summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'repo-resources-embedded/resource.language.gl_es')
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/addon.xml26
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/icon.pngbin0 -> 1994 bytes
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/langinfo.xml19
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/strings.po19051
4 files changed, 19096 insertions, 0 deletions
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/addon.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/addon.xml
new file mode 100644
index 0000000..4448aab
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/addon.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<addon
+ id="resource.language.gl_es"
+ version="10.0.51"
+ name="Galician"
+ provider-name="Team Kodi">
+ <requires>
+ <import addon="kodi.resource" version="1.0.0"/>
+ </requires>
+ <extension
+ point="kodi.resource.language"
+ locale="gl_ES">
+ <charsets>
+ <gui unicodefont="true">CP1252</gui>
+ <subtitle>CP1252</subtitle>
+ </charsets>
+ </extension>
+ <extension point="kodi.addon.metadata">
+ <summary lang="en_GB">Galician language pack</summary>
+ <description lang="en_GB">Galician version of all texts used in Kodi.</description>
+ <platform>all</platform>
+ <assets>
+ <icon>icon.png</icon>
+ </assets>
+ </extension>
+</addon>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/icon.png b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b834e48
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/icon.png
Binary files differ
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/langinfo.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/langinfo.xml
new file mode 100644
index 0000000..45c4564
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/langinfo.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
+<language locale="et">
+ <regions>
+ <region name="Santiago, Galicia" locale="GL">
+ <dateshort>DD/MM/YYYY</dateshort>
+ <datelong>DDDD, DD' de 'MMMM' de 'YYYY</datelong>
+ <time symbolAM="AM" symbolPM="PM">H:mm:ss</time>
+ <tempunit>C</tempunit>
+ <speedunit>kmh</speedunit>
+ </region>
+ <region name="La Coruna, Galicia" locale="GL">
+ <dateshort>DD/MM/YYYY</dateshort>
+ <datelong>DDDD, DD' de 'MMMM' de 'YYYY</datelong>
+ <time symbolAM="AM" symbolPM="PM">H:mm:ss</time>
+ <tempunit>C</tempunit>
+ <speedunit>kmh</speedunit>
+ </region>
+ </regions>
+</language>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/strings.po b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/strings.po
new file mode 100644
index 0000000..3b24658
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.gl_es/resources/strings.po
@@ -0,0 +1,19051 @@
+# Kodi Media Center language file
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KODI Main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-30 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
+"Language-Team: Galician (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main/gl_es/>\n"
+"Language: gl_es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+
+msgctxt "#0"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#1"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imaxes"
+
+msgctxt "#2"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#3"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+msgctxt "#4"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guía de TV"
+
+msgctxt "#5"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "#6"
+msgid "Kodi GIT"
+msgstr "GIT do Kodi"
+
+msgctxt "#7"
+msgid "File manager"
+msgstr "Explorador de ficheiros"
+
+msgctxt "#8"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteoroloxía"
+
+msgctxt "#9"
+msgid "Kodi media center"
+msgstr "Centro de medios Kodi"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#11"
+msgid "Monday"
+msgstr "Luns"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#12"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#13"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mércores"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#14"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Xoves"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#15"
+msgid "Friday"
+msgstr "Venres"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#16"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#17"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+msgctxt "#21"
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+msgctxt "#22"
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+msgctxt "#23"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+msgctxt "#24"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgctxt "#25"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+msgctxt "#26"
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
+
+msgctxt "#27"
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+msgctxt "#28"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgctxt "#29"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+msgctxt "#30"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+msgctxt "#31"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+msgctxt "#32"
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
+
+msgctxt "#41"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+msgctxt "#42"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+msgctxt "#43"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mér"
+
+msgctxt "#44"
+msgid "Thu"
+msgstr "Xov"
+
+msgctxt "#45"
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+msgctxt "#46"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+msgctxt "#47"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+msgctxt "#51"
+msgid "Jan"
+msgstr "Xan"
+
+msgctxt "#52"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+msgctxt "#53"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgctxt "#54"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgctxt "#55"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgctxt "#56"
+msgid "Jun"
+msgstr "Xuñ"
+
+msgctxt "#57"
+msgid "Jul"
+msgstr "Xul"
+
+msgctxt "#58"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgctxt "#59"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+msgctxt "#60"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+msgctxt "#61"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgctxt "#62"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#71"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#72"
+msgid "NNE"
+msgstr "NNE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#73"
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#74"
+msgid "ENE"
+msgstr "ENE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#75"
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#76"
+msgid "ESE"
+msgstr "ESE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#77"
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#78"
+msgid "SSE"
+msgstr "SSE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#79"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#80"
+msgid "SSW"
+msgstr "SSO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#81"
+msgid "SW"
+msgstr "SO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#82"
+msgid "WSW"
+msgstr "OSO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#83"
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#84"
+msgid "WNW"
+msgstr "ONO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#85"
+msgid "NW"
+msgstr "NO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#86"
+msgid "NNW"
+msgstr "NNO"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#87"
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#88"
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#89"
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#90"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#91"
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#92"
+msgid "Variable"
+msgstr "Variábel"
+
+msgctxt "#98"
+msgid "View: Auto"
+msgstr "Visualización: Auto"
+
+msgctxt "#99"
+msgid "View: Auto big"
+msgstr "Visualización: Auto grande"
+
+msgctxt "#100"
+msgid "View: Icons"
+msgstr "Visualización: Iconas"
+
+msgctxt "#101"
+msgid "View: List"
+msgstr "Visualización: Listaxe"
+
+msgctxt "#102"
+msgid "Scan"
+msgstr "Escanear"
+
+msgctxt "#103"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Ordenar por: Nome"
+
+msgctxt "#104"
+msgid "Sort by: Date"
+msgstr "Ordenar por: Data"
+
+msgctxt "#105"
+msgid "Sort by: Size"
+msgstr "Ordenar por: Tamaño"
+
+msgctxt "#106"
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+msgctxt "#107"
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+msgctxt "#108"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositivas"
+
+msgctxt "#109"
+msgid "Create thumbs"
+msgstr "Crear miniaturas"
+
+msgctxt "#110"
+msgid "Create thumbnails"
+msgstr "Crear miniaturas"
+
+msgctxt "#111"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
+
+msgctxt "#112"
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+msgctxt "#113"
+msgid "Update failed"
+msgstr "Fallou a actualización"
+
+msgctxt "#114"
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Fallou a instalación"
+
+msgctxt "#115"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgctxt "#116"
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgctxt "#117"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgctxt "#118"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+msgctxt "#119"
+msgid "New folder"
+msgstr "Novo cartafol"
+
+msgctxt "#120"
+msgid "Confirm copy"
+msgstr "Confirmar copia"
+
+msgctxt "#121"
+msgid "Confirm move"
+msgstr "Confirmar mover"
+
+msgctxt "#122"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar eliminar"
+
+msgctxt "#123"
+msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
+msgstr "Queres copiar o(s) ficheiro(s) seleccionado(s)?"
+
+msgctxt "#124"
+msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
+msgstr "Queres mover o(s) ficheiro(s) seleccionado(s)?"
+
+msgctxt "#125"
+msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
+msgstr "Queres eliminar o(s) ficheiro(s) seleccionado(s)?[CR]Atención - esta acción non se pode desfacer!"
+
+msgctxt "#126"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "#127"
+msgid "Objects"
+msgstr "Obxectos"
+
+msgctxt "#128"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+msgctxt "#129"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositivas"
+
+#. skin sub-menu
+msgctxt "#130"
+msgid "System info"
+msgstr "Información do sistema"
+
+msgctxt "#131"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgctxt "#132"
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbums"
+
+msgctxt "#133"
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+msgctxt "#134"
+msgid "Songs"
+msgstr "Cancións"
+
+msgctxt "#135"
+msgid "Genres"
+msgstr "Xéneros"
+
+msgctxt "#136"
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listaxes de reprodución"
+
+msgctxt "#137"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+msgctxt "#138"
+msgid "System information"
+msgstr "Información do sistema"
+
+msgctxt "#139"
+msgid "Temperatures:"
+msgstr "Temperaturas:"
+
+msgctxt "#140"
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+msgctxt "#141"
+msgid "GPU:"
+msgstr "GPU:"
+
+msgctxt "#142"
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+msgctxt "#143"
+msgid "Current:"
+msgstr "Actual:"
+
+msgctxt "#144"
+msgid "Build:"
+msgstr "Compilación:"
+
+msgctxt "#145"
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+msgctxt "#146"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+msgctxt "#147"
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+msgctxt "#148"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+msgctxt "#149"
+msgid "MAC address"
+msgstr "Enderezo MAC"
+
+msgctxt "#150"
+msgid "IP address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+msgctxt "#151"
+msgid "Link:"
+msgstr "Ligazón:"
+
+msgctxt "#152"
+msgid "Half duplex"
+msgstr "Half duplex"
+
+msgctxt "#153"
+msgid "Full duplex"
+msgstr "Full duplex"
+
+msgctxt "#154"
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamento"
+
+msgctxt "#155"
+msgid "Drive"
+msgstr "Unidade"
+
+msgctxt "#156"
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+msgctxt "#157"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#158"
+msgid "Free memory"
+msgstr "Memoria libre"
+
+msgctxt "#159"
+msgid "No link"
+msgstr "Sen ligazón"
+
+msgctxt "#160"
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+msgctxt "#162"
+msgid "Tray open"
+msgstr "Bandexa aberta"
+
+msgctxt "#163"
+msgid "Reading"
+msgstr "Lendo"
+
+msgctxt "#164"
+msgid "No disc"
+msgstr "Sen disco"
+
+msgctxt "#165"
+msgid "Disc present"
+msgstr "Disco presente"
+
+msgctxt "#166"
+msgid "Skin"
+msgstr "Pel"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Cancelar a operación cos ficheiros"
+
+msgctxt "#168"
+msgid "{0:s}- {1:s}"
+msgstr "{0:s}- {1:s}"
+
+msgctxt "#169"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+msgctxt "#170"
+msgid "Adjust display refresh rate"
+msgstr "Axustar a taxa de refresco da pantalla"
+
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Ordenar título"
+
+msgctxt "#172"
+msgid "Release date"
+msgstr "Data de lanzamento"
+
+msgctxt "#173"
+msgid "Display 4:3 videos as"
+msgstr "Amosar vídeos 4:3 como"
+
+msgctxt "#174"
+msgid "Compiled:"
+msgstr "Compilado:"
+
+msgctxt "#175"
+msgid "Moods"
+msgstr "Ánimos"
+
+msgctxt "#176"
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. <application name> successfully started
+msgctxt "#177"
+msgid "{0:s} successfully started"
+msgstr "{0:s} iniciado con éxito"
+
+#. <application name> has been successfully started.
+msgctxt "#178"
+msgid "{0:s} has been successfully started."
+msgstr "{0:s} iniciouse con éxito."
+
+msgctxt "#179"
+msgid "Song"
+msgstr "Canción"
+
+#. generic "duration" label used in different places
+msgctxt "#180"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+msgctxt "#181"
+msgid "Select album"
+msgstr "Seleccionar álbum"
+
+msgctxt "#182"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+msgctxt "#183"
+msgid "Review"
+msgstr "Crítica"
+
+msgctxt "#184"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgctxt "#185"
+msgid "Searching album"
+msgstr "Procurando álbum"
+
+msgctxt "#186"
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+msgctxt "#187"
+msgid "No albums found!"
+msgstr "Non se atoparon álbums!"
+
+msgctxt "#188"
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+msgctxt "#189"
+msgid "Scanning media information"
+msgstr "Obtendo información do medio"
+
+msgctxt "#190"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+msgctxt "#191"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ó chou"
+
+msgctxt "#192"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+msgctxt "#193"
+msgid "Scan"
+msgstr "Escanear"
+
+#. label for "searching" message box heading
+msgctxt "#194"
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+msgctxt "#195"
+msgid "No information found!"
+msgstr "Non se atopou información!"
+
+msgctxt "#196"
+msgid "Select movie:"
+msgstr "Seleccionar filme:"
+
+msgctxt "#197"
+msgid "Querying {0:s} information"
+msgstr "Obtendo a información para {0:s}"
+
+msgctxt "#198"
+msgid "Loading movie details"
+msgstr "Cargando detalles do filme"
+
+msgctxt "#199"
+msgid "Web interface"
+msgstr "Interface web"
+
+msgctxt "#200"
+msgid "Audio encoders"
+msgstr "Codificadores de son"
+
+msgctxt "#201"
+msgid "Audio decoders"
+msgstr "Decodificadores de son"
+
+msgctxt "#202"
+msgid "Tagline"
+msgstr "Liña de etiqueta"
+
+msgctxt "#203"
+msgid "Plot outline"
+msgstr "Sinopse fora de liña"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations
+msgctxt "#204"
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilación"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating
+msgctxt "#205"
+msgid "Votes"
+msgstr "Votos"
+
+msgctxt "#206"
+msgid "Cast"
+msgstr "Reparto"
+
+msgctxt "#207"
+msgid "Plot"
+msgstr "Sinopse"
+
+#. generic "play" (some sort of media) label used in different places
+msgctxt "#208"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item
+msgctxt "#209"
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item
+msgctxt "#210"
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+msgctxt "#211"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+msgctxt "#212"
+msgid "59.94 Hz"
+msgstr "59.94 Hz"
+
+msgctxt "#213"
+msgid "Calibrate user interface..."
+msgstr "Calibrar interface de usuario..."
+
+#. To open window screen calibration and as window title
+msgctxt "#214"
+msgid "Video calibration"
+msgstr "Calibración do vídeo"
+
+msgctxt "#215"
+msgid "Soften"
+msgstr "Amolecer"
+
+msgctxt "#216"
+msgid "Zoom amount"
+msgstr "Cantidade de zoom"
+
+msgctxt "#217"
+msgid "Pixel ratio"
+msgstr "Taxa do píxel"
+
+msgctxt "#218"
+msgid "DVD drive"
+msgstr "Unidade DVD"
+
+msgctxt "#219"
+msgid "Please insert disc"
+msgstr "Insire o disco"
+
+msgctxt "#220"
+msgid "Remote share"
+msgstr "Recurso remoto"
+
+msgctxt "#221"
+msgid "Network is not connected"
+msgstr "Sen conexión á rede"
+
+msgctxt "#222"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgctxt "#224"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+msgctxt "#225"
+msgid "Vertical shift"
+msgstr "Desprazamento vertical"
+
+msgctxt "#227"
+msgid "Load audio CD information from online service"
+msgstr "Cargar a información do CD de son dende o servizo en liña"
+
+msgctxt "#228"
+msgid "Shuffle playlist on load"
+msgstr "Listaxe de reprodución ó chou ao cargar"
+
+msgctxt "#229"
+msgid "HDD spindown time"
+msgstr "Tempo para apagar o disco"
+
+msgctxt "#230"
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#231"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+msgctxt "#232"
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+msgctxt "#233"
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+msgctxt "#234"
+msgid "Anisotropic"
+msgstr "Anisotrópico"
+
+msgctxt "#235"
+msgid "Quincunx"
+msgstr "Quincunx"
+
+msgctxt "#236"
+msgid "Gaussian cubic"
+msgstr "Cúbico gaussiano"
+
+msgctxt "#237"
+msgid "Minification"
+msgstr "Minificación"
+
+msgctxt "#238"
+msgid "Magnification"
+msgstr "Maxificación"
+
+msgctxt "#239"
+msgid "Clear playlist on finish"
+msgstr "Limpar listaxe de reprodución ao rematar"
+
+msgctxt "#240"
+msgid "Display mode"
+msgstr "Modo de visualización"
+
+msgctxt "#241"
+msgid "Full screen #{0:d}"
+msgstr "Pantalla completa #{0:d}"
+
+msgctxt "#242"
+msgid "Windowed"
+msgstr "En xanelas"
+
+msgctxt "#243"
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de refresco"
+
+msgctxt "#244"
+msgid "Full screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+msgctxt "#245"
+msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+msgstr "Tamaño: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+
+msgctxt "#246"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+msgctxt "#247"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgctxt "#248"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgctxt "#249"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#250"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualización"
+
+msgctxt "#251"
+msgid "Select destination directory"
+msgstr "Seleccionar cartafol destino"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Esteréo upmix"
+
+msgctxt "#253"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+msgctxt "#254"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con DTS"
+
+msgctxt "#255"
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+msgctxt "#256"
+msgid "Fetching CD information"
+msgstr "Obtendo información do CD"
+
+msgctxt "#257"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+msgctxt "#258"
+msgid "Enable tag reading"
+msgstr "Activar lectura de etiquetas"
+
+msgctxt "#259"
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+msgctxt "#260"
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+msgctxt "#261"
+msgid "Waiting for start..."
+msgstr "Agardando a comezar..."
+
+msgctxt "#262"
+msgid "Scripts output"
+msgstr "Saída dos scripts"
+
+msgctxt "#263"
+msgid "Allow remote control via HTTP"
+msgstr "Permitir o control remoto vía HTTP"
+
+#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording
+msgctxt "#264"
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+msgctxt "#265"
+msgid "Stop Rec."
+msgstr "Deter gravación"
+
+msgctxt "#266"
+msgid "Sort by: Track"
+msgstr "Ordenar por: Pista"
+
+msgctxt "#267"
+msgid "Sort by: Time"
+msgstr "Ordenar por: Duración"
+
+msgctxt "#268"
+msgid "Sort by: Title"
+msgstr "Ordenar por: Título"
+
+msgctxt "#269"
+msgid "Sort by: Artist"
+msgstr "Ordenar por: Artista"
+
+msgctxt "#270"
+msgid "Sort by: Album"
+msgstr "Ordenar por: Álbum"
+
+msgctxt "#271"
+msgid "Top 100"
+msgstr "Mellores 100"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box
+msgctxt "#272"
+msgid "Pixel ratio adjustment"
+msgstr "Axuste da taxa do píxel"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box
+msgctxt "#273"
+msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+msgstr "Axusta o rectángulo até ficar perfectamente cadrado"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle
+msgctxt "#274"
+msgid "Top-Left overscan compensation"
+msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle
+msgctxt "#275"
+msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows
+msgctxt "#276"
+msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
+msgstr "Axusta a frecha para trocar a cantidade de sobreescaneo"
+
+#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar
+msgctxt "#277"
+msgid "Subtitle positioning"
+msgstr "Posición dos subtítulos"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#278"
+msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos"
+
+msgctxt "#279"
+msgid "Unable to load settings"
+msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
+
+msgctxt "#280"
+msgid "Using default settings"
+msgstr "Empregando a configuración predefinida"
+
+msgctxt "#281"
+msgid "Please check the XML files"
+msgstr "Por favor, comproba os ficheiros XML"
+
+msgctxt "#282"
+msgid "Found {0:d} items"
+msgstr "Atopados {0:d} elementos"
+
+msgctxt "#283"
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultados da busca"
+
+#. generic "no search results found" label used in different places
+msgctxt "#284"
+msgid "No results found"
+msgstr "Non se atoparon resultados"
+
+msgctxt "#285"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Idioma preferido do son"
+
+msgctxt "#286"
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferido para os subtítulos"
+
+#. Title of category and group menu subtitles
+msgctxt "#287"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+msgctxt "#288"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+msgctxt "#289"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgctxt "#290"
+msgid "Dynamic range compression"
+msgstr "Rango de compresión dinámica"
+
+msgctxt "#291"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#292"
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+msgctxt "#293"
+msgid "Browse for subtitles"
+msgstr "Buscar os subtítulos"
+
+msgctxt "#294"
+msgid "Create bookmark"
+msgstr "Crear marcador"
+
+msgctxt "#296"
+msgid "Clear bookmarks"
+msgstr "Limpar marcadores"
+
+msgctxt "#297"
+msgid "Audio offset"
+msgstr "Compensación de son"
+
+msgctxt "#298"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+msgctxt "#299"
+msgid "Bookmark {0:d}"
+msgstr "Marcador {0:d}"
+
+msgctxt "#300"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con MP1"
+
+msgctxt "#301"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con MP2"
+
+msgctxt "#302"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con MP3"
+
+msgctxt "#303"
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+msgctxt "#304"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog
+#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window
+msgctxt "#305"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+msgctxt "#306"
+msgid "Non-interleaved"
+msgstr "Non-entrelazado"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "default" if available.
+msgctxt "#307"
+msgid "Media default"
+msgstr ""
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "original" if available.
+msgctxt "#308"
+msgid "Original language"
+msgstr "Idioma Orixinal"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Idioma da interface de usuario"
+
+#. Setting in international settings
+msgctxt "#310"
+msgid "Virtual keyboard layouts"
+msgstr ""
+
+#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY"
+msgctxt "#311"
+msgid "{0:s} {1:s}"
+msgstr "{0:s} {1:s}"
+
+msgctxt "#312"
+msgid "(0=auto)"
+msgstr "(0=auto)"
+
+#. generic "cleaning database" label used in different places
+msgctxt "#313"
+msgid "Cleaning database"
+msgstr "Limpando a base de datos"
+
+msgctxt "#314"
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando..."
+
+msgctxt "#315"
+msgid "Database error"
+msgstr "Erro na base de datos"
+
+msgctxt "#316"
+msgid "Searching songs..."
+msgstr "Procurando cancións..."
+
+msgctxt "#317"
+msgid "Cleaned database successfully"
+msgstr "Base de datos limpada con éxito"
+
+msgctxt "#318"
+msgid "Cleaning songs..."
+msgstr "Limpando cancións..."
+
+msgctxt "#319"
+msgid "Error cleaning songs"
+msgstr "Produciuse un erro limpando as cancións"
+
+msgctxt "#320"
+msgid "Cleaning artists..."
+msgstr "Limpando artistas..."
+
+msgctxt "#321"
+msgid "Error cleaning artists"
+msgstr "Produciuse un erro limpando os artistas"
+
+msgctxt "#322"
+msgid "Cleaning genres, roles etc...."
+msgstr "Limpando xéneros, roles, etc..."
+
+msgctxt "#323"
+msgid "Error cleaning genres, roles etc."
+msgstr "Erro ao limpar xéneros, roles, etc."
+
+msgctxt "#324"
+msgid "Cleaning paths..."
+msgstr "Limpando rutas..."
+
+msgctxt "#325"
+msgid "Error cleaning paths"
+msgstr "Produciuse un erro limpando as rutas"
+
+msgctxt "#326"
+msgid "Cleaning albums..."
+msgstr "Limpando os álbums..."
+
+msgctxt "#327"
+msgid "Error cleaning albums"
+msgstr "Produciuse un erro limpando os álbums"
+
+msgctxt "#328"
+msgid "Writing changes..."
+msgstr "Escribindo os cambios..."
+
+msgctxt "#329"
+msgid "Error writing changes"
+msgstr "Produciuse un erro escribindo os cambios"
+
+msgctxt "#330"
+msgid "This may take some time..."
+msgstr "Isto pode levar algún tempo..."
+
+msgctxt "#331"
+msgid "Compressing database..."
+msgstr "Comprimindo a base de datos..."
+
+msgctxt "#332"
+msgid "Error compressing database"
+msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
+
+msgctxt "#333"
+msgid "Do you want to clean the library?"
+msgstr "Queres limpar a biblioteca?"
+
+msgctxt "#334"
+msgid "Clean library..."
+msgstr "Limpar biblioteca..."
