subtítulos y continuar una vez que los subtítulos estén disponibles."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Al lado del video"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Ubicación personalizada"
+
+msgctxt "#24126"
+msgid "Auto download first subtitle"
+msgstr "Auto descargar primer subtítulo"
+
+#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle"
+msgctxt "#24127"
+msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
+msgstr "Descargar automáticamente el primer subtítulo de la lista de resultados de búsqueda"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24128"
+msgid "Configuration has been moved"
+msgstr "La configuración se ha movido"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24129"
+msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
+msgstr "La configuración de XBMC ha sido movida a la nueva ruta para Kodi. Por favor consulta http://kodi.wiki/view/Migration - ¡este mensaje no se mostrará de nuevo!"
+
+msgctxt "#24130"
+msgid "Enable parsing for closed captions"
+msgstr "Activar el análisis de subtítulos"
+
+msgctxt "#24131"
+msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
+msgstr "Activar para buscar CC en el video. Pone un poco más carga en el CPU"
+
+msgctxt "#24132"
+msgid "Would you like to switch to this language?"
+msgstr "¿Deseas cambiar a este idioma?"
+
+msgctxt "#24133"
+msgid "Subtitle settings"
+msgstr "Configuración de subtítulos"
+
+msgctxt "#24134"
+msgid "Download subtitle..."
+msgstr "Descargar subtítulo..."
+
+msgctxt "#24135"
+msgid "To use this feature you must enable an add-on:"
+msgstr "Para usar esta característica necesitas activar un complemento:"
+
+msgctxt "#24136"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "¿Deseas activar este complemento?"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24137"
+msgid "Install auto updates only"
+msgstr "Instalar solo actualizaciones automáticas"
+
+#. Button caption in DialogAddoninfo
+msgctxt "#24138"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on
+msgctxt "#24139"
+msgid "View add-on"
+msgstr "Ver complemento"
+
+#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file
+msgctxt "#24140"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled
+msgctxt "#24141"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Complemento desactivado"
+
+#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied.
+msgctxt "#24142"
+msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
+msgstr "La dependencia en {0:s} versión {1:s} no pudo satisfacerse."
+
+#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure.
+msgctxt "#24143"
+msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+msgstr "No se pudo instalar el complemento desde ZIP ubicado en {0:s}: estructura no válida."
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled
+msgctxt "#24144"
+msgid "Add-on uninstalled"
+msgstr "Complemento desinstalado"
+
+#. Used as an event log title for the video library scanner
+msgctxt "#24145"
+msgid "Video library scanner"
+msgstr "Escáner de biblioteca de video"
+
+#. Used as an event log title for the music library scanner
+msgctxt "#24146"
+msgid "Music library scanner"
+msgstr "Escáner de biblioteca de música"
+
+#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner
+#. Failed to scan <media type>: <filename>
+msgctxt "#24147"
+msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
+msgstr "Error al escanear {0:s}: {1:s}"
+
+msgctxt "#24148"
+msgid "Incompatible add-ons"
+msgstr "Complementos Incompatibles"
+
+msgctxt "#24149"
+msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
+msgstr "El siguiente complemento es incompatible con esta versión de Kodi y será desactivado automáticamente: {0:s}."
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24150"
+msgid "Database migration in progress - please wait"
+msgstr "Migración de base de datos en curso: espera"
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24151"
+msgid "Add-on migration in progress - please wait"
+msgstr "Migración de complementos en curso: espera"
+
+#. Inform about not supported addon if tried to enable
+msgctxt "#24152"
+msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
+msgstr "El complemento no es compatible con esta versión de Kodi."
+
+msgctxt "#24153"
+msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior"
+msgstr "Activar para hacer funcionar el Siri Remote como si estuviera en Apple tvOS"
+
+msgctxt "#24154"
+msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds"
+msgstr "Considerar Siri Remote como inactivo después de N segundos"
+
+msgctxt "#24155"
+msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state"
+msgstr "Tiempo a esperar antes de considerar al Siri Remote como inactivo"
+
+msgctxt "#24156"
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+msgctxt "#24157"
+msgid "60 Seconds"
+msgstr "60 segundos"
+
+msgctxt "#24158"
+msgid "90 Seconds"
+msgstr "90 segundos"
+
+msgctxt "#24159"
+msgid "120 Seconds"
+msgstr "120 segundos"
+
+msgctxt "#24160"
+msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity"
+msgstr "Ignorar el primer toque/gesto del Siri Remote después de un periodo de inactividad"
+
+msgctxt "#24161"
+msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand"
+msgstr "Esto previene toques/gestos accidentales al tomar el mando con tu mano"
+
+msgctxt "#24162"
+msgid "Use Kodi virtual keyboard"
+msgstr "Usar teclado virtual de Kodi"
+
+msgctxt "#24163"
+msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture"
+msgstr "Entre mayor sea el valor, mayor será la sensitividad del gesto de desplazamiento"
+
+# empty string with id 24163
+#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on
+msgctxt "#24164"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" broken"
+msgstr "Complemento \"{0:s}\" roto"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use
+msgctxt "#24165"
+msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Complemento marcado como roto con la siguiente nota:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]¿Quieres activarlo?"
+
+#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on
+msgctxt "#24166"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated"
+msgstr "Complemento \"{0:s}\" obsoleto"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use
+msgctxt "#24167"
+msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Complemento marcado como obsoleto con la siguiente nota:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]¿Quieres activarlo?"
+
+#. Notification event to show addon marked as deprecated.
+msgctxt "#24168"
+msgid "Deprecated: {0:s}"
+msgstr "Obsoleto: {0:s}"
+
+#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24169"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24170"
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24171"
+msgid "Broken"
+msgstr "Roto"
+
+#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24180"
+msgid "Minimum: {0:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the version going to be installed
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24181"
+msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} => Instalar: {2:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the currently installed version
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24182"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} / Instalado: {1:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24183"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} / Instalado: {1:s} => Actualizar a: {2:s}{3:s}"
+
+#. used in #24180 - #24183 as {3:s}
+msgctxt "#24184"
+msgid " (optional)"
+msgstr " (opcional)"
+
+#. The minimum version, only lower versions are available for install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24185"
+msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} / No disponible{3:s}"
+
+#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded
+msgctxt "#24991"
+msgid "Could not connect to repository."
+msgstr "No se pudo conectar con el repositorio."
+
+msgctxt "#24992"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgctxt "#24993"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Proveedores de información"
+
+msgctxt "#24994"
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutando"
+
+msgctxt "#24995"
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Huérfano"
+
+msgctxt "#24996"
+msgid "Manage dependencies"
+msgstr "Administrar dependencias"
+
+msgctxt "#24997"
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Apariencia y personalización"
+
+msgctxt "#24998"
+msgid "My add-ons"
+msgstr "Mis complementos"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24999"
+msgid "Hide incompatible"
+msgstr "Ocultar incompatibles"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25000"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25001"
+msgid "Hide foreign"
+msgstr "Ocultar externos"
+
+msgctxt "#25002"
+msgid "Select from all titles ..."
+msgstr "Seleccionar de todos los títulos ..."
+
+#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menu"
+msgstr "Mostrar menú de Blu-ray"
+
+msgctxt "#25004"
+msgid "Play main title: {0:d}"
+msgstr "Reproducir el título principal: {0:d}"
+
+msgctxt "#25005"
+msgid "Title: {0:d}"
+msgstr "Título: {0:d}"
+
+msgctxt "#25006"
+msgid "Select playback item"
+msgstr "Seleccionar elementos de reproducción"
+
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
+msgstr "Capítulos: {0:d} - duración: {1:s}"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Error al reproducir Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "El menú de este Blu-ray no esta soportado"
+
+msgctxt "#25010"
+msgid "Chapter {0:d}"
+msgstr "Capítulo {0:d}"
+
+msgctxt "#25011"
+msgid "Commercial"
+msgstr "Comercial"
+
+msgctxt "#25012"
+msgid "Auto-skip off"
+msgstr "Salto automático apagado"
+
+msgctxt "#25013"
+msgid "Auto-skip on"
+msgstr "Salto automático encendido"
+
+#. Used to tell addon origin type
+#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp
+msgctxt "#25014"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+msgctxt "#29801"
+msgid "QWERTY keyboard"
+msgstr "Teclado QWERTY"
+
+msgctxt "#29802"
+msgid "Passthrough audio in use"
+msgstr "Audio Passthrough en uso"
+
+#. Header text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29803"
+msgid "BD-J menu error"
+msgstr "Error de menú BD-J"
+
+#. Body text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29804"
+msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
+msgstr "Se ha encontrado un error cargando Java, así que los menús BD-J no funcionarán por ahora. Los menús BD-J requieren Java Runtime Environment, asegúrate de que está instalado en tu sistema."
+
+#. Body text for the encryption error kaitoast
+msgctxt "#29805"
+msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
+msgstr "Este disco Blu-ray (o archivo) está encriptado y no se puede reproducir."
+
+# empty strings from id 29806 to 29899
+#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog
+msgctxt "#29900"
+msgid "RadioText Plus info"
+msgstr "Información RadioText Plus"
+
+#. Music band name which make the song (if present)
+msgctxt "#29901"
+msgid "Band"
+msgstr "Banda"
+
+#. Style of the current playing radio
+msgctxt "#29902"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. Concert composer of the music (if present)
+msgctxt "#29903"
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#. Artists which sing the music (if present)
+msgctxt "#29904"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. Conductor of the classic music (if present)
+msgctxt "#29905"
+msgid "Conductor"
+msgstr "Conductor"
+
+#. Moderator currently on radio (if present)
+msgctxt "#29906"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#. List of editoral staff (if present)
+msgctxt "#29907"
+msgid "Editorial Staff"
+msgstr "Equipo editorial"
+
+#. Current playing program name
+msgctxt "#29908"
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. Studio name (if present)
+msgctxt "#29909"
+msgid "Studio"
+msgstr "Estudio"
+
+#. Phone number (if present)
+msgctxt "#29910"
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. EMail address (if present)
+msgctxt "#29911"
+msgid "EMail"
+msgstr "Correo"
+
+#. SMS message number (if present)
+msgctxt "#29912"
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. Hotline phone (if present)
+msgctxt "#29913"
+msgid "Hotline"
+msgstr "Línea directa"
+
+#. Website address (if present)
+msgctxt "#29914"
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#. General information news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29915"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. News, in list selector (if present)
+msgctxt "#29916"
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
+
+#. Local news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29917"
+msgid "News local"
+msgstr "Noticias locales"
+
+#. Sport news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29918"
+msgid "Sport"
+msgstr "Deporte"
+
+#. Lottery information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29919"
+msgid "Lottery"
+msgstr "Lotería"
+
+#. Stock information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29920"
+msgid "Stock"
+msgstr "Stock"
+
+#. Other informations, in list selector (if present)
+msgctxt "#29921"
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#. Horoscope messages, in list selector (if present)
+msgctxt "#29922"
+msgid "Horoscope"
+msgstr "Horóscopo"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29926"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Exitos de adultos"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29927"
+msgid "Spanish talk"
+msgstr "Entrevista en español"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29928"
+msgid "Spanish music"
+msgstr "Música española"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29929"
+msgid "Hip hop"
+msgstr "Hip hop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29930"
+msgid "Radio Traffic advisory message!"
+msgstr "¡Mensaje de aviso de tráfico de radio!"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29931"
+msgid "Radio message"
+msgstr "Mensaje de radio"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29932"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29933"
+msgid "College"
+msgstr "Escolar"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29934"
+msgid "Personality"
+msgstr "Personalidad"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29935"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29936"
+msgid "Soft music"
+msgstr "Música suave"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29937"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Exitos de adultos"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29938"
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29939"
+msgid "Talk"
+msgstr "Entrevista"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29940"
+msgid "No programme type"
+msgstr "Ningún tipo de programa"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29941"
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29942"
+msgid "Current affairs"
+msgstr "Actualidad"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29943"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29944"
+msgid "Sport"
+msgstr "Deporte"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29945"
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29946"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29947"
+msgid "Culture"
+msgstr "Cultura"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29948"
+msgid "Science"
+msgstr "Ciencia"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29949"
+msgid "Varied"
+msgstr "Variedad"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29950"
+msgid "Pop music"
+msgstr "Pop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29951"
+msgid "Rock music"
+msgstr "Rock"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29952"
+msgid "Easy listening music"
+msgstr "Música fácil de escuchar"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29953"
+msgid "Light classical"
+msgstr "Clásica ligera"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29954"
+msgid "Serious classical"
+msgstr "Clásica seria"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29955"
+msgid "Other music"
+msgstr "Otra música"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29956"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29957"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzas"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29958"
+msgid "Children's Programmes"
+msgstr "Programas para niños"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29959"
+msgid "Social Affairs"
+msgstr "Asuntos sociales"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29960"
+msgid "Religion"
+msgstr "Religión"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29961"
+msgid "Phone-in"
+msgstr "Llamadas telefónicas"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29962"
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaje"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29963"
+msgid "Leisure"
+msgstr "Ocio"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29964"
+msgid "Jazz Music"
+msgstr "Jazz"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29965"
+msgid "Country Music"
+msgstr "Country"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29966"
+msgid "National Music"
+msgstr "Música nacional"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29967"
+msgid "Oldies Music"
+msgstr "Música antigua"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29968"
+msgid "Folk Music"
+msgstr "Música folclórica"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29969"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Documental"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29970"
+msgid "Alarm Test"
+msgstr "Prueba de alarma"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29971"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29977"
+msgid "Classic rock music"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29978"
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29979"
+msgid "Nostalgia"
+msgstr "Nostalgia"
+
+#. Settings boolean value to enable/disable RDS
+msgctxt "#29980"
+msgid "Enable RDS for radio channels"
+msgstr "Activar RDS para canales de radio"
+
+#. Help text for RDS enable/disable
+msgctxt "#29981"
+msgid "RDS data can be used if present"
+msgstr "Los datos RDS pueden utilizarse si están presentes"
+
+#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS
+msgctxt "#29982"
+msgid "Message traffic advisory"
+msgstr "Mensajes de aviso de tráfico"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29983"
+msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
+msgstr "RDS te informa sobre los mensajes de aviso de tráfico"
+
+#. Boolean value on settings
+msgctxt "#29984"
+msgid "Increase volume on traffic advisory"
+msgstr "Aumentar el volumen en avisos de tráfico"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29985"
+msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
+msgstr "Si el aviso de tráfico es enviado desde RDS, el volumen se incrementará"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38036
+msgctxt "#29987"
+msgid "Remixers"
+msgstr "Remezcladores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38037
+msgctxt "#29988"
+msgid "Arrangers"
+msgstr "Arreglistas"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29903
+msgctxt "#29989"
+msgid "Composers"
+msgstr "Compositores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29905
+msgctxt "#29990"
+msgid "Conductors"
+msgstr "Conductores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38040
+msgctxt "#29991"
+msgid "DJ Mixers"
+msgstr "Mezcladores DJ"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38035
+msgctxt "#29992"
+msgid "Lyricists"
+msgstr "Letristas"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38034
+msgctxt "#29993"
+msgid "Orchestras"
+msgstr "Orquestas"
+
+#. Title for music artist roles node
+msgctxt "#29994"
+msgid "Roles"
+msgstr "Roles"
+
+msgctxt "#33001"
+msgid "Trailer quality"
+msgstr "Calidad del avance"
+
+msgctxt "#33002"
+msgid "Stream"
+msgstr "Transmisión"
+
+msgctxt "#33003"
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+msgctxt "#33004"
+msgid "Download & play"
+msgstr "Descargar y reproducir"
+
+msgctxt "#33005"
+msgid "Download & save"
+msgstr "Descargar y guardar"
+
+msgctxt "#33006"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+msgctxt "#33007"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
+
+msgctxt "#33008"
+msgid "Saving"
+msgstr "Guardando"
+
+msgctxt "#33009"
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiando"
+
+msgctxt "#33010"
+msgid "Set download directory"
+msgstr "Establecer directorio de descargas"
+
+msgctxt "#33011"
+msgid "Search duration"
+msgstr "Duración de búsqueda"
+
+msgctxt "#33012"
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+msgctxt "#33013"
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
+
+msgctxt "#33014"
+msgid "Use DVD player instead of regular player"
+msgstr "Usar reproductor de DVD en vez del reproductor regular"
+
+msgctxt "#33015"
+msgid "Ask for download before playing video"
+msgstr "Preguntar si descargar antes de reproducir video"
+
+msgctxt "#33016"
+msgid "Clips"
+msgstr "Clips"
+
+msgctxt "#33017"
+msgid "Restart plug-in to enable"
+msgstr "Reiniciar complemento para activar"
+
+msgctxt "#33018"
+msgid "Tonight"
+msgstr "Esta noche"
+
+msgctxt "#33019"
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Mañana por la noche"
+
+msgctxt "#33020"
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+msgctxt "#33021"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Precipitación"
+
+msgctxt "#33022"
+msgid "Precip"
+msgstr "Precip"
+
+msgctxt "#33023"
+msgid "Humid"
+msgstr "Húmedo"
+
+msgctxt "#33024"
+msgid "Feels"
+msgstr "Sensación térmica"
+
+msgctxt "#33025"
+msgid "Observed"
+msgstr "Observado"
+
+msgctxt "#33026"
+msgid "Departure from normal"
+msgstr "Desviación del promedio"
+
+msgctxt "#33027"
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Amanece"
+
+msgctxt "#33028"
+msgid "Sunset"
+msgstr "Puesta de sol"
+
+msgctxt "#33029"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+msgctxt "#33030"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Pronóstico"
+
+msgctxt "#33031"
+msgid "Coverflow"
+msgstr "Flujo de corriente"
+
+msgctxt "#33032"
+msgid "Translate text"
+msgstr "Traducir texto"
+
+msgctxt "#33033"
+msgid "Map list {0:s} category"
+msgstr "Mapa de lista {0:s} categoria"
+
+msgctxt "#33034"
+msgid "36-hour"
+msgstr "36 horas"
+
+msgctxt "#33035"
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+msgctxt "#33036"
+msgid "Hourly"
+msgstr "Por hora"
+
+msgctxt "#33037"
+msgid "Weekend"
+msgstr "Fin de semana"
+
+msgctxt "#33038"
+msgid "{0:s} day"
+msgstr "{0:s} dia"
+
+#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices"
+msgctxt "#33040"
+msgid "{0:s} devices"
+msgstr "{0:s} dispositivos"
+
+msgctxt "#33049"
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+msgctxt "#33050"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+msgctxt "#33051"
+msgid "Choose your"
+msgstr "Escoge tu"
+
+msgctxt "#33052"
+msgid "Check"
+msgstr "Verifica"
+
+msgctxt "#33053"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Configura el"
+
+msgctxt "#33054"
+msgid "Seasons"
+msgstr "Temporadas"
+
+msgctxt "#33055"
+msgid "Use your"
+msgstr "Utiliza tu"
+
+msgctxt "#33056"
+msgid "Watch your"
+msgstr "Mira tu"
+
+msgctxt "#33057"
+msgid "Listen to"
+msgstr "Escucha a"
+
+msgctxt "#33058"
+msgid "View your"
+msgstr "Observa tu"
+
+msgctxt "#33059"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Configura el"
+
+msgctxt "#33060"
+msgid "Power"
+msgstr "Encendido"
+
+msgctxt "#33061"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+msgctxt "#33062"
+msgid "Play the"
+msgstr "Reproducir el"
+
+msgctxt "#33063"
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+msgctxt "#33065"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+msgctxt "#33066"
+msgid "About your"
+msgstr "Acerca de tu"
+
+msgctxt "#33067"
+msgid "Star rating"
+msgstr "Calificación de estrellas"
+
+msgctxt "#33068"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+msgctxt "#33069"
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Fondos"
+
+msgctxt "#33070"
+msgid "Custom background"
+msgstr "Fondo personalizado"
+
+msgctxt "#33071"
+msgid "Custom backgrounds"
+msgstr "Fondos personalizados"
+
+msgctxt "#33072"
+msgid "View readme"
+msgstr "Ver léame"
+
+msgctxt "#33073"
+msgid "View changelog"
+msgstr "Ver registro de cambios"
+
+msgctxt "#33077"
+msgid "No data found!"