+
+msgctxt "#335"
+msgid "Start"
+msgstr "Comezar"
+
+msgctxt "#336"
+msgid "Framerate conversion"
+msgstr "Conversión da taxa de cadros"
+
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Configuración da saída"
+
+msgctxt "#338"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixa"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
+
+msgctxt "#340"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Varios artistas"
+
+msgctxt "#341"
+msgid "Play disc"
+msgstr "Reproducir disco"
+
+msgctxt "#342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Filmes"
+
+msgctxt "#343"
+msgid "Adjust framerate"
+msgstr "Axustar a taxa de cadros"
+
+msgctxt "#344"
+msgid "Actors"
+msgstr "Actores"
+
+msgctxt "#345"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+msgctxt "#346"
+msgid "Maintain original volume on downmix"
+msgstr "Manter o volume orixinal durante o downmix"
+
+msgctxt "#347"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
+
+msgctxt "#348"
+msgid "Allow passthrough"
+msgstr "Activar pasarela"
+
+msgctxt "#349"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
+
+msgctxt "#350"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#351"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#352"
+msgid "Dim"
+msgstr "Atenuar"
+
+msgctxt "#353"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+msgctxt "#354"
+msgid "Matrix trails"
+msgstr "Estelas de Matrix"
+
+#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in
+msgctxt "#355"
+msgid "Wait time"
+msgstr "Tempo de espera"
+
+msgctxt "#356"
+msgid "Screensaver mode"
+msgstr "Modo do protector de pantalla"
+
+msgctxt "#357"
+msgid "Shutdown function timer"
+msgstr "Temporizador da función de apagado"
+
+msgctxt "#358"
+msgid "All albums"
+msgstr "Tódolos álbums"
+
+msgctxt "#359"
+msgid "Recently added albums"
+msgstr "Álbums engadidos recentemente"
+
+msgctxt "#360"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+msgctxt "#361"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Presentación recursiva"
+
+msgctxt "#362"
+msgid "Screensaver dim level"
+msgstr "Nivel de atenuación do protector de pantalla"
+
+msgctxt "#363"
+msgid "Sort by: File"
+msgstr "Ordenar por: Ficheiro"
+
+msgctxt "#364"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#365"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Ordenar por: Nome"
+
+msgctxt "#366"
+msgid "Sort by: Year"
+msgstr "Ordenar por: Ano"
+
+msgctxt "#367"
+msgid "Sort by: Rating"
+msgstr "Ordenar por: Valoración"
+
+msgctxt "#368"
+msgid "IMDb"
+msgstr "IMDB"
+
+msgctxt "#369"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#370"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Treboadas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#371"
+msgid "Partly"
+msgstr "Parcialmente"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#372"
+msgid "Mostly"
+msgstr "Maiormente"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#373"
+msgid "Sunny"
+msgstr "Solleiro"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#374"
+msgid "Cloudy"
+msgstr "Anubrado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#375"
+msgid "Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#376"
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuvia"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#377"
+msgid "Light"
+msgstr "Claro"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#378"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#379"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#380"
+msgid "Showers"
+msgstr "Chuvias"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#381"
+msgid "Few"
+msgstr "Poucas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#382"
+msgid "Scattered"
+msgstr "Disperso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#383"
+msgid "Wind"
+msgstr "Vento"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#384"
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#385"
+msgid "Fair"
+msgstr "Bo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#386"
+msgid "Clear"
+msgstr "Despexado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#387"
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nubes"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#388"
+msgid "Early"
+msgstr "Cedo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#389"
+msgid "Shower"
+msgstr "Chuvia"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#390"
+msgid "Flurries"
+msgstr "Folerpadas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#391"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#392"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#393"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#394"
+msgid "Fog"
+msgstr "Néboa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#395"
+msgid "Haze"
+msgstr "Brétema"
+
+msgctxt "#396"
+msgid "Select location"
+msgstr "Seleccionar localización"
+
+msgctxt "#397"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de refresco"
+
+msgctxt "#398"
+msgid "Temperature units"
+msgstr "Unidades de temperatura"
+
+msgctxt "#399"
+msgid "Speed units"
+msgstr "Unidades de velocidade"
+
+msgctxt "#400"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteoroloxía"
+
+msgctxt "#401"
+msgid "Temp"
+msgstr "Temporal"
+
+msgctxt "#402"
+msgid "Feels like"
+msgstr "Sensación"
+
+msgctxt "#403"
+msgid "UV index"
+msgstr "Índice UV"
+
+msgctxt "#404"
+msgid "Wind"
+msgstr "Vento"
+
+msgctxt "#405"
+msgid "Dew point"
+msgstr "Punto de orballo"
+
+msgctxt "#406"
+msgid "Humidity"
+msgstr "Humidade"
+
+msgctxt "#407"
+msgid "Hardware keyboard layouts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#409"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinidos"
+
+msgctxt "#410"
+msgid "Accessing weather service"
+msgstr "Accedendo ao servizo meteorolóxico"
+
+msgctxt "#411"
+msgid "Getting weather for:"
+msgstr "Obtendo a predición para:"
+
+msgctxt "#412"
+msgid "Unable to get weather data"
+msgstr "Non se puido obter a predición meteorolóxica"
+
+msgctxt "#413"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+msgctxt "#414"
+msgid "No review for this album"
+msgstr "Sen críticas para este álbum"
+
+msgctxt "#415"
+msgid "Downloading thumbnail..."
+msgstr "Descargando miniatura..."
+
+msgctxt "#417"
+msgid "View: Big icons"
+msgstr "Ver: Iconas grandes"
+
+msgctxt "#418"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+msgctxt "#419"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+msgctxt "#420"
+msgid "Best match"
+msgstr "Mellor coincidencia"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Manter o dispositivo de son activo"
+
+msgctxt "#422"
+msgid "Delete album information"
+msgstr "Eliminar información do álbum"
+
+msgctxt "#423"
+msgid "Delete CD information"
+msgstr "Eliminar información do CD"
+
+msgctxt "#424"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+msgctxt "#425"
+msgid "No album information found"
+msgstr "Non se atopou información sobre o álbum"
+
+msgctxt "#426"
+msgid "No CD information found"
+msgstr "Non se atopou información sobre o CD"
+
+msgctxt "#427"
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+msgctxt "#428"
+msgid "Insert correct CD / DVD"
+msgstr "Insire o CD/DVD correcto"
+
+msgctxt "#429"
+msgid "Please insert the following disc:"
+msgstr "Insire o seguinte disco:"
+
+msgctxt "#430"
+msgid "Sort by: DVD#"
+msgstr "Ordenar por: DVD#"
+
+msgctxt "#431"
+msgid "No cache"
+msgstr "Sen caché"
+
+msgctxt "#432"
+msgid "Remove movie from library"
+msgstr "Eliminar filme da biblioteca"
+
+msgctxt "#433"
+msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
+msgstr "Tes a certeza de querer eliminar '{0:s}' da biblioteca?"
+
+#. From <wind dir.> at <speed> <unit>
+msgctxt "#434"
+msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
+msgstr "De {0:s} a {1:d} {2:s}"
+
+#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#435"
+msgid "No optical disc drive detected"
+msgstr "Non se detectou ningún disco óptico"
+
+#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#436"
+msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#437"
+msgid "Removable disk"
+msgstr "Disco externo"
+
+msgctxt "#438"
+msgid "Opening file"
+msgstr "Abrindo o ficheiro"
+
+msgctxt "#439"
+msgid "Cache"
+msgstr "Caché"
+
+msgctxt "#440"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+msgctxt "#441"
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+msgctxt "#442"
+msgid "Local network"
+msgstr "Rede local"
+
+msgctxt "#443"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+msgctxt "#444"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#445"
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+msgctxt "#446"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#447"
+msgid "Autorun media"
+msgstr "Medios de autoarranque"
+
+msgctxt "#448"
+msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
+
+msgctxt "#449"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+msgctxt "#450"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+msgctxt "#451"
+msgid "Row 1 address"
+msgstr "Dirección da fila 1"
+
+msgctxt "#452"
+msgid "Row 2 address"
+msgstr "Dirección da fila 2"
+
+msgctxt "#453"
+msgid "Row 3 address"
+msgstr "Dirección da fila 3"
+
+msgctxt "#454"
+msgid "Row 4 address"
+msgstr "Dirección da fila 4"
+
+msgctxt "#455"
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+msgctxt "#456"
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+msgctxt "#457"
+msgid "Switch view"
+msgstr "Trocar vista"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limitar a taxa de mostraxe (kHz)"
+
+msgctxt "#459"
+msgid "Subs"
+msgstr "Subtítulos"
+
+msgctxt "#460"
+msgid "Audio stream"
+msgstr "Fluxo de son"
+
+msgctxt "#461"
+msgid "[active]"
+msgstr "[activo]"
+
+msgctxt "#462"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+msgctxt "#463"
+msgid "Backlight"
+msgstr "Luz traseira"
+
+msgctxt "#464"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+msgctxt "#465"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+msgctxt "#466"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+msgctxt "#467"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgctxt "#468"
+msgid "Move the bar to change the OSD position"
+msgstr "Move a barra para trocar a posición do OSD"
+
+msgctxt "#469"
+msgid "OSD position"
+msgstr "Posición do OSD"
+
+msgctxt "#470"
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+msgctxt "#474"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#475"
+msgid "Music only"
+msgstr "Só música"
+
+msgctxt "#476"
+msgid "Music & video"
+msgstr "Música e vídeo"
+
+msgctxt "#477"
+msgid "Unable to load playlist"
+msgstr "Non foi posíbel cargar a listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#478"
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+msgctxt "#479"
+msgid "Skin & language"
+msgstr "Pel e Idioma"
+
+msgctxt "#480"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+msgctxt "#481"
+msgid "Audio options"
+msgstr "Opcións de son"
+
+msgctxt "#482"
+msgid "About Kodi"
+msgstr "Canto a Kodi"
+
+msgctxt "#485"
+msgid "Delete album"
+msgstr "Eliminar álbum"
+
+msgctxt "#486"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+msgctxt "#487"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir un"
+
+msgctxt "#488"
+msgid "Repeat folder"
+msgstr "Repetir cartafol"
+
+msgctxt "#489"
+msgid "Play next song automatically"
+msgstr "Reproducir a seguinte canción automaticamente"
+
+msgctxt "#491"
+msgid "- Use big icons"
+msgstr "- Empregar iconas grandes"
+
+msgctxt "#492"
+msgid "Resize VobSubs"
+msgstr "Reescalar VobSubs"
+
+msgctxt "#493"
+msgid "Advanced options (experts only!)"
+msgstr "Opcións avanzadas (só expertos)"
+
+msgctxt "#494"
+msgid "Overall audio headroom"
+msgstr "Headroom de audio global"
+
+msgctxt "#495"
+msgid "Upscale videos to GUI resolution"
+msgstr "Reescalar vídeos á resolución da interface"
+
+msgctxt "#496"
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrado"
+
+msgctxt "#497"
+msgid "Show file extensions"
+msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros"
+
+msgctxt "#498"
+msgid "Sort by: Type"
+msgstr "Ordenar por: Tipo"
+
+msgctxt "#499"
+msgid "Unable to connect to online lookup service"
+msgstr "Imposíbel conectar co servizo de busca en liña"
+
+msgctxt "#500"
+msgid "Downloading album information failed"
+msgstr "Fallou a descarga da información do álbum"
+
+msgctxt "#501"
+msgid "Looking for album names..."
+msgstr "Buscando os nomes dos álbums..."
+
+msgctxt "#502"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#503"
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+msgctxt "#504"
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#. label for library update progress bar when scanning media files
+msgctxt "#505"
+msgid "Loading media information from files..."
+msgstr "Cargando información dos medios dende os ficheiros..."
+
+#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files
+msgctxt "#506"
+msgid "Checking media files..."
+msgstr "Verificando ficheiros multimedia..."
+
+msgctxt "#507"
+msgid "Sort by: Usage"
+msgstr "Ordenar por: Uso"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Activar visualizacións"
+
+msgctxt "#511"
+msgid "Enable video mode switching"
+msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
+
+msgctxt "#512"
+msgid "Startup window"
+msgstr "Xanela de arranque"
+
+msgctxt "#513"
+msgid "Home window"
+msgstr "Xanela de inicio"
+
+msgctxt "#514"
+msgid "Manual settings"
+msgstr "Axustes manuais"
+
+msgctxt "#515"
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
+
+msgctxt "#517"
+msgid "Recently played albums"
+msgstr "Álbums reproducidos recentemente"
+
+msgctxt "#518"
+msgid "Launch"
+msgstr "Lanzar"
+
+msgctxt "#519"
+msgid "Launch in..."
+msgstr "Lanzar en..."
+
+#. Node title for compilation albums, plural of #204
+msgctxt "#521"
+msgid "Compilations"
+msgstr "Recopilacións"
+
+msgctxt "#522"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Borrar fonte"
+
+msgctxt "#523"
+msgid "Switch media"
+msgstr "Trocar medio"
+
+msgctxt "#524"
+msgid "Select playlist"
+msgstr "Seleccionar listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#525"
+msgid "New playlist..."
+msgstr "Nova listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#526"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Engadir á listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#527"
+msgid "Manually add to library"
+msgstr "Engadir á biblioteca manualmente"
+
+msgctxt "#528"
+msgid "Enter title"
+msgstr "Introducir título"
+
+msgctxt "#529"
+msgid "Error: Duplicate title"
+msgstr "Erro: Título duplicado"
+
+msgctxt "#530"
+msgid "Select genre"
+msgstr "Seleccionar xénero"
+
+msgctxt "#531"
+msgid "New genre"
+msgstr "Novo xénero"
+
+msgctxt "#532"
+msgid "Manual addition"
+msgstr "Engadido manual"
+
+msgctxt "#533"
+msgid "Enter genre"
+msgstr "Introducir xénero"
+
+msgctxt "#534"
+msgid "View: {0:s}"
+msgstr "Ver: {0:s}"
+
+msgctxt "#535"
+msgid "List"
+msgstr "Listaxe"
+
+msgctxt "#536"
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+msgctxt "#537"
+msgid "Big list"
+msgstr "Listaxe grande"
+
+msgctxt "#538"
+msgid "Big icons"
+msgstr "Iconas grandes"
+
+msgctxt "#539"
+msgid "Wide"
+msgstr "Amplo"
+
+msgctxt "#540"
+msgid "Big wide"
+msgstr "Moi amplo"
+
+msgctxt "#541"
+msgid "Album icons"
+msgstr "Iconas do álbum"
+
+msgctxt "#542"
+msgid "DVD icons"
+msgstr "Iconas do DVD"
+
+msgctxt "#543"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#544"
+msgid "Media info"
+msgstr "Información do medio"
+
+msgctxt "#545"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de son"
+
+msgctxt "#546"
+msgid "Passthrough output device"
+msgstr "Dispositivo pasarela de saída"
+
+msgctxt "#547"
+msgid "No biography for this artist"
+msgstr "Artista sen biografía"
+
+msgctxt "#548"
+msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
+msgstr "Mesturar son multicanle a estéreo"
+
+#. generic "number" label used in different places
+msgctxt "#549"
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+msgctxt "#550"
+msgid "Sort by: {0:s}"
+msgstr "Ordenar por: {0:s}"
+
+#. generic "name" label used in different places
+msgctxt "#551"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. generic "date" label used in different places
+msgctxt "#552"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "#553"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgctxt "#554"
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+msgctxt "#555"
+msgid "Time"
+msgstr "Duración"
+
+msgctxt "#556"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+msgctxt "#557"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+msgctxt "#558"
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+msgctxt "#559"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#560"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "#561"
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+msgctxt "#562"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+msgctxt "#563"
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoración"
+
+msgctxt "#564"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgctxt "#565"
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+msgctxt "#566"
+msgid "Album artist"
+msgstr "Artista do álbum"
+
+#. generic "play count" label used in different places
+msgctxt "#567"
+msgid "Play count"
+msgstr "Contador de reproducións"
+
+#. generic "last played" label used in different places
+msgctxt "#568"
+msgid "Last played"
+msgstr "Última reprodución"
+
+msgctxt "#569"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+msgctxt "#570"
+msgid "Date added"
+msgstr "Data de inclusión"
+
+msgctxt "#571"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
+
+msgctxt "#572"
+msgid "Studio"
+msgstr "Estudio"
+
+msgctxt "#573"
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+msgctxt "#574"
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgctxt "#575"
+msgid "In progress"
+msgstr "En progreso"
+
+msgctxt "#576"
+msgid "Times played"
+msgstr "Veces reproducido"
+
+msgctxt "#577"
+msgid "Date taken"
+msgstr "Data da captura"
+
+msgctxt "#578"
+msgid "Artist / Year"
+msgstr "Artista / Ano"
+
+msgctxt "#580"
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Dirección da ordenación"
+
+msgctxt "#581"
+msgid "Sort method"
+msgstr "Método de ordenación"
+
+msgctxt "#582"
+msgid "View mode"
+msgstr "Modo de vista"
+
+msgctxt "#583"
+msgid "Remember views for different folders"
+msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafoles"
+
+msgctxt "#584"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgctxt "#585"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+msgctxt "#586"
+msgid "Edit playlist"
+msgstr "Editar listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#587"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgctxt "#588"
+msgid "Cancel party mode"
+msgstr "Cancelar modo carallada"
+
+msgctxt "#589"
+msgid "Party mode"
+msgstr "Modo carallada"
+
+msgctxt "#590"
+msgid "Random"
+msgstr "Ó chou"
+
+msgctxt "#591"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#592"
+msgid "One"
+msgstr "Un"
+
+#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences.
+msgctxt "#593"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgctxt "#594"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#595"
+msgid "Repeat: Off"
+msgstr "Repetir: Apagado"
+
+msgctxt "#596"
+msgid "Repeat: One"
+msgstr "Repetir: Un"
+
+msgctxt "#597"
+msgid "Repeat: All"
+msgstr "Repetir: Todos"
+
+msgctxt "#600"
+msgid "Rip audio CD"
+msgstr "\"Ripear\" CD de son"
+
+msgctxt "#601"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+msgctxt "#602"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#603"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+msgctxt "#604"
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "Taxa de bits constante"
+
+msgctxt "#605"
+msgid "Ripping..."
+msgstr "Ripeando..."
+
+msgctxt "#607"
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+msgctxt "#608"
+msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
+msgstr "Non se puido ripear o CD ou pista porque non está estabelecido o CDDARipPath"
+
+msgctxt "#610"
+msgid "Rip audio track"
+msgstr "Ripear pista de son"
+
+msgctxt "#611"
+msgid "Enter number"
+msgstr "Introducir número"
+
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Bits/mostraxe"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de mostraxe"
+
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Cartafol virtual"
+
+msgctxt "#620"
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "CDs de son"
+
+msgctxt "#621"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+msgctxt "#622"
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+msgctxt "#623"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+msgctxt "#624"
+msgid "Include track number"
+msgstr "Incluír número de pista"
+
+msgctxt "#625"
+msgid "All songs of"
+msgstr "Tódalas cancións de"
+
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Series de TV a ser vistas"
+
+msgctxt "#629"
+msgid "View mode"
+msgstr "Modo de vista"
+
+msgctxt "#630"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#631"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgctxt "#632"
+msgid "Stretch 4:3"
+msgstr "Estirado a 4:3"
+
+msgctxt "#633"
+msgid "Wide zoom"
+msgstr "Zoom Amplo"
+
+msgctxt "#634"
+msgid "Stretch 16:9"
+msgstr "Estirado a 16:9"
+
+msgctxt "#635"
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamaño orixinal"
+
+msgctxt "#636"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "Normalización do volume"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "Volume adjustments"
+msgstr "Axustes do volume"
+
+msgctxt "#639"
+msgid "Use track levels"
+msgstr "Empregar niveis da pista"
+
+msgctxt "#640"
+msgid "Use album levels"
+msgstr "Empregar niveis do álbum"
+
+msgctxt "#641"
+msgid "Files with ReplayGain information"
+msgstr "Ficheiros con información ReplayGain"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "Files without ReplayGain information"
+msgstr "Ficheiros sen información ReplayGain"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de ficheiros amplificados"
+
+msgctxt "#644"
+msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
+msgstr "Adaptar a 16:9 - Non lineal"
+
+msgctxt "#645"
+msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
+msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
+
+msgctxt "#646"
+msgid "Remove from library"
+msgstr "Eliminar da biblioteca"
+
+msgctxt "#647"
+msgid "Export video library"
+msgstr "Exportar biblioteca de vídeo"
+
+msgctxt "#648"
+msgid "Import video library"
+msgstr "Importar biblioteca de vídeo"
+
+#. unused?
+msgctxt "#649"
+msgid "Importing"
+msgstr "Importando"
+
+#. unused?
+msgctxt "#650"
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportando"
+
+msgctxt "#651"
+msgid "Browse for library"
+msgstr "Buscar biblioteca"
+
+msgctxt "#652"
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+msgctxt "#653"
+msgid "Update library"
+msgstr "Actualizar biblioteca"
+
+msgctxt "#654"
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Amosar información de depuración"
+
+msgctxt "#655"
+msgid "Browse for executable"
+msgstr "Buscar executábel"
+
+msgctxt "#656"
+msgid "Browse for playlist"
+msgstr "Buscar listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#657"
+msgid "Browse for folder"
+msgstr "Buscar cartafol"
+
+msgctxt "#658"
+msgid "Song information"
+msgstr "Información da canción"
+
+msgctxt "#659"
+msgid "Non-linear stretch"
+msgstr "Estiramento non lineal"
+
+msgctxt "#660"
+msgid "Volume amplification"
+msgstr "Amplificación de volume"
+
+msgctxt "#661"
+msgid "Choose export folder"
+msgstr "Escolle cartafol para exportar"
+
+msgctxt "#662"
+msgid "This file is no longer available."
+msgstr "Este ficheiro non está dispoñíbel"
+
+msgctxt "#663"
+msgid "Would you like to remove it from the library?"
+msgstr "Queres borralo da biblioteca?"
+
+msgctxt "#664"
+msgid "Browse for script"
+msgstr "Buscar script"
+
+msgctxt "#665"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+msgctxt "#666"
+msgid "Enable component-specific logging"
+msgstr "Activar o rexistro para compoñentes específicos"
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
+msgstr "Activar transcodificación Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#668"
+msgid "Specify component-specific logging..."
+msgstr "Especificar o rexistro para compoñentes específicos..."
+
+msgctxt "#669"
+msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
+msgstr "Rexistro detallado da biblioteca [B]SMB[/B]"
+
+msgctxt "#670"
+msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
+msgstr "Rexistro detallado da biblioteca [B]CURL[/B] (HTTP(S), DAV)"
+
+msgctxt "#672"
+msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
+msgstr "Rexistro detallado da biblioteca [B]FFmpeg[/B]"
+
+msgctxt "#674"
+msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
+msgstr "Rexistro detallado das chamadas [B]D-Bus[/B]"
+
+msgctxt "#675"
+msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
+msgstr "Rexistro detallado das solicitudes [B]JSON-RPC[/B]"
+
+msgctxt "#676"
+msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
+msgstr "Rexistro detallado do compoñente de [B]Son[/B]"
+
+msgctxt "#677"
+msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
+msgstr "Rexistro detallado da biblioteca [B]AirTunes[/B]"
+
+msgctxt "#678"
+msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
+msgstr "Rexistro detallado dos compoñentes [B]UPnP[/B]"
+
+msgctxt "#679"
+msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
+msgstr "Rexistro detallado da biblioteca [B]CEC[/B]"
+
+msgctxt "#680"
+msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
+msgstr "Rexistro detallado do compoñente de [B]Vídeo[/B]"
+
+msgctxt "#681"
+msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
+msgstr "Rexistro detallado do [B]servidor web[/B]"
+
+msgctxt "#682"
+msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
+msgstr "Rexistro detallado do compoñente de [B]base de datos[/B]"
+
+msgctxt "#683"
+msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
+msgstr "Rexistro detallado da información [B]da sincronización de son/vídeo[/B]"
+
+msgctxt "#684"
+msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#685"
+msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
+msgstr "Rexistro detallado do compoñente [B]PVR[/B]"
+
+msgctxt "#686"
+msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
+msgstr "Rexistro detallado do compoñente da [B]Guía[/B]"
+
+msgctxt "#687"
+msgid "From metadata"
+msgstr "Dos metadatos"
+
+msgctxt "#700"
+msgid "Cleaning up library"
+msgstr "Limpar biblioteca"
+
+msgctxt "#701"
+msgid "Removing old songs from the library"
+msgstr "Eliminando cancións vellas da biblioteca"
+
+msgctxt "#702"
+msgid "This path has been scanned before"
+msgstr "Esta ruta escaneouse anteriormente"
+
+msgctxt "#703"
+msgid "Can't clean up library while running background tasks"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#705"
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+msgctxt "#708"
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Empregar un servidor proxy"
+
+msgctxt "#711"
+msgid "Internet Protocol (IP)"
+msgstr "Internet Protocol (IP)"
+
+msgctxt "#712"
+msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
+msgstr "Porto non válido. O valor debe estar entre 1 e 65535"
+
+msgctxt "#713"
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Asignación"
+
+msgctxt "#716"
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automático (DHCP)"
+
+msgctxt "#717"
+msgid "Manual (static)"
+msgstr "Manual (IP estática)"
+
+msgctxt "#719"
+msgid "IP address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+msgctxt "#720"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+msgctxt "#721"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Pasarela predefinida"
+
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "Servidor DNS"
+
+msgctxt "#723"
+msgid "Save & restart"
+msgstr "Gardar e reiniciar"
+
+msgctxt "#724"
+msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Enderezo non válido. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+
+msgctxt "#725"
+msgid "with numbers between 0 and 255."
+msgstr "Con números entre 0 e 255"
+
+msgctxt "#726"
+msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
+msgstr "Trocos non gardados, continuar sen gardar?"
+
+msgctxt "#727"
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
+msgctxt "#728"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+msgctxt "#729"
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "Activar SSL"
+
+msgctxt "#730"
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+msgctxt "#731"
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+msgctxt "#732"
+msgid "Save & apply"
+msgstr "Gardar e aplicar"
+
+msgctxt "#733"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+msgctxt "#734"
+msgid "No pass"
+msgstr "Sen contrasinal"
+
+msgctxt "#735"
+msgid "Character set"
+msgstr "Conxunto de caracteres"
+
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Cor"
+
+msgctxt "#738"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#739"
+msgid "Bold"
+msgstr "Negra"
+
+msgctxt "#740"
+msgid "Italics"
+msgstr "Cursiva"
+
+msgctxt "#741"
+msgid "Bold italics"
+msgstr "Negra cursiva"
+
+msgctxt "#742"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+msgctxt "#743"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+msgctxt "#744"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+msgctxt "#745"
+msgid "Background colour"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+msgctxt "#746"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
+
+msgctxt "#747"
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Erro cargando imaxe"
+
+msgctxt "#748"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Editar ruta"
+
+msgctxt "#749"
+msgid "Mirror image"
+msgstr "Imaxe especular"
+
+msgctxt "#750"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Esta seguro/a?"
+
+msgctxt "#751"
+msgid "Removing source"
+msgstr "Borrando fonte"
+
+msgctxt "#752"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+msgctxt "#754"
+msgid "Add program link"
+msgstr "Engandir ligazón do programa"
+
+msgctxt "#755"
+msgid "Edit program path"
+msgstr "Editar ruta do programa"
+
+msgctxt "#756"
+msgid "Edit program name"
+msgstr "Editar nome do programa"
+
+msgctxt "#757"
+msgid "Edit path depth"
+msgstr "Editar profundidade da ruta"
+
+msgctxt "#759"
+msgid "View: Big list"
+msgstr "Vista: Listaxe grande"
+
+msgctxt "#760"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+msgctxt "#761"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+msgctxt "#762"
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+msgctxt "#763"
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde claro"
+
+msgctxt "#764"
+msgid "Yellow green"
+msgstr "Verde amarelo"
+
+msgctxt "#765"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+msgctxt "#766"
+msgid "Light grey"
+msgstr "Gris claro"
+
+msgctxt "#767"
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+msgctxt "#768"
+msgid "Dark Grey"
+msgstr "Gris escuro"
+
+msgctxt "#770"
+msgid "Error {0:d}: share not available"
+msgstr "Erro {0:d}: recurso non dispoñíbel"
+
+msgctxt "#772"
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+msgctxt "#773"
+msgid "Seeking"
+msgstr "Buscando"
+
+msgctxt "#774"
+msgid "Slideshow folder"
+msgstr "Cartafol da presentación"
+
+msgctxt "#790"
+msgid "Remote control"
+msgstr "Control remoto"
+
+msgctxt "#791"
+msgid "Allow remote control by programs on this system"
+msgstr "Permitir o control remoto por programas neste sistema"
+
+msgctxt "#792"
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+msgctxt "#793"
+msgid "Port range"
+msgstr "Rango de portos"
+
+msgctxt "#794"
+msgid "Allow remote control by programs on other systems"
+msgstr "Permitir o control remoto por programas noutros sistemas"
+
+msgctxt "#795"
+msgid "Initial repeat delay (ms)"
+msgstr "Atraso de repetición inicial (ms)"
+
+msgctxt "#796"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)"
+msgstr "Atraso de repetición continua (ms)"
+
+msgctxt "#797"
+msgid "Maximum number of clients"
+msgstr "Número máximo de clientes"
+
+msgctxt "#798"
+msgid "Internet access"
+msgstr "Acceso a internet"
+
+msgctxt "#799"
+msgid "Library update"
+msgstr "Actualización da biblioteca"
+
+#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend
+msgctxt "#802"
+msgid "{0:s} of {1:s} available"
+msgstr "Dispoñíbel {0:s} de {1:s}"
+
+#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#803"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#804"
+msgid "Search guide for"
+msgstr "Procurar na guía por"
+
+#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#805"
+msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
+msgstr "Insire a cadea a procurar nos eventos da guía"
+
+#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#806"
+msgid "Fulltext search (or title search only)"
+msgstr "Procurar por texto completo (ou só polo título)"
+
+#. special days of week representation value for a timer rule
+msgctxt "#807"
+msgid "Any day"
+msgstr "Calquera día"
+
+#. special days of week representation for a timer rule
+msgctxt "#808"
+msgid "Every day"
+msgstr "Todos os días"
+
+#. special channel representation value for a timer rule
+msgctxt "#809"
+msgid "Any channel"
+msgstr "Calquera canle"
+
+#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#810"
+msgid "Start any time"
+msgstr "Comeza a calquera hora"
+
+#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog
+#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1")
+msgctxt "#811"
+msgid "Recording group"
+msgstr "Grupo de gravación"
+
+#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes
+#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#812"
+msgid "Prevent duplicate episodes"
+msgstr "Evitar episodios repetidos"
+
+#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#813"
+msgid "Start padding time"
+msgstr "Comezar tempo de recheo"
+
+#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#814"
+msgid "End padding time"
+msgstr "Finalizar tempo de recheo"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#815"
+msgid "Record all episodes"
+msgstr "Gravar todos os episodios"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#816"
+msgid "Record only new episodes"
+msgstr "Gravar só novos episodios"
+
+#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#817"
+msgid "End any time"
+msgstr "Remata a calquera hora"
+
+#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog
+msgctxt "#818"
+msgid "Max recordings"
+msgstr "Nº. máx. gravacións"
+
+#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule.
+msgctxt "#819"
+msgid "One time (Scheduled by timer rule)"
+msgstr "Unha vez (Programado por regra de temporizador)"
+
+#. Representation of a one-time timer.
+msgctxt "#820"
+msgid "One time"
+msgstr "Unha vez"
+
+#. Representation of an epg-based one-time timer.
+msgctxt "#821"
+msgid "One time (guide-based)"
+msgstr "Unha vez (baseado na guía)"
+
+#. Representation of a timer rule
+msgctxt "#822"
+msgid "Timer rule"
+msgstr "Regra do temporizador"
+
+#. Representation of an epg-based timer rule.
+msgctxt "#823"
+msgid "Timer rule (guide-based)"
+msgstr "Regra do temporizador (baseado na guía)"
+
+#. Complete prefixed representation of a reminder timer type.
+msgctxt "#824"
+msgid "Reminder: {0:s}"
+msgstr "Recordatorio: {0:s}"
+
+#. Complete prefixed representation of a recording timer type.
+msgctxt "#825"
+msgid "Recording: {0:s}"
+msgstr "Gravación: {0:s}"
+
+#. Label for buttons to add a PVR reminder timer
+msgctxt "#826"
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Definir recordatorio"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer
+msgctxt "#827"
+msgid "Delete reminder"
+msgstr "Eliminar recordatorio"
+
+#. Text for notification that a timer rule has been deleted
+msgctxt "#828"
+msgid "Timer rule deleted"
+msgstr "Regra do temporizador eleminada"
+
+#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer
+msgctxt "#829"
+msgid "View reminder"
+msgstr "Ver recordatorio"
+
+#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer
+msgctxt "#830"
+msgid "Edit reminder"
+msgstr "Editar recordatorio"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#831"
+msgid "Mondays"
+msgstr "Luns"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#832"
+msgid "Tuesdays"
+msgstr "Martes"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#833"
+msgid "Wednesdays"
+msgstr "Mércores"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#834"
+msgid "Thursdays"
+msgstr "Xoves"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#835"
+msgid "Fridays"
+msgstr "Venres"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#836"
+msgid "Saturdays"
+msgstr "Sábados"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#837"
+msgid "Sundays"
+msgstr "Domingos"
+
+#. Label for a TV show Premiere
+msgctxt "#838"
+msgid "Première"
+msgstr "Estrea"
+
+#. Label for a Live TV show
+msgctxt "#839"
+msgid "Live"
+msgstr "En directo"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#840"
+msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
+msgstr "Queres eliminar este temporizador ou só a regra que o programou?"
+
+#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#841"
+msgid "Only this"
+msgstr "Só este"
+
+#. Label for a first aired TV show
+msgctxt "#842"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer
+msgctxt "#843"
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer
+msgctxt "#844"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactivar"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule
+msgctxt "#845"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
+msgstr "Tes a certeza de querer eliminar esta regra e todos os temporizadores que programou?"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer
+msgctxt "#846"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Tes a certeza de querer eliminar este temporizador?"
+
+#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording
+msgctxt "#847"
+msgid "Confirm stop recording"
+msgstr "Confirmar a detención da gravación"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording
+msgctxt "#848"
+msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
+msgstr "Tes a certeza de querer deter esta gravación?"
+
+#. Label for a finale of a TV show
+msgctxt "#849"
+msgid "Finale"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#850"
+msgid "Invalid port number entered"
+msgstr "Número de porto non válido"
+
+msgctxt "#851"
+msgid "Valid port range is 1-65535"
+msgstr "O rango válido de portos é 1-65535"
+
+msgctxt "#852"
+msgid "Valid port range is 1024-65535"
+msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535"
+
+msgctxt "#997"
+msgid "Add pictures..."
+msgstr "Engadir imaxes..."
+
+msgctxt "#998"
+msgid "Add music..."
+msgstr "Engadir música..."
+
+msgctxt "#999"
+msgid "Add videos..."
+msgstr "Engadir vídeos..."
+
+msgctxt "#1000"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista Previa"
+
+msgctxt "#1001"
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Imposíbel conectar"
+
+msgctxt "#1002"
+msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "A conexión á localización de rede non puido ser estabelecida. Pode ser debido a non estar conectado á rede. Quere engadila aínda así?"
+
+msgctxt "#1006"
+msgid "IP address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+msgctxt "#1007"
+msgid "Add network location"
+msgstr "Engadir localización de rede"
+
+msgctxt "#1008"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+msgctxt "#1009"
+msgid "Server address"
+msgstr "Enderezo do servidor"
+
+msgctxt "#1010"
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+msgctxt "#1011"
+msgid "Remote path"
+msgstr "Ruta remota"
+
+msgctxt "#1012"
+msgid "Shared folder"
+msgstr "Cartafol compartido"
+
+msgctxt "#1013"
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+msgctxt "#1014"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+msgctxt "#1015"
+msgid "Browse for network server"
+msgstr "Buscar servidor na rede"
+
+msgctxt "#1016"
+msgid "Enter the network address of the server"
+msgstr "Introducir enderezo de rede do servidor"
+
+msgctxt "#1017"
+msgid "Enter the path on the server"
+msgstr "Introducir a ruta no servidor"
+
+msgctxt "#1018"
+msgid "Enter the port number"
+msgstr "Introducir o número de porto"
+
+msgctxt "#1019"
+msgid "Enter the username"
+msgstr "Introducir o nome de usuario"
+
+msgctxt "#1021"
+msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
+msgstr "Introducir as rutas ou buscar as localizacións dos medios"
+
+msgctxt "#1022"
+msgid "Enter a name for this media source."
+msgstr "Introducir un nome para esta fonte de medios"
+
+msgctxt "#1023"
+msgid "Browse for new share"
+msgstr "Buscar novo recurso compartido"
+
+msgctxt "#1024"
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+msgctxt "#1025"
+msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Non se puido obter a información do directorio. Pode que non estea conectado á rede. Porén, queres engadilo?"
+
+msgctxt "#1026"
+msgid "Add source"
+msgstr "Engadir fonte"
+
+msgctxt "#1027"
+msgid "Edit source"
+msgstr "Editar fonte"
+
+msgctxt "#1029"
+msgid "Enter the new label"
+msgstr "Introducir nova etiqueta"
+
+msgctxt "#1030"
+msgid "Browse for image"
+msgstr "Buscar imaxe"
+
+msgctxt "#1031"
+msgid "Browse for image folder"
+msgstr "Buscar cartafol de imaxes"
+
+msgctxt "#1032"
+msgid "Add network location..."
+msgstr "Engadir localización de rede"
+
+msgctxt "#1033"
+msgid "Browse for file"
+msgstr "Buscar ficheiro"
+
+msgctxt "#1034"
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+msgctxt "#1035"
+msgid "Enable submenu buttons"
+msgstr "Activar os botóns do submenú"
+
+msgctxt "#1036"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#1037"
+msgid "Video add-ons"
+msgstr "Complementos de Vídeo"
+
+msgctxt "#1038"
+msgid "Music add-ons"
+msgstr "Complementos de Música"
+
+msgctxt "#1039"
+msgid "Picture add-ons"
+msgstr "Complementos de Imaxe"
+
+msgctxt "#1040"
+msgid "Loading directory"
+msgstr "Cargando cartafol"
+
+msgctxt "#1041"
+msgid "Retrieved {0:d} items"
+msgstr "Recuperado(s) {0:d} elemento(s)"
+
+msgctxt "#1042"
+msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
+msgstr "Recuperado(s) {0:d} de {1:d} elemento(s)"
+
+msgctxt "#1043"
+msgid "Program add-ons"
+msgstr "Complementos de Programas"
+
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Establecer a miniatura do engadido"
+
+msgctxt "#1046"
+msgid "Access points"
+msgstr "Puntos de acceso"
+
+msgctxt "#1048"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+msgctxt "#1049"
+msgid "Script settings"
+msgstr "Axustes de Scripts"
+
+msgctxt "#1050"
+msgid "Singles"
+msgstr "Singles"
+
+msgctxt "#1051"
+msgid "Enter web address"
+msgstr "Introducir enderezo web"
+
+msgctxt "#1052"
+msgid "Require authentication"
+msgstr "Autenticación requirida"
+
+msgctxt "#1053"
+msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Tipo de Proxy"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
+
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
+msgstr "SOCKS5 con resolución de DNS remota"
+
+msgctxt "#1186"
+msgid "HTTPS"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#1200"
+msgid "SMB client"
+msgstr "Cliente SMB"
+
+msgctxt "#1201"
+msgid "NFS Client"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#1202"
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Grupo de traballo"
+
+msgctxt "#1203"
+msgid "Default username"
+msgstr "Nome de usuario predefinido"
+
+msgctxt "#1204"
+msgid "Default password"
+msgstr "Contrasinal predefinida"
+
+msgctxt "#1207"
+msgid "WINS server"
+msgstr "Servidor WINS"
+
+msgctxt "#1208"
+msgid "Mount SMB shares"
+msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
+
+msgctxt "#1210"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgctxt "#1211"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#1212"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#1213"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imaxes"
+
+msgctxt "#1214"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+msgctxt "#1215"
+msgid "Music & video "
+msgstr "Música e vídeo"
+
+msgctxt "#1216"
+msgid "Music & pictures"
+msgstr "Música e imaxes"
+
+msgctxt "#1217"
+msgid "Music & files"
+msgstr "Música e ficheiros"
+
+msgctxt "#1218"
+msgid "Video & pictures"
+msgstr "Vídeo e imaxes"
+
+msgctxt "#1219"
+msgid "Video & files"
+msgstr "Vídeo e ficheiros"
+
+msgctxt "#1220"
+msgid "Pictures & files"
+msgstr "Imaxes e ficheiros"
+
+msgctxt "#1221"
+msgid "Music & video & pictures"
+msgstr "Música, vídeo e imaxes"
+
+msgctxt "#1222"
+msgid "Music & video & pictures & files"
+msgstr "Música, video, imaxes e ficheiros"
+
+msgctxt "#1223"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+msgctxt "#1226"
+msgid "Files & music & video"
+msgstr "Ficheiros, música e vídeo"
+
+msgctxt "#1227"
+msgid "Files & pictures & music"
+msgstr "Ficheiros, imaxes e música"
+
+msgctxt "#1228"
+msgid "Files & pictures & video"
+msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
+
+msgctxt "#1229"
+msgid "Music & programs"
+msgstr "Música e aplicacións"
+
+msgctxt "#1230"
+msgid "Video & programs"
+msgstr "Vídeo e aplicacións"
+
+msgctxt "#1231"
+msgid "Pictures & programs"
+msgstr "Imaxes e aplicacións"
+
+msgctxt "#1232"
+msgid "Music & video & pictures & programs"
+msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicacións"
+
+msgctxt "#1233"
+msgid "Programs & video & music"
+msgstr "Aplicacións, vídeo e música"
+
+msgctxt "#1234"
+msgid "Programs & pictures & music"
+msgstr "Aplicacións, imaxes e música"
+
+msgctxt "#1235"
+msgid "Programs & pictures & video"
+msgstr "Aplicacións, imaxes e vídeo"
+
+msgctxt "#1259"
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+msgctxt "#1260"
+msgid "Announce services to other systems"
+msgstr "Comunicar servizos a outros sistemas"
+
+msgctxt "#1268"
+msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
+msgstr "Activar o soporte de AirPlay para \"Vídeos\" e \"Imaxes\""
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Permitir o control do volume"
+
+msgctxt "#1270"
+msgid "Enable AirPlay support"
+msgstr "Activar o soporte para AirPlay"
+
+msgctxt "#1271"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome de dispositivo"
+
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Usar protección mediante contrasinal"
+
+msgctxt "#1273"
+msgid "AirPlay"
+msgstr "AirPlay"
+
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
+#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter {0:s}"
+msgstr "Filtro {0:s}"
+
+msgctxt "#1300"
+msgid "Custom audio device"
+msgstr "Dispositivo de son personalizado"
+
+msgctxt "#1301"
+msgid "Custom passthrough device"
+msgstr "Dispositivo de pasarela personalizado"
+
+msgctxt "#1302"
+msgid "Volume control steps"
+msgstr "Puntos do control de volume"
+
+# empty strings from id 1303 to 1373
+# strings from 1350 to 1449 are reserved for weather translation
+#. Weather token
+msgctxt "#1374"
+msgid "Breezy"
+msgstr ""
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1375"
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1376"
+msgid "Pressure"
+msgstr "Presión"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1377"
+msgid "Proximity"
+msgstr "Proximidade"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1378"
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1379"
+msgid "Ragged"
+msgstr "Áspero"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1380"
+msgid "Very"
+msgstr "Moi"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1381"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1382"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Remuíños"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1383"
+msgid "Sky is clear"
+msgstr "Ceo descuberto"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1384"
+msgid "Broken"
+msgstr "Poucas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1385"
+msgid "Tornado"
+msgstr "Ciclón"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1386"
+msgid "Tropical"
+msgstr "Tropical"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1387"
+msgid "Hurricane"
+msgstr "Furacán"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1388"
+msgid "Cold"
+msgstr "Frío"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1389"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1390"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración da caché"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1391"
+msgid "Breeze"
+msgstr "Brisa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1392"
+msgid "Gentle"
+msgstr "Suave"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1393"
+msgid "High wind, near gale"
+msgstr "Vento moi forte preto de galerna"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1394"
+msgid "Severe"
+msgstr "Intenso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1395"
+msgid "Violent"
+msgstr "Violento"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1396"
+msgid "Drifting"
+msgstr "Remuíños"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1397"
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1398"
+msgid "Freezing"
+msgstr "Conxelación"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1399"
+msgid "Late"
+msgstr "Tarde"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1400"
+msgid "Isolated"
+msgstr "Illado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1401"
+msgid "Thundershowers"
+msgstr "Treboada con chuvia"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1402"
+msgid "Thunder"
+msgstr "Lóstregos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1403"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sol"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1404"
+msgid "Heavy"
+msgstr "Abundante"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1405"
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr "o/a"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1407"
+msgid "Vicinity"
+msgstr "Inmediacións"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1408"
+msgid "Ice"
+msgstr "Xeo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1409"
+msgid "Crystals"
+msgstr "Cristais"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1410"
+msgid "Calm"
+msgstr "Maino"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1411"
+msgid "with"
+msgstr "con"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1412"
+msgid "windy"
+msgstr "ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "Parches"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1414"
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tempestade"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1415"
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Orballo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1416"
+msgid "Foggy"
+msgstr "Néboa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1417"
+msgid "Grains"
+msgstr "Grans"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1418"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Treboadas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "Superficial"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1420"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderada"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1421"
+msgid "Very high"
+msgstr "Moi alto"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1422"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1423"
+msgid "Mist"
+msgstr "Néboa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1424"
+msgid "Overcast"
+msgstr "Anubrado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "Pedras"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1426"
+msgid "Hail"
+msgstr "Saraiba"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1427"
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fume"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "Volcánico"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1429"
+msgid "Ash"
+msgstr "Cinza"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "Xeralizado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1431"
+msgid "Dust"
+msgstr "Po"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1432"
+msgid "Sand"
+msgstr "Area"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "Orballo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1434"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Remuíños"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1435"
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de area"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "Pedra"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1438"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1439"
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "Auganeve"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1441"
+msgid "with"
+msgstr "con"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1442"
+msgid "Chance"
+msgstr "Posibilidade"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1443"
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "Tornado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nubes"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1446"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squalls"
+msgstr "Treboento"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1448"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Precipitación"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1449"
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+msgctxt "#1450"
+msgid "Put display to sleep when idle"
+msgstr "Apagar a pantalla cando haxa inactividade"
+
+msgctxt "#2050"
+msgid "Runtime"
+msgstr "Execución"
+
+msgctxt "#2080"
+msgid "Empty list"
+msgstr "Listaxe baleira"
+
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Volvemos á listaxe superior xa que a activa foi baleirada"
+
+msgctxt "#2101"
+msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Precísase dunha nova versión. Comproba o rexistro para máis información."
+
+#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error".
+msgctxt "#2102"
+msgid "{0:s} error"
+msgstr "Erro {0:s}"
+
+#. Fallback message indicating an add-on error.
+msgctxt "#2103"
+msgid "Add-on error"
+msgstr "Erro no complemento"
+
+#. Used for add-on error kaitoast.
+msgctxt "#2104"
+msgid "Check the log for more information."
+msgstr "Verifica o rexistro para máis información."
+
+# empty strings from id 2105 to 2202
+msgctxt "#2203"
+msgid "Use DTS Core"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#2204"
+msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10000"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "#10001"
+msgid "Programs"
+msgstr "Aplicacións"
+
+msgctxt "#10002"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imaxes"
+
+msgctxt "#10003"
+msgid "File manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros"
+
+msgctxt "#10004"
+msgid "Settings"
+msgstr "Axustes"
+
+msgctxt "#10005"
+msgid "Not available"
+msgstr "Non está dispoñíbel"
+
+#. Abbreviation of "Not Available"
+msgctxt "#10006"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+msgctxt "#10007"
+msgid "System information"
+msgstr "Información do sistema"
+
+msgctxt "#10008"
+msgid "Play next"
+msgstr "Reproducir seguinte"
+
+#. Header label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10009"
+msgid "Confirm add-on configuration removal"
+msgstr ""
+
+#. Header label for add-on configuration removal selection dialog
+msgctxt "#10010"
+msgid "Select add-on configuration to remove"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10011"
+msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
+msgstr "Axustes - Vídeos - Calibración da pantalla"
+
+#. Header label for add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10012"
+msgid "Add-on configurations and settings"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10013"
+msgid "Edit add-on settings"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10014"
+msgid "Add add-on configuration"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10015"
+msgid "Remove add-on configuration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10016"
+msgid "Settings - System"
+msgstr "Axustes - Sistema"
+
+#. Settings group label
+msgctxt "#10017"
+msgid "Add-on configuration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10018"
+msgid "Settings - Service"
+msgstr "Axustes - Servizo"
+
+#. Item label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10019"
+msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?"
+msgstr ""
+
+#. Item label used in add-on setup selection dialog
+msgctxt "#10020"
+msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10021"
+msgid "Settings - TV"
+msgstr "Axustes - TV"
+
+msgctxt "#10022"
+msgid "Settings - Games"
+msgstr "Axustes - Xogos"
+
+msgctxt "#10024"
+msgid "Titles"
+msgstr "Títulos"
+
+msgctxt "#10025"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+msgctxt "#10028"
+msgid "Videos / Playlist"
+msgstr "Vídeos / Listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#10029"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
+
+msgctxt "#10030"
+msgid "Settings - Player"
+msgstr "Axustes - Reprodutor"
+
+msgctxt "#10031"
+msgid "Settings - Media"
+msgstr "Axustes - Medios"
+
+msgctxt "#10032"
+msgid "Settings - Interface"
+msgstr "Axustes - Interface"
+
+msgctxt "#10034"
+msgid "Settings - Profiles"
+msgstr "Axustes - Perfís"
+
+msgctxt "#10035"
+msgid "Skin Settings"
+msgstr "Axustes do tema"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Buscador de complementos"
+
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "Tes a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoría?"
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
+
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Restabelecer todos os axustes visíbeis aos seus valores predefinidos."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "Sen categorías dispoñíbeis"
+
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Proba trocando o nivel de axuste para ver categorías e axustes adicionais."