+msgstr "¡No se encontraron datos!"
+
+msgctxt "#33078"
+msgid "Next page"
+msgstr "Siguiente página"
+
+msgctxt "#33079"
+msgid "Love"
+msgstr "Amor"
+
+msgctxt "#33080"
+msgid "Hate"
+msgstr "Odio"
+
+msgctxt "#33082"
+msgid "Path to script"
+msgstr "Ruta al script"
+
+msgctxt "#33083"
+msgid "Enable custom script button"
+msgstr "Activar botón de script personalizado"
+
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Inicio de sesión automático"
+
+msgctxt "#33100"
+msgid "Failed to start"
+msgstr "Error iniciando"
+
+msgctxt "#33101"
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
+msgctxt "#33102"
+msgid "Event server"
+msgstr "Eventos de servidor"
+
+msgctxt "#33103"
+msgid "Remote communication server"
+msgstr "Servidor de comunicación remoto"
+
+msgctxt "#33104"
+msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings."
+msgstr "Activaste anteriormente la interfaz web sin configurar una contraseña. El servidor web ha sido desactivado hasta que permitas esto explícitamente o configures la autenticación. Por favor revisa tu configuración."
+
+msgctxt "#33200"
+msgid "Detected new connection"
+msgstr "Detectada nueva conexión"
+
+msgctxt "#34000"
+msgid "Lame"
+msgstr "Lame"
+
+msgctxt "#34001"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+msgctxt "#34002"
+msgid "Wav"
+msgstr "Wav"
+
+msgctxt "#34003"
+msgid "DXVA2"
+msgstr "DXVA2"
+
+msgctxt "#34004"
+msgid "VAAPI"
+msgstr "VAAPI"
+
+msgctxt "#34005"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+msgctxt "#34006"
+msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
+
+msgctxt "#34007"
+msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+msgstr "Audio de Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)"
+
+msgctxt "#34008"
+msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard"
+msgstr "Cuando necesites ingresar algún texto, el teclado virtual de Kodi se mostrará en lugar del teclado integrado de tvOS"
+
+msgctxt "#34009"
+msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad horizontal del gesto de acercamiento del Siri remote"
+
+msgctxt "#34010"
+msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad vertical del gesto de acercamiento del Siri remote"
+
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34101"
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34102"
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34103"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34104"
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34105"
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34106"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34107"
+msgid "5.0"
+msgstr "5.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34108"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34109"
+msgid "7.0"
+msgstr "7.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34110"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive"
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Selecciona el comportamiento cuando no se requiera audio para la reproducción o los sonidos de interfaz. [CR][Siempre] Se emite una señal inaudible continua, esto mantiene despierto al dispositivo de audio receptor para cualquier sonido nuevo, sin embargo esto también podría bloquear el sonido de otras aplicaciones. [CR][1-10 Minutos] Igual que [Siempre], excepto que después del período de tiempo seleccionado el audio entra en estado suspendido. [CR][Apagado] La salida de audio entra en estado suspendido. Nota: El sonido se puede perder si el audio entra en estado suspendido."
+
+#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence
+msgctxt "#34112"
+msgid "Send low volume noise"
+msgstr "Enviar ruido de bajo volumen"
+
+#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise"
+msgctxt "#34113"
+msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
+msgstr "Para mantener ciertos AVRs encendidos, se envía una señal de ruido aleatoria inaudible. Puedes desactivar esta opción si estás utilizando auriculares o salida analógica."
+
+msgctxt "#34120"
+msgid "Play GUI sounds"
+msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34121"
+msgid "Only when playback stopped"
+msgstr "Solo cuando la reproducción este detenida"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34122"
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34123"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34124"
+msgid "44.1"
+msgstr "44.1"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34125"
+msgid "48.0"
+msgstr "48.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34126"
+msgid "88.2"
+msgstr "88.2"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34127"
+msgid "96.0"
+msgstr "96.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34128"
+msgid "192.0"
+msgstr "192.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34129"
+msgid "352.8"
+msgstr "352.8"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34130"
+msgid "384.0"
+msgstr "384.0"
+
+msgctxt "#34201"
+msgid "Can't find a next item to play"
+msgstr "No se encuentra el siguiente elemento para reproducir"
+
+msgctxt "#34202"
+msgid "Can't find a previous item to play"
+msgstr "No se encuentra el elemento anterior para reproducir"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption
+msgctxt "#34220"
+msgid "HDR status"
+msgstr "Estado de HDR"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message
+msgctxt "#34221"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message
+msgctxt "#34222"
+msgid "On"
+msgstr "Encendido"
+
+msgctxt "#34224"
+msgid "Tone mapping method"
+msgstr "Método de mapeo de tonos"
+
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "No se pudo iniciar Zeroconf"
+
+msgctxt "#34301"
+msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
+msgstr "¿Está instalado el servicio Bonjour de Apple? Comprueba el registro para obtener más información acerca de este mensaje."
+
+msgctxt "#34302"
+msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "No se pudo iniciar AirPlay: requiere que Zeroconf esté habilitado."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "No se puede detener Zeroconf. AirPlay y AirTunes dependen del funcionamiento de Zeroconf."
+
+msgctxt "#34400"
+msgid "Video rendering"
+msgstr "Procesando video"
+
+msgctxt "#34401"
+msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Error al inicializar filtros / escaladores de video, retrocediendo al escalado bilineal"
+
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "No se pudo inicializar el dispositivo de audio"
+
+msgctxt "#34403"
+msgid "Check your audio settings"
+msgstr "Comprueba tu configuración de audio"
+
+msgctxt "#34404"
+msgid "Use gestures for navigation:"
+msgstr "Usar gestos para navegación:"
+
+msgctxt "#34405"
+msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
+msgstr "Deslizar un dedo hacia la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
+
+msgctxt "#34406"
+msgid "Two finger swipe left for backspace"
+msgstr "Deslizar dos dedos hacia la izquierda para tecla retroceso"
+
+msgctxt "#34407"
+msgid "One finger single tap for enter"
+msgstr "Tocar una vez para tecla entrar"
+
+msgctxt "#34408"
+msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
+msgstr "Tocar dos veces o una pulsación larga para menú contextual"
+
+msgctxt "#35000"
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Periféricos"
+
+msgctxt "#35001"
+msgid "Generic HID device"
+msgstr "Dispositivo HID genérico"
+
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adapter"
+msgstr "Adaptador de red genérico"
+
+msgctxt "#35003"
+msgid "Generic disk"
+msgstr "Disco genérico"
+
+msgctxt "#35004"
+msgid "There are no settings available for this peripheral."
+msgstr "No hay configuración disponible para este periférico."
+
+msgctxt "#35005"
+msgid "New device configured"
+msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
+
+msgctxt "#35006"
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo removido"
+
+msgctxt "#35007"
+msgid "Keymap to use for this device"
+msgstr "Mapa de asignación a utilizar con este dispositivo"
+
+msgctxt "#35008"
+msgid "Keymap enabled"
+msgstr "Mapa de asignación activado"
+
+msgctxt "#35009"
+msgid "Don't use the custom keymap for this device"
+msgstr "No utilizar el mapa de asignación personalizado para este dispositivo"
+
+#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point
+msgctxt "#35010"
+msgid "Peripheral libraries"
+msgstr "Bibliotecas de periféricos"
+
+#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35011"
+msgid "New controller detected"
+msgstr "Nuevo control de juego detectado"
+
+#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35012"
+msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
+msgstr "Se ha detectado un nuevo control de juego. La configuración de este se puede realizar en cualquier momento en \"Configuración -> Configuración del sistema -> Entrada\". ¿Deseas configurarlo ahora?"
+
+#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes
+msgctxt "#35014"
+msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
+msgstr "Algunos controles de juego tienen botones y ejes que interfieren con la asignación de botones. Presiónalos ahora para desactivarlos.[CR]{0:s}"
+
+#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index
+msgctxt "#35015"
+msgid "Button {0:d}"
+msgstr "Botón {0:d}"
+
+#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index
+msgctxt "#35016"
+msgid "Axis {0:d}"
+msgstr "Eje {0:d}"
+
+#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35017"
+msgid "Unable to configure controllers"
+msgstr "No se pueden configurar los controles de juego"
+
+#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35018"
+msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "La configuración del control de juego depende de un complemento desactivado. ¿Deseas activarlo?"
+
+#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog
+msgctxt "#35019"
+msgid "Ignore input"
+msgstr "Ignorar entrada"
+
+#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes
+msgctxt "#35020"
+msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
+msgstr "Presiona todos los botones análogos ahora para detectarlos:[CR][CR]{0:s}"
+
+#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles
+msgctxt "#35021"
+msgid "Get all"
+msgstr "Obtener todos"
+
+#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons
+msgctxt "#35022"
+msgid "Nothing to map"
+msgstr "Nada que asignar"
+
+#. Name of setting to configure peripheral add-ons
+msgctxt "#35047"
+msgid "Driver settings"
+msgstr "Configuración de controladores"
+
+#. Description of setting with label #35047 "Driver settings"
+msgctxt "#35048"
+msgid "View and configure peripheral add-ons."
+msgstr "Ver y configurar complementos de periféricos."
+
+#. Name of game add-ons category
+msgctxt "#35049"
+msgid "Game add-ons"
+msgstr "Complementos de juegos"
+
+#. Name of controller add-ons
+msgctxt "#35050"
+msgid "Controller profiles"
+msgstr "Perfiles de controles de juego"
+
+#. Setting to test rumble
+msgctxt "#35051"
+msgid "Test rumble"
+msgstr "Vibración de prueba"
+
+#. Description of setting to test rumble
+msgctxt "#35052"
+msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
+msgstr "Activar los motores de vibración de todos los controles de juego."
+
+#. Setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35053"
+msgid "Enable rumble for notifications"
+msgstr "Activar vibración para notificaciones"
+
+#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35054"
+msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
+msgstr "Activa la vibración del control cuando llegue una notificación."
+
+#. Help text for controller window
+msgctxt "#35055"
+msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
+msgstr "Utiliza el teclado o el mando a distancia para seleccionar un perfil de control de juego. Cuando se te solicite, presiona el botón de tu control de juego que mejor coincida con lo que veas en pantalla. Si cometes un error, puedes repetir el proceso."
+
+#. Title of controller configuration window
+msgctxt "#35058"
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Configuración de controles de juego"
+
+#. Heading for controller buttons list in controller configuration window
+msgctxt "#35059"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35060"
+msgid "Reset controller profile"
+msgstr "Restablecer el perfil del control de juego"
+
+#. Prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35061"
+msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
+msgstr "¿Deseas restablecer este perfil de control de juego para todos los dispositivos conectados?"
+
+#. Notice that all controller profiles are installed
+msgctxt "#35062"
+msgid "All available controller profiles are installed."
+msgstr "Todos los perfiles de control de juego disponibles están instalados."
+
+#. Name of the setting that activates the controller configuration window
+msgctxt "#35063"
+msgid "Configure attached controllers"
+msgstr "Configurar controles de juego conectados"
+
+#. Description for the controller window setting
+msgctxt "#35064"
+msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
+msgstr "Empareja tus controles de juego con los diferentes dispositivos de entrada de varios sistemas de juegos."
+
+#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35071"
+msgid "Racing wheel"
+msgstr "Volante de juego"
+
+#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35072"
+msgid "Paddles"
+msgstr "Paletas"
+
+#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35073"
+msgid "Joysticks"
+msgstr "Palancas"
+
+#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35074"
+msgid "Face buttons"
+msgstr "Botones frontales"
+
+#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35075"
+msgid "Shoulder buttons"
+msgstr "Botones traseros"
+
+#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35076"
+msgid "Triggers"
+msgstr "Gatillos"
+
+#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35077"
+msgid "Analog sticks"
+msgstr "Palancas análogas"
+
+#. Setting title for left analog stick deadzone
+msgctxt "#35078"
+msgid "Left stick deadzone"
+msgstr "Zona muerta de la palanca izquierda"
+
+#. Setting title for right analog stick deadzone
+msgctxt "#35079"
+msgid "Right stick deadzone"
+msgstr "Zona muerta de la palanca derecha"
+
+#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35088"
+msgid "Power off controllers on exit"
+msgstr "Apagar controles de juego al salir"
+
+#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35089"
+msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
+msgstr "Apagar cualquier control de juego que lo soporte al salir."
+
+#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name
+msgctxt "#35090"
+msgid "Press {0:s}"
+msgstr "Presiona {0:s}"
+
+#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35091"
+msgid "Press {0:s} ({1:d})"
+msgstr "Presiona {0:s} ({1:d})"
+
+#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35092"
+msgid "Move {0:s} up"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia arriba"
+
+#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35093"
+msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia arriba ({1:d})"
+
+#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35094"
+msgid "Move {0:s} down"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia abajo"
+
+#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35095"
+msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia abajo ({1:d})"
+
+#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35096"
+msgid "Move {0:s} right"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia la derecha"
+
+#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35097"
+msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia la derecha ({1:d})"
+
+#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35098"
+msgid "Move {0:s} left"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia la izquierda"
+
+#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35099"
+msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
+msgstr "Mueve la {0:s} hacia la izquierda ({1:d})"
+
+msgctxt "#35100"
+msgid "Enable controller support"
+msgstr "Activar soporte para controles de juego"
+
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable controllers when this device is present"
+msgstr "Desactivar controles de juego cuando este dispositivo este presente"
+
+#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35103"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35104"
+msgid "Pointers"
+msgstr "Punteros"
+
+#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35105"
+msgid "Light gun"
+msgstr "Pistola de luz"
+
+#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35106"
+msgid "Shoot offscreen"
+msgstr "Disparo fuera de pantalla"
+
+#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35107"
+msgid "Console switches"
+msgstr "Interruptores de consola"
+
+#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35108"
+msgid "Hardware buttons"
+msgstr "Botones de hardware"
+
+#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35109"
+msgid "Keypad"
+msgstr "Teclado numérico"
+
+#. Label for the button that opens the port setup dialog
+msgctxt "#35110"
+msgid "Ports"
+msgstr "Puertos"
+
+#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
+msgctxt "#35111"
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Configuración de puertos"
+
+#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1"
+msgctxt "#35112"
+msgid "Port {0:s}"
+msgstr "Puerto {0:s}"
+
+#. Title of the dialog for selecting a game controller
+msgctxt "#35113"
+msgid "Select a Controller"
+msgstr "Selecciona un control"
+
+#. Title of the error dialog when changing a controller port fails
+msgctxt "#35114"
+msgid "Failed to change controller"
+msgstr "Error cambiando control"
+
+#. Name of keyboard category in the settings category window
+msgctxt "#35150"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players
+msgctxt "#35151"
+msgid "Player configuration"
+msgstr "Configuración de jugador"
+
+#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay
+msgctxt "#35152"
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Habilitar teclado"
+
+#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard"
+msgctxt "#35153"
+msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
+msgstr "Esto le permite al teclado emular hasta 8 controles de juego. Si está desactivado, el teclado puede usarse como control de emuladores como DOSBox que requieren un teclado completo."
+
+#. Setting name for number of keyboard players
+msgctxt "#35154"
+msgid "Number of keyboard players"
+msgstr "Número de jugadores con teclado"
+
+#. Description of settings with label #35066
+msgctxt "#35155"
+msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
+msgstr "Selecciona el número de jugadores utilizando el teclado. Esto está dirigido a dispositivos que utilizan controladores de teclado, ¡pero también puedes averiguar cuantas personas pueden utilizar un teclado!"
+
+msgctxt "#35156"
+msgid "{0:d}"
+msgstr "{0:d}"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35157"
+msgid "Configure keyboard player 1"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 1"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35158"
+msgid "Configure keyboard player 2"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 2"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35159"
+msgid "Configure keyboard player 3"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 3"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35160"
+msgid "Configure keyboard player 4"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 4"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35161"
+msgid "Configure keyboard player 5"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 5"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35162"
+msgid "Configure keyboard player 6"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 6"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35163"
+msgid "Configure keyboard player 7"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 7"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35164"
+msgid "Configure keyboard player 8"
+msgstr "Configurar teclado para el jugador 8"
+
+#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals
+msgctxt "#35165"
+msgid "Keyboard player"
+msgstr "Jugador de teclado"
+
+#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35166"
+msgid "All keys"
+msgstr "Todas las teclas"
+
+#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35167"
+msgid "Single keys"
+msgstr "Teclas simples"
+
+#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35168"
+msgid "Select key"
+msgstr "Tecla Seleccionar"
+
+#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35169"
+msgid "Press a key"
+msgstr "Presiona una tecla"
+
+#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35170"
+msgid "Press a key ({1:d})"
+msgstr "Presiona una tecla ({1:d})"
+
+#. Name of mouse connected to the device
+msgctxt "#35171"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE!
+msgctxt "#35200"
+msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+msgstr "TODAS SUS BASE SON[CR]NOS PERTENECEN"
+
+#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay
+msgctxt "#35201"
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Juego"
+
+# empty string with id 35202
+msgctxt "#35203"
+msgid "Enable rewind (if supported)"
+msgstr "Activar rebobinado (si está disponible)"
+
+msgctxt "#35204"
+msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
+msgstr "Activa el rebobinado en tiempo real durante el juego, si lo soporta. Presiona rebobinar o busca manualmente usando la barra de búsqueda."
+
+msgctxt "#35205"
+msgid "Maximum rewind time"
+msgstr "Tiempo máximo de rebobinado"
+
+msgctxt "#35206"
+msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
+msgstr "Tiempo máximo posible para rebobinar, si se soporta. Mucho tiempo de rebobinado puede consumir mucha RAM."
+
+#. Description of add-on category for emulators
+msgctxt "#35207"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emuladores"
+
+#. Description of add-on category for standalone games
+msgctxt "#35208"
+msgid "Standalone games"
+msgstr "Juegos independientes"
+
+msgctxt "#35209"
+msgid "Game resources"
+msgstr "Recursos del juego"
+
+#. Dialog title when gameplay fails
+msgctxt "#35210"
+msgid "Failed to play game"
+msgstr "No se pudo iniciar el juego"
+
+#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID
+msgctxt "#35211"
+msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
+msgstr "El juego requiere el siguiente complemento: {0:s}"
+
+#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible
+msgctxt "#35212"
+msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
+msgstr "Este juego no es compatible con ningún emulador disponible."
+
+#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name
+msgctxt "#35213"
+msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
+msgstr "El emulador \"{0:s}\" tuvo un error interno."
+
+#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition
+msgctxt "#35214"
+msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
+msgstr "Este juego solo puede jugarse directamente desde una partición o disco duro. Los archivos comprimidos deben extraerse."
+
+#. Error dialog text when libretro support is disabled
+msgctxt "#35215"
+msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Este juego depende de un complemento desactivado. ¿Deseas activarlo?"
+
+#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper)
+msgctxt "#35216"
+msgid "Support add-ons"
+msgstr "Complementos de soporte"
+
+#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file
+msgctxt "#35217"
+msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
+msgstr "El estado guardado solo puede ser cargado con \"{0:s}\". ¿Borrar estado guardado y continuar?"
+
+#. Button to erase the savestate
+msgctxt "#35218"
+msgid "Erase savestate"
+msgstr "Borrar estado guardado"
+
+#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found.
+msgctxt "#35219"
+msgid "The required files can't be found."