+
+msgctxt "#10048"
+msgid "Add video source"
+msgstr "Engadir fonte de vídeo"
+
+msgctxt "#10049"
+msgid "Add music source"
+msgstr "Engadir fonte de música"
+
+msgctxt "#10050"
+msgid "Event log"
+msgstr "Rexistro de eventos"
+
+msgctxt "#10051"
+msgid "Add program source"
+msgstr "Engadir fonte de programas"
+
+msgctxt "#10052"
+msgid "Add file source"
+msgstr "Engadir fonte de ficheiros"
+
+msgctxt "#10053"
+msgid "Edit video source"
+msgstr "Editar a fonte de vídeo"
+
+msgctxt "#10054"
+msgid "Edit music source"
+msgstr "Editar a fonte de música"
+
+msgctxt "#10055"
+msgid "Edit picture source"
+msgstr "Editar a fonte de imaxes"
+
+msgctxt "#10056"
+msgid "Edit program source"
+msgstr "Editar a fonte de programas"
+
+msgctxt "#10057"
+msgid "Edit file source"
+msgstr "Editar a fonte de ficheiros"
+
+msgctxt "#10058"
+msgid "Remove tag from library"
+msgstr "Eliminar etiqueta da biblioteca"
+
+# empty string with id 10059
+msgctxt "#10060"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#10099"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Punteiro"
+
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes / No dialog"
+msgstr "Diálogo Si / Non"
+
+msgctxt "#10101"
+msgid "Progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso"
+
+msgctxt "#10103"
+msgid "Virtual keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+msgctxt "#10104"
+msgid "Volume bar"
+msgstr "Barra de volume"
+
+msgctxt "#10106"
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+msgctxt "#10107"
+msgid "Notification dialog"
+msgstr "Diálogo de notificación"
+
+msgctxt "#10109"
+msgid "Numeric Input"
+msgstr "Entrada numérica"
+
+msgctxt "#10110"
+msgid "Gamepad input"
+msgstr "Entrada do Gamepad"
+
+msgctxt "#10111"
+msgid "Shutdown menu"
+msgstr "Menú Apagar"
+
+msgctxt "#10114"
+msgid "Player controls"
+msgstr "Controis do reprodutor"
+
+msgctxt "#10115"
+msgid "Seek bar"
+msgstr "Barra de posición"
+
+msgctxt "#10116"
+msgid "Player process info"
+msgstr "Info. do proceso de reprodución"
+
+msgctxt "#10120"
+msgid "Music OSD"
+msgstr "OSD de Música"
+
+msgctxt "#10122"
+msgid "Visualization preset list"
+msgstr "Lista de visualizacións preconfiguradas"
+
+msgctxt "#10123"
+msgid "Video OSD settings"
+msgstr "Axustes do OSD de vídeo"
+
+msgctxt "#10124"
+msgid "Audio OSD settings"
+msgstr "Axustes do OSD de son"
+
+msgctxt "#10125"
+msgid "Video bookmarks"
+msgstr "Marcadores de vídeo"
+
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Explorador de ficheiros"
+
+#. Audio Channel count
+msgctxt "#10127"
+msgid "channels"
+msgstr "canles"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Configuración de rede"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Fonte do medio"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Configuración do perfil"
+
+msgctxt "#10131"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Bloquear axustes"
+
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Configuración do contido"
+
+msgctxt "#10134"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#10135"
+msgid "Song info"
+msgstr "Información da canción"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Editor da listaxe de reprodución intelixente"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Editor das regras da listaxe de reprodución intelixente"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Picture info"
+msgstr "Información da imaxe"
+
+msgctxt "#10140"
+msgid "Add-on settings"
+msgstr "Configuración do complemento"
+
+msgctxt "#10142"
+msgid "Fullscreen info"
+msgstr "Info. a pantalla completa"
+
+msgctxt "#10145"
+msgid "Slider dialog"
+msgstr "Diálogo esvarante"
+
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-on info"
+msgstr "Información do complemento"
+
+msgctxt "#10147"
+msgid "Text viewer"
+msgstr "Visor de texto"
+
+msgctxt "#10150"
+msgid "Peripheral settings"
+msgstr "Axustes dos periféricos"
+
+msgctxt "#10151"
+msgid "Extended progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso estendido"
+
+msgctxt "#10152"
+msgid "Media filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgctxt "#10153"
+msgid "Subtitle search"
+msgstr "Procura de subtítulos"
+
+# empty strings from id 10154 to 10156
+msgctxt "#10157"
+msgid "OSD CMS settings"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10159"
+msgid "Subtitle OSD settings"
+msgstr "Axustes do OSD de subtítulos"
+
+msgctxt "#10210"
+msgid "Looking for subtitles..."
+msgstr "Buscando subtítulos..."
+
+msgctxt "#10211"
+msgid "Looking for or caching subtitles..."
+msgstr "Buscando ou lendo subtítulos..."
+
+msgctxt "#10212"
+msgid "terminating"
+msgstr "rematando"
+
+msgctxt "#10213"
+msgid "buffering"
+msgstr "lendo"
+
+msgctxt "#10214"
+msgid "Opening stream"
+msgstr "Abrindo o fluxo"
+
+msgctxt "#10500"
+msgid "Music playlist"
+msgstr "Lista de reprodución de música"
+
+msgctxt "#10502"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#10503"
+msgid "Music playlist editor"
+msgstr "Editor de listaxes de reprodución"
+
+msgctxt "#10504"
+msgid "Top 100 songs"
+msgstr "100 Mellores cancións"
+
+msgctxt "#10505"
+msgid "Top 100 albums"
+msgstr "100 Mellores álbums"
+
+msgctxt "#10506"
+msgid "Programs"
+msgstr "Aplicativos"
+
+msgctxt "#10507"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "#10508"
+msgid "Weather forecast"
+msgstr "Predición meteorolóxica"
+
+msgctxt "#10509"
+msgid "Network gaming"
+msgstr "Xogos en rede"
+
+msgctxt "#10510"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensións"
+
+msgctxt "#10511"
+msgid "System info"
+msgstr "Información do sistema"
+
+msgctxt "#10516"
+msgid "Music - Library"
+msgstr "Música - Biblioteca"
+
+msgctxt "#10517"
+msgid "Now playing - Music"
+msgstr "Reproducindo - Música"
+
+msgctxt "#10522"
+msgid "Now playing - Videos"
+msgstr "Reproducindo - Vídeos"
+
+msgctxt "#10523"
+msgid "Album information"
+msgstr "Información dos álbums"
+
+msgctxt "#10524"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Información dos filmes"
+
+msgctxt "#10550"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+msgctxt "#10600"
+msgid "PVR guide info"
+msgstr "Info. da guía do PVR"
+
+msgctxt "#10601"
+msgid "PVR recording info"
+msgstr "Info. da gravación do PVR"
+
+msgctxt "#10602"
+msgid "PVR timer setting"
+msgstr "Axuste do temporizador do PVR"
+
+msgctxt "#10603"
+msgid "PVR group manager"
+msgstr "Xestor de grupos do PVR"
+
+msgctxt "#10604"
+msgid "PVR channel manager"
+msgstr "Xestor de canles do PVR"
+
+msgctxt "#10605"
+msgid "PVR guide search"
+msgstr "Procura na guía do PVR"
+
+msgctxt "#10606"
+msgid "PVR channel scan"
+msgstr "Busca de canles"
+
+msgctxt "#10607"
+msgid "PVR update progress"
+msgstr "Progreso da actualización do PVR"
+
+msgctxt "#10608"
+msgid "PVR OSD channels"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10609"
+msgid "PVR OSD guide"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10610"
+msgid "PVR radio RDS info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10611"
+msgid "PVR recording setting"
+msgstr "Axustes de gravación do PVR"
+
+msgctxt "#10700"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canles de TV"
+
+msgctxt "#10701"
+msgid "TV recordings"
+msgstr "Gravación da TV"
+
+msgctxt "#10702"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guía de TV"
+
+msgctxt "#10703"
+msgid "TV timers"
+msgstr "Temporizadores"
+
+msgctxt "#10704"
+msgid "TV search"
+msgstr "Procurar"
+
+msgctxt "#10705"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canles de Radio"
+
+msgctxt "#10706"
+msgid "Radio recordings"
+msgstr "Gravacións de radio"
+
+msgctxt "#10707"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Guía de Radios"
+
+msgctxt "#10708"
+msgid "Radio timers"
+msgstr "Temporizadores"
+
+msgctxt "#10709"
+msgid "Radio search"
+msgstr "Procurar"
+
+msgctxt "#10710"
+msgid "TV timer rules"
+msgstr "Regras dos temporizadores"
+
+msgctxt "#10711"
+msgid "Radio timer rules"
+msgstr "Regras dos temporizadores"
+
+msgctxt "#10800"
+msgid "Fullscreen live TV"
+msgstr "TV a pantalla completa"
+
+msgctxt "#10801"
+msgid "Fullscreen radio"
+msgstr "Radio a pantalla completa"
+
+# empty strings from id 10802 to 10819
+msgctxt "#10820"
+msgid "Game video filter"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10821"
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos"
+
+msgctxt "#10822"
+msgid "Game OSD"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#10823"
+msgid "Game controllers"
+msgstr "Controladores de xogos"
+
+msgctxt "#10824"
+msgid "Game video settings"
+msgstr "Axustes de vídeo do xogo"
+
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialog"
+msgstr "Diálogo de selección"
+
+msgctxt "#12001"
+msgid "Music info"
+msgstr "Información da música"
+
+msgctxt "#12002"
+msgid "OK dialog"
+msgstr "Diálogo Aceptar"
+
+msgctxt "#12003"
+msgid "Video info"
+msgstr "Información do vídeo"
+
+msgctxt "#12005"
+msgid "Fullscreen video"
+msgstr "Vídeo en pantalla completa"
+
+msgctxt "#12006"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Visualización de son"
+
+msgctxt "#12007"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Visualización de son"
+
+#. Does not match window ID description
+msgctxt "#12009"
+msgid "Rebuild index..."
+msgstr "Reconstruír índice..."
+
+msgctxt "#12010"
+msgid "Return to music window"
+msgstr "Volver á xanela de música"
+
+msgctxt "#12011"
+msgid "Return to videos window"
+msgstr "Volver á xanela de vídeos"
+
+msgctxt "#12012"
+msgid "Last used"
+msgstr "Último usado"
+
+msgctxt "#12013"
+msgid "Install date"
+msgstr "Data de instalación"
+
+msgctxt "#12014"
+msgid "Last updated"
+msgstr "Última actualización"
+
+#. Label of various controls for starting playback from the beginning
+msgctxt "#12021"
+msgid "Play from beginning"
+msgstr "Reproducir dende o principio"
+
+#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time
+msgctxt "#12022"
+msgid "Resume from {0:s}"
+msgstr "Retomar dende {0:s}"
+
+# empty strings from id 12023 to 12307
+#. Label of the show password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12308"
+msgid "Show password"
+msgstr ""
+
+#. Label of the hide password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12309"
+msgid "Hide password"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#12310"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgctxt "#12311"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgctxt "#12312"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgctxt "#12313"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgctxt "#12314"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgctxt "#12315"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgctxt "#12316"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgctxt "#12317"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgctxt "#12318"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgctxt "#12319"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+msgctxt "#12320"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+msgctxt "#12321"
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+msgctxt "#12322"
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgctxt "#12325"
+msgid "Locked! Enter code..."
+msgstr "Bloqueado! Introducir código..."
+
+msgctxt "#12326"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introducir contrasinal"
+
+msgctxt "#12327"
+msgid "Enter master code"
+msgstr "Introduce o código mestre"
+
+msgctxt "#12328"
+msgid "Enter unlock code"
+msgstr "Introducir código de desbloqueo"
+
+msgctxt "#12329"
+msgid "or press \"C\" to cancel"
+msgstr "ou prema \"C\" para cancelar"
+
+msgctxt "#12330"
+msgid "Enter gamepad button combo and"
+msgstr "Inserir a combinación de botóns do gamepad e"
+
+msgctxt "#12331"
+msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
+msgstr "preme en \"Aceptar\", ou \"Volver\" para cancelar"
+
+msgctxt "#12332"
+msgid "Set lock"
+msgstr "Establecer bloqueo"
+
+msgctxt "#12333"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+msgctxt "#12334"
+msgid "Reset lock"
+msgstr "Reestablecer bloqueo"
+
+msgctxt "#12335"
+msgid "Remove lock"
+msgstr "Eliminar bloqueo"
+
+msgctxt "#12337"
+msgid "Numeric password"
+msgstr "Contrasinal numérico"
+
+msgctxt "#12338"
+msgid "Gamepad button combo"
+msgstr "Combinación de botóns do gamepad"
+
+msgctxt "#12339"
+msgid "Full-text password"
+msgstr "Contrasinal de todo texto"
+
+msgctxt "#12340"
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introducir novo contrasinal"
+
+msgctxt "#12341"
+msgid "Re-enter new password"
+msgstr "Volve inserir o novo contrasinal"
+
+msgctxt "#12342"
+msgid "Incorrect password,"
+msgstr "Contrasinal incorrecto,"
+
+msgctxt "#12343"
+msgid "retries left"
+msgstr "reintentos restantes"
+
+msgctxt "#12344"
+msgid "Passwords entered did not match."
+msgstr "Os contrasinais introducidos non concordan."
+
+msgctxt "#12345"
+msgid "Access denied"
+msgstr "Acceso denegado"
+
+msgctxt "#12346"
+msgid "Password retry limit exceeded."
+msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido."
+
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "O sistema apagarase agora."
+
+msgctxt "#12348"
+msgid "Item locked"
+msgstr "Elemento bloqueado"
+
+msgctxt "#12353"
+msgid "Reactivate lock"
+msgstr "Reactivar bloqueo"
+
+msgctxt "#12356"
+msgid "Change lock"
+msgstr "Trocar bloqueo"
+
+msgctxt "#12357"
+msgid "Source lock"
+msgstr "Bloqueo de fonte"
+
+msgctxt "#12358"
+msgid "Password entry was blank. Try again."
+msgstr "A entrada de contrasinal estaba baleira. Téntao de novo."
+
+msgctxt "#12360"
+msgid "Master lock"
+msgstr "Bloqueo mestre"
+
+msgctxt "#12362"
+msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
+msgstr "Apagar sistema se o número de reintentos do Bloqueo Mestre foi excedido"
+
+msgctxt "#12367"
+msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
+msgstr "Código non válido. Por favor, introduce un código mestre válido."
+
+msgctxt "#12373"
+msgid "Settings & file manager"
+msgstr "Axustes e xestor de ficheiros"
+
+msgctxt "#12376"
+msgid "Set as default for all media"
+msgstr "Estabelecer como predefinido para todos os medios"
+
+msgctxt "#12377"
+msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
+msgstr "Isto restabelecera calquera valor gardado previamente. Estás certo/a?"
+
+msgctxt "#12378"
+msgid "Amount of time to display each image"
+msgstr "Cantidade de tempo para amosar cada imaxe"
+
+msgctxt "#12379"
+msgid "Use pan and zoom effects"
+msgstr "Empregar efectos de desprazamento e zoom"
+
+# empty string with id 12380
+msgctxt "#12381"
+msgid "Switch to visualisation on playback"
+msgstr ""
+
+#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx"
+msgctxt "#12382"
+msgid "{0:s} xx"
+msgstr "{0:s} xx"
+
+msgctxt "#12383"
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "Reloxo 12 horas"
+
+msgctxt "#12384"
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "Reloxo 24 horas"
+
+msgctxt "#12385"
+msgid "Day / Month"
+msgstr "Día / Mes"
+
+msgctxt "#12386"
+msgid "Month / Day"
+msgstr "Mes / Día"
+
+msgctxt "#12389"
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Política de privacidade"
+
+msgctxt "#12390"
+msgid "System uptime"
+msgstr "Tempo acendido"
+
+msgctxt "#12391"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+msgctxt "#12392"
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+msgctxt "#12393"
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+msgctxt "#12394"
+msgid "Total uptime"
+msgstr "Tempo acendido total"
+
+msgctxt "#12395"
+msgid "Battery level"
+msgstr "Nivel de batería"
+
+msgctxt "#12600"
+msgid "Weather"
+msgstr "Tempo meteorolóxico"
+
+msgctxt "#12900"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+msgctxt "#12901"
+msgid "Fullscreen OSD"
+msgstr "OSD a pantalla completa"
+
+msgctxt "#12906"
+msgid "Fullscreen game"
+msgstr "Xogo a pantalla completa"
+
+msgctxt "#12999"
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "#13000"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgctxt "#13001"
+msgid "Immediate HDD spindown"
+msgstr "Diminución da velocidade do disco inmediata"
+
+msgctxt "#13002"
+msgid "Video only"
+msgstr "Só vídeo"
+
+msgctxt "#13003"
+msgid "- Delay"
+msgstr "- Atraso"
+
+msgctxt "#13004"
+msgid "- Minimum file duration"
+msgstr "- Duración mínima do ficheiro"
+
+msgctxt "#13005"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#13006"
+msgid "Add picture source"
+msgstr "Engadir fonte de imaxe"
+
+msgctxt "#13007"
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+msgctxt "#13008"
+msgid "Shutdown function"
+msgstr "Función de apagado"
+
+msgctxt "#13009"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+msgctxt "#13010"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+msgctxt "#13011"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Durmir"
+
+msgctxt "#13012"
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
+
+msgctxt "#13013"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Minimizar"
+
+msgctxt "#13015"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Acción do botón de acendido"
+
+msgctxt "#13016"
+msgid "Power off system"
+msgstr "Apagar sistema"
+
+msgctxt "#13017"
+msgid "Inhibit idle shutdown"
+msgstr "Desactivar o apagado por inactividade"
+
+msgctxt "#13018"
+msgid "Allow idle shutdown"
+msgstr "Permitir apagado por inactividade"
+
+msgctxt "#13020"
+msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
+msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
+
+msgctxt "#13021"
+msgid "Mounted removable storage device"
+msgstr "Dispositivo de almacenamento extraíbel montado"
+
+msgctxt "#13022"
+msgid "Unsafe storage device removal"
+msgstr "Extraeuse o dispositivo dun xeito non seguro"
+
+msgctxt "#13023"
+msgid "Successfully removed storage device"
+msgstr "Dispositivo retirado correctamente"
+
+msgctxt "#13026"
+msgid "Try to wakeup remote servers on access"
+msgstr "Tentar activar os servidores remotos ao acceder a eles."
+
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
+msgstr "Wake-on-LAN ({0:s})"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Agardando á conexión da rede..."
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
+msgstr "Fallou ao executar Wake on Lan!"
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "Agardando pola reactivación do servidor..."
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Agardando aínda pola reactivación do servidor..."
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Agardando a que inicien os servizos..."
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC discovery"
+msgstr "Descubrimento da MAC"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for {0:s}"
+msgstr "Actualizado para {0:s}"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for {0:s}"
+msgstr "Atopado para {0:s}"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for {0:s}"
+msgstr "Fallou para {0:s}"
+
+msgctxt "#13050"
+msgid "Running low on battery"
+msgstr "Nivel de carga da batería baixo"
+
+msgctxt "#13100"
+msgid "Flicker filter"
+msgstr "Filtro de pestanexo"
+
+msgctxt "#13101"
+msgid "Let driver choose (requires restart)"
+msgstr "Permite ó controlador escoller (require reinicio)"
+
+#. generic "disabled" label used in different places
+msgctxt "#13106"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+msgctxt "#13107"
+msgid "Enabled during video playback"
+msgstr "Activado durante a reprodución de vídeo"
+
+msgctxt "#13108"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Sempre activo"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13109"
+msgid "Test & apply the resolution"
+msgstr "Probar e estebelecer resolución"
+
+msgctxt "#13110"
+msgid "Save this resolution?"
+msgstr "Gardar resolución?"
+
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "Queres manter estes cambios?"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13112"
+msgid "High quality upscaling"
+msgstr "Escalado de alta calidade"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13113"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13114"
+msgid "Enabled for SD content"
+msgstr "Activado para contido SD"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13115"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Sempre activo"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13116"
+msgid "Upscaling method"
+msgstr "Método de escalado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13117"
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicúbico"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13118"
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13119"
+msgid "Sinc"
+msgstr "Seno cardinal"
+
+msgctxt "#13120"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "Manter a pel?"
+
+msgctxt "#13130"
+msgid "Blank other displays"
+msgstr "Desactivar outras pantallas"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13131"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13132"
+msgid "Blank displays"
+msgstr "Desactivar pantallas"
+
+msgctxt "#13140"
+msgid "Active connections detected!"
+msgstr "Detectadas conexións activas!"
+
+msgctxt "#13141"
+msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
+msgstr "Se continuas é posíbel que non poidas controlar máis esta aplicación. Estás seguro de querer deter o servidor de eventos?"
+
+msgctxt "#13144"
+msgid "Change Apple Remote mode?"
+msgstr "Cambiar o modo do Apple Remote?"
+
+msgctxt "#13145"
+msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
+msgstr "Se estás a usar o Apple Remote para controlar esta aplicación, cambiar este axuste pode afectar ao seu funcionamento. Queres continuar?"
+
+msgctxt "#13159"
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Máscara de subrede"
+
+msgctxt "#13160"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Pasarela de rede"
+
+msgctxt "#13161"
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "DNS primario"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Fallou a inicialización"
+
+msgctxt "#13170"
+msgid "Never"
+msgstr "Xamáis"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13171"
+msgid "Immediately"
+msgstr "De contado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13172"
+msgid "After {0:d} secs"
+msgstr "Logo de {0:d} seg"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13173"
+msgid "HDD install date:"
+msgstr "Data de instalación do disco:"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13174"
+msgid "HDD power cycle count:"
+msgstr "Contador do ciclo de enerxía do disco:"
+
+msgctxt "#13200"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfís"
+
+msgctxt "#13201"
+msgid "Delete profile '{0:s}'?"
+msgstr "Eliminar o perfil '{0:s}'?"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13204"
+msgid "Last loaded profile:"
+msgstr "Último perfil cargado:"
+
+#. generic "unknown" label used in different places
+msgctxt "#13205"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate
+msgctxt "#13206"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#. Subtitle selection to only use forced subtitles
+msgctxt "#13207"
+msgid "Forced only"
+msgstr "Só forzados"
+
+msgctxt "#13208"
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarma de reloxo"
+
+msgctxt "#13209"
+msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
+msgstr "Intervalo da alarma de reloxo (minutos)"
+
+msgctxt "#13210"
+msgid "Started, alarm in {0:d}m"
+msgstr "Iniciada, alarma en {0:d}m"
+
+msgctxt "#13211"
+msgid "Alarm!"
+msgstr "Alarma!"
+
+msgctxt "#13212"
+msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
+msgstr "Cancelada restando {0:d}m{1:d}s"
+
+#. minutes (left from countdown)
+msgctxt "#13213"
+msgid "{0:2.0f}m"
+msgstr "{0:2.0f}m"
+
+#. seconds (left from countdown)
+msgctxt "#13214"
+msgid "{0:2.0f}s"
+msgstr "{0:2.0f}s"
+
+msgctxt "#13249"
+msgid "Search for subtitles in RARs"
+msgstr "Procurar subtítulos no RARs"
+
+msgctxt "#13250"
+msgid "Browse for subtitle..."
+msgstr "Buscar subtítulo..."
+
+msgctxt "#13251"
+msgid "Move item"
+msgstr "Mover elemento"
+
+msgctxt "#13252"
+msgid "Move item here"
+msgstr "Mover elemento aquí"
+
+msgctxt "#13253"
+msgid "Cancel move"
+msgstr "Cancelar mover"
+
+msgctxt "#13270"
+msgid "Hardware:"
+msgstr "Hardware:"
+
+msgctxt "#13271"
+msgid "System CPU usage:"
+msgstr "Uso da CPU:"
+
+msgctxt "#13274"
+msgid "Connected, but no DNS is available."
+msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñíbel."
+
+msgctxt "#13275"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+msgctxt "#13276"
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+msgctxt "#13277"
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamento"
+
+msgctxt "#13278"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
+
+msgctxt "#13279"
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgctxt "#13280"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#13281"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+msgctxt "#13283"
+msgid "Operating system:"
+msgstr "Sistema Operativo:"
+
+msgctxt "#13284"
+msgid "CPU speed:"
+msgstr "Velocidade da CPU:"
+
+msgctxt "#13286"
+msgid "Video encoder:"
+msgstr "Codificador de vídeo:"
+
+msgctxt "#13287"
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Resolución da pantalla:"
+
+msgctxt "#13292"
+msgid "A/V cable:"
+msgstr "Cable A/V:"
+
+msgctxt "#13294"
+msgid "DVD region:"
+msgstr "Rexión DVD:"
+
+msgctxt "#13295"
+msgid "Internet:"
+msgstr "Internet:"
+
+msgctxt "#13296"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#13297"
+msgid "Not connected. Check network settings."
+msgstr "Sen conexión. Comproba os axustes de rede."
+
+#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port
+msgctxt "#13298"
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13299"
+msgid "Target temperature"
+msgstr "Temperatura desexada"
+
+msgctxt "#13300"
+msgid "Fan speed"
+msgstr "Velocidade do ventilador"
+
+msgctxt "#13301"
+msgid "Auto temperature control"
+msgstr "Control automático de temperatura"
+
+msgctxt "#13302"
+msgid "Fan speed override"
+msgstr "Control da velocidade do ventilador"
+
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+msgctxt "#13304"
+msgid "Enable flipping bi-directional strings"
+msgstr "Activar o troco de cadeas bidirecionais"
+
+msgctxt "#13305"
+msgid "Show RSS news feeds"
+msgstr "Amosar as canles de novas RSS"
+
+msgctxt "#13306"
+msgid "Show parent folder items"
+msgstr "Amosar os elementos do cartafol pai"
+
+msgctxt "#13307"
+msgid "Track naming template"
+msgstr "Modelo de nomeado de pista"
+
+msgctxt "#13308"
+msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
+msgstr "Desexas reiniciar o sistema en troques desta aplicación?"
+
+msgctxt "#13310"
+msgid "Zoom effect"
+msgstr "Efecto Zoom"
+
+msgctxt "#13311"
+msgid "Float effect"
+msgstr "Efecto Flotar"
+
+msgctxt "#13312"
+msgid "Black bar reduction"
+msgstr "Redución da barra negra"
+
+msgctxt "#13313"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#13314"
+msgid "Crossfade between songs"
+msgstr "Atenuación entre cancións"
+
+msgctxt "#13315"
+msgid "Regenerate thumbnails"
+msgstr "Xerar miniaturas de novo"
+
+msgctxt "#13316"
+msgid "Recursive thumbnails"
+msgstr "Miniaturas recursivas"
+
+msgctxt "#13317"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Ver presentación"
+
+msgctxt "#13318"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Presentación recursiva"
+
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Ó chou"
+
+msgctxt "#13320"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+msgctxt "#13321"
+msgid "Left only"
+msgstr "Só o esquerdo"
+
+msgctxt "#13322"
+msgid "Right only"
+msgstr "Só o dereito"
+
+msgctxt "#13324"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Transparencia do fondo"
+
+msgctxt "#13325"
+msgid "Foreground transparency"
+msgstr "Transparencia do primeiro plano"
+
+msgctxt "#13326"
+msgid "A/V delay"
+msgstr "Retraso A/V"
+
+msgctxt "#13328"
+msgid "{0:s} not found"
+msgstr "{0:s} non atopado"
+
+msgctxt "#13329"
+msgid "Error opening {0:s}"
+msgstr "Erro abrindo {0:s}"
+
+msgctxt "#13330"
+msgid "Unable to load {0:s}"
+msgstr "Imposíbel cargar {0:s}"
+
+msgctxt "#13331"
+msgid "Error: Out of memory"
+msgstr "Erro: Sen memoria"
+
+msgctxt "#13332"
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+msgctxt "#13333"
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+msgctxt "#13334"
+msgid "Edit label"
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+msgctxt "#13335"
+msgid "Make default"
+msgstr "Facer predefinido"
+
+msgctxt "#13336"
+msgid "Remove button"
+msgstr "Eliminar botón"
+
+msgctxt "#13340"
+msgid "Leave as is"
+msgstr "Deixar como está"
+
+msgctxt "#13341"
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+msgctxt "#13342"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranxa"
+
+msgctxt "#13343"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
+
+msgctxt "#13344"
+msgid "Cycle"
+msgstr "Rotar"
+
+msgctxt "#13345"
+msgid "Switch LED off on playback"
+msgstr "Apagar LED durante a reprodución"
+
+msgctxt "#13346"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Información do filme"
+
+msgctxt "#13347"
+msgid "Queue item"
+msgstr "Elemento da cola"
+
+msgctxt "#13348"
+msgid "Search IMDb..."