+msgstr "No se encontraron los archivos requeridos."
+
+#. Description of add-on category for game providers
+msgctxt "#35220"
+msgid "Game providers"
+msgstr "Proveedores de juegos"
+
+#. Title of the game OSD menu
+msgctxt "#35221"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback
+msgctxt "#35222"
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing
+msgctxt "#35223"
+msgid "Missing: {0:s}"
+msgstr "Falta: {0:s}"
+
+#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback
+msgctxt "#35224"
+msgid "Pause / Resume"
+msgstr "Pausa / Continuar"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader)
+msgctxt "#35225"
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de video"
+
+#. Label of button in the in-game menu for advanced settings
+msgctxt "#35226"
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation
+msgctxt "#35227"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally
+msgctxt "#35228"
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right
+msgctxt "#35229"
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down
+msgctxt "#35230"
+msgid "180°"
+msgstr "180°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left
+msgctxt "#35231"
+msgid "270°"
+msgstr "270°"
+
+#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen
+msgctxt "#35232"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor
+msgctxt "#35233"
+msgid "Stretch mode"
+msgstr "Modo adaptar a la pantalla"
+
+#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls
+msgctxt "#35234"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu
+msgctxt "#35235"
+msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
+msgstr "Presiona {0:s} para abrir el menú de juego."
+
+#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future.
+msgctxt "#35236"
+msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
+msgstr "En esta versión, solo se pueden utilizar controles para jugar juegos."
+
+# empty strings from id 35237 to 35248
+#. Button to open the savestate manager from the game OSD
+msgctxt "#35249"
+msgid "Save / Load"
+msgstr "Guardar / Cargar"
+
+msgctxt "#35250"
+msgid "Add games..."
+msgstr "Agregar juegos..."
+
+msgctxt "#35251"
+msgid "Add game source"
+msgstr "Agregar origen de juegos"
+
+msgctxt "#35252"
+msgid "Edit game source"
+msgstr "Editar origen de juegos"
+
+msgctxt "#35253"
+msgid "Enable autosave (if supported)"
+msgstr "Activar autoguardado (si está disponible)"
+
+msgctxt "#35254"
+msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
+msgstr "Guarda la partida automáticamente durante el juego, si se soporta. Continua el juego donde lo dejaste."
+
+#. Label for showing which emulator the game was saved with
+msgctxt "#35255"
+msgid "Saved with:"
+msgstr "Guardado con:"
+
+#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched
+msgctxt "#35256"
+msgid "Failed to install add-on."
+msgstr "No se pudo instalar el complemento."
+
+#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35257"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension
+msgctxt "#35258"
+msgid "Select emulator for {0:s} file"
+msgstr "Selecciona un emulador para el archivo {0:s}"
+
+#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35259"
+msgid "Saved"
+msgstr "Guardado"
+
+#. Title of the dialog to select a savestate for the current game
+msgctxt "#35260"
+msgid "Select savestate"
+msgstr "Seleccionar estado de guardado"
+
+#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog
+msgctxt "#35261"
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. Help text for RetroAchievements username input setting
+msgctxt "#35262"
+msgid "Enter your RetroAchievements account username"
+msgstr "Ingresa tu nombre de usuario de RetroAchievements"
+
+#. Help text for RetroAchievements password input setting
+msgctxt "#35263"
+msgid "Enter your RetroAchievements account password"
+msgstr "Ingresa tu contraseña de RetroAchievements"
+
+#. Label for notification events regarding RetroAchievements login
+msgctxt "#35264"
+msgid "RetroAchievements"
+msgstr "RetroAchievements"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35265"
+msgid "Incorrect User/Password!"
+msgstr "¡Usuario/Contraseña incorrecto!"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35266"
+msgid "Failed to contact server"
+msgstr "Error contactando al servidor"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35267"
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Respuesta inválida del servidor"
+
+#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35268"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Sesión iniciada"
+
+#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35269"
+msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements."
+msgstr "Cambia esta configuración para iniciar o cerrar sesión en RetroAchievements."
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35270"
+msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up."
+msgstr "Tu cuenta no está verificada. Por favor, revisa tu correo para completar tu registro."
+
+#. connection state "host unreachable"
+msgctxt "#35505"
+msgid "Server is unreachable."
+msgstr "El servidor es inaccesible."
+
+#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected)
+msgctxt "#35506"
+msgid "Server does not respond properly."
+msgstr "El servidor no responde correctamente."
+
+#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)"
+msgctxt "#35507"
+msgid "Server version is not compatible."
+msgstr "La versión del servidor no es compatible."
+
+#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials)
+msgctxt "#35508"
+msgid "Access denied."
+msgstr "Acceso denegado."
+
+#. connection state "connecting" (asynchronous addon start)
+msgctxt "#35509"
+msgid "Connecting to backend."
+msgstr "Conectando al servidor PVR."
+
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
+msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
+
+msgctxt "#36001"
+msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
+msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
+
+msgctxt "#36002"
+msgid "Switch to keyboard side command"
+msgstr "Cambiar a comando del lado del teclado"
+
+msgctxt "#36003"
+msgid "Switch to remote side command"
+msgstr "Cambiar a comando del lado remoto"
+
+msgctxt "#36004"
+msgid "Press \"user\" button command"
+msgstr "Presionar botón de comando \"usuario\""
+
+msgctxt "#36005"
+msgid "Enable switch side commands"
+msgstr "Activar comandos de cambio de lado"
+
+msgctxt "#36006"
+msgid "Couldn't open the adapter"
+msgstr "No se pudo abrir el adaptador"
+
+msgctxt "#36007"
+msgid "Devices to power on during startup"
+msgstr "Dispositivos a encender durante el inicio"
+
+msgctxt "#36008"
+msgid "Devices to power off during shutdown"
+msgstr "Dispositivos a apagarse durante el apagado"
+
+msgctxt "#36009"
+msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
+msgstr "Poner los dispositivos en modo de espera al activar el protector de pantalla"
+
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
+msgstr "Reactivar dispositivos al desactivar el protector de pantalla"
+
+msgctxt "#36011"
+msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
+msgstr "No se pudo detectar el puerto com CEC. Confígúralo manualmente."
+
+msgctxt "#36012"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
+msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC. Comprueba tu configuración."
+
+#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device)
+msgctxt "#36013"
+msgid "CEC client device mode"
+msgstr "Modo CEC de dispositivo cliente"
+
+msgctxt "#36015"
+msgid "HDMI port number"
+msgstr "Número de puerto HDMI"
+
+#. max. 13 characters
+msgctxt "#36016"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#36017"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
+msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC. No se encontró libCEC en tu sistema."
+
+msgctxt "#36018"
+msgid "Use the TV's language setting"
+msgstr "Usar configuración de idioma de la TV"
+
+msgctxt "#36019"
+msgid "Connected to HDMI device"
+msgstr "Conectado a dispositivo HDMI"
+
+msgctxt "#36020"
+msgid "Switch source to this device on startup"
+msgstr "Cambiar origen a este dispositivo al inicio"
+
+msgctxt "#36021"
+msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
+msgstr "Dirección física (anula el puerto HDMI)"
+
+msgctxt "#36023"
+msgid "Configuration updated"
+msgstr "Configuración actualizada"
+
+msgctxt "#36024"
+msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
+msgstr "No se pudo actualizar la configuración. Por favor, compruébala."
+
+msgctxt "#36025"
+msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
+msgstr "Enviar comando \"Origen inactivo\" al cerrar"
+
+msgctxt "#36026"
+msgid "Devices to also put in standby mode"
+msgstr "Dispositivos a poner en modo de espera"
+
+msgctxt "#36027"
+msgid "This device needs servicing"
+msgstr "Este dispositivo necesita servicio"
+
+#. Label for a select option
+msgctxt "#36028"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+msgctxt "#36029"
+msgid "When the TV is switched off"
+msgstr "Cuando se apague la TV"
+
+#. connection state "connection lost"
+msgctxt "#36030"
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Se ha perdido la conexión"
+
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
+msgstr "Este usuario no tiene permisos para abrir el adaptador CEC"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
+msgstr "El puerto está ocupado. Solo un programa puede acceder al adaptador CEC"
+
+msgctxt "#36033"
+msgid "Action when switching to another source"
+msgstr "Acción al cambiar a otro origen"
+
+#. connection state "connection established"
+msgctxt "#36034"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Conexión establecida"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36035"
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36036"
+msgid "On start / stop"
+msgstr "Al Inicial / detener"
+
+msgctxt "#36037"
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgctxt "#36038"
+msgid "Amplifier / AVR device"
+msgstr "Amplificador / Dispositivo AVR"
+
+msgctxt "#36039"
+msgid "TV and AVR device (explicit)"
+msgstr "TV y dispositivo AVR (explicito)"
+
+msgctxt "#36040"
+msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
+msgstr "Detectada interfaz libCEC versión ({0:x}) la cual es menor a la versión soportada {1:x}."
+
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* carpeta de elementos"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)"
+
+msgctxt "#36043"
+msgid "Number of buffers used by graphics driver"
+msgstr "Número de búferes utilizados por el controlador de gráficos"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36044"
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Detener reproducción"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36045"
+msgid "Pause Playback"
+msgstr "Pausar Reproducción"
+
+msgctxt "#36046"
+msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
+msgstr "Forzar al AVR a despertarse cuando Kodi esté activado"
+
+msgctxt "#36047"
+msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
+msgstr "Retraso de repetición al presionar un botón del mando a distancia (ms)"
+
+msgctxt "#36048"
+msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
+msgstr "Velocidad de repetición al presionar un botón del mando a distancia (ms)"
+
+msgctxt "#36049"
+msgid "Remote button press release time (ms)"
+msgstr "Retraso al soltar un botón del mando a distancia (ms)"
+
+msgctxt "#36050"
+msgid "On start"
+msgstr "Al inicio"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36051"
+msgid "Recording Device"
+msgstr "Dispositivo de grabación"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36052"
+msgid "Playback Device"
+msgstr "Dispositivo de reproducción"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36053"
+msgid "Tuner Device"
+msgstr "Dispositivo de sintonización"
+
+# empty strings from id 36054 to 36096
+#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36097"
+msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 36051 to 36097
+#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#36098"
+msgid "Use 10 bit for SDR"
+msgstr "Utilizar 10 bit para SDR"
+
+msgctxt "#36099"
+msgid "Dithering"
+msgstr "Tramado"
+
+msgctxt "#36100"
+msgid "Dither depth"
+msgstr "Profundidad de tramado"
+
+#. Description of settings section "Appearance"
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Cambia la apariencia de la interfaz de usuario."
+
+#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166
+msgctxt "#36102"
+msgid "This category contains all skin related settings."
+msgstr "Esta categoría contiene toda la configuración relacionada con la máscara."
+
+#. Description of setting with label #166 "Skin"
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
+msgstr "Seleccione la máscara de la interfaz de usuario. Esto definirá la apariencia de la aplicación."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36104"
+msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
+msgstr "Selecciona esta opción para cambiar la configuración específica de la máscara. Las opciones configurables dependen de las características que proporcione la máscara."
+
+#. Description of setting with label #15111 "Theme"
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Cambia el tema asociado con la máscara actual."
+
+#. Description of setting with label #14078 "Colours"
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Cambia los colores de la máscara actual."
+
+#. Description of setting with label #13303 "Fonts"
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Elige los tipos de letra mostrados en la interfaz de usuario. Los conjuntos de tipografías están determinados por la máscara."
+
+#. Description of setting with label #20109 "Zoom"
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Cambia el tamaño de la vista de la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #512 "Startup window"
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window to display on startup."
+msgstr "Seleccione la ventana de medios que se mostrará al inicio."
+
+#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds"
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
+msgstr "Selecciona o desactiva los sonidos utilizados en la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed"
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Desactiva esto para quitar las noticias RSS."
+
+#. Description of setting with label #21450 "Edit"
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Editar las fuentes RSS."
+
+#. Description of settings category with label #14090 "Regional"
+msgctxt "#36113"
+msgid "This category contains all locale / regional settings."
+msgstr "Esta categoría contiene toda la configuración de idioma / región."
+
+#. Description of setting with label #248 "Language"
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Selecciona el idioma de la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #20026 "Region"
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
+
+#. Description of setting with label #14091 "Character set"
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
+msgstr "Selecciona el juego de caracteres a utilizar para mostrar texto en la interfaz de usuario. Esto no cambiará el juego de caracteres que se utiliza en los subtítulos. Para cambiar esto, ve a Configuración del reproductor > Idioma."
+
+#. Description of setting with label #14079 "Timezone country"
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Selecciona la ubicación del país."
+
+#. Description of setting with label #14080 "Timezone"
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Selecciona tu zona horaria actual."
+
+#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language"
+msgctxt "#36119"
+msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
+msgstr "Por defecto utiliza el idioma de audio seleccionado si hay más de un idioma disponible."
+
+#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language"
+msgctxt "#36120"
+msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
+msgstr "Por defecto usa el idioma de subtítulo seleccionado si hay más de un idioma disponible."
+
+#. Description of settings with label #16000 "General"
+msgctxt "#36121"
+msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se muestran las listas de medios."
+
+#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items"
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Mostrar el elemento (..) en la lista para navegar a la carpeta principal."
+
+#. Description of setting with label #497 "Show file extensions"
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+msgstr "Mostrar extensiones de archivo en archivos multimedia, por ejemplo, \"You Enjoy Myself\" se mostraría como \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+
+#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting"
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
+msgstr "Ignorar ciertos detalles, ej. \"El\", durante las operaciones de clasificación. \"Los Simpson\", ej., se clasificarían como \"Simpsons\"."
+
+#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion"
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
+msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados a través de la interfaz de usuario, mediante el menú contextual, ej. presiona \"C\" en un teclado para abrir este menú."
+
+#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists"
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Muestra el botón agregar origen en las secciones raíz de la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories"
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos al listar archivos."
+
+#. Description of settings category with label #360 "Screensaver"
+msgctxt "#36128"
+msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan los complementos del protector de pantalla."
+
+#. Description of setting with label #355 "Wait time"
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
+msgstr "Establecer el tiempo de espera para que se produzca cualquier actividad antes de mostrar el protector de pantalla."
+
+#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode"
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Elige el protector de pantalla. El protector de pantalla \"Atenuar\" se forzará cuando la reproducción de video en pantalla completa esté en pausa o un cuadro de diálogo esté activo."
+
+#. #. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36131"
+msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
+msgstr "Selecciona esta opción para cambiar la configuración específica del protector de pantalla. Las opciones disponibles para la configuración dependen de las características que proporcione el complemento de protector de pantalla."
+
+#. Description of setting with label #1000 "Preview"
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Previsualizar el protector de pantalla seleccionado."
+
+#. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio"
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Si se está reproduciendo música, se iniciará la visualización seleccionada en lugar de mostrar el protector de pantalla."
+
+#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback"
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
+msgstr "Atenúa la pantalla cuando el medio está en pausa. No válido para el protector de pantalla \"Atenuar\"."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+#. Description of settings section with label #3 "Videos"
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene configuración relacionada a los videos y cómo se manejan."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36139"
+msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja la biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit"
+msgctxt "#36140"
+msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
+msgstr "Elige la unidad de temperatura que se utilizará para mostrar las temperaturas en la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items"
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
+msgstr "Muestra u oculta información de elementos no vistos en la biblioteca de video para prevenir spoilers. Las opciones son 'Trama de película', 'Trama de episodio' y 'Miniatura de episodio'."
+
+#. Description of setting with label #14106 "Speed unit"
+msgctxt "#36142"
+msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
+msgstr "Elige qué unidad de velocidad es utilizada para mostrar velocidades en la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails"
+msgctxt "#36143"
+msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
+msgstr "Descargas miniaturas de los actores de las bases de datos en línea al agregar medios a la biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons"
+msgctxt "#36144"
+msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
+msgstr "Selecciona los casos en los que deseas ocultar los nodos de temporada de las series. Si se ocultan, seleccionar una serie mostrará directamente la lista de episodios."
+
+#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets"
+msgctxt "#36145"
+msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
+msgstr "Cuando está activada, las películas pertenecientes a un \"Conjunto de películas\" se agrupan en una entrada en la biblioteca de películas, esta entrada se puede abrir para mostrar las películas individuales. Cuando se desactiva, cada película tendrá su propia entrada en la biblioteca de películas, incluso si pertenece a un conjunto."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on startup."
+msgstr "Compruebe si hay nuevos archivos multimedia al iniciar."
+
+#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates"
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Oculta la barra de progreso de escaneo de biblioteca durante los escaneos."
+
+#. Description of setting with label #334 "Clean library..."
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Quita los elementos no encontrados de tu biblioteca (incluyendo los renombrados, borrados o que se encontraban alguna tarjeta de memoria externa que haya sido removida)."
+
+#. Description of setting with label #647 "Export video library"
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exporta la base de datos de tu biblioteca de videos a archivos XML. Esto opcionalmente sobrescribirá los archivos XML existentes."
+
+#. Description of setting with label #648 "Import video library"
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import an XML file into the video library database."
+msgstr "Importar un archivo XML dentro de la base de datos de la biblioteca de video."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36151"
+msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja la reproducción de video."
+
+#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically"
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
+msgstr "Activa la reproducción automática del siguiente archivo en la lista para los tipos de lista seleccionados."
+
+#. Description of setting with label #13415 "Render method"
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Ajusta el método utilizado para procesar el video."
+
+#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above"
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
+msgstr "Utilizar escaladores de alta calidad al escalar un video por al menos este porcentaje. Un valor por debajo del 5% no tiene mucho sentido ya que el video se procesará con una carga alta de GPU sin mejoras visibles en la calidad de la imagen."
+
+#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar la decodificación por hardware VDPAU de archivos de video, utilizados principalmente para gráficos NVIDIA y, en algunos casos gráficos AMD."
+
+#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar la decodificación por hardware VAAPI de archivos de video, principalmente utilizada para los gráficos de Intel y en algunos casos los gráficos de AMD."
+
+#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies"
+msgctxt "#36157"
+msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
+msgstr "Cuando se activa, la entrada \"Conjunto de películas\" se utiliza incluso si la biblioteca de películas contiene sólo una película de dicho conjunto. Cuando se desactiva, la entrada \"Conjunto de películas\" se utiliza solo si la biblioteca de películas contiene más de una película de dicho conjunto."
+
+#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa la decodificación por hardware DXVA2 de archivos de video."
+
+#. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Activa la decodificación por hardware CrystalHD de archivos de video."
+
+#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa la decodificación por hardware VTB de archivos de video."
+
+#. Description of setting with label #508 "Startup action"
+msgctxt "#36161"
+msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
+msgstr "Selecciona una acción que Kodi realizará al iniciar."
+
+#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa la decodificación por hardware VideoToolbox de archivos de video."
+
+#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows"
+msgctxt "#36163"
+msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
+msgstr "Mostrar series sin episodios al navegar por la biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate"
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permite cambiar la frecuencia de actualización de la pantalla para que coincida mejor con la velocidad de fotogramas de video. Puede producir una reproducción de video más fluida."
+
+#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate"
+msgctxt "#36165"
+msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
+msgstr "Retraso del evento de restablecimiento tras un cambio de la frecuencia de actualización"
+
+#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display"
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
+msgstr "Sincroniza el audio y video con la frecuencia de actualización del monitor. El reproductor de video no utilizará audio passthrough en este caso porque puede que sea necesario remuestrear."
+
+#. Description of setting with label #14107 "Time format"
+msgctxt "#36167"
+msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Elige el formato de hora que se utilizará para mostrar la hora en la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format"
+msgctxt "#36168"
+msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Elige si desea utilizar el formato de 12 o 24 horas para mostrar la hora en la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #13505 "Resample quality"
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
+msgstr "Selecciona la calidad de remuestreo para los casos en los que la salida de audio necesita una velocidad de muestreo diferente a la utilizada por el origen [CR] [Baja] Es rápida y tendrá un impacto mínimo en los recursos del sistema, como el uso de la CPU. [CR] [Media] y [Alta] Utilizará progresivamente más recursos del sistema."
+
+#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars"
+msgctxt "#36170"
+msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
+msgstr "Estira el video hasta el porcentaje establecido para minimizar las barras negras."
+
+#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as"
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Selecciona el nivel de aumento para videos 4:3 que se muestran en pantallas panorámicas."
+
+#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME"
+msgctxt "#36172"
+msgid "Enable PRIME decoding of video files"
+msgstr "Activa la decodificación por hardware PRIME de archivos de video"
+
+#. Description of setting with label #14109 "Short date format"
+msgctxt "#36173"
+msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Elige el formato de fecha corta que se utilizará para mostrar la fecha en la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext"
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Activa el teletexto cuando mires una emisión de TV en vivo."
+
+#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3"
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Escale el teletexto a la proporción 4: 3."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36176"
+msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de video."
+
+#. Description of setting with label #22079 "Default select action"
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "Alternar entre [Elegir], [Reproducir] (predeterminado), [Reanudar] y [Mostrar información].[CR][Elegir] Seleccionará un elemento, ej. abrir un directorio en modo de archivos. [CR][Reanudar] Reanudará automáticamente los videos en la última posición que los estabas viendo, incluso después de reiniciar el sistema."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Extrae información de metadatos como códec y relación de aspecto de los videos."
+
+#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles"
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Cuando un archivo es agregado a la biblioteca, se mostrará el título de los metadatos en lugar del nombre del archivo."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
+msgstr "Extraer miniaturas para mostrar en el modo biblioteca."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items"
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combina archivos de video de varias partes, carpetas de DVD o carpetas de películas en un solo elemento en vistas que no sean de la biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy"
+msgctxt "#36183"
+msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Elimina los nodos de título, género, etc. de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoría te llevará directamente a la vista de título."
+
+#. Description of settings category with label #287 "Subtitles"
+msgctxt "#36184"
+msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene configuración de cómo se manejan los subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #14089 "Font"
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #289 "Size"
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Tamaño de letra a usar para los subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #736 "Style"
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Estilo de letra a utilizar para los subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #737 "Colour"
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Color de letra a utilizar para los subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #735 "Character set"
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Establece el juego de caracteres a utilizar para los subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts"
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA."
+msgstr "Fuerza las fuentes de subtítulo en formatos tales como ASS / SSA."
+
+#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder"
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Selecciona un directorio personalizado para tus subtítulos. Puede ser un recurso compartido."
+
+#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen"
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+msgstr ""
+
+#. Description of settings category with label #14087 "DVDs"
+msgctxt "#36193"
+msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan los discos DVD, Blu-ray y CD."
+
+#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically"
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Reproduce automáticamente los DVDs cuando se inserten en la unidad."
+
+#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region"
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Forzar la región de reproducción de DVD."
+
+#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
+msgstr "Intenta omitir introducciones \"insaltables\" antes del menú del DVD."
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Selecciona el origen de información de película por defecto. Entra el administrador de complementos para ver opciones."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Selecciona el origen de información de series por defecto. Entra el administrador de complementos para ver opciones."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Selecciona el origen de información de videoclips por defecto. Entra el administrador de complementos para ver opciones."
+
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR & Live TV."
+msgstr "Configuración de PVR y TV en vivo."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración general para el PVR y TV en vivo."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
+msgstr "Activa las funciones de \"Personal Video Recorder\" (PVR). Requiere que instales al menos un complemento PVR."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importa los grupos de canales del servidor PVR (si es que lo soporta). Esto borrará los grupos creados por el usuario si estos no se encuentran en el servidor PVR utilizado."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels."
+msgstr "Ordenar los canales por número de canal del servidor PVR, pero utilizar la numeración propia para los canales."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use the channel numbering from the backend."
+msgstr "Usar la numeración de canales del servidor PVR."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Abre el administrador de canales, lo que permite modificar el orden de los mismos, sus nombres, íconos, etc."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Indicar al servidor PVR que busque canales (si lo soporta)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards."
+msgstr "Limpia datos PVR de sus respectivas bases de datos, tales como canales, grupos, recordatorios y guías. Por favor considera que no todos los datos pueden restaurarse posteriormente desde el servidor."
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
+msgstr "Abre el diálogo de prioridad de clientes que permite modificar la prioridad para los clientes PVR activos de acuerdo a tus preferencias personales, por ejemplo para ordenar canales cliente por cliente. Un valor más alto es una prioridad más alta."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Mostrar información de programación al cambiar canales, tal como la serie actual."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
+msgstr "Abrir el gestor de grupo, que permite la modificación de grupos y sus respectivos canales"
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
+msgstr "Preselecciona el canal en reproducción en ventanas y diálogos que contengan listas de canales. Si se activa y reproduces un canal, dicho canal estará seleccionado cuando abras una ventana o un diálogo que contenga una lista de canales. Si está desactivado, el canal que hayas seleccionado anteriormente en una ventana o un diálogo será el seleccionado cuando abras otra ventana que contenga una lista de canales. "
+
+#. Description of setting with label #14110 "Long date format"
+msgctxt "#36215"
+msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Elige el formato de fecha largo que se utilizará para mostrar la fecha en la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Carpeta donde los íconos de los canales son guardados."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Buscar los íconos de canales faltantes."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de la guía electrónica de programación (EPG)."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Número de días pasados a mostrar en la guía y que se importarán desde los servidores PVR."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Número de días futuros a mostrar en la guía y que se importarán desde los servidores PVR."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between imports of guide data from backends."
+msgstr "Tiempo entre iimportaciones de datos de guía desde los servidores PVR."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "No importar los datos de guía mientras se reproduce TV para minimizar el uso de la CPU."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME"
+msgctxt "#36223"
+msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
+msgstr "Activa la decodificación por hardware PRIME de archivos de video. Utilizado si ffmpeg RIMER hwaccel está disponible."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
+msgstr "Ocultar etiquetas de \"No hay información disponible\" cuando no hay datos de guía disponibles para un canal."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
+msgstr "Elimina los datos de la guía en caché y los vuelve a importar desde el servidor PVR."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de reproducción de PVR y cambio de canales."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels."
+msgstr "Cambiar a pantalla completa cuando inicie la reproducción de canales."
+
+#. Description of setting with label #745 "Background Colour"
+msgctxt "#36228"
+msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
+msgstr "Configura el color usado para el fondo del subtítulo."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Mostrar información de calidad de la señal en la ventana de información del códec (si está soportada por el complemento y el servidor PVR)."
+
+#. Description of setting with label #746 "Background Opacity"
+msgctxt "#36230"
+msgid "Set the the subtitle background opacity."
+msgstr "Configura la opacidad de fondo del subtitulo."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
+msgstr "Al cambiar de canal utilizando los botones de canal arriba/abajo, los cambios de canal deben confirmarse con el botón OK."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Cuando se pulsa el canal hacia arriba o hacia abajo, el cambio de canal real se retrasa, lo que permite al usuario cambiar a un número de canal sin esperar cada interruptor de canal."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "This category contains settings for recordings."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para las grabaciones."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
+msgstr "Duración de las grabaciones instantáneas al pulsar el botón de grabación. Este valor se tendrá en cuenta si \"Acción de grabación instantánea\" se establece en \"Grabar durante un período de tiempo fijo\""
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Cierra los controles en pantalla después de cambiar de canal."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
+msgstr "Si se establece a un valor mayor que cero el último tiempo de visualización de canales será almacenado dado el monto de tiempo después de empezar la reproducción del canal. De otra forma el tiempo de visualización será almacenado inmediatamente después de iniciar la reproducción del canal."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Tiempo adicional para grabar antes de la hora de inicio programada para permitir cambios de transmisión menores. No es compatible con todos los complementos y servidores PVR."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Tiempo adicional para grabar después de la hora de finalización programada para permitir cambios de transmisión menores. No es compatible con todos los complementos y servidores PVR."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Mostrar una notificación cuando un servidor PVR añade, termina o remueve un temporizador."
+
+msgctxt "#36240"
+msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de administración de energía PVR, como cuando activar el servidor PVR."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Ejecuta el comando de activación que aparece a continuación al salir de esta aplicación o pasar al modo de hibernación. La marca de tiempo de la siguiente grabación programada se pasa como parámetro."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "El comando no se ejecutará cuando se inicie una grabación dentro de este tiempo de espera."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
+msgstr "El comando a ejecutar (cmd [timestamp])."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Tiempo para restar de la hora de inicio de la siguiente grabación programada."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Ejecutar el comando de activación cada día a la hora especificada."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Cuándo se ejecutará el comando de activación diario."
+
+msgctxt "#36247"
+msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de control parental, si el servidor PVR admite controles parentales."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
+msgstr "Pide un código pin para acceder a los canales bloqueados por los padres. Los canales se pueden marcar como bloqueados en el editor de canales en la pestaña general. Los canales bloqueados por los padres no se pueden reproducir ni grabar sin Ingresar un código PIN y la información de guía está oculta para esos canales."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Ingresa un nuevo código PIN para desbloquear los canales con bloqueo paternal."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Pide el código PIN nuevamente cuando intente acceder a un canal bloqueado por los padres y el código no se ha solicitado durante este tiempo."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para tu servidor PVR específicamente, si lo soportan el complemento y el servidor PVR."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Esta opción te llevará a cualquier configuración específica para tu servidor PVR, si es compatible con el complemento y servidor PVR."
+
+#. Description of settings section with label #2 "Music"
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene configuración relacionada con archivos de música y cómo se manejan."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
+msgstr "Acción a realizar al pulsar el botón de grabación. [Grabar programa actual] grabará el programa actual desde \"ahora\" hasta el final del programa. Si no hay datos de guía de TV disponibles, se programará una grabación de duración fija comenzando \"ahora\", programada como \"Duración de grabación instantánea\". [Grabar durante un período de tiempo fijo] programará una grabación de longitud fija comenzando \"ahora\", programada como \"Duración de grabación instantánea\". [Preguntar qué hacer] abrirá un diálogo con diferentes acciones de grabación para elegir, como \"Grabar programa actual\", \"Grabar próximo programa\" y algunas grabaciones de duración fija."
+
+#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists"
+msgctxt "#36255"
+msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
+msgstr "Cuando se activa, se muestran los artistas de la canción y del álbum. Cuando está desactivado sólo se muestran los artistas del álbum y se excluyen los artistas que aparecen sólo en canciones individuales de un álbum."
+
+#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates"
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
+msgstr "Obtén automáticamente información de álbumes y artistas de los proveedores de información al agregar canciones a la biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information"
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information provider."
+msgstr "Elige el proveedor de información de álbum predeterminado."
+
+#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information"
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information provider."
+msgstr "Elige el proveedor de información de artista predeterminado."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on startup."
+msgstr "Comprobar si hay archivos nuevos y eliminados al iniciar."
+
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate"
+msgctxt "#36261"
+msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
+msgstr "Si se activa, se utilizará esta velocidad de fotogramas en las transmisiones para las que no se pudieron detectar los fps."
+
+#. Description of setting with label #20196 "Export music library"
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
+msgstr "Exporta partes de la biblioteca de música a un archivo XML o archivo NFO. Esto opcionalmente sobrescribirá los archivos NFO y arte existentes."
+
+#. Description of setting with label #20197 "Import music library"
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import an XML file into the music library database."
+msgstr "Importa un archivo XML a la base de datos de la librería de música."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36264"
+msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja la reproducción de música."
+
+#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically"
+msgctxt "#36265"
+msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
+msgstr "Reproduce automáticamente el siguiente elemento de la carpeta actual, por ejemplo, en la vista \"Archivos\" después de que se haya reproducido una pista, la pista siguiente de la misma carpeta se reproducirá automáticamente."
+
+#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection"
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Cuando se seleccionan las canciones, se agregan a la cola en lugar de reproducirlas inmediatamente."
+
+#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments"
+msgctxt "#36267"
+msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "Leer la información ReplayGain codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizar los niveles de sonido acordemente."
+
+#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information"
+msgctxt "#36268"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Volumen de referencia (nivel PreAmp) para utilizar con archivos con información ReplayGain codificada. El valor predeterminado es 89 dB según el estándar. Cambiar con cuidado."
+
+#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgctxt "#36269"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Volumen de referencia (nivel PreAmp) para utilizar en archivos sin información ReplayGain codificada. El valor predeterminado es 89 dB según el estándar. Cambiar con cuidado."
+
+#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgctxt "#36270"
+msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
+msgstr "Reproducir archivo a volumen más bajo, si es necesario, para evitar la protección contra distorsiones. De otra forma la protección contra distorsiones será aplicada por el motor de audio en las partes necesarias."
+
+#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs"
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Desvanecer suavemente entre el cambio de una pista de audio a la siguiente. Puedes ajustar el tiempo de desvanecimiento entre 1-15 segundos."
+
+#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album"
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Permitir fundido entre canciones cuando ambas pistas son del mismo álbum."
+
+#. Description of setting with label #250 "Visualisation"
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Elige la visualización que se mostrará mientras escuchas música."
+
+#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view"
+msgctxt "#36274"
+msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network."
+msgstr "Al buscar archivos de música en la vista de archivos leer las etiquetas de los archivos no presentes en la biblioteca según navegues. Esto puede hacer directorios grandes lentos de mostrar, especialmente en una red."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controla la forma en que se muestran los nombres de las canciones en la interfaz de usuario. Para funcionar correctamente, la lectura de etiquetas debe estar activada."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Utilizado para dar formato a la segunda columna en las listas de archivos."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en la lista de reproducción actual."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Utilizado para dar formato a la segunda columna de la lista de reproducción actual."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en las listas de la biblioteca."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Utilizado para formatear la segunda columna en las listas de la biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares"
+msgctxt "#36281"
+msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "Busca los miniaturas en recursos remotos compartidos y medios ópticos. Esto a menudo puede ralentizar el listado de carpetas de red."
+
+#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs"
+msgctxt "#36282"
+msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan los CD."
+
+#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action"
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Reproduce CDs automáticamente cuando se inserten en la unidad."
+
+#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service"
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org."
+msgstr "Leer la información perteneciente a un audio CD, tal como título de canción y artista, de la base de datos de internet gnudb.org."
+
+#. Description of setting label #20000 "Saved music folder"
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Selecciona la ubicación de tu disco duro donde las pistas copiadas serán guardadas."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controla como se nombra la música guardada en base a las etiquetas. Etiquetas: [B]%N[/B]: NoPista, [B]%S[/B]: NoDisco, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Título, [B]%B[/B]: Álbum, [B]%G[/B]: Género, [B]%Y[/B]: Año, [B]%F[/B]: NombreArchivo, [B]%D[/B]: Duración, [B]%J[/B]: Fecha, [B]%R[/B]: Calificación, [B]%I[/B]: Tamaño."
+
+#. Description of setting with label #621 "Encoder"
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Elige qué codificador de audio utilizar al copiar."
+
+#. Description of setting with label #622 "Quality"
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Selecciona la calidad con la que desees copiar tus archivos."
+
+#. Description of setting with label #623 "Bitrate"
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Elige qué tasa de bits utilizar con el codificador de audio especificado para la compresión de audio."
+
+#. Description of setting with label #665 "Compression level"
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Define el nivel de compresión para FLAC, por defecto 5."
+
+#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete"
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Auto expulsar disco al completarse la copia."
+
+#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224
+msgctxt "#36292"
+msgid "This category contains startup settings."
+msgstr "Esta categoría contiene configuraciones de inicio."
+
+#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder"
+msgctxt "#36293"
+msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
+msgstr "Selecciona la carpeta donde la información del artista (archivos nfo e imágenes) será guardada."
+
+#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname"
+msgctxt "#36294"
+msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
+msgstr "Al ordenar los elementos de música por artista utilizar el orden por nombre ej. Parton, Dolly."
+
+#. Description of setting with label #752 "Opacity"
+msgctxt "#36295"
+msgid "Set the the subtitle opacity."
+msgstr "Configura la opacidad del subtítulo."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "This category contains settings for reminders."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de los recordatorios."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed."
+msgstr "Elige un tiempo en segundos en los que los recordatorios PVR serán cerrados automáticamente."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Si se activa, una grabación para el programa a recordar será programada en cuanto el recordatorio del programa se cierre automáticamente, si el complemento y servidor PVR lo soportan."
+
+#. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities"
+msgctxt "#36299"
+msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path."
+msgstr "Cambiar la pantalla a modo HDR si se reproducen medios con información HDR.[CR]Si se desactiva, la información HDR será aplicada utilizando el método interno de Kodi."
+
+#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder"
+msgctxt "#36300"
+msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally."
+msgstr "Selecciona la carpeta donde la información del conjunto de películas (imágenes) será guardada."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?"
+msgstr "No hay ninguna \"carpeta de información de conjunto de películas\" configurada para almacenar las imágenes de la colección así que no se exportarán. ¿Quieres continuar?"
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+#. Description of settings section with label #1 "Pictures"
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con las imágenes y cómo se manejan."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36305"
+msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de imagen."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1."
+msgstr "Si no se utilizan números de canal del servidor PVR iniciar todos los grupos de canales desde 1."
+
+#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails"
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Automáticamente generar miniaturas al entrar a una carpeta de imágenes."
+
+#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos"
+msgctxt "#36308"
+msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist"
+msgstr "Cuando se activa, se muestran todos los intérpretes en la lista de artistas de videoclips, no solo el artista principal"
+
+#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings"
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar videos en listas de archivos de imagen."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+#. Description of settings category with label #108 "Slideshow"
+msgctxt "#36311"
+msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan las presentaciones de imágenes."
+
+#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image"
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Selecciona la cantidad de tiempo que cada imagen se muestra en una presentación."
+
+#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects"
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Las imágenes en una presentación se acercarán y desplazarán al mostrarse."
+
+#. Description of setting with label #13319 "Randomise"
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Ver presentación de imágenes en orden aleatorio."
+
+#. Description of settings section with label #8 "Weather"
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sección que contiene configuración relacionada con el clima."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36316"
+msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el servicio del clima."
+
+#. Description of settings category with label #0 "Locations"
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Selecciona hasta tres ubicaciones para las que el clima sea mostrado."
+
+#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information"
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Especifica el origen de información del clima por defecto. Entra al administrador de complementos para ver opciones."
+
+#. Description of settings section with label #14036 "Services"
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how services are handled."
+msgstr "Sección que contiene la configuración de cómo se manejan los servicios."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36320"
+msgid "This category contains the settings used for all services."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración utilizada para todos los servicios."
+
+#. Description of setting with label #1271 "Device name"
+msgctxt "#36321"
+msgid "The name to display for this device when using various network services."
+msgstr "El nombre que mostrará este dispositivo al utilizar varios servicios de red."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA"
+msgctxt "#36322"
+msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el servicio UPnP, también llamado DLNA en gran parte de la electrónica de consumo."
+
+#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries"
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
+msgstr "Activa el servidor UPnP. Esto permite transmitir los medios en tus bibliotecas a un cliente UPnP."
+
+#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates"
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Cuando se produce una actualización de biblioteca manual o automática, notificar a los clientes UPnP."
+
+#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP"
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Activa el cliente UPnP. Esto te permite transmitir multimedia desde cualquier servidor UPnP con un punto de control y controlar la reproducción desde ese servidor."
+
+#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players"
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
+msgstr "Activa el punto de control UPnP. Esto te permite enviar multimedia a cualquier cliente UPnP y controlar la reproducción."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "Control"
+msgctxt "#36327"
+msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el servicio del servidor web y el servicio de control de aplicaciones."