+msgstr "Procurar no IMDB..."
+
+msgctxt "#13349"
+msgid "Scan for new content"
+msgstr "Escanear novos contidos"
+
+msgctxt "#13350"
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Listaxe de reprodución actual"
+
+msgctxt "#13351"
+msgid "Album information"
+msgstr "Información do álbum"
+
+msgctxt "#13352"
+msgid "Scan item to library"
+msgstr "Escanear elemento para a blibloteca"
+
+msgctxt "#13353"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Deter o escaneado"
+
+msgctxt "#13354"
+msgid "Render method"
+msgstr "Método de renderizado"
+
+msgctxt "#13355"
+msgid "Low quality pixel shader"
+msgstr "Pixel shader de baixa calidade"
+
+msgctxt "#13356"
+msgid "Hardware overlays"
+msgstr "Capas hardware"
+
+msgctxt "#13357"
+msgid "High quality pixel shader"
+msgstr "Pixel shader de alta calidade"
+
+msgctxt "#13358"
+msgid "Play item"
+msgstr "Reproducir elemento"
+
+msgctxt "#13359"
+msgid "Set artist thumb"
+msgstr "Establecer miniatura do artista"
+
+msgctxt "#13360"
+msgid "Automatically generate thumbnails"
+msgstr "Xerar miniaturas automáticamente"
+
+msgctxt "#13361"
+msgid "Enable voice"
+msgstr "Activar voz"
+
+#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show)
+msgctxt "#13362"
+msgid "Continue watching"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13375"
+msgid "Enable device"
+msgstr "Activar dispositivo"
+
+msgctxt "#13376"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+msgctxt "#13377"
+msgid "Default view mode"
+msgstr "Modo de vista predefinido"
+
+msgctxt "#13378"
+msgid "Default brightness"
+msgstr "Brillo predefinido"
+
+msgctxt "#13379"
+msgid "Default contrast"
+msgstr "Contraste predefinido"
+
+msgctxt "#13380"
+msgid "Default gamma"
+msgstr "Gama predefinida"
+
+msgctxt "#13381"
+msgid "Resume video"
+msgstr "Continuar vídeo"
+
+msgctxt "#13382"
+msgid "Voice mask - Port 1"
+msgstr "Máscara de voz - Porto 1"
+
+msgctxt "#13383"
+msgid "Voice mask - Port 2"
+msgstr "Máscara de voz - Porto 2"
+
+msgctxt "#13384"
+msgid "Voice mask - Port 3"
+msgstr "Máscara de voz - Porto 3"
+
+msgctxt "#13385"
+msgid "Voice mask - Port 4"
+msgstr "Máscara de voz - Porto 4"
+
+msgctxt "#13386"
+msgid "Use time based seeking"
+msgstr "Posicionamento baseado no tempo de uso"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13387"
+msgid "Track naming template - right"
+msgstr "Modelo de nomeado de pista - dereita"
+
+msgctxt "#13388"
+msgid "Preset"
+msgstr "Preconfiguración"
+
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available for this visualisation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation"
+msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis[CR]para esta visualización"
+
+msgctxt "#13391"
+msgid "Eject / Load"
+msgstr "Expulsar / Cargar"
+
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Usar visualización se se está a reproducir son"
+
+msgctxt "#13393"
+msgid "Calculate size"
+msgstr "Calcular tamaño"
+
+msgctxt "#13394"
+msgid "Calculating folder size"
+msgstr "Calcular tamaño do cartafol"
+
+msgctxt "#13395"
+msgid "Video settings"
+msgstr "Axustes de vídeo"
+
+msgctxt "#13396"
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Axustes de son"
+
+msgctxt "#13397"
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Activar subtítulos"
+
+msgctxt "#13398"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atallos"
+
+msgctxt "#13399"
+msgid "Ignore articles when sorting"
+msgstr "Ignorar os artigos ao ordenar"
+
+msgctxt "#13400"
+msgid "Crossfade between songs on the same album"
+msgstr "Atenuación entre cancións do mesmo álbum"
+
+msgctxt "#13401"
+msgid "Browse for {0:s}"
+msgstr "Buscar {0:s}"
+
+msgctxt "#13402"
+msgid "Show track position"
+msgstr "Amosar a posición da pista"
+
+msgctxt "#13403"
+msgid "Clear default"
+msgstr "Limpar por defecto"
+
+msgctxt "#13404"
+msgid "Resume"
+msgstr "Retomar"
+
+msgctxt "#13405"
+msgid "Get thumb"
+msgstr "Obter miniatura"
+
+msgctxt "#13406"
+msgid "Picture information"
+msgstr "Información da imaxe"
+
+msgctxt "#13407"
+msgid "{0:s} presets"
+msgstr "{0:s} preconfiguracións"
+
+msgctxt "#13408"
+msgid "(IMDb user rating)"
+msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
+
+msgctxt "#13409"
+msgid "Top 250"
+msgstr "250 Mellores"
+
+msgctxt "#13410"
+msgid "Tune in on Last.fm"
+msgstr "Sintonizar Last.fm"
+
+msgctxt "#13411"
+msgid "Minimum fan speed"
+msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
+
+msgctxt "#13412"
+msgid "Play from here"
+msgstr "Reproducir dende aquí"
+
+msgctxt "#13413"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+msgctxt "#13414"
+msgid "Show song and album artists"
+msgstr "Amosar os artistas da canción e álbum"
+
+msgctxt "#13415"
+msgid "Render method"
+msgstr "Método de renderizado"
+
+#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#13416"
+msgid "Auto detect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+msgctxt "#13419"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgctxt "#13420"
+msgid "Remove safely"
+msgstr "Extraer con seguridade"
+
+msgctxt "#13421"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13422"
+msgid "Start slideshow here"
+msgstr "Comezar presentación aquí"
+
+msgctxt "#13423"
+msgid "Remember for this path"
+msgstr "Lembrar esta ruta"
+
+msgctxt "#13425"
+msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
+msgstr "Permitir aceleración hardware - VDPAU"
+
+msgctxt "#13426"
+msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
+msgstr "Permitir aceleración hardware - VAAPI"
+
+msgctxt "#13427"
+msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
+msgstr "Permitir aceleración hardware - DXVA2"
+
+msgctxt "#13428"
+msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
+msgstr "Permitir aceleración hardware - CrystalHD"
+
+msgctxt "#13429"
+msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
+msgstr "Permitir aceleración hardware - VTBDecoder"
+
+msgctxt "#13430"
+msgid "Allow using DRM PRIME decoder"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13431"
+msgid "Pixel shaders"
+msgstr "Pixel Shaders"
+
+msgctxt "#13432"
+msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
+msgstr "Permitir aceleración hardware - VideoToolbox"
+
+msgctxt "#13433"
+msgid "Play next video automatically"
+msgstr "Reproducir o seguinte vídeo automaticamente"
+
+#. If autoplay next video is set true
+msgctxt "#13434"
+msgid "Play only this"
+msgstr "Reproducir só isto"
+
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
+msgstr "Activar o escalado HQ para sobre-escalados"
+
+msgctxt "#13436"
+msgid "Use display HDR capabilities"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU video mixer"
+msgstr "Misturador de Vídeo VDPAU Preferido"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
+msgstr "Permitir aceleración hardware - MediaCodec"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
+msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgstr "Usar MPEG-2 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs MPEG-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. As tarxetas Radeon antigas adoitan fallar con esta opción activa."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgstr "Usar MPEG-4 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs MPEG-4. Se está desactivada usarase a CPU. Algúns sistemas co chipset ION poden fallar con esta opción."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU"
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
+msgstr "Activar esta opción para empregar a aceleración hardware para os códecs baseados en VC-1. Se está desactivada usarase a CPU. Os sistemas AMD co VDPAU activado non son capaces de decodificar o perfil VC-1 Simple."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgstr "Usar MPEG-2 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs MPEG-(1/2). Se está desactivada usarase a CPU. Algúns vídeos MPEG-2 poden presentar \"cadros\" verdes."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgstr "Usar MPEG-4 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs MPEG-4. Se está desactivada usarase a CPU."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI"
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Activar esta opción empregará aceleración por hardware para códecs baseados en VC-1. Se se desactiva empregarase a CPU no seu lugar. VC-1 entrelazado falla especialmente moito en hardware Intel."
+
+msgctxt "#13453"
+msgid "Use VP8 VAAPI"
+msgstr "Usar VP8 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI"
+msgctxt "#13454"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activar esta opción para empregar aceleración hardware para o códec VP8. Se está desactivado empregarase a CPU."
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Use VP9 VAAPI"
+msgstr "Usar VP9 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI"
+msgctxt "#13456"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activar esta opción para empregar aceleración hardware para o códec VP9. Se está desactivado empregarase a CPU."
+
+#. Option for video related setting #13454: sw filter
+msgctxt "#13457"
+msgid "Prefer VAAPI render method"
+msgstr "Preferir o método de renderizado VAAPI"
+
+msgctxt "#13460"
+msgid "Use HEVC VAAPI"
+msgstr "Usar HEVC VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI"
+msgctxt "#13461"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activar esta opción para empregar aceleración hardware para o códec HEVC. Se está desactivado empregarase a CPU."
+
+#. Option for setting the PRIME render method
+msgctxt "#13462"
+msgid "PRIME Render Method"
+msgstr "Método de renderizado PRIME"
+
+#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13463"
+msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
+msgstr ""
+
+#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13464"
+msgid "Direct To Plane"
+msgstr ""
+
+#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13465"
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+msgctxt "#13466"
+msgid "1080 / 720 (>30Hz)"
+msgstr "1080 / 720 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13467"
+msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)"
+msgstr "Ilimitado / 1080 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13468"
+msgid "Use AV1 VAAPI"
+msgstr "Usar AV1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI"
+msgctxt "#13469"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Activar esta opción para empregar aceleración hardware para o códec AV1. Se está desactivado empregarase a CPU."
+
+msgctxt "#13505"
+msgid "Resample quality"
+msgstr "Calidade de remostreo"
+
+msgctxt "#13506"
+msgid "Low (fast)"
+msgstr "Baixo (rápido)"
+
+msgctxt "#13507"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+msgctxt "#13508"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+msgctxt "#13509"
+msgid "Really high (slow)"
+msgstr "Moi alto (lento)"
+
+msgctxt "#13510"
+msgid "Sync playback to display"
+msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla"
+
+msgctxt "#13511"
+msgid "Choose art"
+msgstr "Escoller Ilustración"
+
+msgctxt "#13512"
+msgid "Current art"
+msgstr "Ilustración actual"
+
+msgctxt "#13513"
+msgid "Remote art"
+msgstr "Ilustración remota"
+
+msgctxt "#13514"
+msgid "Local art"
+msgstr "Ilustración local"
+
+msgctxt "#13515"
+msgid "No art"
+msgstr "Sen ilustración"
+
+#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13517"
+msgid "Threshold for pitch correction"
+msgstr "Limiar para a corrección de ton"
+
+msgctxt "#13518"
+msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
+msgstr "Cando o troco de velocidade excede deste limiar, o filtro de corrección de ton aplicase. Isto elimina as \"voces de esquío\" que resultan de aumentar a velocidade do vídeo."
+
+msgctxt "#13519"
+msgid "Embedded art"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13520"
+msgid "Embedded fanart"
+msgstr ""
+
+#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13521"
+msgid "Choose art type"
+msgstr ""
+
+#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs
+msgctxt "#13522"
+msgid "Split albums into individual discs"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs"
+msgctxt "#13523"
+msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc."
+msgstr ""
+
+#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date
+msgctxt "#13524"
+msgid "Use original release date of albums for year"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #13524
+msgctxt "#13525"
+msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13550"
+msgid "Delay after change of refresh rate"
+msgstr "Atraso despois de mudar a taxa de refresco"
+
+msgctxt "#13551"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#13552"
+msgid "{0:.1f} second"
+msgstr "{0:.1f} segundo"
+
+msgctxt "#13553"
+msgid "{0:.1f} seconds"
+msgstr "{0:.1f} segundos"
+
+msgctxt "#13554"
+msgid "{0:d} Minute"
+msgstr "{0:d} Minuto"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "{0:d} Minutes"
+msgstr "{0:d} Minutos"
+
+#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping
+msgctxt "#13556"
+msgid "Skip steps"
+msgstr "Saltar os pasos"
+
+#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping
+msgctxt "#13557"
+msgid "Skip delay"
+msgstr "Atraso na ignoración do pulsado"
+
+msgctxt "#13600"
+msgid "Apple Remote"
+msgstr "Apple Remote"
+
+msgctxt "#13601"
+msgid "Apple TV"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#13602"
+msgid "Allow start of Kodi using the remote"
+msgstr "Permitir o arranque de Kodi empregando o mando"
+
+msgctxt "#13603"
+msgid "Sequence delay time"
+msgstr "Atraso da secuencia"
+
+msgctxt "#13610"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+msgctxt "#13611"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#13612"
+msgid "Universal remote"
+msgstr "Mando universal"
+
+msgctxt "#13613"
+msgid "Harmony remote"
+msgstr "Mando Harmony"
+
+msgctxt "#13620"
+msgid "Apple Remote error"
+msgstr "Erro co Apple Remote"
+
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
+msgstr "No se pode activar o soporte para Apple Remote."
+
+msgctxt "#14000"
+msgid "Stack"
+msgstr "Amontoar"
+
+msgctxt "#14001"
+msgid "Unstack"
+msgstr "Desamontoar"
+
+msgctxt "#14003"
+msgid "Downloading playlist file..."
+msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
+
+msgctxt "#14004"
+msgid "Downloading streams list..."
+msgstr "Descargando a listaxe de fluxos..."
+
+msgctxt "#14005"
+msgid "Parsing streams list..."
+msgstr "Lendo a listaxe de fluxos..."
+
+msgctxt "#14006"
+msgid "Downloading streams list failed"
+msgstr "Fallou a descarga da listaxe de fluxos"
+
+msgctxt "#14007"
+msgid "Downloading playlist file failed"
+msgstr "Fallou a descarga do ficheiro da listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#14009"
+msgid "Games directory"
+msgstr "Cartafol de xogos"
+
+msgctxt "#14010"
+msgid "Auto switch to thumbs based on"
+msgstr "Trocar automáticamente a miniaturas baseándose en"
+
+msgctxt "#14011"
+msgid "Enable auto switching to thumbs view"
+msgstr "Activar o troco automático á vista de miniaturas"
+
+msgctxt "#14012"
+msgid "- Use large icons"
+msgstr "- Empregar iconas grandes"
+
+msgctxt "#14013"
+msgid "- Switch based on"
+msgstr "- Trocar baseándose en"
+
+msgctxt "#14014"
+msgid "- Percentage"
+msgstr "- Porcentaxe"
+
+msgctxt "#14015"
+msgid "No files and at least one thumb"
+msgstr "Sen ficheiro e canda menos unha miniatura"
+
+msgctxt "#14016"
+msgid "At least one file and thumb"
+msgstr "Canda menos unha miniatura"
+
+msgctxt "#14017"
+msgid "Percentage of thumbs"
+msgstr "Porcentaxe de miniaturas"
+
+msgctxt "#14018"
+msgid "View options"
+msgstr "Opcións da vista"
+
+msgctxt "#14019"
+msgid "Change area code 1"
+msgstr "Trocar código de área 1"
+
+msgctxt "#14020"
+msgid "Change area code 2"
+msgstr "Trocar código de área 2"
+
+msgctxt "#14021"
+msgid "Change area code 3"
+msgstr "Trocar código de área 3"
+
+msgctxt "#14022"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgctxt "#14023"
+msgid "No TV"
+msgstr "Sen TV"
+
+msgctxt "#14024"
+msgid "Enter the nearest large town"
+msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
+
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Caché de Vídeo/Son/DVD - Disco duro"
+
+msgctxt "#14026"
+msgid "Video cache - DVD-ROM"
+msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local network"
+msgstr "Caché de vídeo - Rede local"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Caché de vídeo - Internet"
+
+msgctxt "#14030"
+msgid "Audio cache - DVD-ROM"
+msgstr "Caché de son - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local network"
+msgstr "Caché de son - Rede local"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Caché de son - Internet"
+
+msgctxt "#14034"
+msgid "DVD cache - DVD-ROM"
+msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14035"
+msgid "Local network"
+msgstr "Rede local"
+
+msgctxt "#14036"
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
+
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local network"
+msgstr "Caché do DVD - Rede local"
+
+msgctxt "#14038"
+msgid "Network settings changed"
+msgstr "Axustes de rede modificados"
+
+msgctxt "#14039"
+msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
+msgstr "É preciso reiniciar para mudar a configuración de rede. Queres reiniciar agora?"
+
+msgctxt "#14041"
+msgid "Internet connection bandwidth limitation"
+msgstr "Limitación do largo de banda de Internet"
+
+msgctxt "#14043"
+msgid "- Shutdown while playing"
+msgstr "- Apagar namentres se reproduce"
+
+msgctxt "#14044"
+msgid "{0:d} min"
+msgstr "{0:d} min"
+
+msgctxt "#14045"
+msgid "{0:d} sec"
+msgstr "{0:d} seg"
+
+msgctxt "#14046"
+msgid "{0:d} ms"
+msgstr "{0:d} ms"
+
+msgctxt "#14047"
+msgid "{0:d} %"
+msgstr "{0:d} %"
+
+msgctxt "#14048"
+msgid "{0:d} kbps"
+msgstr "{0:d} kbps"
+
+msgctxt "#14049"
+msgid "{0:d} kb"
+msgstr "{0:d} kb"
+
+msgctxt "#14050"
+msgid "{0:d}.0 dB"
+msgstr "{0:d}.0 dB"
+
+msgctxt "#14051"
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+msgctxt "#14052"
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de data"
+
+msgctxt "#14053"
+msgid "GUI filters"
+msgstr "Filtros da interface de usuario"
+
+msgctxt "#14054"
+msgid "{0:2.1f} dB"
+msgstr "{0:2.1f} dB"
+
+msgctxt "#14055"
+msgid "Use background scanning"
+msgstr "Empregar escaneo de fondo"
+
+msgctxt "#14056"
+msgid "Stop scan"
+msgstr "Deter escaneo"
+
+msgctxt "#14057"
+msgid "Not possible while scanning for media information"
+msgstr "Imposíbel namentres se escanea información dos medios"
+
+msgctxt "#14058"
+msgid "Film grain effect"
+msgstr "Efecto de grao do filme"
+
+msgctxt "#14059"
+msgid "Search for thumbnails on remote shares"
+msgstr "Procurar miniaturas nos recursos compartidos remotos"
+
+msgctxt "#14060"
+msgid "Unknown type cache - Internet"
+msgstr "Tipo de caché descoñecida - Internet"
+
+msgctxt "#14062"
+msgid "Enter username for"
+msgstr "Introducir nome de usuario para"
+
+msgctxt "#14063"
+msgid "Date & time"
+msgstr "Data e hora"
+
+msgctxt "#14064"
+msgid "Set date"
+msgstr "Estabrecer data"
+
+msgctxt "#14065"
+msgid "Set time"
+msgstr "Estabrecer hora"
+
+msgctxt "#14066"
+msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "Inserir a hora no formato de 24 horas HH:MM"
+
+msgctxt "#14067"
+msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
+msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
+
+msgctxt "#14068"
+msgid "Enter the IP address"
+msgstr "Introducir enderezo IP"
+
+msgctxt "#14069"
+msgid "Apply these settings now?"
+msgstr "Aplicar esta configuración agora?"
+
+msgctxt "#14070"
+msgid "Apply changes now"
+msgstr "Aplicar trocos agora?"
+
+msgctxt "#14071"
+msgid "Allow file renaming and deletion"
+msgstr "Permitir o eliminado e renomeado de ficheiros"
+
+msgctxt "#14074"
+msgid "Set timezone"
+msgstr "Estabrecer fuso horario"
+
+msgctxt "#14075"
+msgid "Use daylight saving time"
+msgstr "Empregar aforro de día"
+
+msgctxt "#14076"
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Engadir a favoritos"
+
+msgctxt "#14077"
+msgid "Remove from favourites"
+msgstr "Eliminar dos favoritos"
+
+msgctxt "#14078"
+msgid "Colours"
+msgstr "Cores"
+
+msgctxt "#14079"
+msgid "Timezone country"
+msgstr "Fuso horario do país"
+
+msgctxt "#14080"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horario"
+
+msgctxt "#14081"
+msgid "File lists"
+msgstr "Listaxes de ficheiros"
+
+msgctxt "#14083"
+msgid "Use fullscreen window"
+msgstr "Empregar xanela a pantalla completa"
+
+msgctxt "#14084"
+msgid "Queue songs on selection"
+msgstr "Poñer na cola as cancións seleccionadas"
+
+msgctxt "#14086"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
+
+msgctxt "#14087"
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+msgctxt "#14088"
+msgid "Play DVDs automatically"
+msgstr "Reproducir DVDs automáticamente"
+
+#. Subtitle font selection setting
+msgctxt "#14089"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+msgctxt "#14090"
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+msgctxt "#14091"
+msgid "Character set"
+msgstr "Conxunto de caracteres"
+
+msgctxt "#14092"
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
+
+msgctxt "#14093"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+msgctxt "#14094"
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+msgctxt "#14095"
+msgid "Power saving"
+msgstr "Aforro de enerxía"
+
+msgctxt "#14096"
+msgid "Rip"
+msgstr "Rip"
+
+msgctxt "#14097"
+msgid "Audio CD insert action"
+msgstr "Acción ó inserir un CD de Son"
+
+msgctxt "#14098"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+msgctxt "#14099"
+msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
+msgstr "Expulsar disco cando o ripeo do CD finalice"
+
+msgctxt "#14100"
+msgid "Stop ripping CD"
+msgstr "Deter a extracción do CD"
+
+#. Name of a settings category related to video playback
+msgctxt "#14101"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray playback mode
+msgctxt "#14102"
+msgid "Blu-ray playback mode"
+msgstr "Modo de reprodución do Blu-ray"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14103"
+msgid "Play main movie"
+msgstr "Reproducir filme"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14104"
+msgid "Show simplified menu"
+msgstr "Amosar menú simplificado"
+
+msgctxt "#14105"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidades de temperatura"
+
+msgctxt "#14106"
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidades de velocidade"
+
+msgctxt "#14107"
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+msgctxt "#14108"
+msgid "Use 12 / 24-hour format"
+msgstr "Empregar o formato 12/24 horas"
+
+msgctxt "#14109"
+msgid "Short date format"
+msgstr "Formato de data curto"
+
+msgctxt "#14110"
+msgid "Long date format"
+msgstr "Formato de data longo"
+
+msgctxt "#14111"
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging
+msgctxt "#14112"
+msgid "Enable event logging"
+msgstr "Activar o rexistro de eventos"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications
+msgctxt "#14113"
+msgid "Enable notification event logging"
+msgstr "Activar o rexistro de notificacións"
+
+#. Label of setting to go into the event log window
+msgctxt "#14114"
+msgid "Show event log"
+msgstr "Amosara o rexistro de eventos"
+
+#. Label for the "Basic" event level
+msgctxt "#14115"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. Label for the "Information" event level
+msgctxt "#14116"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. Label for the "Warning" event level
+msgctxt "#14117"
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#. Label for the "Error" event level
+msgctxt "#14118"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window
+msgctxt "#14119"
+msgid "Level: {0:s}"
+msgstr "Nível: {0:s}"
+
+#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window
+msgctxt "#14120"
+msgid "Show higher levels"
+msgstr "Amosar os niveis máis altos"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray region codes
+msgctxt "#14121"
+msgid "Blu-ray region Code"
+msgstr "Código da rexión do Blu-ray"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14122"
+msgid "Region A"
+msgstr "Rexión A"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14123"
+msgid "Region B"
+msgstr "Rexión B"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14124"
+msgid "Region C"
+msgstr "Rexión C"
+
+#. This is in the context of input devices!