+
+#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet."
+msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar esta aplicación mediante el servidor web interno. Nunca expongas el puerto del servidor web al internet."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the web server port."
+msgstr "Define el puerto del servidor web."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Define el nombre de usuario del servidor web. Debe configurarse cuando se activa la autenticación."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Password"
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Define la contraseña del servidor web. Debe configurarse cuando se activa la autenticación."
+
+#. Description of setting with label #199 "Web interface"
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
+msgstr "Elige entre las interfaces web instaladas a través del administrador de complementos."
+
+#. Description of settings category with label #790 "Remote Control"
+msgctxt "#36333"
+msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de control remoto."
+
+#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system"
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication."
+msgstr "Permitir programas en este dispositivo controlar esta aplicación mediante JSON-RPC sobre WebSocket, JSON-RPC sobre TCP o mediante el protocolo EventServer, sin autenticación."
+
+#. Description of setting with label #792 "Port"
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Define el puerto de control remoto."
+
+#. Description of setting with label #793 "Port range"
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Define el rango de puertos del control remoto."
+
+#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients"
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Define el máximo número de clientes que pueden conectarse."
+
+#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems"
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet."
+msgstr "Permitir programas en la red controlar esta aplicación mediante JSON-RPC sobre WebSocket, JSON-RPC sobre TCP o mediante el protocolo EventServer, sin autenticación. Esto le permite a cualquiera con acceso a la red controlar completamente esta aplicación y, por ende, este dispositivo. Nunca expongas estas interfaces al internet."
+
+#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)."
+
+#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)."
+
+#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf"
+msgctxt "#36341"
+msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de descubrimiento de red de Zeroconf, necesario para AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems"
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
+msgstr "Permite a las aplicaciones de la red descubrir los servicios habilitados a través de Zeroconf."
+
+#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support"
+msgctxt "#36343"
+msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
+msgstr "Si está activado, se puede recibir el contenido de otros dispositivos o aplicaciones de AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1272 "Use password protection"
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Activar protección con contraseña para AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Establece la contraseña de AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client"
+msgctxt "#36346"
+msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de cliente SMB (Samba)."
+
+#. Description of setting with label #1207 "WINS server"
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, ingresa su dirección IP aquí. De lo contrario, deja esto en blanco."
+
+#. Description of setting with label #1202 "Workgroup"
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, ingresa su grupo de trabajo aquí. De lo contrario, deja esto en blanco."
+
+#. Description of settings section with label #13000 "System"
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
+msgstr "Sección que contiene la configuración del sistema relativa al dispositivo en el que está instalada esta aplicación."
+
+#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access"
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Enviar automáticamente Wake-on-LAN a servidor(es) antes de intentar acceder a servicios o archivos compartidos."
+
+#. Description of setting with label #21373 "Display Mode"
+msgctxt "#36351"
+msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
+msgstr "Cambia la forma en que se muestra esta aplicación en la pantalla seleccionada. Ya sea en una ventana o en pantalla completa."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la resolución en la que se muestra la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate"
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la frecuencia de actualización en la que se muestra la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window"
+msgctxt "#36354"
+msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Si se activa, el modo de pantalla completa se aplicará utilizando una ventana en lugar de pantalla completa real. La principal ventaja es para las configuraciones de pantalla múltiple, de manera que otras aplicaciones se puedan utilizar en paralelo más fácilmente. Esto utiliza más recursos así que puede que la reproducción sea menos fluida."
+
+#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays"
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
+msgstr "En una configuración de pantalla múltiple, las pantallas que no muestran esta aplicación se apagan."
+
+#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client"
+msgctxt "#36356"
+msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #214 "Video calibration..."
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibra la interfaz de usuario ajustando el escaneo progresivo. Utiliza esta herramienta si la imagen que se muestra es demasiado grande o pequeña para tu pantalla."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group."
+msgstr "Permitir el uso de numeración de canales desde múltiples servidores PVR. Considera que el grupo Todos los canales puede contener el mismo número de canal múltiples veces si se utiliza esta opción. Esto quiere decir que cambiar entre números de canal puede no funcionar correctamente en el grupo Todos los canales."
+
+#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)"
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Utilizar un rango de colores limitado (16-235) en lugar del rango de colores completo (0-255). Se debe utilizar un rango limitado si tu pantalla es un televisor HDMI normal y no tiene un modo de PC o similar para mostrar el rango de colores completo. Sin embargo, si tu pantalla es un monitor de PC desactiva esta opción para obtener negros correctos."
+
+#. Description of settings category with label #772 "Audio"
+msgctxt "#36360"
+msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja la salida de audio."
+
+#. Description of setting with label #337 "Output configuration"
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
+msgstr "Determina cómo se configuran las propiedades de la salida de audio: [Fijo] Las propiedades de salida se adaptan a la frecuencia de muestreo especificada y a la configuración de los altavoces en todo momento; [Mejor coincidencia] Las propiedades de salida se establecen para que siempre coincidan lo más posible con las propiedades de origen; [Optimizado] Las propiedades de salida se establecen al inicio de la reproducción y no se cambian incluso si las propiedades de origen cambian."
+
+#. Description of setting with label #34100 "Number of channels"
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Selecciona el número de canales admitidos por la conexión de audio o el número de altavoces si tienes conexiones analógicas. Esta configuración no se aplica al audio passthrough. Nota: S/PDIF sólo soporta canales 2.0 nativamente pero puede transmitir audio multicanal utilizando un formato soportado por passthrough."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Emisiones Boost AC3 que han sido remezcladas a 2 canales."
+
+#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Selecciona esta opción para activar la conversión de audio de 2 canales al número de canales de audio especificados por la configuración de canales."
+
+#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
+msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor es capaz de decodificar emisiones Dolby Digital (AC3)."
+
+#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver"
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor es capaz de decodificar emisiones DTS."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
+msgstr "Selecciona el número máximo de canales de audio / altavoces disponibles para el audio decodificado. Si utilizas salidas ópticas / coaxiales digitales, debes ajustar esto en 2.0"
+
+#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough"
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
+msgstr "Selecciona para permitir audio passthrough para la reproducción de audio comprimido como Dolby Digital (AC3), DTS, etc. El cliente del AudioEngine, por ejemplo Videoplayer, podría decidir decodificar la emisión de audio bajo ciertas condiciones. En el caso de Videoplayer, passthrough no se utilizará para transmisiones en vivo ni al sincronizar la reproducción a mostrar."
+
+#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver"
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones TrueHD."
+
+#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver"
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor es capaz de decodificar emisiones DTS-HD."
+
+#. Description of setting with label #545 "Audio output device"
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Selecciona el dispositivo que se utilizará para la reproducción de audio que haya sido decodificado, como por ejemplo, mp3."
+
+#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device"
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
+msgstr "Selecciona el dispositivo que se utilizará para la reproducción de formatos codificados, estos son cualquiera de los siguientes formatos en las opciones de capacidades del receptor."
+
+#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds"
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Configura cómo se manejan los sonidos de la interfaz, como la navegación por menús y las notificaciones importantes."
+
+#. Description of settings category with label #15087 "Input"
+msgctxt "#36374"
+msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan los dispositivos de entrada."
+
+#. Description of setting with label #35000 "Peripherals"
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configura cualquier dispositivo periférico conectado."
+
+#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses"
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Cuando se activa, las flechas del teclado moverán la selección en el teclado virtual. Cuando se desactiva, se moverá el cursor de tu texto."
+
+#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Utiliza un ratón o un dispositivo de pantalla táctil para controlar la interfaz. Nota: Desactivar esto hará que pierdas el control de esta aplicación cuando no haya teclado o control remoto presente."
+
+#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support"
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a game controller to control the interface."
+msgstr "Utiliza un control de juego para controlar la interfaz."
+
+#. Description of settings category with label #798 Internet access
+msgctxt "#36379"
+msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el acceso a Internet. La interfaz web predeterminada también se puede seleccionar aquí."
+
+#. Description of setting with label #708 "Use proxy server"
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
+msgstr "Si tu conexión a Internet utiliza un servidor proxy, configúralo aquí."
+
+#. Description of setting with label #1180 "Proxy type"
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Configura que tipo de proxy utilizar."
+
+#. Description of setting with label #706 "Server"
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Configura la dirección del servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Configura el puerto del servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Configura el nombre de usuario del servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Configura la contraseña del servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation"
+msgctxt "#36386"
+msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
+msgstr "Si tu conexión a Internet tiene ancho de banda limitado disponible, utiliza esta configuración para mantener el uso del ancho de banda de esta aplicación dentro de los límites definidos."
+
+#. Description of settings category with label #14095 "Power saving"
+msgctxt "#36387"
+msgid "This category contains the settings for power saving."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de ahorro de energía."
+
+#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle"
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Apaga la pantalla cuando se pase a inactividad. Útil para televisores que se apagan cuando no se detecta ninguna señal de video."
+
+#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer"
+msgctxt "#36389"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
+msgstr "Establece el tiempo de espera para que se produzca cualquier actividad antes de cerrar."
+
+#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function"
+msgctxt "#36390"
+msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
+msgstr "Define qué acción realizar cuando el temporizador de la función de apagado caduque."
+
+#. Description of settings category with label #14092 "Logging"
+msgctxt "#36391"
+msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para activar el registro de eventos y depuración. También puedes activar el registro de depuración de componentes específicos para solucionar problemas con más detalles."
+
+#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging"
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Activa o desactiva el registro de depuración. Útil para solucionar problemas."
+
+#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder"
+msgctxt "#36393"
+msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
+msgstr "Selecciona la carpeta en la que se guardarán las capturas de pantalla."
+
+#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging"
+msgctxt "#36394"
+msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
+msgstr "Permite que los mensajes detallados de bibliotecas adicionales se incluyan en el registro de depuración."
+
+#. Description of settings category with label #12360 "Master lock"
+msgctxt "#36395"
+msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja la función de bloqueo maestro."
+
+#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings"
+msgctxt "#36396"
+msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
+msgstr "Aquí puedes activar o desactivar el bloqueo maestro y definir el código PIN utilizado para desbloquearlo. También puedes especificar qué áreas de la aplicación necesitan un PIN para acceder a ellas."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup"
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
+msgstr "Si se activa, el código de bloqueo maestro será necesario para desbloquear esta aplicación al iniciar."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Max Retries"
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
+msgstr "Define el número máximo de reintentos antes de cerrar la aplicación."
+
+#. Description of settings category with label #439 "Cache"
+msgctxt "#36399"
+msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja la función de caché."
+
+#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activar caché para la reproducción de video, audio o DVD desde el disco duro."
+
+#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
+msgstr "Activar caché para la reproducción de video desde DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network"
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for video playback from local network."
+msgstr "Active caché para la reproducción de video desde la red local."
+
+#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet"
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for video playback from Internet."
+msgstr "Active caché para la reproducción de video desde Internet."
+
+#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
+msgstr "Activar caché para la reproducción de audio desde DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network"
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for audio playback from local network."
+msgstr "Activar caché para la reproducción de audio desde la red local."
+
+#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet"
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
+msgstr "Activar caché para la reproducción de audio desde Internet."
+
+#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Activar caché para la reproducción de DVD desde DVD-ROM."
+
+#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network"
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
+msgstr "Activar caché para la reproducción de DVD desde la red local."
+
+#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet"
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Activar caché de tipos desconocidos de Internet."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aun no hay información disponible."
+
+#. Description of setting with label #13600 "Apple remote"
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Especifica el tipo de mando a distancia utilizado."
+
+#. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote"
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
+msgstr "Ejecuta siempre un proceso auxiliar de Kodi para que el control remoto se pueda utilizar para iniciar Kodi."
+
+#. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time"
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Especifica el retraso entre secuencias de botones en un control remoto universal."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36419"
+msgid "Define locations used for retrieving weather information."
+msgstr "Define las ubicaciones utilizadas para obtener información del clima."
+
+#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles"
+msgctxt "#36420"
+msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
+msgstr "Buscar subtítulos externos para los videos proporcionados por el servidor UPnP. Puede causar un uso excesivo de CPU, sistema de archivos y carga de red."
+
+#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Anular el mezclador VDPAU ahorra recursos en sistemas de bajo rendimiento, pero reduce ligeramente la calidad de imagen."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Update official add-ons from"
+msgstr "Actualizar complementos oficiales desde"
+
+#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from"
+msgctxt "#36423"
+msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)."
+msgstr "Por defecto se evita actualizar los complementos de repositorios oficiales con versiones de repositorios privados. Para casos como actualizaciones desde un repositorio de complementos beta, esta opción puede cambiarse a [Cualquier repositorio] (considera que esta opción es menos segura y activarla puede causar incompatibilidades y bloqueos)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
+msgstr "Elige lo que sucederá cuando se seleccione un elemento en la guía: [Mostrar menú contextual] Activará el menú contextual desde el que podrán elegir otras acciones; [Cambiar al canal] Se sintonizará al canal relacionado; [Mostrar información] Mostrará información detallada con la trama y otras opciones; [Grabar] Creará un temporizador de grabación para el elemento seleccionado. ['Selección inteligente'] La acción será seleccionada dinámicamente, dependiendo si el evento es en el pasado, ahora o en el futuro."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Mostrar menú contextual"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Cambiar al canal"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostrar información"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Selecciona esta opción si la conexión de salida de audio sólo admite audio multicanal como Dolby Digital 5.1 (AC-3), como una conexión S/PDIF. Si tu sistema admite audio multicanal PCM a través de HDMI, desactiva esta opción."
+
+#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration"
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configura cómo se acelerará el procesamiento de video. Esto incluye cosas como la decodificación y escalado."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Show event log"
+msgctxt "#36431"
+msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
+msgstr "Muestra todos los eventos en el registro de eventos del perfil actual con opciones para mostrar sólo niveles específicos."
+
+#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts"
+#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts
+#. Select the layout of a virtual keyboard
+msgctxt "#36432"
+msgid "Select virtual keyboard layouts."
+msgstr "Selecciona distribuciones de teclado virtual."
+
+#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter"
+msgctxt "#36433"
+msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
+msgstr "Cuando se activa, se da preferencia al método de renderización VAAPI y se deja menos carga al CPU. Si experimentas bloqueos, desactiva esta opción."
+
+msgctxt "#36434"
+msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup."
+msgstr "Si se activa, cambia al canal con el programa a recordar cuando el recordatorio se cierre automáticamente."
+
+# empty string with id 36435
+#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts"
+#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts
+#. Select the layout of a physically attached keyboard
+msgctxt "#36436"
+msgid "Select hardware keyboard layout."
+msgstr "Selecciona la distribución de teclado físico."
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36437"
+msgid "Official repositories only (default)"
+msgstr "Repositorios oficiales únicamente (por defecto)"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36438"
+msgid "Any repositories"
+msgstr "Cualquier repositorio"
+
+#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302
+msgctxt "#36442"
+msgid "Set the number of volume control steps."
+msgstr "Establece el número de pasos del control de volumen."
+
+#. Description of setting with label #14126 "Whitelist"
+msgctxt "#36443"
+msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used"
+msgstr "Los modos permitidos le dan al usuario el control para elegir qué modos de visualización se permiten y no se permiten utilizar"
+
+#. Description of setting with label #14127 "Whitelist"
+msgctxt "#36444"
+msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode."
+msgstr "Selecciona esta opción para permitir utilizar frecuencias de actualización 3:2 pulldown (reproducir video a 23.976 FPS en un monitor de 59.94 Hz o reproducir video de 24 FPS en un monitor de 60 Hz). Puede que quieras utilizar esta opción si tu monitor no tiene un modo de 23.976 Hz o 24 Hz."
+
+#. Description of setting with label #14128 "Whitelist"
+msgctxt "#36445"
+msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode."
+msgstr "Selecciona esta opción para permitir utilizar frecuencias de actualización dobles (reproducir video de 29.97 FPS en un monitor de 59.94 Hz o reproducir video de 30 FPS en un monitor de 60 Hz). Puede que quieras utilizar esta opción si tu monitor no tiene un modo de 29.97 Hz o 30 Hz."
+
+#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging"
+msgctxt "#36460"
+msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
+msgstr "El registro de eventos permite realizar un seguimiento de lo que ha sucedido."
+
+#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging"
+msgctxt "#36461"
+msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
+msgstr "El evento de notificación describe los procesos y acciones habituales realizadas por el sistema o el usuario."
+
+#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
+msgstr "Modo 3D estereoscópico / Actual"
+
+#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Modo 3D estereoscópico"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36502"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over / Under"
+msgstr "Sobre / Bajo"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Lado a lado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph red / cyan"
+msgstr "Anaglifo rojo / cían"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph green / magenta"
+msgstr "Anaglifo verde / magenta"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Entrelazado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware based"
+msgstr "Basado en hardware"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic / 2D"
+msgstr "Monoscópico / 2D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36510"
+msgid "Anaglyph yellow / blue"
+msgstr "Anaglifo amarillo / azul"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36511"
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Tablero de damas"
+
+#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
+msgstr "Modo de reproducción de videos 3D estereoscópicos"
+
+#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520)
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
+
+#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)"
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Frecuencia de muestreo máxima para S/PDIF o tasa de muestreo para la configuración de salida fija."
+
+#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Modo preferido"
+
+#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Igual que en película (autodetectar)"
+
+#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
+msgstr "Desactivar el modo estereoscópico 3D cuando se termina la reproducción"
+
+#. Title of a dialog to choose the desired playback mode
+msgctxt "#36527"
+msgid "Select playback mode"
+msgstr "Selecciona el modo de reproducción"
+
+#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Selecciona el modo 3D estereoscópico"
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Selecciona un modo alternativo..."
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Igual que en película"
+
+#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix"
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
+msgstr "Selecciona como se remezcla el audio, ej. de 5.1 a 2.0[CR][Activado] Mantiene el volumen del audio original mientras el rango dinámico se comprime [CR][Desactivado] Mantiene el rango dinámico del audio original al remezclar mientras que el volumen general será disminuido. Nota: El rango dinámico es la diferencia entre los sonidos más silenciosos y los más ruidosos en una fuente de audio. Active esta opción si las películas son poco perceptibles."
+
+#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..."
+msgctxt "#36534"
+msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
+msgstr "Especifica bibliotecas adicionales cuyos mensajes detallados se van a incluir en el registro de depuración."
+
+#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
+msgstr "Modo 3D estereoscópico de video"
+
+#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode
+msgctxt "#36536"
+msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
+msgstr "Invertir el modo 3D estereoscópico (ojos invertidos)"
+
+#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgctxt "#36537"
+msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
+msgstr "Seleccionar en qué modo estereoscópico se reproducirán los videos 3D [CR] [Preguntarme] Mostrará un diálogo para seleccionar el modo deseado para cada reproducción [CR] [Modo Preferido] usará el modo preferido especificado en la sección \"Sistema -> Pantalla\" de la configuración. [CR][Monoscópico / 2D] Reproducirá el video en mono / 2D. [CR] [Ignorar] Desactiva todo el procesamiento 3D estereoscópico."
+
+#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped
+msgctxt "#36538"
+msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
+msgstr "[Activado] Cambia la interfaz (y algunos televisores) de nuevo al modo 2D, entre videos en una lista de reproducción o cuando termina la reproducción. [CR][Desactivado] La interfaz y la TV permanecerán en el modo 3D estereoscópico. Para las listas de reproducción de video con contenido 3D y 2D estereoscópico mixto, la interfaz también permanecerá en modo 3D estereoscópico incluso cuando se esté reproduciendo un video 2D no estereoscópico."
+
+#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)"
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia el modo 3D estereoscópico de la interfaz de usuario."