+msgctxt "#14125"
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+msgctxt "#14126"
+msgid "Whitelist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#14127"
+msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#14128"
+msgid "Allow double refresh rates"
+msgstr "Permitir taxas de refresco dobre"
+
+msgctxt "#14200"
+msgid "Player"
+msgstr "Reprodutor"
+
+msgctxt "#14201"
+msgid "Player settings"
+msgstr "Axustes do reprodutor"
+
+msgctxt "#14202"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgctxt "#14203"
+msgid "Library settings"
+msgstr "Axustes da biblioteca"
+
+msgctxt "#14204"
+msgid "PVR & Live TV"
+msgstr "PVR e TV en directo"
+
+msgctxt "#14205"
+msgid "PVR & Live TV settings"
+msgstr "Axustes do PVR e TV en directo"
+
+msgctxt "#14206"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+msgctxt "#14207"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Axustes da interface"
+
+msgctxt "#14208"
+msgid "Service settings"
+msgstr "Axustes do servizo"
+
+msgctxt "#14209"
+msgid "System settings"
+msgstr "Axustes do sistema"
+
+msgctxt "#14210"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Configuración do perfil"
+
+msgctxt "#14211"
+msgid "Media"
+msgstr "Medios"
+
+msgctxt "#14212"
+msgid "Media settings"
+msgstr "Axustes dos medios"
+
+msgctxt "#14215"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+msgctxt "#14216"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#14217"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imaxes"
+
+msgctxt "#14218"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgctxt "#14219"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de datos"
+
+msgctxt "#14220"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgctxt "#14221"
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+msgctxt "#14222"
+msgid "Regional"
+msgstr "Rexional"
+
+msgctxt "#14223"
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+msgctxt "#14224"
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "#14225"
+msgid "Network Control"
+msgstr "Control de rede"
+
+msgctxt "#14226"
+msgid "Manage Sources"
+msgstr "Xestionar fontes"
+
+msgctxt "#14227"
+msgid "Startup Settings"
+msgstr "Axustes do inicio"
+
+msgctxt "#14230"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+msgctxt "#14231"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+msgctxt "#14232"
+msgid "Stereoscopic 3D"
+msgstr "3D estereoscópico"
+
+msgctxt "#14233"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+msgctxt "#14234"
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+msgctxt "#14235"
+msgid "Download Services"
+msgstr "Servizos de descarga"
+
+msgctxt "#14236"
+msgid "Video Library"
+msgstr "Biblioteca de Vídeo"
+
+msgctxt "#14237"
+msgid "Music Library"
+msgstr "Biblioteca de Música"
+
+msgctxt "#14240"
+msgid "Lists & Views"
+msgstr "Listaxes e Vistas"
+
+msgctxt "#14241"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+msgctxt "#14242"
+msgid "Videos..."
+msgstr "Vídeos..."
+
+msgctxt "#14243"
+msgid "Music..."
+msgstr "Música..."
+
+msgctxt "#14244"
+msgid "Pictures..."
+msgstr "Imaxes..."
+
+msgctxt "#14245"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Actualizar biblioteca ó arrincar"
+
+msgctxt "#14246"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Ocultar progreso da actualización da biblioteca"
+
+msgctxt "#14247"
+msgid "Clean library"
+msgstr "Limpar biblioteca"
+
+msgctxt "#14248"
+msgid "Export library"
+msgstr "Exportar biblioteca"
+
+msgctxt "#14249"
+msgid "Import library"
+msgstr "Importar biblioteca"
+
+msgctxt "#14250"
+msgid "Audio Decoder"
+msgstr "Decodificador de son"
+
+msgctxt "#14252"
+msgid "Audio Passthrough"
+msgstr "Pasarela de son"
+
+msgctxt "#14255"
+msgid "Sleep / Shutdown"
+msgstr "Durmir / Apagar"
+
+msgctxt "#14256"
+msgid "Wake"
+msgstr "Espertar"
+
+msgctxt "#14260"
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+msgctxt "#14261"
+msgid "Configure skin..."
+msgstr "Configurar tema..."
+
+msgctxt "#14270"
+msgid "Unit Formats"
+msgstr "Formato de unidades"
+
+msgctxt "#14271"
+msgid "Region default format"
+msgstr "Formato rexional predefinido"
+
+msgctxt "#14275"
+msgid "Application control"
+msgstr "Control da aplicación"
+
+msgctxt "#14276"
+msgid "Allow remote control from applications on this system"
+msgstr "Permitir o control remoto dende programas neste sistema"
+
+msgctxt "#14277"
+msgid "Allow remote control from applications on other systems"
+msgstr "Permitir o control remoto dende programas noutros sistemas"
+
+#. pvr "channels" settings group label
+msgctxt "#14301"
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#. pvr "icons" settings group label
+msgctxt "#14302"
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#. pvr "epg updates" settings group label
+msgctxt "#14303"
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizacións"
+
+#. pvr "RDS" settings group label
+msgctxt "#14304"
+msgid "RDS Radio"
+msgstr "Radio RDS"
+
+msgctxt "#15011"
+msgid "{0:d} Items failed to export"
+msgstr "Fallou a exportación de {0:d} elementos"
+
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Fonte non dispoñíbel"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
+msgstr "Que che gustaría facer cos elementos de medios de {0:s}?"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+msgctxt "#15015"
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
+msgctxt "#15016"
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos"
+
+msgctxt "#15019"
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15050"
+msgid "Available modes"
+msgstr "Modos dispoñíbeis"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15051"
+msgid "Active modes"
+msgstr "Modos activos"
+
+msgctxt "#15052"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. Button to disable all enabled modes on current selected type
+msgctxt "#15066"
+msgid "Clear active modes"
+msgstr "Limpar os modos activos"
+
+msgctxt "#15067"
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+msgctxt "#15100"
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgctxt "#15101"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+msgctxt "#15102"
+msgid "* All albums"
+msgstr "* Tódolos álbums"
+
+msgctxt "#15103"
+msgid "* All artists"
+msgstr "* Tódolos artistas"
+
+msgctxt "#15104"
+msgid "* All songs"
+msgstr "* Tódalas cancións"
+
+msgctxt "#15105"
+msgid "* All genres"
+msgstr "* Tódolos xéneros"
+
+msgctxt "#15106"
+msgid "Skin built-in"
+msgstr "Pel preinstalada"
+
+msgctxt "#15107"
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Lendo..."
+
+msgctxt "#15108"
+msgid "GUI Sounds"
+msgstr "Sons da Interface"
+
+msgctxt "#15109"
+msgid "Skin default"
+msgstr "Pel predefinida"
+
+msgctxt "#15110"
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Fonte de maior tamaño"
+
+msgctxt "#15111"
+msgid "Theme"
+msgstr "Temas"
+
+msgctxt "#15112"
+msgid "Default theme"
+msgstr "Tema predefinidos"
+
+msgctxt "#15200"
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+msgctxt "#15207"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#15208"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Sen conexión"
+
+msgctxt "#15213"
+msgid "Play using..."
+msgstr "Reproducir empregando..."
+
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
+
+msgctxt "#15215"
+msgid "Hide file names in thumbs view"
+msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
+
+msgctxt "#15216"
+msgid "Play in party mode"
+msgstr "Reproducir en modo carallada"
+
+#. Label for actions associated with favourites
+msgctxt "#15217"
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite.
+msgctxt "#15218"
+msgid "Play media"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15219"
+msgid "Show picture"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in.
+msgctxt "#15220"
+msgid "Show content in \"{}\""
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15221"
+msgid "Execute script"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15222"
+msgid "Execute Android app"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15223"
+msgid "Execute add-on"
+msgstr ""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15224"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Outro / Descoñecido"
+
+#. genric label for 'provider'
+msgctxt "#15225"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+msgctxt "#15300"
+msgid "Path not found or invalid"
+msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
+
+msgctxt "#15301"
+msgid "Couldn't connect to network server"
+msgstr "Non se puido conectar co servidor de rede"
+
+msgctxt "#15302"
+msgid "No servers found"
+msgstr "Ningún servidor atopado"
+
+msgctxt "#15303"
+msgid "Workgroup not found"
+msgstr "Grupo de traballo non atopado"
+
+msgctxt "#15310"
+msgid "Opening multi-path source"
+msgstr "Abrindo fonte multiruta"
+
+msgctxt "#15311"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#. Game settings category name
+msgctxt "#15312"
+msgid "Achievements"
+msgstr ""
+
+#. Group label for Achievements category in game settings
+msgctxt "#15313"
+msgid "Login to RetroAchievements"
+msgstr ""
+
+#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15314"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15315"
+msgid "Save progress to a new save file"
+msgstr ""
+
+#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function
+msgctxt "#15316"
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#16000"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+msgctxt "#16002"
+msgid "Internet lookup"
+msgstr "Busca en internet"
+
+msgctxt "#16003"
+msgid "Player"
+msgstr "Reprodutor"
+
+msgctxt "#16004"
+msgid "Play media from disc"
+msgstr "Reproducir medios dende o disco"
+
+msgctxt "#16008"
+msgid "Enter new title"
+msgstr "Introducir novo título"
+
+msgctxt "#16009"
+msgid "Enter the movie name"
+msgstr "Introducir o nome do filme"
+
+msgctxt "#16010"
+msgid "Enter the profile name"
+msgstr "Introducir nome do perfil"
+
+msgctxt "#16011"
+msgid "Enter the album name"
+msgstr "Introducir nome do álbum"
+
+msgctxt "#16012"
+msgid "Enter the playlist name"
+msgstr "Introducir nome da listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#16013"
+msgid "Enter new filename"
+msgstr "Introducir o novo nome do ficheiro"
+
+msgctxt "#16014"
+msgid "Enter folder name"
+msgstr "Introducir nome do cartafol"
+
+msgctxt "#16015"
+msgid "Enter directory"
+msgstr "Introducir o cartafol"
+
+msgctxt "#16016"
+msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Opcións dispoñíbeis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+
+msgctxt "#16017"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Inserir cadea de busca"
+
+msgctxt "#16018"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+msgctxt "#16019"
+msgid "Auto select"
+msgstr "Selección auto."
+
+msgctxt "#16020"
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaza"
+
+msgctxt "#16021"
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+msgctxt "#16022"
+msgid "Bob - Inverted"
+msgstr "Bob - Invertido"
+
+msgctxt "#16023"
+msgid "Choose operator"
+msgstr "Escoller operador"
+
+msgctxt "#16024"
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Cancelando..."
+
+msgctxt "#16025"
+msgid "Enter the artist name"
+msgstr "Introducir o nome do artista"
+
+msgctxt "#16026"
+msgid "Playback failed"
+msgstr "Fallo na reprodución"
+
+msgctxt "#16027"
+msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non se puideron reproducir un ou máis elementos. Comproba o rexistro para máis información sobre esta mensaxe."
+
+msgctxt "#16028"
+msgid "Enter value"
+msgstr "Inserir valor"
+
+#. PVR error messages dialog text.
+msgctxt "#16029"
+msgid "Check the log for more information about this message."
+msgstr "Verifica o rexistro para máis información."
+
+msgctxt "#16030"
+msgid "Party mode aborted."
+msgstr "Modo carallada cancelado."
+
+msgctxt "#16031"
+msgid "No matching songs in the library."
+msgstr "Ningunha canción coincidente na biblioteca."
+
+msgctxt "#16032"
+msgid "Couldn't initialise database."
+msgstr "Non se puido inicializar a base de datos."
+
+msgctxt "#16033"
+msgid "Couldn't open database."
+msgstr "Non se puido abrir a base de datos."
+
+msgctxt "#16034"
+msgid "Couldn't get songs from database."
+msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
+
+msgctxt "#16035"
+msgid "Party mode playlist"
+msgstr "Listaxe de reprodución do modo carallada"
+
+msgctxt "#16036"
+msgid "Deinterlace (half)"
+msgstr "Desentrelazar (Metade)"
+
+msgctxt "#16037"
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentralazar vídeo"
+
+msgctxt "#16038"
+msgid "Deinterlace method"
+msgstr "Método de desentrelazado"
+
+msgctxt "#16039"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+msgctxt "#16041"
+msgid "On"
+msgstr "Aceso"
+
+msgctxt "#16100"
+msgid "All videos"
+msgstr "Tódolos Vídeos"
+
+msgctxt "#16101"
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Sen ver"
+
+msgctxt "#16102"
+msgid "Watched"
+msgstr "Vistos"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as watched
+msgctxt "#16103"
+msgid "Mark as watched"
+msgstr "Marcar coma visto"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched
+msgctxt "#16104"
+msgid "Mark as unwatched"
+msgstr "Marcar coma non visto"
+
+msgctxt "#16105"
+msgid "Edit title"
+msgstr "Editar título"
+
+#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Xestionar..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Editar título para ordenación"
+
+msgctxt "#16200"
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "A operación foi cancelada"
+
+msgctxt "#16201"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Fallou a copia"
+
+msgctxt "#16202"
+msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Fallou o copiado de polo menos un ficheiro. Verifica o rexistro para máis información sobre esta mensaxe."
+
+msgctxt "#16203"
+msgid "Move failed"
+msgstr "Fallou mover"
+
+msgctxt "#16204"
+msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non se puido mover polo menos un ficheiro. Verifica o rexistro para máis información sobre esta mensaxe."
+
+msgctxt "#16205"
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Fallou a eliminación"
+
+msgctxt "#16206"
+msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non se puido eliminar polo menos un ficheiro. Verifica o rexistro para máis información sobre esta mensaxe."
+
+#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16296"
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Pixelar"
+
+#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16297"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Fluído"
+
+#. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16298"
+msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
+msgstr "Amosar os píxeles do xogo sen ningunha modificación."
+
+#. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16299"
+msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#16300"
+msgid "Video scaling method"
+msgstr "Método de escalado de vídeo"
+
+msgctxt "#16301"
+msgid "Nearest neighbour"
+msgstr "Veciño máis preto"
+
+msgctxt "#16302"
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+msgctxt "#16303"
+msgid "Bicubic (B-Spline)"
+msgstr "Bicúbico (B-Spline)"
+
+msgctxt "#16304"
+msgid "Lanczos2"
+msgstr "Lanczos2"
+
+msgctxt "#16305"
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+msgctxt "#16306"
+msgid "Sinc8"
+msgstr "Seno cardinal 8"
+
+msgctxt "#16307"
+msgid "Bicubic (software)"
+msgstr "Bicúbico (software)"
+
+msgctxt "#16308"
+msgid "Lanczos (software)"
+msgstr "Lanczos (software)"
+
+msgctxt "#16309"
+msgid "Sinc (software)"
+msgstr "Seno cardinal (software)"
+
+msgctxt "#16310"
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+msgctxt "#16311"
+msgid "Temporal / Spatial"
+msgstr "Temporal / Espacial"
+
+msgctxt "#16312"
+msgid "VDPAU - Noise reduction"
+msgstr "VDPAU - Redución de ruído"
+
+msgctxt "#16313"
+msgid "VDPAU - Sharpness"
+msgstr "VDPAU - Nitidez"
+
+msgctxt "#16314"
+msgid "Bicubic (Mitchell)"
+msgstr "Bicúbico (Mitchell)"
+
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 - Optimised"
+msgstr "Lanczos3 - Optimizado"
+
+msgctxt "#16316"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+msgctxt "#16317"
+msgid "Temporal (half)"
+msgstr "Temporal (metade)"
+
+msgctxt "#16318"
+msgid "Temporal / Spatial (half)"
+msgstr "Temporal / Espacial (metade)"
+
+msgctxt "#16319"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16320"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16321"
+msgid "Bicubic (Catmull-Rom)"
+msgstr "Bicúbico (Catmull-Rom)"
+
+msgctxt "#16322"
+msgid "Spline36"
+msgstr "Spline36"
+
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 - Optimised"
+msgstr "Spline36 - Optimizado"
+
+msgctxt "#16324"
+msgid "Software - Blend"
+msgstr "Mestura Software"
+
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "Bicubic (0,0.75)"
+msgstr "Bicúbico (0,0.75)"
+
+msgctxt "#16327"
+msgid "VAAPI - Bob"
+msgstr "VAAPI - Bob"
+
+msgctxt "#16328"
+msgid "VAAPI - Motion adaptive"
+msgstr "VAAPI - movemento adaptábel"
+
+msgctxt "#16329"
+msgid "VAAPI - Motion compensated"
+msgstr "VAAPI - movemento compensado"
+
+msgctxt "#16330"
+msgid "Bicubic (0,1.)"
+msgstr "Bicúbico (0,1.)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334
+msgctxt "#16334"
+msgid "Bob (half)"
+msgstr "Bob (metade)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335
+msgctxt "#16335"
+msgid "IMX - Advanced (half)"
+msgstr "IMX - Avanzado (metade)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336
+msgctxt "#16336"
+msgid "IMX - Advanced"
+msgstr "IMX - Avanzado"
+
+msgctxt "#16400"
+msgid "Post-processing"
+msgstr "Post-procesamento"
+
+msgctxt "#17500"
+msgid "Display sleep timeout"
+msgstr "Amosar conta atrás para o reposo"
+
+msgctxt "#17997"
+msgid "{0:d} MByte"
+msgstr "{0:d} MByte"
+
+msgctxt "#17998"
+msgid "{0:d} hours"
+msgstr "{0:d} horas"
+
+msgctxt "#17999"
+msgid "{0:d} days"
+msgstr "{0:d} días"
+
+#. Live TV channels 'play' context menu item label
+msgctxt "#19000"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Trocar á canle"
+
+msgctxt "#19001"
+msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
+msgstr "Separa as palabras da procura con AND, OR e/ou NOT."
+
+msgctxt "#19002"
+msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
+msgstr "ou usa frases para buscar coincidencias totais, como \"A língua das volvoretas\""
+
+#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event)
+msgctxt "#19003"
+msgid "Find similar"
+msgstr "Buscar semellantes"
+
+#. label for epg import progress control
+msgctxt "#19004"
+msgid "Importing guide from clients"
+msgstr "Importando a guía dende os clientes"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "Información do fluxo do PVR"
+
+#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19006"
+msgid "Receiving device"
+msgstr "Dispositivo de recepción"
+
+#. label for 'device status' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19007"
+msgid "Device status"
+msgstr "Estado do dispositivo"
+
+#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19008"
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Calidade do sinal"
+
+#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19009"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19010"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
+#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19011"
+msgid "UNC"
+msgstr "UNC"
+
+#. label for PVR backend name in system information's PVR section
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR backend"
+msgstr "Motor do PVR"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "En aberto"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels
+msgctxt "#19014"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixa"
+
+#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19015"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
+msgstr "Motor do PVR {0:d} - {1:s}"
+
+#. generic label for pvr recordings used in different places
+msgctxt "#19017"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravacións"
+
+#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Cartafol coas iconas das canles"
+
+#. generic label for pvr channels used in different places
+msgctxt "#19019"
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#. generic label for 'Live TV' used in different places
+msgctxt "#19020"
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places
+msgctxt "#19021"
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#. generic 'hidden' label used in different places
+msgctxt "#19022"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#. generic label for 'Live TV channels' used in different places
+msgctxt "#19023"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canles de TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places
+msgctxt "#19024"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canles de Radio"
+
+#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section
+msgctxt "#19025"
+msgid "Upcoming recordings"
+msgstr "Vindeiras gravacións"
+
+#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window
+msgctxt "#19026"
+msgid "Add timer..."
+msgstr "Engadir temporizador..."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19027"
+msgid "No search results"
+msgstr "Procura sen resultados"
+
+#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next)
+msgctxt "#19028"
+msgid "No guide entries"
+msgstr "Sen entradas na Guía"
+
+#. generic 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19029"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#. generic 'now' label used in different places
+msgctxt "#19030"
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
+
+#. generic 'next' label used in different places in pvr context
+msgctxt "#19031"
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#. 'timeline' label used in pvr guide window
+msgctxt "#19032"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Liña do tempo"
+
+#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers
+msgctxt "#19033"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event.
+msgctxt "#19034"
+msgid "There is already a timer set for this event"
+msgstr "Xa se definiu un temporizador para este evento"
+
+#. message box text stating that a pvr channel could not be played.
+msgctxt "#19035"
+msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "{0:s} non pode reproducirse. Comproba o log para ter máis información."
+
+#. message box text stating that a recording could not be played.
+msgctxt "#19036"
+msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non se puido reproducir esta gravación, verifica o rexistro para máis detalles."
+
+#. pvr settings "show signal quality" label
+msgctxt "#19037"
+msgid "Show signal quality"
+msgstr "Amosar a calidade do sinal"
+
+#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality.
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "Non soportado polo motor do PVR."
+
+#. message box text asking for confirmation to hide a channel.
+msgctxt "#19039"
+msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
+msgstr "Tes a certeza de querer ocultar esta canle?"
+
+msgctxt "#19040"
+msgid "Timers"
+msgstr "Temporizadores"
+
+#. Label for button to refresh the channel logos
+msgctxt "#19041"
+msgid "Refresh channel logos"
+msgstr ""
+
+#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section
+msgctxt "#19042"
+msgid "Channel Groups"
+msgstr ""
+
+#. pvr settings "recording" category label
+msgctxt "#19043"
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravación"
+
+msgctxt "#19044"
+msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Por favor revisa a túa configuración. Verifica o rexistro para máis información sobre esta mensaxe."
+
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Aínda non se iniciaron os clientes do PVR, agarda polo inicio dos clientes do PVR. Verifica o rexistro para máis información sobre esta mensaxe."
+
+msgctxt "#19046"
+msgid "New channel"
+msgstr "Nova canle"
+
+#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog
+msgctxt "#19047"
+msgid "Programme information"
+msgstr "Info. do programa"
+
+#. pvr settings "group manager" action button label
+#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19048"
+msgid "Group manager"
+msgstr "Xestor do grupo"
+
+msgctxt "#19049"
+msgid "Show channel"
+msgstr "Amosar a canle"
+
+msgctxt "#19050"
+msgid "Show visible channels"
+msgstr "Amosar as canles visíbeis"
+
+msgctxt "#19051"
+msgid "Show hidden channels"
+msgstr "Amosar as canles ocultas"
+
+msgctxt "#19052"
+msgid "Move channel to:"
+msgstr "Mover a canle a:"
+
+#. Label for a context menu entry to open recording info dialog
+msgctxt "#19053"
+msgid "Recording information"
+msgstr "Información da gravación"
+
+#. header label for hide channel confirmation message box
+msgctxt "#19054"
+msgid "Hide channel"
+msgstr "Ocultar a canle"
+
+#. generic text used in several places to state that there is no information available
+msgctxt "#19055"
+msgid "No information available"
+msgstr "Sen información dispoñíbel"
+
+#. Label for a new timer
+msgctxt "#19056"
+msgid "New timer"
+msgstr "Novo temporizador"
+
+#. Notification text to announce that a timer was disabled
+msgctxt "#19057"
+msgid "Timer disabled"
+msgstr "Temporizador desactivado"
+
+#. Notification text to announce that a timer was enabled
+msgctxt "#19058"
+msgid "Timer enabled"
+msgstr "Deshabilitar o temporizador"
+
+#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording
+msgctxt "#19059"
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Deter a gravación"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog
+msgctxt "#19060"
+msgid "Delete timer"
+msgstr "Eliminar o temporizador"
+
+#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog
+msgctxt "#19061"
+msgid "Add timer"
+msgstr "Engadir temporizador"
+
+msgctxt "#19062"
+msgid "Sort by: Channel"
+msgstr "Ordenar por: Canle"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19063"
+msgid "First programme"
+msgstr "Primeiro programa"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19064"
+msgid "Last programme"
+msgstr "Último programa"
+
+#. Label for timer settings dialog header
+msgctxt "#19065"
+msgid "Timer settings"
+msgstr "Axuste do temporizador"
+
+#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Iconas das canles"
+
+#. message box text stating that an epg event is already being recorded
+msgctxt "#19067"
+msgid "This event is already being recorded."
+msgstr "Este evento estase a gravar."
+
+#. Label for recording settings dialog header
+msgctxt "#19068"
+msgid "Recording settings"
+msgstr "Axustes de gravación"
+
+#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places
+msgctxt "#19069"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19070"
+msgid "Current programme"
+msgstr "Programa actual"
+
+#. pvr settings "epg update interval" setting label
+msgctxt "#19071"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#. Dialog warning text for invalid timer setting
+msgctxt "#19072"
+msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time."
+msgstr ""
+
+#. pvr settings "delay channel switch" setting label
+msgctxt "#19073"
+msgid "Delay channel switch"
+msgstr "Atrasar o troco de canle"
+
+msgctxt "#19074"
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19075"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19076"
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+msgctxt "#19077"
+msgid "Hide disabled"
+msgstr "Ocultar o desactivado"
+
+#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19078"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#. Heading for PVR timer days of week settings dialog
+#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19079"
+msgid "Days of week"
+msgstr "Días da semana"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19080"
+msgid "Begin"
+msgstr "Inicio"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19081"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19082"
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19083"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Liña do tempo"
+
+#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19084"
+msgid "First day"
+msgstr "Primeiro día"
+
+#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number.
+msgctxt "#19085"
+msgid "Unknown channel {0:s}"
+msgstr "Canle descoñecida {0:s}"
+
+#. Label for "Instant recording action" setting
+msgctxt "#19086"
+msgid "Instant recording action"
+msgstr "acción da gravación instantánea"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19087"
+msgid "Record current show (if guide data available)"
+msgstr "Gravar o programa actual (se hai datos da guía dispoñíbeis)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19088"
+msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
+msgstr "Gravar nun período de tempo fixo (duración da gravación instantánea)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19089"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar que facer"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19090"
+msgid "Record the next {0:d} minutes"
+msgstr "Gravar os vindeiros {0:d} minutos"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19091"
+msgid "Record current show ({0:s})"
+msgstr "Gravar o programa actual ({0:s})"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19092"
+msgid "Record next show ({0:s})"
+msgstr "Gravar o seguinte programa ({0:s})"
+
+#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00"
+msgctxt "#19093"
+msgid "Instant recording: {0:s}"
+msgstr "Gravación instantánea: {0:s}"
+
+#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found.
+msgctxt "#19094"
+msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Fallou a creación do temporizador. Tipo de temporizador non soportado."
+
+#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found.
+msgctxt "#19095"
+msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr ""
+
+#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future
+msgctxt "#19096"
+msgid "\"Smart select\""
+msgstr "\"Selección intelixente\""
+
+#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19097"
+msgid "Enter the name for the timer"
+msgstr "Introducir o nome do temporizador"
+
+#. generic warning label used at several places
+msgctxt "#19098"
+msgid "Warning!"
+msgstr "Atención!"
+
+#. service label in pvr info dialog
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Servizo"
+
+#. mux label in pvr info dialog
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Mux"
+
+#. provider label in pvr info dialog
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+#. message box text prompting user to switch to another channel
+msgctxt "#19102"
+msgid "Please switch to another channel."
+msgstr "Por favor troca a outra canle."
+
+#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number
+msgctxt "#19103"
+msgid "Go to channel"
+msgstr "Ir á canle"
+
+#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19104"
+msgid "Enter the name of the folder for the recording"
+msgstr "Introducir o nome do cartafol das gravacións"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19105"
+msgid "Please select a channel"
+msgstr "Por favor selecciona unha canle"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19106"
+msgid "Next recording on"
+msgstr "Vindeira gravación o"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "ás"
+
+#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
+msgctxt "#19108"
+msgid "Fallback framerate"
+msgstr "Fotogramas por segundo de reserva"
+
+#. message box text stating that a timer could not be saved
+msgctxt "#19109"
+msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o temporizador. Busca no rexistro para máis información canto a esta mensaxe."
+
+#. message box text stating that a timer could not be deleted
+msgctxt "#19110"
+msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o temporizador. Busca no rexistro para máis información canto a esta mensaxe."
+
+#. message box text stating that a PVR backend error occurred
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detalles."
+
+#. delete recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19112"
+msgid "Delete this recording?"
+msgstr "Eliminar esta gravación?"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19113"
+msgid "Delete all recordings in this folder?"
+msgstr "Eliminar todas as gravacións deste cartafol?"
+
+#. label for PVR backend version in system information's PVR section
+msgctxt "#19114"
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section
+msgctxt "#19115"
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section
+msgctxt "#19116"
+msgid "Disksize"
+msgstr "Tamaño do disco"
+
+#. label for PVR settings channels search action control
+msgctxt "#19117"
+msgid "Search for channels"
+msgstr "Procurar canles"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19118"
+msgid "Can't use PVR functions while searching."
+msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
+
+#. channel scan backend selection dialog text
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which backend do you want to search?"
+msgstr "En que motor queres buscar?"
+
+#. label for PVR client number in system information's PVR section
+msgctxt "#19120"
+msgid "Client number"
+msgstr "Número de cliente"
+
+msgctxt "#19121"
+msgid "Avoid repeats"
+msgstr "Evitar repeticións"
+
+#. delete active timer confirmation message box text
+msgctxt "#19122"
+msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Este temporizador aínda está gravando, tes a certeza de querer eliminalo?"
+
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Só canles en aberto"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Ignorar temporizadores actuais"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Ignorar gravacións actuais"
+
+#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19126"
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19127"
+msgid "End time"
+msgstr "Hora de fin"
+
+#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19128"
+msgid "Start date"
+msgstr "Data de inicio"
+
+#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19129"
+msgid "End date"
+msgstr "Data de fin"
+
+msgctxt "#19130"
+msgid "Minimum duration"
+msgstr "Duración mínima"
+
+msgctxt "#19131"
+msgid "Maximum duration"
+msgstr "Duración máxima"
+
+msgctxt "#19132"
+msgid "Include unknown genres"
+msgstr "Incluír xéneros descoñecidos"
+
+msgctxt "#19133"
+msgid "Search string"
+msgstr "Cadea da procura"
+
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Incluír descrición"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensíbel a capitalización"
+
+msgctxt "#19136"
+msgid "Channel unavailable"
+msgstr "Canle non dispoñíbel"
+
+#. channel group manager dialog error message box text
+msgctxt "#19137"
+msgid "No groups defined. Please create a group first"
+msgstr "Non hai grupos definidos. Por favor, crea un grupo primeiro"
+
+#. Label of timer rules tv/radio home submenu item
+msgctxt "#19138"
+msgid "Timer rules"
+msgstr "Regras do temporizador"
+
+#. channel group manager dialog create group / rename group message box text
+msgctxt "#19139"
+msgid "Name of the new group"
+msgstr "Nome do novo grupo"
+
+#. PVR search window 'search' list item label
+msgctxt "#19140"
+msgid "Search..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#. generic PVR channel 'group' label used in different places
+msgctxt "#19141"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgctxt "#19142"
+msgid "Search guide"
+msgstr "Guía de procura"
+
+msgctxt "#19143"
+msgid "Group management"
+msgstr "Xestión do grupo"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19144"
+msgid "No groups defined"
+msgstr "Non hai grupos definidos"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19145"
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
+
+#. generic label for pvr channel groups used in different places
+msgctxt "#19146"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. Dialog warning text for lifetime recording setting
+msgctxt "#19147"
+msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
+msgstr ""
+
+#. generic PVR 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19148"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19149"
+msgid "Mo"
+msgstr "Lu"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19150"
+msgid "Tu"
+msgstr "Ma"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19151"
+msgid "We"
+msgstr "Mé"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19152"
+msgid "Th"
+msgstr "Xo"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19153"
+msgid "Fr"
+msgstr "Ve"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19154"
+msgid "Sa"
+msgstr "Sá"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19155"
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19156"
+msgid "from"
+msgstr "dende"
+
+msgctxt "#19157"
+msgid "Next recording"
+msgstr "Vindeira gravación"
+
+msgctxt "#19158"
+msgid "Currently recording"
+msgstr "Gravación actual"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19159"
+msgid "from"
+msgstr "dende"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19160"
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time")
+msgctxt "#19161"
+msgid "any time"
+msgstr "calquera hora"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19162"
+msgid "Recording active"
+msgstr "Gravación activa"
+
+#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19163"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravacións"
+
+#. error box text stating that recording could not be started
+msgctxt "#19164"
+msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a gravación. Busca no rexistro para máis información canto a esta mensaxe."
+
+#. Label for "switch to channel" button""
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Trocar"
+
+#. label for header of misc PVR GUI elements
+msgctxt "#19166"
+msgid "PVR information"
+msgstr "Información do PVR"
+
+#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label
+msgctxt "#19167"
+msgid "Scan for missing icons"
+msgstr "Buscar as iconas ausentes"
+
+#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19168"
+msgid "Deleted and recoverable recordings"
+msgstr "Gravacións eliminadas e recuperables."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Agochar a caixa de información do vídeo"
+
+#. error box text stating that recording could not be stopped
+msgctxt "#19170"
+msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non foi posíbel deter a gravación. Busca no rexistro para máis información canto a esta mensaxe."
+
+#. pvr settings "start playback full screen" setting label
+msgctxt "#19171"
+msgid "Switch to full screen"
+msgstr "Mudar para pantalla completa"
+
+#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label
+msgctxt "#19172"
+msgid "Instant recording duration"
+msgstr "duración da gravación instantánea"
+
+#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places
+msgctxt "#19173"
+msgid "TV channel groups"
+msgstr "Grupos de canles de TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places
+msgctxt "#19174"
+msgid "Radio channel groups"
+msgstr "Grupos de canles de radio"
+
+#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label
+msgctxt "#19175"
+msgid "Default start padding time"
+msgstr "Tempo de recheo predefinido no inicio"
+
+#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label
+msgctxt "#19176"
+msgid "Default end padding time"
+msgstr "Tempo de recheo predefinido no final"
+
+#. pvr settings category and group label
+msgctxt "#19177"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
+
+#. pvr setting "show channel info while switching channels" value
+msgctxt "#19178"
+msgid "Show channel information when switching channels"
+msgstr "Amosar a información da canle ao trocar de canle"
+
+#. header used in pvr recordings window
+msgctxt "#19179"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminada"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19180"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canles de TV"
+
+#. pvr settings "Menu / OSD" category label
+msgctxt "#19181"
+msgid "Menu / OSD"
+msgstr "Menú / OSD"
+
+#. pvr settings "future epg days to display" setting value
+msgctxt "#19182"
+msgid "Future days to display"
+msgstr "Vindeiros días a amosar"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19183"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canles de Radio"
+
+#. label for "deleted recordings" data source in media source window
+msgctxt "#19184"
+msgid "Deleted recordings"
+msgstr "Gravacións eliminadas"
+
+#. pvr settings "clear epg data" action button label
+msgctxt "#19185"
+msgid "Clear data"
+msgstr "Limpar datos"
+
+#. message box text for pvr data reset confirmation
+msgctxt "#19186"
+msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?"
+msgstr ""
+
+#. progress dialog text shown while purging pvr data
+msgctxt "#19187"
+msgid "Clearing data."
+msgstr ""
+
+#. message box text for epg data reset confirmation
+msgctxt "#19188"
+msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event.
+msgctxt "#19189"
+msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
+msgstr "O motor do PVR non permite gravar este evento."
+
+#. generic "play program" label used in different places
+msgctxt "#19190"
+msgid "Play programme"
+msgstr "Reproducir programa"
+
+msgctxt "#19191"
+msgid "PVR service"
+msgstr "Servizo PVR"
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Ningún dos motores PRV soporta a busca de canles."
+
+#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played
+msgctxt "#19193"
+msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non se puido iniciar a análise da canle. Verifica o rexistro para máis información sobre esta mensaxe."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19194"
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
+
+#. pvr settings "delay mark last watched" setting label
+msgctxt "#19195"
+msgid "Delay mark last watched"
+msgstr ""
+
+#. value for "pvr client specific actions" dialog headers
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Accións especificas do cliente PVR"
+
+#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19197"
+msgid "Recording started on: {0:s}"
+msgstr "Gravación iniciada o: {0:s}"
+
+#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: {0:s}"
+msgstr "Gravación rematada o: {0:s}"
+
+#. pvr settings "channel manager" action button label
+msgctxt "#19199"
+msgid "Channel manager"
+msgstr "Xestor de canles"
+
+msgctxt "#19200"
+msgid "Guide source:"
+msgstr "Fonte da Guía:"
+
+msgctxt "#19201"
+msgid "Channel name:"
+msgstr "Nome da canle:"
+
+msgctxt "#19202"
+msgid "Channel icon:"
+msgstr "Icona da canle:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19203"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Editar a canle"
+
+#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
+msgctxt "#19204"
+msgid "New channel"
+msgstr "Nova canle"
+
+msgctxt "#19205"
+msgid "Group management"
+msgstr "Xestión do grupo"
+
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate guide:"
+msgstr "Activar Guía:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19207"
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. text for "new channel name input" dialog
+msgctxt "#19208"
+msgid "Enter the name of the new channel"
+msgstr "Introducir o nome da nova canle"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19209"
+msgid "Kodi virtual backend"
+msgstr "motor virtual do Kodi"
+
+#. pvr channel manager "epg source" selector value
+msgctxt "#19210"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. Heading of a channel delete confirmation dialog
+msgctxt "#19211"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Eliminar a canle"
+
+#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "Esta listaxe contén cambios"
+
+#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Seleccionar motor"
+
+#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added?
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Introducir un URL válido para a nova canle"
+
+#. generic label for PVR reminders used in different places
+msgctxt "#19215"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog
+msgctxt "#19216"
+msgid "All radio channels"
+msgstr "Todas as canles de radio"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog
+msgctxt "#19217"
+msgid "All TV channels"
+msgstr "Todas as canles de TV"
+
+#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups"
+msgctxt "#19218"
+msgid "Visible"
+msgstr "Visíbel"
+
+#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19219"
+msgid "Ungrouped channels"
+msgstr "Canles sen agrupar"
+
+#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group"
+msgctxt "#19220"
+msgid "Channels in"
+msgstr "Canles en"
+
+#. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincornizar grupos de canles co(s) motor(es)"
+
+msgctxt "#19222"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
+msgstr "Non se puido habilitar o complemento PRV. Verifica os axustes ou o rexistro para máis información."
+
+#. Notification text to announce that a recording was aborted
+msgctxt "#19224"
+msgid "Recording aborted"
+msgstr "Gravación cancelada"
+
+#. Notification text to announce that a recording was scheduled
+msgctxt "#19225"
+msgid "Recording scheduled"
+msgstr "Gravación programada"
+
+#. Notification text to announce that a recording started
+msgctxt "#19226"
+msgid "Recording started"
+msgstr "Gravación iniciada"
+
+#. Notification text to announce that a recording completed
+msgctxt "#19227"
+msgid "Recording completed"
+msgstr "Gravación rematada"
+
+#. Notification text to announce that a timer was deleted
+msgctxt "#19228"
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Temporizador eliminado"
+
+#. pvr settings "past epg days to display" setting value
+msgctxt "#19229"
+msgid "Past days to display"
+msgstr "Días anteriores a amosar"
+
+#. label for PVR settings no epg updates during playback control
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent updates during playback"
+msgstr "Evitar actualizacións durante a reprodución de vídeo"
+
+#. label for PVR settings use backend channel order control
+msgctxt "#19231"
+msgid "Use channel order from backend(s)"
+msgstr "Usar a orde de canles do(s) motor(es)"
+
+#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item
+msgctxt "#19232"
+msgid "Clear search results"
+msgstr "Limpar os resultados da procura"
+
+#. label for PVR settings timer updates notification control
+msgctxt "#19233"
+msgid "Display a notification on timer updates"
+msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers control
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use channel numbers from backend"
+msgstr "Usar os números de canles do motor"
+
+#. label 'pvr starting up' for progress dialog text
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "Iniciando o xestor do PVR"
+
+#. label 'loading channels' for progress dialog text
+msgctxt "#19236"
+msgid "Loading channels from clients"
+msgstr "Cargando as canles dende os clientes"
+
+#. label 'loading timers' for progress dialog text
+msgctxt "#19237"
+msgid "Loading timers from clients"
+msgstr "Cargando temporizadores dende os clientes"
+
+#. label 'loading recordings' for progress dialog text
+msgctxt "#19238"
+msgid "Loading recordings from clients"
+msgstr "Cargando as gravacións dende os clientes"
+
+#. label for PVR client creation progress control
+msgctxt "#19239"
+msgid "Creating PVR clients"
+msgstr ""
+
+#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading.
+msgctxt "#19240"
+msgid "Client priorities"
+msgstr "Prioridades do cliente"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only)
+msgctxt "#19241"
+msgid "View timer"
+msgstr "Ver temporizador"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer
+msgctxt "#19242"
+msgid "Edit timer"
+msgstr "Editar o temporizador"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule
+msgctxt "#19243"
+msgid "Edit timer rule"
+msgstr "Editar regra do temporizador"
+
+#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time.
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Tempo de inactividade do motor"
+
+#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend.
+msgctxt "#19245"
+msgid "Wakeup command"
+msgstr "Comando para espertar"
+
+#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts.
+msgctxt "#19246"
+msgid "Wakeup before recording"
+msgstr "Espertar antes de gravar"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19247"
+msgid "Daily wakeup"
+msgstr "Espertar a diario"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19248"
+msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
+msgstr "Hora do espertar diario (HH:MM:SS)"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19249"
+msgid "Filter channels"
+msgstr "Filtrar canles"
+
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19250"
+msgid "TV and radio channels"
+msgstr "Canles de TV e radio"
+
+#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header
+msgctxt "#19251"
+msgid "Update guide information"
+msgstr "Actualizar a información da guía"
+
+#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule guide update for this channel?"
+msgstr "Queres programar a actualización da guía para esta canle?"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started
+msgctxt "#19253"
+msgid "Guide update scheduled for channel"
+msgstr "Actualización da guía para esta canle programada"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed
+msgctxt "#19254"
+msgid "Guide update failed for channel"
+msgstr "A actualización da guía fallou para esta canle"
+
+#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19255"
+msgid "{0:d} scheduled"
+msgstr "{0:d} programado"
+
+#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19256"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19257"
+msgid "Lock channel"
+msgstr "Bloquear canle"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19258"
+msgid "Unlock channel"
+msgstr "Desbloquear canle"
+
+#. pvr settings category label
+msgctxt "#19259"
+msgid "Parental control"
+msgstr "Control Parental"
+
+#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Duración descoñecida"
+
+#. pvr settings 'parental control change pin' setting label
+msgctxt "#19261"
+msgid "Change PIN"
+msgstr "Mudar o PIN"
+
+#. generic 'parental control enter pin' label
+msgctxt "#19262"
+msgid "Parental control. Enter PIN:"
+msgstr "Introducir o PIN do control parental:"
+
+#. message box text stating that a timer could not be updated
+msgctxt "#19263"
+msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Non foi posíbel actualizar o temporizador. Busca no rexistro para máis información canto a esta mensaxe."
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog header
+msgctxt "#19264"
+msgid "Incorrect PIN"
+msgstr "PIN incorrecto"
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog text
+msgctxt "#19265"
+msgid "The entered PIN was incorrect."
+msgstr "O número de PIN introducido no é correcto."
+
+#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked
+msgctxt "#19266"
+msgid "Parental locked"
+msgstr "Bloqueo parental"
+
+msgctxt "#19267"
+msgid "Parental locked:"
+msgstr "Bloqueo parental:"
+
+#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing
+msgctxt "#19268"
+msgid "Hide \"No information available\" labels"
+msgstr "Ocultar as lapelas de \"Sen información dispoñíbel\""
+
+#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label
+msgctxt "#19269"
+msgid "Preselect playing channel in lists"
+msgstr ""
+
+#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window.
+msgctxt "#19270"
+msgid "Group Items"
+msgstr "Agrupar elementos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR add-ons could be found"
+msgstr "Non se puideron atopar complementos PVR"
+
+#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text
+msgctxt "#19272"
+msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+msgstr ""
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19273"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guía de TV"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19274"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Guía de Radios"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19275"
+msgid "Conflict warning"
+msgstr "Advertencia de conflito"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19276"
+msgid "Conflict error"
+msgstr "Erro de conflito"
+
+#. Notification text to announce that a recording has a conflict
+msgctxt "#19277"
+msgid "Recording conflict"
+msgstr "Conflito na gravación"
+
+#. Notification text to announce that a recording has an error
+msgctxt "#19278"
+msgid "Recording error"
+msgstr "Erro de gravación"
+
+#. pvr settings 'PVR clients' group label.
+msgctxt "#19279"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Clientes PVR"
+
+#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label.
+msgctxt "#19280"
+msgid "Client specific settings"
+msgstr "Axustes específicos do cliente"
+
+#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label.
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
+msgstr "Confirmar o troco de canles premendo \"Aceptar\""
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Icona actual"
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Sen icona"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Escoller icona"
+
+#. Label for a select/menu option to select an icon graphic
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Buscar icona"
+
+#. Label for channel icon search progress dialog
+msgctxt "#19286"
+msgid "Searching for channel icons"
+msgstr "A procurar iconas das canles"
+
+#. Label for the default pvr channel group
+msgctxt "#19287"
+msgid "All channels"
+msgstr "Todas as canles"
+
+#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry
+msgctxt "#19288"
+msgid "Date selector"
+msgstr "Selector de data"
+
+#. Label for button to hide a group in the group manager
+msgctxt "#19289"
+msgid "Hide group"
+msgstr "Ocultar grupo"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording
+msgctxt "#19290"
+msgid "Undelete"
+msgstr "Recuperar"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording
+msgctxt "#19291"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog header
+msgctxt "#19292"
+msgid "Delete all permanently"
+msgstr "Eliminar todo permanentemente"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog text
+msgctxt "#19293"
+msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Limpar o lixo de gravacións borradas? Esta operación non pode ser revertida."
+
+#. "remove deleted recording from trash" dialog text
+msgctxt "#19294"
+msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Eliminar do lixo a gravación borrada? Esta operación non pode ser revertida."
+
+#. Label for context menu entry to delete a timer rule
+msgctxt "#19295"
+msgid "Delete timer rule"
+msgstr "Eliminar regra do temporizador"
+
+#. Label if no pvr addons are enabled
+msgctxt "#19296"
+msgid "No PVR add-on enabled"
+msgstr "Non se habilitou ningún engadido PVR"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19297"
+msgid "Vertical channels"
+msgstr "Canles verticais"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19298"
+msgid "Horizontal channels"
+msgstr "Canles horizontais"
+
+#. generic "expiration" label used in different places
+msgctxt "#19299"
+msgid "Expires"
+msgstr "Caduca"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19300"
+msgid "Vertical channels, no group selector"
+msgstr "Canles verticais, sen selector de grupo"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19301"
+msgid "Horizontal channels, no group selector"
+msgstr "Canles horizontais, sen selector de grupo"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19302"
+msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Queres gravar o programa seleccionado o trocar ao programa actual?"
+
+#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control
+msgctxt "#19303"
+msgid "Close channel OSD after switching channels"
+msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle"
+
+#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only)
+msgctxt "#19304"
+msgid "View timer rule"
+msgstr ""
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19305"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Eliminado o recordatorio perdido do PVR para '{0:s}' na canle '{1:s}' do '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19306"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr ""
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19307"
+msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]."
+msgstr ""
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19308"
+msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]."
+msgstr "Recordatorio para a canle [B]{0:s}[/B] do [B]{1:s}[/B]."
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19309"
+msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)"
+msgstr ""
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19310"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr ""
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19311"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr ""
+
+#. heading for pvr reminder notification dialog
+msgctxt "#19312"
+msgid "PVR reminder"
+msgstr ""
+
+#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label
+msgctxt "#19313"
+msgid "Automatically close reminder popup after"
+msgstr ""
+
+#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19314"
+msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup"
+msgstr ""
+
+#. generic 'backend order' label
+msgctxt "#19315"
+msgid "Backend order"
+msgstr ""
+
+#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label
+msgctxt "#19316"
+msgid "Start group channel numbers from 1"
+msgstr ""
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19317"
+msgid "12 hours back"
+msgstr "12 horas atrás"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19318"
+msgid "12 hours forward"
+msgstr "12 horas adiante"
+
+#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19319"
+msgid "Previous group"
+msgstr "Grupo previo"
+
+#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19320"
+msgid "Next group"
+msgstr "Seguinte grupo"
+
+#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19321"
+msgid "Group selector"
+msgstr "Selector de grupo"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19322"
+msgid "First channel"
+msgstr "Primeira canle"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19323"
+msgid "Playing channel"
+msgstr "Canle en reproducción"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19324"
+msgid "Last channel"
+msgstr "Última canle"
+
+#. Label for epg grid controls "Programme" group header"
+msgctxt "#19325"
+msgid "Programme"
+msgstr "Program"
+
+#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry
+msgctxt "#19326"
+msgid "Navigate..."
+msgstr "Ir a..."
+
+#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder
+msgctxt "#19327"
+msgid "Delete watched"
+msgstr ""
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19328"
+msgid "Delete all watched recordings in this folder?"
+msgstr ""
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers always
+msgctxt "#19329"
+msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on"
+msgstr ""
+
+#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19330"
+msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup"
+msgstr ""
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19331"
+msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)"
+msgstr ""
+
+#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders
+msgctxt "#19332"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr ""
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19333"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr ""
+
+#. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section
+msgctxt "#19334"
+msgid "Providers"
+msgstr ""
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19335"
+msgid "New search..."
+msgstr ""
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19336"
+msgid "Edit search..."
+msgstr ""
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19337"
+msgid "Saved searches"
+msgstr ""
+
+#. delete saved search confirmation message box text
+msgctxt "#19338"
+msgid "Delete this saved search?"
+msgstr ""
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19339"
+msgid "Ignore finished broadcasts"
+msgstr ""
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19340"
+msgid "Ignore future broadcasts"
+msgstr ""
+
+#. label to ask user to save an EPG search
+msgctxt "#19341"
+msgid "Save the current search?"
+msgstr ""
+
+#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19342"
+msgid "[not saved]"
+msgstr ""
+
+#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19343"
+msgid "[saved]"
+msgstr ""
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19344"
+msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr ""
+
+#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19345"
+msgid "PVR client add-ons"
+msgstr ""
+
+#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19346"
+msgid "Display and manage available PVR client add-ons."
+msgstr ""
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings
+msgctxt "#19347"
+msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings."