+
+#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode"
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
+msgstr "El modo preferido en el que se deben reproducir los medios estereoscópicos en 3D, como los videos."
+
+#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control"
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Permitir control de volumen desde clientes AirPlay ."
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa la decodificación por hardware para archivos de video."
+
+#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos
+msgctxt "#36545"
+msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
+msgstr "Profundidad 3D estereoscópica de los subtítulos"
+
+#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth"
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Establece la profundidad visual de los subtítulos para videos estereoscópicos en 3D. Cuanto mayor sea el valor, más cerca se mostrarán los subtítulos al espectador."
+
+#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36547"
+msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit"
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
+msgstr "Limita la resolución de la interfaz para ahorrar memoria. No afecta a la reproducción de video. Requiere un reinicio."
+
+#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode"
+msgctxt "#36549"
+msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
+msgstr "Habilita el soporte para recibir \"Videos\" e \"Imágenes\" mediante AirPlay. Debes desactivar esto si utilizas iOS 9 o versiones posteriores y quieres transmitir música vía AirPlay. Los \"Videos\" e \"Imágenes\" solo son compatibles con clientes iOS que utilicen iOS 8.x y versiones anteriores."
+
+#. Name of a setting
+msgctxt "#36550"
+msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgstr "Fuerza del efecto estereoscópico 3D"
+
+#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgctxt "#36551"
+msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
+msgstr "Define la fuerza del efecto 3D estereoscópico en la interfaz. Esto se hace controlando la profundidad de percepción dentro de la interfaz, por lo que cuanto mayor sea el valor, más elementos saldrán de la pantalla. [Cero] Desactiva el efecto 3D estereoscópico de la interfaz. [CR]Para una buena experiencia visual, el valor debería ser mayor para pantallas pequeñas y menor para pantallas grandes. Nota: Esto no es compatible con todas las máscaras."
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043
+msgctxt "#36552"
+msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
+msgstr "Define el número de búferes de presentación utilizados por el controlador de gráficos. Selecciona 2 si el controlador utiliza doble búfer o 3 para triple búfer."
+
+#. label of a setting, allowing to specify tonemap method
+msgctxt "#36553"
+msgid "Tone mapping"
+msgstr "Mapeo de tonos"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36554"
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36555"
+msgid "Reinhard"
+msgstr "Reinhard"
+
+#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter
+msgctxt "#36556"
+msgid "Tone mapping parameter"
+msgstr "Parámetro para el mapeo de tonos"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36557"
+msgid "ACES Filmic"
+msgstr "ACES Filmic"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36558"
+msgid "Hable"
+msgstr "Hable"
+
+msgctxt "#36560"
+msgid "Colour management"
+msgstr "Gestión del color"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560
+msgctxt "#36561"
+msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
+msgstr "Reproduce los colores de video con precisión utilizando un perfil de visualización o una tabla de búsqueda 3D."
+
+msgctxt "#36562"
+msgid "Colour management mode"
+msgstr "Modo de gestión del color"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562
+msgctxt "#36563"
+msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
+msgstr "Usa una tabla de búsqueda 3D precalculada para la corrección de color de video. o calcula la transformación para cada video desde un perfil de tu pantalla. Es preferible una tabla de búsqueda 3D precalculada, ya que te permite aprovechar las características avanzadas y la alta precisión de ArgyllCMS. La corrección basada en el perfil de pantalla es útil para probar diferentes parámetros o emular configuraciones de pantalla para las que no se ha preparado un LUT 3D."
+
+msgctxt "#36564"
+msgid "3D LUT"
+msgstr "3D LUT"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564
+msgctxt "#36565"
+msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
+msgstr "Selecciona el archivo 3DLUT que se utilizará por defecto. Si colocas varios archivos 3DLUT en el mismo directorio, puedes cambiar entre ellos en el menú OSD durante la reproducción de video. Esto permite múltiples perfiles de visualización para diferentes entornos de visualización y materiales fuente, por ejemplo, gamma 2.2 para ver en el día y 2.4 para la noche."
+
+msgctxt "#36566"
+msgid "ICC display profile"
+msgstr "Perfil de visualización ICC"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566
+msgctxt "#36567"
+msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
+msgstr "Proporcionando un perfil de visualización, puedes modificar parámetros de video como gamma, colores primarios y punto blanco durante la reproducción. Se crea un perfil de origen ICC basado en los parámetros y enlazado con el perfil ICC mostrado aquí. El soporte de esta configuración es experimental y carece de un ajuste casi negro cercano al negro nativo de la pantalla (que provoca un nivel de negro elevado) así como de escalado de blancos cuando se selecciona un punto blanco distinto al de la pantalla nativa (como solución, puedes ajustar el brillo de video para evitar cortes)."
+
+msgctxt "#36568"
+msgid "Whitepoint"
+msgstr "Punto blanco"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568
+msgctxt "#36569"
+msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
+msgstr "Cambiar el punto blanco de video a D93 es principalmente útil para material japonés NTSC antiguo que se ve demasiado rojo cuando se reproduce en una pantalla D65. Ajusta el brillo de video para evitar cortes para mostrar un punto blanco nativo."
+
+msgctxt "#36570"
+msgid "Primaries"
+msgstr "Primarios"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570
+msgctxt "#36571"
+msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
+msgstr "Determina las coordenadas de color primario de acuerdo con el material de origen. El material HD antiguo puede haber sido masterizado en pantallas con primarios BT.601."
+
+msgctxt "#36572"
+msgid "Gamma mode"
+msgstr "Modo Gamma"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572
+msgctxt "#36573"
+msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
+msgstr "Selecciona la fórmula de la curva gamma. Utiliza BT.1886 para la curva gamma que representa los niveles de visualización en blanco y negro y evita el corte perceptivo. Utiliza desplazamiento de entrada para una curva similar con una gamma efectiva especificada manualmente. El desplazamiento de salida conlleva corte perceptivo, pero puede utilizarse para compensar la configuración incorrecta de masterización del monitor que resulta en detalles oscuros demasiado brillantes. El gamma absoluto no considera el negro de la pantalla y cortará los niveles más bajos para mostrar el negro en cualquier pantalla con un nivel de negro superior a cero."
+
+msgctxt "#36574"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574
+msgctxt "#36575"
+msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
+msgstr "Gamma para el tipo de curva gamma seleccionado. Para el desplazamiento de entrada y salida, el resultado al 50% coincidirá con una curva gamma absoluta con este valor gamma."
+
+msgctxt "#36576"
+msgid "Lookup table size"
+msgstr "Tamaño de la tabla de búsqueda"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576
+msgctxt "#36577"
+msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
+msgstr "Especifica la resolución para la tabla de búsqueda 3D. Utiliza una resolución más baja para obtener una vista previa rápida y una resolución más alta para obtener una imagen más precisa. Usar una resolución alta puede tardar unos segundos en prepararse cuando se cambian los parámetros o cuando se inicia un nuevo video."
+
+#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098
+msgctxt "#36578"
+msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting."
+msgstr "Mejora la calidad de video utilizando superficies de video de 10-Bit para Rango Dinámico Estándar (SDR en inglés).[CR][Auto detectar] Habilita SDR de 10-Bit solo si la pantalla conectada soporta HDR.[CR][Siempre] Habilita SDR de 10-Bit incluso si la pantalla conectada no soporta HDR. [CR][Nunca] No utilizar SDR de 10-Bit para SDR.[CR]El modo HDR Passthrough siempre utiliza 10-Bit sin importar este ajuste."
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36579"
+msgid "UHDTV (BT.2020)"
+msgstr "UHDTV (BT.2020)"
+
+#. Dialog title for 3D LUT file picker
+msgctxt "#36580"
+msgid "3D LUT file"
+msgstr "Archivo 3D LUT"
+
+#. Dialog title for ICC display profile file picker
+msgctxt "#36581"
+msgid "ICC Profile"
+msgstr "Perfil ICC"
+
+#. gamma type labels
+msgctxt "#36582"
+msgid "BT.1886"
+msgstr "BT.1886"
+
+msgctxt "#36583"
+msgid "Input offset"
+msgstr "Desplazamiento de entrada"
+
+msgctxt "#36584"
+msgid "Output offset"
+msgstr "Desplazamiento de salida"
+
+msgctxt "#36585"
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
+
+#. whitepoint labels
+msgctxt "#36586"
+msgid "D65 (standard)"
+msgstr "D65 (estandar)"
+
+msgctxt "#36587"
+msgid "D93 (Japanese NTSC)"
+msgstr "D93 (NTSC Japanes)"
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36588"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+msgctxt "#36589"
+msgid "HDTV (BT.709)"
+msgstr "HDTV (BT.709)"
+
+msgctxt "#36590"
+msgid "SDTV (SMPTE C)"
+msgstr "SDTV (SMPTE C)"
+
+msgctxt "#36591"
+msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+
+msgctxt "#36592"
+msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+
+msgctxt "#36593"
+msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+
+#. 3D LUT size labels
+msgctxt "#36594"
+msgid "16x16x16"
+msgstr "16x16x16"
+
+msgctxt "#36595"
+msgid "64x64x64"
+msgstr "64x64x64"
+
+msgctxt "#36596"
+msgid "256x256x256"
+msgstr "256x256x256"
+
+msgctxt "#36597"
+msgid "{0:1.2f}"
+msgstr "{0:1.2f}"
+
+#. Description of setting with label #36099 "Dither"
+msgctxt "#36598"
+msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
+msgstr "Elimina las bandas causadas por la conversión de nivel RGB u otro procesamiento agregando una pequeña cantidad de ruido a la imagen. Esto se puede desactivar en sistemas más lentos, o cuando Kodi está ajustado a una salida RGB de rango limitado y no se requiere procesamiento de video."
+
+#. Description of setting with label #36100 "Dither depth"
+msgctxt "#36599"
+msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
+msgstr "Precisión de tramado de video en bits. Utiliza el ajuste más alto que no muestre bandas. El valor por defecto de 8 es apto para la mayoría de sistemas. Si tu GPU está configurada para escalar los niveles de salida RGB o utilizas una pantalla de portátil, ajustar esto en 7 o 6 puede eliminar aún más las bandas. Valores más bajos son únicamente para probar si se está aplicando el tramado y que el tamaño del ruido de pixel de tramado coincide con la resolución."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36600"
+msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja la biblioteca de música."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36601"
+msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de música."
+
+#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay"
+msgctxt "#36602"
+msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se maneja el servicio AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #14220 Display
+msgctxt "#36603"
+msgid "This category contains the settings for displays."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para las pantallas."
+
+msgctxt "#36605"
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36606"
+msgid "Install updates automatically"
+msgstr "Instalar actualizaciones automáticamente"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36607"
+msgid "Notify, but don't install updates"
+msgstr "Notificar, pero no instalar actualizaciones"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36608"
+msgid "Never check for updates"
+msgstr "Nunca comprobar si hay actualizaciones"
+
+msgctxt "#36609"
+msgid "Show notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones"
+
+#. Description of settings category "Add-ons"
+msgctxt "#36610"
+msgid "This category contains settings for the add-on system."
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para el sistema de complementos."
+
+#. Description of setting with label #36605 "Updates"
+msgctxt "#36611"
+msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
+msgstr "Cambiar el modo en que se gestionan las actualizaciones automáticas de complementos."
+
+#. Description of setting with label #36609 "Show notifications"
+msgctxt "#36612"
+msgid "Show notification when an add-on have been updated."
+msgstr "Mostrar notificación cuando se ha actualizado un complemento."
+
+#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies"
+msgctxt "#36613"
+msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
+msgstr "Administrar módulos y bibliotecas de soporte que se han instalado automáticamente como una dependencia de otros complementos. Los elementos enumerados como \"huérfanos\" ya no son necesarios por los complementos y se pueden desinstalar con seguridad."
+
+#. Description of setting with label #24994 "Running"
+msgctxt "#36614"
+msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
+msgstr "Mostrar complementos que se ejecutan actualmente en segundo plano."
+
+#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons.
+msgctxt "#36615"
+msgid "Unknown sources"
+msgstr "Orígenes desconocidos"
+
+#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources"
+msgctxt "#36616"
+msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
+msgstr "Permitir la instalación de complementos de orígenes desconocidos."
+
+#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file.
+msgctxt "#36617"
+msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
+msgstr "Por seguridad, la instalación de complementos desde orígenes desconocidos está desactivada."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources"
+msgctxt "#36618"
+msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
+msgstr "Los complementos tendrán acceso a los datos personales almacenados en este dispositivo. Al permitir esto, aceptas que eres el único responsable de cualquier pérdida de datos, comportamiento no deseado o daños en tu dispositivo. ¿Continuar?"
+
+#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures
+msgctxt "#36619"
+msgid "High quality downscaling"
+msgstr "Escalado de alta a menor calidad"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619
+msgctxt "#36620"
+msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
+msgstr "Activar reducción de escala de imágenes de alta calidad (usa más memoria y tiene un impacto moderado en el rendimiento)."
+
+#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36621"
+msgid "Maximum protocol version"
+msgstr "Versión máxima de protocolo"
+
+#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version"
+msgctxt "#36622"
+msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
+msgstr "Establece la versión máxima del protocolo SMB para negociar cuando se hacen conexiones. Algunos recursos de red de Windows y NAS antiguos pueden requerir forzar la compatibilidad con SMBv2 o SMBv1."
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced"
+msgctxt "#36623"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36624"
+msgid "SMBv1"
+msgstr "SMBv1"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36625"
+msgid "SMBv2"
+msgstr "SMBv2"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36626"
+msgid "SMBv3"
+msgstr "SMBv3"
+
+#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client
+msgctxt "#36627"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36628"
+msgid "Minimum protocol version"
+msgstr "Versión mínima de protocolo"
+
+#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version"
+msgctxt "#36629"
+msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
+msgstr "Establece la versión mínima de protocolo para negociar cuando se realizan conexiones, En algunos SO puede ser necesario forzar SMBv2 para prevenir el uso de SMBv1."
+
+#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers)
+msgctxt "#36630"
+msgid "Use legacy security"
+msgstr "Utilizar seguridad antigua"
+
+#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security"
+msgctxt "#36631"
+msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
+msgstr "Forzar la seguridad débil de SMBv1 para obtener compatibilidad con las características de uso compartido USB en algunos enrutadores WiFi y dispositivos NAS."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36632"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?"
+msgstr "Cualquiera con acceso a la interfaz web será capaz de controlar esta aplicación completamente y, por ende, este dispositivo, así que esta nunca debería exponerse al internet. Una contraseña debería configurarse abajo. ¿Continuar?"
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems"
+msgctxt "#36633"
+msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?"
+msgstr "Estos servicios no ofrecen autenticación ni encriptación. Cualquiera que pueda conectarse a estos será capaz de controlar esta aplicación completamente y, por ende, este dispositivo, así que nunca deberían exponerse al internet. ¿Continuar?"
+
+#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication"
+msgctxt "#36634"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?"
+msgstr "Cualquiera con acceso a la interfaz web será capaz de controlar esta aplicación completamente y, por ende, este dispositivo, así que debes asegurarla con una contraseña. ¿Estás seguro que quieres desactivar la autenticación?"
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration
+msgctxt "#36635"
+msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well."
+msgstr "Si se activa la autenticación del servidor web, también se debe configurar una contraseña."
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set
+msgctxt "#36636"
+msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled."
+msgstr "Debes ingresar una contraseña antes de poder activar la autenticación del servidor web."
+
+#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons"
+msgctxt "#36638"
+msgid "Remove all orphaned add-ons"
+msgstr "Eliminar todos los complementos huérfanos"
+
+#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies"
+msgctxt "#36639"
+msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state."
+msgstr "Elimina todos los módulos y bibliotecas de soporte que fueron instalados automáticamente y están en estado huérfano."
+
+#. Dialog caption
+msgctxt "#36640"
+msgid "Orphaned add-ons"
+msgstr "Complementos huérfanos"
+
+#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed
+msgctxt "#36641"
+msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}."
+msgstr "Los siguientes complementos huérfanos fueron eliminados de tu sistema: {0:s}."
+
+#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system
+msgctxt "#36642"
+msgid "No orphaned add-ons to remove."
+msgstr "No hay complementos huérfanos que eliminar."
+
+# empty strings from id 36643 to 36898
+#. Description of setting with label #729 "Enable SSL"
+msgctxt "#36899"
+msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually"
+msgstr "Activa encriptación SSL en el servidor web. Certificado special://userdata/server.pem y clave special://userdata/server.key tiene que ser creado manualmente"
+
+msgctxt "#36900"
+msgid "movie"
+msgstr "película"
+
+msgctxt "#36901"
+msgid "movies"
+msgstr "películas"
+
+msgctxt "#36902"
+msgid "TV show"
+msgstr "serie"
+
+msgctxt "#36903"
+msgid "TV shows"
+msgstr "series"
+
+msgctxt "#36904"
+msgid "season"
+msgstr "temporada"
+
+msgctxt "#36905"
+msgid "seasons"
+msgstr "temporadas"
+
+msgctxt "#36906"
+msgid "episode"
+msgstr "episodio"
+
+msgctxt "#36907"
+msgid "episodes"
+msgstr "episodios"
+
+msgctxt "#36908"
+msgid "music video"
+msgstr "videoclip"
+
+msgctxt "#36909"
+msgid "music videos"
+msgstr "videoclips"
+
+msgctxt "#36910"
+msgid "set"
+msgstr "conjunto"
+
+msgctxt "#36911"
+msgid "sets"
+msgstr "conjuntos"
+
+msgctxt "#36912"
+msgid "video"
+msgstr "video"
+
+msgctxt "#36913"
+msgid "videos"
+msgstr "videos"
+
+msgctxt "#36914"
+msgid "music"
+msgstr "música"
+
+msgctxt "#36915"
+msgid "music"
+msgstr "música"
+
+msgctxt "#36916"
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+msgctxt "#36917"
+msgid "artists"
+msgstr "artistas"
+
+msgctxt "#36918"
+msgid "album"
+msgstr "álbum"
+
+msgctxt "#36919"
+msgid "albums"
+msgstr "álbumes"
+
+msgctxt "#36920"
+msgid "song"
+msgstr "canción"
+
+msgctxt "#36921"
+msgid "songs"
+msgstr "canciones"
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually impaired)"
+msgstr "(Con discapacidad visual)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Director's comments)"
+msgstr "(Comentarios del director)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Director's comments 2)"
+msgstr "(Comentarios del director 2)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Último perfil utilizado"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse into"
+msgstr "Navegar adentro"
+
+#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
+msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor es capaz de decodificar canales Dolby Digital Plus (E-AC3)."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Definir el límite de resolución de la interfaz"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP player"
+msgstr "Reproductor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "¿Deseas detener la reproducción en el dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37025"
+msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
+msgstr "Configura la configuración del codificador de audio, como calidad y nivel de compresión"
+
+msgctxt "#37026"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgctxt "#37027"
+msgid "540"
+msgstr "540"
+
+msgctxt "#37028"
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+msgctxt "#37029"
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+msgctxt "#37030"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode
+msgctxt "#37031"
+msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
+msgstr "Especifica cómo se deben abrir / reproducir los Blu-ray. Nota: Algunos menús de disco no son totalmente compatibles y pueden causar problemas."
+
+#. Title of accessibility menu group
+msgctxt "#37032"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#. Description of category #287 Subtitles
+msgctxt "#37033"
+msgid "This category contains the settings for subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37034"
+msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
+msgstr "Preferir secuencia de audio para los discapacitados visuales"
+
+#. Description of setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37035"
+msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Preferir secuencia de audio para los discapacitados visuales a otros flujos de audio del mismo idioma"
+
+#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility
+msgctxt "#37036"
+msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
+msgstr "Preferir secuencia de audio para personas con discapacidad auditiva"
+
+#. Description of setting #37036 Accessibility
+msgctxt "#37037"
+msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Preferir secuencia de audio para las personas con discapacidad auditiva a otras secuencias de audio del mismo idioma"
+
+#. Setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37038"
+msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
+msgstr "Preferir subtítulos para personas con discapacidad auditiva"
+
+#. Description of setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37039"
+msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
+msgstr "Preferir secuencia de subtítulos para personas con discapacidad auditiva a otras secuencias de subtítulos del mismo idioma"
+
+#. Setting #37040 Playback
+msgctxt "#37040"
+msgid "Prefer default audio streams"
+msgstr "Preferir secuencias de audio predeterminadas"
+
+#. Description of setting #37040 Playback
+msgctxt "#37041"
+msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
+msgstr "Si está activado, las secuencias de audio marcadas como predeterminadas (y que coinciden con el idioma preferido) tienen preferencia sobre las secuencias de audio de mayor calidad (número de canales, códec, ...)."
+
+#. Description of setting Skip steps
+msgctxt "#37042"
+msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
+msgstr "Define qué tamaños de paso utilizar al pulsar los botones de salto. Si se seleccionan más pasos para una dirección de salto, estos pueden aplicarse mediante pulsaciones subsiguientes en el botón de salto dentro del retraso entre saltos definido. Los pasos hacia adelante (positivos) y hacia atrás (negativos) se pueden definir independientemente."
+
+#. Description of setting Skip delay
+msgctxt "#37043"
+msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
+msgstr "Define el tiempo de espera entre pulsaciones de teclas antes de realizar el salto. Sólo aplica cuando se utiliza salto inteligente (cuando se da más de un salto en una dirección)."
+
+#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails
+msgctxt "#37044"
+msgid "Extract chapter thumbnails"
+msgstr "Extraer miniaturas de capítulos"
+
+#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails"
+msgctxt "#37045"
+msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
+msgstr "Extrae las miniaturas de capítulos para presentación en el diálogo de capítulos / marcadores. Esto podría aumentar la carga de la CPU."
+
+msgctxt "#37046"
+msgid "1080"
+msgstr "1080"
+
+msgctxt "#37047"
+msgid "WS-Discovery"
+msgstr "WS-Discovery"
+
+#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37048"
+msgid "Enable WS-Discovery Service"
+msgstr "Activar servicio WS-Discovery"
+
+#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37049"
+msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol"
+msgstr "Activar el servicio para buscar servicios SMB utilizando el protocolo WS-Discovery"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#37050"
+msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component"
+msgstr "Registro de depuración para el componente [B]WS-Discovery[/B]"
+
+#. Setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37051"
+msgid "NFS Protocol Version"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37052"
+msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections"
+msgstr ""
+
+#. Setting #38011 "Show All Items entry"
+msgctxt "#38011"
+msgid "Show \"All items\" entry"
+msgstr "Mostrar entrada \"Todos los elementos\""
+
+#. Description of setting "Show All Items entry"
+msgctxt "#38012"
+msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
+msgstr "Mostrar la entrada \"Todos los elementos\" en el directorio, ej. \"Todos los álbumes\" o \"Todas las temporadas\"."
+
+#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed.
+msgctxt "#38013"
+msgid "Limit GUI updates during playback"
+msgstr "Limitar actualizaciones de interfaz durante la reproducción"
+
+#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video"
+msgctxt "#38014"
+msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
+msgstr "Limita la velocidad (fps) utilizada para actualizar la interfaz durante la reproducción de videos. Esto puede reducir la carga del CPU y puede solucionar problemas de reproducción mientras se muestra la interfaz."
+
+#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.)
+msgctxt "#38015"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps"
+msgctxt "#38016"
+msgid "{0:d} fps"
+msgstr "{0:d} fps"
+
+#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code"
+msgctxt "#38017"
+msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
+msgstr "Región A - América, Asia Oriental y Sudeste Asiático. Región B - África, Oriente Medio, Sudoeste de Asia, Europa, Australia, Nueva Zelanda. Región C - Asia central, China continental, Mongolia, Asia meridional, Bielorrusia, Rusia, Ucrania, Kazajistán."
+
+#. Used for the viewstate selection
+msgctxt "#38018"
+msgid "My rating"
+msgstr "Mi clasificación"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38022"
+msgid "No rating"
+msgstr "Sin evaluar"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38023"
+msgid "Set my rating"
+msgstr "Establecer mi calificación"
+
+msgctxt "#38024"
+msgid "Information provider selection"
+msgstr "Selección del proveedor de información"
+
+msgctxt "#38025"
+msgid "Choose information provider"
+msgstr "Elegir proveedor de información"
+
+msgctxt "#38026"
+msgid "Appearances"
+msgstr "Apariciones"
+
+#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream
+msgctxt "#38031"
+msgid "Video stream"
+msgstr "Secuencia de video"
+
+#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle
+msgctxt "#38032"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+msgctxt "#38033"
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. Orchestra playing on the recording (if present)
+msgctxt "#38034"
+msgid "Orchestra"
+msgstr "Orquesta"
+
+#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present)
+msgctxt "#38035"
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Letrista"
+
+#. Remixer of the song (if present)
+msgctxt "#38036"
+msgid "Remixer"
+msgstr "Remezclador"
+
+#. Arranger of the song (if present)
+msgctxt "#38037"
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arreglista"
+
+#. Engineer of the song (if present)
+msgctxt "#38038"
+msgid "Engineer"
+msgstr "Ingeniero"
+
+#. Producer of the song (if present)
+msgctxt "#38039"
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#. DJMixer of the song (if present)
+msgctxt "#38040"
+msgid "DJMixer"
+msgstr "Mezclador DJ"
+
+#. Mixer of the song (if present)
+msgctxt "#38041"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mezclador"
+
+#. Name used when artist name is missing from music file tags
+msgctxt "#38042"
+msgid "[Missing]"
+msgstr "[Desconocido]"
+
+#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38043"
+msgid "Album artists"
+msgstr "Artistas del álbum"
+
+#. Title all artists node
+msgctxt "#38044"
+msgid "Song & album artists"
+msgstr "Artistas del álbum y de canciones"
+
+#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer)
+msgctxt "#38045"
+msgid "All contributors"
+msgstr "Todos los colaboradores"
+
+#. Title all roles node
+msgctxt "#38046"
+msgid "All roles"
+msgstr "Todos los roles"
+
+#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi
+msgctxt "#38060"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
+msgstr "La biblioteca de música necesita actualizar la información de algunos archivos. ¿Deseas actualizarla ahora?"
+
+#. Extra scraping question on upgrade from previous version
+msgctxt "#38061"
+msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
+msgstr "¿Obtener información adicional para álbumes y artistas? Esto puede tomar un tiempo así que puede que prefieras hacerlo más tarde"
+
+#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time)
+msgctxt "#38062"
+msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
+msgstr "¿Hacer un escaneo de etiquetas completo incluso si los archivos de música no han cambiado?"
+
+#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194
+msgctxt "#38063"
+msgid "Set default information provider"
+msgstr "Configurar proveedor de información predeterminado"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195
+msgctxt "#38064"
+msgid "Set for this artist"
+msgstr "Establecer para este artista"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195
+msgctxt "#38065"
+msgid "Set for all artists shown"
+msgstr "Establecer para todos los artistas mostrados"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195
+msgctxt "#38066"
+msgid "Set for this album"
+msgstr "Establecer para este álbum"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195
+msgctxt "#38067"
+msgid "Set for all albums shown"
+msgstr "Establecer para todos los álbumes mostrados"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065
+msgctxt "#38068"
+msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
+msgstr "¿Utilizar este proveedor de información para todos los artistas mostrados aquí?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067
+msgctxt "#38069"
+msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
+msgstr "¿Utilizar este proveedor de información para todos los álbumes mostrados aquí?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063
+msgctxt "#38070"
+msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
+msgstr "¿Utilizar este proveedor de información para todos los artistas, borrando cualquier configuración anterior para artistas específicos?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063
+msgctxt "#38071"
+msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
+msgstr "¿Utilizar este proveedor de información para todos los álbumes, borrando cualquier configuración previa para álbumes específicos?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately
+msgctxt "#38072"
+msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
+msgstr "¿Quieres actualizar la información de todos estos elementos ahora?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately
+msgctxt "#38073"
+msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
+msgstr "¿Quieres actualizar la información de este elemento ahora?"
+
+msgctxt "#38074"
+msgid "Boxsets"
+msgstr "Boxsets"
+
+msgctxt "#38075"
+msgid "* All discs"
+msgstr "* Todos los discos"
+
+msgctxt "#38076"
+msgid "Disc title"
+msgstr "Título del disco"
+
+msgctxt "#38077"
+msgid "Total discs"
+msgstr "Discos totales"
+
+msgctxt "#38078"
+msgid "Original year"
+msgstr "Año original"
+
+msgctxt "#38079"
+msgid "Original date"
+msgstr "Fecha original"
+
+#. Music property - Beats Per Minute
+msgctxt "#38080"
+msgid "BPM"
+msgstr "PPM"
+
+#. Music property - Album release status
+msgctxt "#38081"
+msgid "Release status"
+msgstr "Estado de publicación"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist
+msgctxt "#38082"
+msgid "Added to end of playlist"
+msgstr ""
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next
+msgctxt "#38083"
+msgid "Added to playlist to play next"
+msgstr ""
+
+#. Description of section #14200 "Player""
+msgctxt "#38100"
+msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
+msgstr "Sección que contiene la configuración para la reproducción de medios"
+
+#. Description of section #14201 "Media"
+msgctxt "#38101"
+msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
+msgstr "Sección que contiene la configuración para los orígenes de medios y como la información multimedia es obtenida, almacenada, mostrada y listada"
+
+#. Description of section #14203 "Customise"
+msgctxt "#38102"
+msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
+msgstr "Sección que contiene la configuración que influyen en la experiencia de la interfaz de usuario y para controlar la interfaz / sistema"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38103"
+msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para la reproducción de videos"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38104"
+msgid "This category contains the settings for the playback of music"
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para la reproducción de música"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38105"
+msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para la reproducción de imágenes mediante una presentación"
+
+#. Description of category #14213 "Language"
+msgctxt "#38106"
+msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility"
+msgstr ""
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38107"
+msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se recopila, almacena, muestra y navega la información de los videos"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38108"
+msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se recopila, almacena, muestra y navega la información de la música"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38109"
+msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración de cómo se muestra y navega la información de las imágenes"
+
+#. Description of category #14215 "Databases"
+msgctxt "#38110"
+msgid "This category contains the settings for the library databases"
+msgstr "Esta categoría contiene la configuración para las bases de datos de la biblioteca"
+
+#. Description of category #14224 "Other"
+msgctxt "#38111"
+msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
+msgstr "Esta categoría contiene otras configuraciones para la interfaz de usuario"
+
+#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback"
+msgctxt "#38112"
+msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts"
+msgstr "Cambiar a visualización automáticamente cuando empiece la reproducción de audio"
+
+msgctxt "#38190"
+msgid "Extract thumbnails from video files"
+msgstr "Extraer póster desde los archivos de video"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207
+msgctxt "#38207"
+msgid "Show EXIF picture information"
+msgstr "Mostrar información EXIF de imágenes"
+
+#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208
+msgctxt "#38208"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Si existe información EXIF (fecha, hora, cámara utilizada, etc), esta será mostrada."
+
+#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item
+msgctxt "#38209"
+msgid "Reset resume position"
+msgstr "Reiniciar posición de reanudación"
+
+#. Dialog header for settings for how to export specific music library data
+msgctxt "#38300"
+msgid "Export Music Library"
+msgstr "Exportar biblioteca de música"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38301"
+msgid "Single file"
+msgstr "Un sólo archivo"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38302"
+msgid "Separate files for each item"
+msgstr "Separar archivos para cada elemento"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38303"
+msgid "To library folders"
+msgstr "A carpetas de biblioteca"
+
+#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s)
+msgctxt "#38304"
+msgid "Choose kind of export output"
+msgstr "Elige el tipo de salida de la exportación"
+
+#. Folder path for export output file or files
+msgctxt "#38305"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc.
+msgctxt "#38306"
+msgid "Items to export"
+msgstr "Elementos a exportar"
+
+msgctxt "#38307"
+msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart"
+msgstr "Incluir arte como miniaturas y fanart"
+
+msgctxt "#38308"
+msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
+msgstr "Incluir elementos que aún no han sido obtenidos mediante scrapers (para crear plantillas de archivos NFO)"
+
+msgctxt "#38309"
+msgid "Output information to NFO files"
+msgstr "Exportar información a archivos NFO"
+
+#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders
+msgctxt "#38310"
+msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
+msgstr "Exportar información a archivos NFO (actualmente exportando únicamente carpetas de información de artista)"
+
+msgctxt "#38311"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescribir archivos existentes"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38312"
+msgid "Song artists"
+msgstr "Artistas de canción"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38313"
+msgid "Other artists"
+msgstr "Otros artistas"
+
+#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38317"
+msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
+msgstr "No se pudo exportar a las carpetas de la biblioteca porque la carpeta de información del artista del sistema no ha sido configurada"
+
+#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist
+msgctxt "#38318"
+msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
+msgstr "No se pudieron exportar los datos porque la carpeta de destino no existe"
+
+#. Button text to start export
+msgctxt "#38319"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#. Message when adding music source and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38320"
+msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
+msgstr "¿Tienes archivos de arte e información local de artista (NFO) que quieras recuperar? Selecciona la ubicación de estas carpetas de artista ahora"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38321"
+msgid "Artist folders only"
+msgstr "Carpetas de artista únicamente"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected
+msgctxt "#38322"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
+msgstr "Artistas exportados a carpeta de información del artista y álbumes a carpetas de música"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected
+msgctxt "#38323"
+msgid "Albums exported to music folders"
+msgstr "Álbumes exportados a carpetas de música"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected
+msgctxt "#38324"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
+msgstr "Artistas exportados a carpeta de información de artista"
+
+#. Explanation of what export artist folders only means see #38304
+msgctxt "#38325"
+msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
+msgstr "Subcarpetas de información de artista creadas en carpeta de información del artista"
+
+#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information
+msgctxt "#38330"
+msgid "Set Music Information Providers"
+msgstr "Configurar el proveedor de información de música"
+
+#. Dialog heading when editing album information provider
+msgctxt "#38331"
+msgid "Set Album Information Provider"
+msgstr "Configurar el proveedor de información de álbum"
+
+#. Dialog heading when editing artist information provider
+msgctxt "#38332"
+msgid "Set Artist Information Provider"
+msgstr "Configurar el proveedor de información de artista"
+
+#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan
+msgctxt "#38333"
+msgid "Fetch additional information and art during scan"
+msgstr "Obtener información adicional y arte durante el escaneo"
+
+#. Scraper to use for additional album information. See #20193
+msgctxt "#38334"
+msgid "Album information provider"
+msgstr "Proveedor de información de álbum"
+
+#. Scraper to use for additional artist information. See #20194
+msgctxt "#38335"
+msgid "Artist information provider"
+msgstr "Proveedor de información del artista"
+
+#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223
+msgctxt "#38336"
+msgid "Local artist information folder"
+msgstr "Carpeta local de información del artista"
+
+#. Group header describing the settings
+msgctxt "#38337"
+msgid "Options for fetching additional information"
+msgstr "Opciones para obtener información adicional"
+
+#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067
+msgctxt "#38338"
+msgid "Choose how to apply settings"
+msgstr "Elige como aplicar la configuración"
+
+#. Heading when selecting from list for #38338
+msgctxt "#38339"
+msgid "How to apply information provider settings"
+msgstr "Configuración para aplicar la información del proveedor"
+
+#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data
+msgctxt "#38350"
+msgid "Importing song playback history"
+msgstr "Importando historial de reproducción de canciones"
+
+#. Progress statement when importing music library - data matching phase
+msgctxt "#38351"
+msgid "Matching data"
+msgstr "Emparejando datos"
+
+#. Progress statement when importing music library - song history being updated
+msgctxt "#38352"
+msgid "Updating songs"
+msgstr "Actualizando canciones"
+
+#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs"
+msgctxt "#38353"
+msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
+msgstr "Importando historial de canciones - {0:d} actualizadas de {0:d} canciones importadas"
+
+#. Message when reading the user specified XML for import to library fails
+msgctxt "#38354"
+msgid "Unable to read xml file"
+msgstr "No se pudo leer el archivo XML"
+
+#. Description of category "Library" with label #14202
+msgctxt "#39004"
+msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities"
+msgstr "Esta categoría provee acceso a las ventanas para la administración de orígenes y herramientas de administración de la biblioteca"
+
+#. Description of setting "Videos... with label #14242
+msgctxt "#39005"
+msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Esto proporciona acceso a dónde se pueden agregar y administrar orígenes de video."
+
+#. Description of setting "Music... with label #14243
+msgctxt "#39006"
+msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Esto proporciona acceso a dónde se pueden agregar y administrar orígenes de música."
+
+#. Description of setting "Pictures... with label #14244
+msgctxt "#39007"
+msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Esto proporciona acceso a dónde se pueden agregar y administrar orígenes de imágenes."
+
+msgctxt "#39008"
+msgid "Zoom - 120% width"
+msgstr "Aumentar - 120% de ancho"
+
+msgctxt "#39009"
+msgid "Zoom - 110% width"
+msgstr "Aumentar - 110% de ancho"
+
+msgctxt "#39010"
+msgid "Select sort method"
+msgstr "Seleccione el método para ordenar"
+
+msgctxt "#39011"
+msgid "Maximum wait time for network"
+msgstr "Máximo tiempo de espera para la red"
+
+#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network"
+msgctxt "#39012"
+msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
+msgstr "Establece el tiempo máximo a esperar para que la red funcione después de iniciar o despertar. Si el tiempo pasó y la red no ha iniciado, el inicio continuará sin la red."
+
+msgctxt "#39013"
+msgid "Virtual filesystems"
+msgstr "Sistemas de archivos virtuales"
+
+#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall
+msgctxt "#39014"
+msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
+msgstr "¿Deseas también eliminar todos los datos relacionados (ej. configuración) de este complemento?"
+
+msgctxt "#39015"
+msgid "Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagen"
+
+msgctxt "#39016"
+msgid "Resume audiobook"
+msgstr "Continuar audiolibro"
+
+#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries"
+msgctxt "#39017"
+msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
+msgstr "Activa UPnP. Esto te permite enviar multimedia de tu biblioteca a un cliente UPnP y detectar servidores UPnP remotos."
+
+msgctxt "#39018"
+msgid "optional"
+msgstr "Opcional"
+
+msgctxt "#39019"
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+msgctxt "#39020"
+msgid "The following additional add-ons will be installed"
+msgstr "Los siguientes complementos adicionales se instalarán"
+
+msgctxt "#39021"
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "¿Continuar con la instalación?"
+
+msgctxt "#39022"
+msgid "({0:s})"
+msgstr "({0:s})"
+
+msgctxt "#39023"
+msgid "({0:s}, {1:s})"
+msgstr "({0:s}, {1:s})"
+
+msgctxt "#39024"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependencias"
+
+#. Artist gender - male, female, other
+msgctxt "#39025"
+msgid "Gender"
+msgstr "Género"
+
+#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey"
+msgctxt "#39026"
+msgid "Disambiguation"
+msgstr "Desambiguación"
+
+#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael)
+msgctxt "#39027"
+msgid "Sortname"
+msgstr "Orden de nombre"
+
+#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on
+msgctxt "#39028"
+msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
+msgstr "El complemento: {0:s}[CR]De origen: {1:s}[CR]Versión: {2:s}[CR]- se desinstalará y será reemplazado. ¿Deseas continuar?"
+
+#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed
+msgctxt "#39029"
+msgid "Manually installed"
+msgstr "Instalado manualmente"
+
+#. Media source, a filter and smart playlist rule option
+msgctxt "#39030"
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#. Node title, plural of #39030
+msgctxt "#39031"
+msgid "Sources"
+msgstr "Orígenes"
+
+msgctxt "#39100"
+msgid "Perform on startup"
+msgstr "Realizar al inicio"
+
+#. Startup action option label
+msgctxt "#39101"
+msgid "Play TV"
+msgstr "Reproducir TV"
+
+msgctxt "#39102"
+msgid "Play Radio"
+msgstr "Reproducir radio"
+
+msgctxt "#39103"
+msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
+msgstr "No se pudo configurar la ubicación de red. Ruta inválida."
+
+msgctxt "#39104"
+msgid "View as text"
+msgstr "Ver como texto"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT
+msgctxt "#39105"
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED
+msgctxt "#39106"
+msgid "forced"
+msgstr "forzado"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED
+msgctxt "#39107"
+msgid "captions"
+msgstr "subtítulos"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED
+msgctxt "#39108"
+msgid "audio description"
+msgstr "descripción de audio"
+
+msgctxt "#39109"
+msgid "Select Program"
+msgstr "Seleccionar programa"
+
+msgctxt "#39110"
+msgid "Select Resolution"
+msgstr "Seleccionar resolución"
+
+#. audio flag - FLAG_ORIGINAL
+#. language prefix displayed in audio settings stream selection
+msgctxt "#39111"
+msgid "original"
+msgstr "original"
+
+#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing.
+msgctxt "#39112"
+msgid "Downmix: Center Mix Level"
+msgstr "Remezcla: Nivel de mezcla de canal central"
+
+#. Help text for 39112
+msgctxt "#39113"
+msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
+msgstr "Nivel de mezcla del canal central en dB relativo a los metadatos o por defecto (-3 dB)"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39114"
+msgid "Episode thumb"
+msgstr "Miniatura de episodio"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39115"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Trama de la película"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39116"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Trama del episodio"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#39117"
+msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
+msgstr "Registro detallado para el componente [B]Anunciador[/B]"
+
+#. Label for action to present native iOS sharing sheet
+msgctxt "#39118"
+msgid "Share debug log"
+msgstr "Compartir registro de depuración"
+
+msgctxt "#39119"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Última modificación"
+
+msgctxt "#39120"
+msgid "Skip filename matching for external audio tracks"
+msgstr "Omitir coincidencias de nombres de archivo en pistas de audio externas"
+
+#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows
+msgctxt "#39121"
+msgid "Library Display and Navigation"
+msgstr "Presentación de la biblioteca y navegación"
+
+#. Label for section of settings controling how library is populated
+msgctxt "#39122"
+msgid "Library Information Sources"
+msgstr "Orígenes de información de la biblioteca"
+
+#. Label for section of settings
+msgctxt "#39123"
+msgid "Artwork"
+msgstr "Arte"
+
+msgctxt "#39125"
+msgid "Enable tag reading in file view"
+msgstr "Activar lectura de etiquetas en vista de archivo"
+
+msgctxt "#39127"
+msgid "Use all local image files as artwork"
+msgstr "Utilizar todos los archivos de imágenes locales como arte"
+
+#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork"
+msgctxt "#39128"
+msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type."
+msgstr "Todos los archivos de imagen ubicados junto a los archivos de medios se utilizarán como arte durante el escaneo de la biblioteca, usando el nombre de archivo como el tipo de arte."
+
+msgctxt "#39129"
+msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgstr "Utilizar todo el arte remoto obtenido por scrapers"
+
+#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgctxt "#39130"
+msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art."
+msgstr "Utilizar el primero de los resultados del scraper por cada tipo de arte remoto para utilizarse en cualquier tipo de arte no ocupado por arte local."
+
+msgctxt "#39131"
+msgid "Artist art types whitelist"
+msgstr "Lista blanca de tipos arte del artista"
+
+#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist"
+msgctxt "#39132"
+msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limitar el arte del artista obtenido localmente o aplicado con arte remoto de un scraper a los tipos de arte en la lista blanca"
+
+msgctxt "#39133"
+msgid "Album art types whitelist"
+msgstr "Lista blanca de tipos arte del álbum"
+
+#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist"
+msgctxt "#39134"
+msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limitar el arte del álbum obtenido localmente o aplicado con arte remoto de un scraper a los tipos de arte en la lista blanca"
+
+msgctxt "#39135"
+msgid "Thumbnail image files"
+msgstr "Archivos de imágenes de miniaturas"
+
+#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files"
+msgctxt "#39136"
+msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song"
+msgstr "Los nombres de los archivos que contienen arte primario (miniaturas), generalmente cuadrados y utilizados en tamaños completo y reducido para identificar visualmente una carpeta, artista, álbum o canción"
+
+msgctxt "#39137"
+msgid "Artwork level"
+msgstr "Cantidad de arte"
+
+#. Description of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39138"
+msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art"
+msgstr "La cantidad de arte seleccionada automáticamente - [Máxima] Todas las imágenes locales y el arte remoto; [Básico] Conserva espacio en dispositivos limitados o al utilizar una máscara simple; [Personalizado] Configurado por el usuario para control detallado; [Ninguno] Sin arte"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39140"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39141"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39142"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#39143"
+msgid "Movie art types whitelist"
+msgstr "Lista blanca de tipos arte de película"
+
+#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist"
+msgctxt "#39144"
+msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limitar el arte de películas y conjuntos de películas obtenido local y remotamente desde scrapers a los tipos de arte en la lista blanca"
+
+msgctxt "#39145"
+msgid "TV show art types whitelist"
+msgstr "Lista blanca de tipos arte de series"
+
+#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist"
+msgctxt "#39146"
+msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limitar el arte de series y de temporadas obtenido localmente o aplicado con arte remoto de un scraper a los tipos de arte en la lista blanca"
+
+msgctxt "#39147"
+msgid "Episode art types whitelist"
+msgstr "Lista blanca de tipos arte de episodios"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist"
+msgctxt "#39148"
+msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limitar el arte de episodios obtenido localmente o aplicado con arte remoto de un scraper a los tipos de arte en la lista blanca"
+
+msgctxt "#39149"
+msgid "Music video art types whitelist"
+msgstr "Lista blanca de tipos arte de videoclips"
+
+#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist"
+msgctxt "#39150"
+msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limitar el arte de videoclips obtenido localmente o aplicado con arte remoto de un scraper a los tipos de arte en la lista blanca"
+
+#. Display Hardware scaling filter setting toggle
+msgctxt "#39151"
+msgid "Display hardware scaling filter"
+msgstr "Mostrar filtro de escala de hardware"
+
+#. Description
+msgctxt "#39152"
+msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine"
+msgstr "Integer Scaling (IS) es una técnica de escalado tipo Vecino más cercano o Nearest-Neighbor(NN) que utiliza Display Engine"
+
+msgctxt "#39153"
+msgid "Windowing system:"
+msgstr "Sistema de gestión de ventanas:"
+
+#. Override subtitles styles setting list
+msgctxt "#39154"
+msgid "Override subtitles styles"
+msgstr "Estilos de subtítulos forzados"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39155"
+msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+msgstr "Algunos formatos de subtítulo tales como SSA /ASS /WebVTT pueden incluir metadatos como estilo de fuente, colores, tamaño, alineación, posición, etc. Puedes forzar los estilos con tus propios ajustes (considera que pueden ocurrir efectos secundarios en algunos casos)."
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39156"
+msgid "Positions"
+msgstr "Posiciones"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39157"
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39158"
+msgid "Styles and positions"
+msgstr "Estilos y posiciones"
+
+#. Subtitle border size setting toggle
+msgctxt "#39159"
+msgid "Border size"
+msgstr "Tamaño del borde"
+
+#. Subtitle border colour setting
+msgctxt "#39160"
+msgid "Border colour"
+msgstr "Color del borde"
+
+#. CC Subtitles text alignment setting list
+msgctxt "#39161"
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Alineación del texto"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39162"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39163"
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39164"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#. Type of background for displaying the subtitles
+msgctxt "#39165"
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39166"
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39167"
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39168"
+msgid "Square box"
+msgstr "Caja cuadrada"
+
+#. Description of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39169"
+msgid "Type of background to apply to subtitles."
+msgstr "Tipo de fondo a aplicar a los subtítulos."
+
+#. Subtitle shadow size setting
+msgctxt "#39170"
+msgid "Shadow size"
+msgstr "Tamaño de sombra"
+
+#. Subtitle shadow colour setting
+msgctxt "#39171"
+msgid "Shadow colour"
+msgstr "Color de sombra"
+
+#. Subtitle shadow opacity setting
+msgctxt "#39172"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidad de sombra"
+
+#. Subtitle blur setting
+msgctxt "#39173"
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfoque"
+
+#. SystemInfo string for the display's supported HDR types
+msgctxt "#39174"
+msgid "Display supported HDR types"
+msgstr "Mostrar tipos de HDR soportados"
+
+#. Progress text on splash screen, to build the font cache
+msgctxt "#39175"
+msgid "Building font cache in progress - please wait"
+msgstr ""
+
+#. Helper text for gui sound volume setting
+msgctxt "#39176"
+msgid "Relative volume for gui sounds"
+msgstr ""
+
+#. Dialog caption related to the speech to text process
+msgctxt "#39177"
+msgid "Speech to text"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that the speech service is not available
+msgctxt "#39178"
+msgid "Speech recognition service not available"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that microphone is listening
+msgctxt "#39179"
+msgid "Listening..."
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result
+msgctxt "#39180"
+msgid "No recognition result matched"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error
+msgctxt "#39181"
+msgid "Speech recognition error"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle vertical margin setting
+msgctxt "#39182"
+msgid "Vertical margin"
+msgstr ""
+
+#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182
+msgctxt "#39183"
+msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration."
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin
+msgctxt "#39184"
+msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition
+msgctxt "#39185"
+msgid "Insufficient permissions for speech recognition"
+msgstr ""
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39186"
+msgid "Styles for text based subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39187"
+msgid "Closed caption subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39188"
+msgid "No background"
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#39189"
+msgid "Available only with manual subtitle position"
+msgstr ""
+
+#~ msgctxt "#35203"
+#~ msgid "Enable rewind if supported"
+#~ msgstr "Activar el rebobinado si se soporta"
+
+#~ msgctxt "#35221"
+#~ msgid "Game Menu"
+#~ msgstr "Menú de juegos"
+
+#~ msgctxt "#35253"
+#~ msgid "Enable autosave if supported"
+#~ msgstr "Activa auto guardado si se soportado"
+
+#~ msgctxt "#36637"
+#~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Considera que los complementos instalados desde ZIP (excluyendo los de repositorios) no se auto-actualizarán y deben ser actualizados manualmente. ¿Deseas continuar?"
+
+#~ msgctxt "#19279"
+#~ msgid "Client specific"
+#~ msgstr "Específico del cliente"
+
+#~ msgctxt "#36211"
+#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
+#~ msgstr "Esta categoría contiene la configuración para los menús de DVD y la visualización en pantalla (OSD), así como las ventanas de información del canal."
+
+#~ msgctxt "#21463"
+#~ msgid "Below video"
+#~ msgstr "Debajo del video"
+
+#~ msgctxt "#21465"
+#~ msgid "Above video"
+#~ msgstr "Arriba del video"
+
+#~ msgctxt "#14089"
+#~ msgid "Font to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Tipografía para los subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#21460"
+#~ msgid "Subtitle position on screen"
+#~ msgstr "Posición de subtítulos en la pantalla"
+
+#~ msgctxt "#36185"
+#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
+#~ msgstr "Establece la tipografía que se utilizará para los subtítulos basados en texto (normalmente descargados)."
+
+#~ msgctxt "#37033"
+#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
+#~ msgstr "Configuración de accesibilidad relacionada con la reproducción de video, ej. \"Subtítulos preferidos para las personas con discapacidad auditiva\"."
+
+#~ msgctxt "#38106"
+#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
+#~ msgstr "Esta categoría contiene la configuración para el idioma de audio y subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#39175"
+#~ msgid "This category contains all the on screen display (OSD) related settings."
+#~ msgstr "Esta categoría contiene toda la configuración relacionada a la información en pantalla (OSD)."
+
+#~ msgctxt "#39176"
+#~ msgid "Automatically close video OSD"
+#~ msgstr "Cerrar OSD de video automáticamente"
+
+#~ msgctxt "#39177"
+#~ msgid "The video OSD window will be automatically closed if visible after a specified time"
+#~ msgstr "La ventana del OSD de video se cerrará automáticamente después de mostrarse durante el tiempo especificado"
+
+#~ msgctxt "#39178"
+#~ msgid "Video OSD autoclose time (seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo para cerrar el OSD automáticamente (en segundos)"
+
+#~ msgctxt "#39179"
+#~ msgid "The time in seconds for the video OSD to be automatically closed"
+#~ msgstr "El tiempo en segundos para cerrar el OSD automáticamente"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Manual] The subtitles position can be customised by using video calibration settings. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+#~ msgstr "Ubicación de los subtítulos en la pantalla. [Manual] La ubicación de los subtítulos puede ajustarse mediante la configuración de calibración de video. [Debajo] / [Encima del video] Cuando sea posible, los subtítulos se colocarán en las barras negras (depende de la codificación de video). Considera que algunas ubicaciones forzadas por los subtítulos no pueden cambiarse."
+
+#~ msgctxt "#19239"
+#~ msgid "Starting background threads"
+#~ msgstr "Iniciando procesos en segundo plano"
+
+#~ msgctxt "#214"
+#~ msgid "Video calibration..."
+#~ msgstr "Calibrar video..."
+
+#~ msgctxt "#272"
+#~ msgid "Top-Left overscan compensation"
+#~ msgstr "Compensación esquina superior izquierda"
+
+#~ msgctxt "#273"
+#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+#~ msgstr "Compensación esquina inferior derecha"
+
+#~ msgctxt "#274"
+#~ msgid "Subtitle positioning"
+#~ msgstr "Posición de los subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#275"
+#~ msgid "Pixel ratio adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de la relación de aspecto de pixel"
+
+#~ msgctxt "#277"
+#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+#~ msgstr "Mueve la barra para cambiar la posición de los subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#278"
+#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+#~ msgstr "Modifica el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
+
+#~ msgctxt "#20326"
+#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
+#~ msgstr "Esto restablecerá los valores de calibración para {0:s}"
+
+#~ msgctxt "#20327"
+#~ msgid "to its default values."
+#~ msgstr "a sus valores por defecto."
+
+#~ msgctxt "#19584"
+#~ msgid "Musical / Opera"
+#~ msgstr "Musical / Ópera"
+
+#~ msgctxt "#19585"
+#~ msgid "Ballet"
+#~ msgstr "Ballet"
+
+#~ msgctxt "#21344"
+#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
+#~ msgstr "Si los archivos mp4 o mkv tienen etiquetas, utilizarlas para los metadatos de la biblioteca"
+
+#~ msgctxt "#36899"
+#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
+#~ msgstr "Activa la encriptación SSL en el servidor web. El certificado special://userdata/server.key y la clave special://userdata/server.pem deben ser creados manualmente"
+
+#~ msgctxt "#19272"
+#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+#~ msgstr "Se necesita un sintonizador, software de servidor PVR, y un complemento para el servidor PVR para poder usar el PVR en Kodi. Visita http://kodi.wiki/view/PVR para obtener más información."
+
+#~ msgctxt "#24045"
+#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file"
+#~ msgstr "Error al instalar complemento desde un archivo zip"
+
+#~ msgctxt "#24139"
+#~ msgid "View Add-on"
+#~ msgstr "Ver complemento"
+
+#~ msgctxt "#24143"
+#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+#~ msgstr "No se pudo instalar el complemento desde ZIP ubicado en {0:s}: estructura no válida."
+
+#~ msgctxt "#24164"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" broken"
+#~ msgstr "Complemento \"{0:s}\" roto"
+
+#~ msgctxt "#24165"
+#~ msgid "Addon marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Complemento marcado como roto con la siguiente nota:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]¿Quieres activarlo?"
+
+#~ msgctxt "#24166"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" deprecated"
+#~ msgstr "Complemento \"{0:s}\" obsoleto"
+
+#~ msgctxt "#24167"
+#~ msgid "Addon marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Complemento marcado como obsoleto con la siguiente nota:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]¿Quieres activarlo?"
+
+#~ msgctxt "#39028"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\"[CR]Origin \"{1:s}\"[CR]Version \"{2:s}\"[CR]- will uninstall and be replaced. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "El complemento \"{0:s}\"[CR]De origen \"{1:s}\"[CR]Versión \"{2:s}\"[CR]- se desinstalará y será reemplazado. ¿Deseas continuar?"
+
+#~ msgctxt "#21368"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
+#~ msgstr "Sustituir tipografías de subtítulos ASS / SSA"
+
+#~ msgctxt "#36190"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
+#~ msgstr "Sustituye las tipografías de subtítulos ASS / SSA."
+
+#~ msgctxt "#39154"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles styles"
+#~ msgstr "Forzar estilos de subtítulos ASS / SSA"
+
+#~ msgctxt "#39155"
+#~ msgid "The SSA/ASS format can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+#~ msgstr "El formato SSA/ASS puede incluir metadatos tales como estilo de fuente, colores, tamaño, alineamientos, posiciones, etcétera. Puedes forzar los estilos con tus personalizaciones (considera que puede haber efectos colaterales en algunos casos)."
+
+#~ msgctxt "#19186"
+#~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Todos tus datos relacionados a TV (canales, grupos, guía) serán borrados. ¿Estás seguro?"
+
+#~ msgctxt "#19187"
+#~ msgid "Clearing all related data."
+#~ msgstr "Borrando todos los datos relacionados."
+
+#~ msgctxt "#19188"
+#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Todos tus datos de la guía serán borrados. ¿Estás seguro?"
+
+#~ msgctxt "#36209"
+#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
+#~ msgstr "Elimina las bases de datos para los canales y guías y después reimporta los datos desde el servidor PVR."
+
+#~ msgctxt "#21461"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fijo"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen."
+#~ msgstr "Ubicación de los subtítulos en la pantalla."
+
+#~ msgctxt "#310"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
+
+#~ msgctxt "#36436"
+#~ msgid "Select OS keyboard layout."
+#~ msgstr "Selecciona la distribución de teclado del SO"
+
+#~ msgctxt "#36284"
+#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
+#~ msgstr "Leer la información de un CD de audio, como el título de la canción y el artista, de la base de datos de Internet freedb.org."
+
+#~ msgctxt "#29900"
+#~ msgid "Radiotext Plus info"
+#~ msgstr "Información Radiotext Plus"
+
+#~ msgctxt "#24154"
+#~ msgid "Idle remote handling after N seconds"
+#~ msgstr "Pasar mando a distancia a inactividad después de N segundos"
+
+#~ msgctxt "#24155"
+#~ msgid "After remote idles, the first tap/swipe received will wake it"
+#~ msgstr "Cuando el mando a distancia esté inactivo, el primer pulso/deslice lo reactivará"
+
+#~ msgctxt "#24160"
+#~ msgid "Enable Siri remote timeout"
+#~ msgstr "Activar tiempo de espera del Siri Remote"
+
+#~ msgctxt "#24161"
+#~ msgid "Enable remote input timeout for tap/swipe"
+#~ msgstr "Activar tiempo de espera del mando a distancia para toques/deslices"
+
+#~ msgctxt "#24163"
+#~ msgid "Match Apple tvOS Standard (Siri remote)"
+#~ msgstr "Igual que Apple tvOS estándar (Siri Remote)"