+msgstr ""
+
+#. label for 'by provider' sort method
+msgctxt "#19348"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+#. label for 'by user preference' sort method
+msgctxt "#19349"
+msgid "User preference"
+msgstr ""
+
+#. label for epg genre value
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Outro / Descoñecido"
+
+#. label for epg "movie/drama" genre value
+msgctxt "#19500"
+msgid "Movie / Drama"
+msgstr "Filme / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19501"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Policíaca / Suspense"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19502"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Aventuras / Oeste / Bélica"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19503"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Ciencia ficción / Fantasia / Terror"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19504"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19505"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Telenovela / Melodrama / Folclórico"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19506"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romantico"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19507"
+msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
+msgstr "Serio / Clásico / Relixioso / Filme histórico / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19508"
+msgid "Adult movie / drama"
+msgstr "Filmes para adultos / drama"
+
+#. label for "news/current affairs" epg genre value
+msgctxt "#19516"
+msgid "News / Current affairs"
+msgstr "Novas / Actualidade"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19517"
+msgid "News / Weather report"
+msgstr "Novas / Información do tempo"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19518"
+msgid "News magazine"
+msgstr "Telexornal"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19519"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Documental"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19520"
+msgid "Discussion / Interview / Debate"
+msgstr "Análise / Entrevista / Debate"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show / Game show"
+msgstr "Programa / Programa de habilidades"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game show / Quiz / Contest"
+msgstr "Programa de habilidades / Programa de preguntas / Concurso"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19534"
+msgid "Variety show"
+msgstr "Programa de variedades"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk show"
+msgstr "Programa de Entrevistas"
+
+#. label for "sports" epg genre value
+msgctxt "#19548"
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19549"
+msgid "Special event"
+msgstr "Evento especial"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport magazine"
+msgstr "Programa de deportes"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19551"
+msgid "Football"
+msgstr "Fútbol"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19552"
+msgid "Tennis / Squash"
+msgstr "Tenis / Squash"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19553"
+msgid "Team sports"
+msgstr "Deportes de equipo"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19554"
+msgid "Athletics"
+msgstr "Atletismo"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19555"
+msgid "Motor sport"
+msgstr "Deportes do motor"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19556"
+msgid "Water sport"
+msgstr "Deportes de auga"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19557"
+msgid "Winter sports"
+msgstr "Deportes de inverno"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19558"
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Equitación"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19559"
+msgid "Martial sports"
+msgstr "Artes Marciais"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg genre value
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's / Youth programmes"
+msgstr "Programas Infantís / Xuvenís"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school children's programmes"
+msgstr "Programas para idade pre-escolar"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
+msgstr "Programas de lecer dos 6 ós 14"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
+msgstr "Programas de lecer dos 10 ós 16"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19568"
+msgid "Informational / Educational / School programme"
+msgstr "Informativo / Educativo / Programa Escolar"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19569"
+msgid "Cartoons / Puppets"
+msgstr "Debuxos Animados / Monicreques"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg genre value
+msgctxt "#19580"
+msgid "Music / Ballet / Dance"
+msgstr "Música / Ballet / Danza"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19581"
+msgid "Rock / Pop"
+msgstr "Rock / Pop"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19582"
+msgid "Serious / Classical music"
+msgstr "Serio / Música clasica"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19583"
+msgid "Folk / Traditional music"
+msgstr "Folk / Música Tradicional"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19584"
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19585"
+msgid "Musical / Opera"
+msgstr "Musical / Opera"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19586"
+msgid "Ballet"
+msgstr "Ballet"
+
+#. label for "arts/culture" epg genre value
+msgctxt "#19596"
+msgid "Arts / Culture"
+msgstr "Arte / Cultura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing arts"
+msgstr "Artes Escénicas"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine arts"
+msgstr "Belas Artes"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19599"
+msgid "Religion"
+msgstr "Relixión"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19600"
+msgid "Popular culture / Traditional arts"
+msgstr "Cultura Popular / Artes Tradicionais"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19601"
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19602"
+msgid "Film / Cinema"
+msgstr "Filme / Cine"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental film / video"
+msgstr "Filme Experimental / Vídeo"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting / Press"
+msgstr "Transmisións / Prensa"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19605"
+msgid "New media"
+msgstr "Novo Medio"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts / Culture magazines"
+msgstr "Artes / Revistas de cultura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19607"
+msgid "Fashion"
+msgstr "Moda"
+
+#. label for "social/political/economics" epg genre value
+msgctxt "#19612"
+msgid "Social / Political / Economics"
+msgstr "Sociedade / Política / Economía"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines / Reports / Documentary"
+msgstr "Revistas / Reportaxes / Documentais"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics / Social advisory"
+msgstr "Consultorio Económico/Social"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19615"
+msgid "Remarkable people"
+msgstr "Xente Extraordinaria"
+
+#. label for "education/science/factual" epg genre value
+msgctxt "#19628"
+msgid "Education / Science / Factual"
+msgstr "Educación / Ciencia / Sucesos"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19629"
+msgid "Nature / Animals / Environment"
+msgstr "Natureza / Animais / Medio ambiente"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19630"
+msgid "Technology / Natural sciences"
+msgstr "Tecnoloxía / Ciencias naturais"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19631"
+msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
+msgstr "Medicina / Fisioloxía / Psicoloxía"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19632"
+msgid "Foreign countries / Expeditions"
+msgstr "Estranxeiro / Expedicións"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19633"
+msgid "Social / Spiritual sciences"
+msgstr "Sociedade / Ciencias espirituais"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further education"
+msgstr "Educación para Adultos"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19635"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg genre value
+msgctxt "#19644"
+msgid "Leisure / Hobbies"
+msgstr "Lecer / Afeccións"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19645"
+msgid "Tourism / Travel"
+msgstr "Turismo / Viaxe"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Artesania"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Automobilismo"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & health"
+msgstr "Estado físico e Saúde"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19649"
+msgid "Cooking"
+msgstr "Cociña"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19650"
+msgid "Advertisement / Shopping"
+msgstr "Publicidade / Compras"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19651"
+msgid "Gardening"
+msgstr "Xardinería"
+
+#. label for "special characteristics" epg genre value
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special characteristics"
+msgstr "Características especiais"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original language"
+msgstr "Idioma Orixinal"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Negro & Branco"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Sen publicar"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live broadcast"
+msgstr "Retransmisión en directo"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19676"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19677"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Policíaca / Suspense"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19678"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Aventuras / Western / Guerra"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19679"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Ciencia ficción / Fantasia / Terror"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19680"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19681"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Telenovela / Melodrama / Folclórico"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19682"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romantica"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19683"
+msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
+msgstr "Serio / Clásico / Relixioso / Filme histórico"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19684"
+msgid "Adult"
+msgstr "Adultos"
+
+#. Title for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19685"
+msgid "Confirm shutdown"
+msgstr "Confirmar apagado"
+
+msgctxt "#19686"
+msgid "Channel guide"
+msgstr "Guía de TV"
+
+msgctxt "#19687"
+msgid "Play recording"
+msgstr "Reproducir gravación"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19690"
+msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "O PVR programou un recordatorio para '{0:s}' na canle '{1:s}' no {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog.
+msgctxt "#19691"
+msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
+msgstr "O PVR está a gravar neste intre '{0:s}' na canle '{1:s}'."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19692"
+msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "O PVR comezará a gravar '{0:s}' na canle '{1:s}' as {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19693"
+msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
+msgstr "O espertador diario producirase en {0:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19694"
+msgid "{0:d} minutes"
+msgstr "{0:d} minutos"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19695"
+msgid "about a minute"
+msgstr "hai un minuto"
+
+#. Yes button label for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19696"
+msgid "Shutdown anyway"
+msgstr "Apagar de todas formas"
+
+msgctxt "#20000"
+msgid "Saved music folder"
+msgstr "Cartafol de música gardada"
+
+msgctxt "#20001"
+msgid "Use external DVD player"
+msgstr "Empregar reprodutor externo de DVD"
+
+msgctxt "#20002"
+msgid "External DVD player"
+msgstr "Reprodutor externo de DVD"
+
+msgctxt "#20003"
+msgid "Trainers folder"
+msgstr "Cartafol de entrenamento"
+
+msgctxt "#20004"
+msgid "Screenshot folder"
+msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
+
+msgctxt "#20006"
+msgid "Playlists folder"
+msgstr "Cartafol de listas de reprodución"
+
+msgctxt "#20007"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravacións"
+
+msgctxt "#20008"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+msgctxt "#20009"
+msgid "Use Kodi"
+msgstr "Empregar Kodi"
+
+msgctxt "#20011"
+msgid "Music playlists"
+msgstr "Listas de reprodución de música"
+
+msgctxt "#20012"
+msgid "Video playlists"
+msgstr "Listas de reprodución de vídeo"
+
+msgctxt "#20013"
+msgid "Do you wish to launch the game?"
+msgstr "Queres iniciar o xogo?"
+
+msgctxt "#20014"
+msgid "Sort by: Playlist"
+msgstr "Ordenar por: Listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#20015"
+msgid "Remote thumb"
+msgstr "Miniatura remota"
+
+msgctxt "#20016"
+msgid "Current thumb"
+msgstr "Miniatura actual"
+
+msgctxt "#20017"
+msgid "Local thumb"
+msgstr "Miniatura local"
+
+msgctxt "#20018"
+msgid "No thumb"
+msgstr "Sen miniatura"
+
+msgctxt "#20019"
+msgid "Choose thumbnail"
+msgstr "Escolla miniatura"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20020"
+msgid "Banner"
+msgstr "Pancarta"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20021"
+msgid "Poster"
+msgstr "Póster"
+
+msgctxt "#20023"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflito"
+
+msgctxt "#20024"
+msgid "Scan new"
+msgstr "Escanear novo"
+
+msgctxt "#20025"
+msgid "Scan all"
+msgstr "Escanear todos"
+
+msgctxt "#20026"
+msgid "Region"
+msgstr "Rexión"
+
+msgctxt "#20035"
+msgid "Regional ({0:s})"
+msgstr "Rexional ({0:s})"
+
+#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)"
+msgctxt "#20036"
+msgid "{0:s} ({1:s})"
+msgstr "{0:s} ({1:s})"
+
+msgctxt "#20037"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+msgctxt "#20038"
+msgid "Lock music window"
+msgstr "Bloquear xanela de música"
+
+msgctxt "#20039"
+msgid "Lock videos window"
+msgstr "Bloquear xanela de vídeos"
+
+msgctxt "#20040"
+msgid "Lock pictures window"
+msgstr "Bloquear xanela de imaxes"
+
+msgctxt "#20041"
+msgid "Lock programs & scripts windows"
+msgstr "Bloquear xanelas de aplicacións e scripts"
+
+msgctxt "#20042"
+msgid "Lock file manager"
+msgstr "Bloquear xestor de ficheiro"
+
+msgctxt "#20043"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Bloquear axustes"
+
+msgctxt "#20044"
+msgid "Start fresh"
+msgstr "Comezar de novo"
+
+msgctxt "#20045"
+msgid "Enter master mode"
+msgstr "Entrar no modo mestre"
+
+msgctxt "#20046"
+msgid "Leave master mode"
+msgstr "Deixar modo mestre"
+
+msgctxt "#20047"
+msgid "Create profile '{0:s}'?"
+msgstr "Crear perfíl '{0:s}'?"
+
+msgctxt "#20048"
+msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
+msgstr "Comezar con axustes novos ou copiar os predefinidos?"
+
+msgctxt "#20049"
+msgid "Best available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+msgctxt "#20050"
+msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
+msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3"
+
+msgctxt "#20051"
+msgid "Treat stacked files as single file"
+msgstr "Tratar ficheiros amontoados como un único ficheiro"
+
+msgctxt "#20052"
+msgid "Caution"
+msgstr "Coidado"
+
+msgctxt "#20053"
+msgid "Left master mode"
+msgstr "Deixou o modo mestre"
+
+msgctxt "#20054"
+msgid "Entered master mode"
+msgstr "Entrou no modo mestre"
+
+msgctxt "#20055"
+msgid "Allmusic.com thumb"
+msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
+
+msgctxt "#20057"
+msgid "Remove thumbnail"
+msgstr "Borrar miniatura"
+
+msgctxt "#20058"
+msgid "Add profile..."
+msgstr "Engadir perfíl..."
+
+#. Context menu entry
+msgctxt "#20059"
+msgid "Query info for all albums"
+msgstr "Consultar información para tódolos álbums"
+
+msgctxt "#20060"
+msgid "Media info"
+msgstr "Información dos medios"
+
+msgctxt "#20061"
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
+
+msgctxt "#20062"
+msgid "Shares with default"
+msgstr "Recursos compartidos con predefinición"
+
+msgctxt "#20063"
+msgid "Shares with default (read only)"
+msgstr "Recursos compartidos con predefinición (só lectura)"
+
+msgctxt "#20064"
+msgid "Copy default"
+msgstr "Copiar por defecto"
+
+msgctxt "#20065"
+msgid "Profile picture"
+msgstr "Imaxe do perfíl"
+
+msgctxt "#20066"
+msgid "Lock preferences"
+msgstr "Bloquear preferencias"
+
+msgctxt "#20067"
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Editar perfíl"
+
+msgctxt "#20068"
+msgid "Profile lock"
+msgstr "Bloquear perfíl"
+
+msgctxt "#20069"
+msgid "Couldn't create folder"
+msgstr "Non se puido crear o cartafol"
+
+msgctxt "#20070"
+msgid "Profile directory"
+msgstr "Cartafol do perfíl"
+
+msgctxt "#20071"
+msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
+msgstr "Comezar con novas fontes de medios ou copiar as predefinidas?"
+
+msgctxt "#20072"
+msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
+msgstr "Comproba que o cartafol seleccionado sexa escribíbel e que o nome do novo cartafol sexa válido"
+
+msgctxt "#20074"
+msgid "MPAA rating"
+msgstr "Valoración MPAA"
+
+msgctxt "#20075"
+msgid "Enter master lock code"
+msgstr "Introducir código de bloqueo mestre"
+
+msgctxt "#20076"
+msgid "Ask for master lock code on startup"
+msgstr "Preguntar polo código de bloqueo mestre ó arrincar"
+
+msgctxt "#20077"
+msgid "Skin settings"
+msgstr "Configuracións da pel"
+
+msgctxt "#20078"
+msgid "- no link set -"
+msgstr "- sen ligazón -"
+
+msgctxt "#20079"
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Activar animacións"
+
+msgctxt "#20080"
+msgid "Disable RSS during music"
+msgstr "Desactivar RSS durante a música"
+
+msgctxt "#20081"
+msgid "Enable shortcut buttons"
+msgstr "Activar botóns de atallo"
+
+msgctxt "#20082"
+msgid "Show programs in main menu"
+msgstr "Amosar aplicacións no menú principal"
+
+msgctxt "#20083"
+msgid "Show music information"
+msgstr "Amosar información da música"
+
+msgctxt "#20084"
+msgid "Show weather information"
+msgstr "Amosar información meteorolóxica"
+
+msgctxt "#20085"
+msgid "Show system information"
+msgstr "Amosar información do sistema"
+
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel E: F: G:"
+
+msgctxt "#20088"
+msgid "Weather information"
+msgstr "Información meteorolóxica"
+
+msgctxt "#20089"
+msgid "Drive space free"
+msgstr "Espacio libre no disco"
+
+msgctxt "#20090"
+msgid "Enter the name of an existing share"
+msgstr "Introducir nome dun recurso compartido existente"
+
+msgctxt "#20091"
+msgid "Lock code"
+msgstr "Código de bloqueo"
+
+msgctxt "#20092"
+msgid "Load profile"
+msgstr "Cargar perfíl"
+
+msgctxt "#20093"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nome do perfíl"
+
+msgctxt "#20094"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Fontes de medios"
+
+msgctxt "#20095"
+msgid "Enter profile lock code"
+msgstr "Introducir código de bloqueo do perfíl"
+
+msgctxt "#20096"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
+
+msgctxt "#20097"
+msgid "Fetching album information"
+msgstr "Obtendo información do álbum"
+
+msgctxt "#20098"
+msgid "Fetching information for album"
+msgstr "Obtendo información do álbum"
+
+msgctxt "#20099"
+msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
+msgstr "Un CD ou pista non poden ser ripeados mentres son reproducidos"
+
+msgctxt "#20100"
+msgid "Master lock code and settings"
+msgstr "Código de bloqueo mestre e configuracións"
+
+msgctxt "#20101"
+msgid "Entering master lock code always enables master mode"
+msgstr "Introducir o código de bloqueo mestre sempre activa o modo mestre"
+
+msgctxt "#20103"
+msgid "Save changes to profile?"
+msgstr "Gardar cambios no perfíl?"
+
+msgctxt "#20104"
+msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
+msgstr "Atopáronse configuracións activas, Queres usalas?"
+
+msgctxt "#20106"
+msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
+msgstr "Atopáronse fontes de medios antigas. Queres usalas?"
+
+msgctxt "#20107"
+msgid "Separate (locked)"
+msgstr "Separado (bloqueado)"
+
+msgctxt "#20108"
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+msgctxt "#20109"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgctxt "#20110"
+msgid "UPnP settings"
+msgstr "Configuracións de UPnP"
+
+msgctxt "#20111"
+msgid "Autostart UPnP client"
+msgstr "Autoiniciar cliente UPnP"
+
+msgctxt "#20112"
+msgid "Last login: {0:s}"
+msgstr "Último ingreso: {0:s}"
+
+msgctxt "#20113"
+msgid "Never logged on"
+msgstr "Nunca ingresou"
+
+msgctxt "#20114"
+msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
+msgstr "Perfil {0:d} / {1:d}"
+
+msgctxt "#20115"
+msgid "User login / Select a profile"
+msgstr "Nome de usuario / Seleccione un perfíl"
+
+msgctxt "#20116"
+msgid "Use lock on login screen"
+msgstr "Empregar bloqueo na pantalla de ingreso"
+
+msgctxt "#20117"
+msgid "Invalid lock code."
+msgstr "Código de bloqueo non válido"
+
+msgctxt "#20118"
+msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
+msgstr "Isto require establecer o código de bloqueo mestre. Desexas establecelo agora?"
+
+msgctxt "#20120"
+msgid "Loading program information"
+msgstr "Cargando información da aplicación"
+
+msgctxt "#20121"
+msgid "Party on!"
+msgstr "Carallada!"
+
+msgctxt "#20122"
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+msgctxt "#20123"
+msgid "Mixing drinks"
+msgstr "Mesturando bebidas"
+
+msgctxt "#20124"
+msgid "Filling glasses"
+msgstr "Enchendo as cuncas"
+
+msgctxt "#20125"
+msgid "Logged on as"
+msgstr "Iniciaches sesión como"
+
+msgctxt "#20126"
+msgid "Log off"
+msgstr "Saír"
+
+msgctxt "#20129"
+msgid "Weave"
+msgstr "Tecer"
+
+msgctxt "#20130"
+msgid "Weave - Inverted"
+msgstr "Tecer - Invertido"
+
+msgctxt "#20131"
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesturar"
+
+msgctxt "#20132"
+msgid "Restart video"
+msgstr "Reiniciar vídeo"
+
+msgctxt "#20133"
+msgid "Edit network location"
+msgstr "Editar localización de rede"
+
+msgctxt "#20134"
+msgid "Remove network location"
+msgstr "Borrar localización de rede"
+
+msgctxt "#20135"
+msgid "Do you want to scan the folder?"
+msgstr "Queres escanear o cartafol?"
+
+msgctxt "#20136"
+msgid "Memory unit"
+msgstr "Unidade de memoria"
+
+msgctxt "#20137"
+msgid "Memory unit mounted"
+msgstr "Unidade de memoria montada"
+
+msgctxt "#20138"
+msgid "Unable to mount memory unit"
+msgstr "Imposíbel montar a unidade de memoria"
+
+msgctxt "#20139"
+msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
+msgstr "No porto {0:d}, rañura {1:d}"
+
+msgctxt "#20140"
+msgid "Lock screensaver"
+msgstr "Bloquear protector de pantalla"
+
+msgctxt "#20141"
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+msgctxt "#20142"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+msgctxt "#20143"
+msgid "Enter password for"
+msgstr "Introducir contrasinal para"
+
+msgctxt "#20144"
+msgid "Shutdown timer"
+msgstr "Temporizador de apagado"
+
+msgctxt "#20145"
+msgid "Shutdown interval (in minutes)"
+msgstr "Intervalo de apagado (minutos)"
+
+msgctxt "#20146"
+msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
+msgstr "Iniciado, apagado en {0:d}m"
+
+msgctxt "#20147"
+msgid "Shutdown in 30 minutes"
+msgstr "Apagado en media hora"
+
+msgctxt "#20148"
+msgid "Shutdown in 60 minutes"
+msgstr "Apagado nunha hora"
+
+msgctxt "#20149"
+msgid "Shutdown in 120 minutes"
+msgstr "Apagado en dúas horas"
+
+msgctxt "#20150"
+msgid "Custom shutdown timer"
+msgstr "Temporizador de apagado personalizado"
+
+msgctxt "#20151"
+msgid "Cancel shutdown timer"
+msgstr "Cancelar temporizador de apagado"
+
+msgctxt "#20152"
+msgid "Lock preferences for {0:s}"
+msgstr "Bloquear preferencias para {0:s}"
+
+msgctxt "#20153"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+msgctxt "#20154"
+msgid "Summary information"
+msgstr "Resumo"
+
+msgctxt "#20155"
+msgid "Storage information"
+msgstr "Información do almacenamento"
+
+msgctxt "#20156"
+msgid "Hard disk information"
+msgstr "Información do disco duro"
+
+msgctxt "#20157"
+msgid "DVD-ROM information"
+msgstr "Información do DVD-ROM"
+
+msgctxt "#20158"
+msgid "Network information"
+msgstr "Información da rede"
+
+msgctxt "#20159"
+msgid "Video information"
+msgstr "Información do vídeo"
+
+msgctxt "#20160"
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Información do hardware"
+
+msgctxt "#20161"
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgctxt "#20162"
+msgid "Used"
+msgstr "Empregado"
+
+msgctxt "#20163"
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+msgctxt "#20164"
+msgid "Locking not supported"
+msgstr "Bloqueo non soportado"
+
+msgctxt "#20165"
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non bloqueado"
+
+msgctxt "#20166"
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+msgctxt "#20167"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Conxelado"
+
+msgctxt "#20168"
+msgid "Requires reset"
+msgstr "Require restaurar"
+
+msgctxt "#20169"
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+msgctxt "#20170"
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+msgctxt "#20171"
+msgid "Windows network (SMB)"
+msgstr "Rede de Windows (SMB)"
+
+msgctxt "#20172"
+msgid "XBMSP server"
+msgstr "Servidor XBMSP"
+
+msgctxt "#20173"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+msgctxt "#20174"
+msgid "FTPS server"
+msgstr "Servidor FTPS"
+
+msgctxt "#20175"
+msgid "UPnP server"
+msgstr "Servidor UPnP"
+
+#. Label used for a video info message box
+msgctxt "#20176"
+msgid "Show video information"
+msgstr "Amosar información do vídeo"
+
+msgctxt "#20177"
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+msgctxt "#20178"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgctxt "#20179"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Bloq. Maius."
+
+msgctxt "#20180"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+msgctxt "#20181"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Borrar"
+
+msgctxt "#20182"
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+msgctxt "#20183"
+msgid "Reload skin"
+msgstr "Recargar pel"
+
+msgctxt "#20185"
+msgid "Use poster view styles for TV shows"
+msgstr "Empregar a vista de póster para as Series de TV"
+
+msgctxt "#20186"
+msgid "Please wait"
+msgstr "Agarda, por favor"
+
+msgctxt "#20187"
+msgid "UPnP / DLNA"
+msgstr "UPnP / DLNA"
+
+msgctxt "#20188"
+msgid "Announce library updates"
+msgstr "Notificar as actualizacións da biblioteca"
+
+msgctxt "#20189"
+msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
+msgstr "Activar autodesprazamento para a sinopse e a crítica"
+
+msgctxt "#20190"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#20191"
+msgid "Enable debug logging"
+msgstr "Activar rexistro de depuración"
+
+msgctxt "#20192"
+msgid "Fetch additional information during updates"
+msgstr "Obter información adicional durante as actualizacións"
+
+msgctxt "#20193"
+msgid "Default provider for album information"
+msgstr "Provedor predefinido para a información do álbum"
+
+msgctxt "#20194"
+msgid "Default provider for artist information"
+msgstr "Provedor predefinido para a información de artista"
+
+msgctxt "#20195"
+msgid "Change information provider"
+msgstr "Escoller o provedor da información"
+
+msgctxt "#20196"
+msgid "Export music library"
+msgstr "Exportar biblioteca de música"
+
+msgctxt "#20197"
+msgid "Import music library"
+msgstr "Importar biblioteca de música"
+
+msgctxt "#20198"
+msgid "No artist found!"
+msgstr "Artista non atopado!"
+
+msgctxt "#20199"
+msgid "Downloading artist information failed"
+msgstr "Fallou a descarga da información de artista"
+
+msgctxt "#20220"
+msgid "Prefer online information"
+msgstr "Preferir información online"
+
+#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information"
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Con isto habilitado, calquera información que se descargue para os álbums e artistas substituirá calquera información que teñan definidas as etiquetas das cancións, tales como xéneros, ano, artistas da canción, etc. É útil se ten identificadores MusicBrainz nas etiquetas das túas cancións"
+
+msgctxt "#20222"
+msgid "Look for external subtitles"
+msgstr "Buscar subtítulos externos"
+
+msgctxt "#20223"
+msgid "Artist information folder"
+msgstr "Cartafol de información do artista"
+
+msgctxt "#20224"
+msgid "Prefer online album art"
+msgstr "Preferir o arte en liña do álbum"
+
+#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art"
+msgctxt "#20225"
+msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
+msgstr "Se non existe unha capa local para o álbum, empregarase unha en liña. Se non ningunha está dispoñíbel, empregarase a anexada ao ficheiro de música."
+
+msgctxt "#20226"
+msgid "Movie set information folder"
+msgstr ""
+
+# empty string with id 20227
+msgctxt "#20228"
+msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#20240"
+msgid "Android music"
+msgstr "Música en Android"
+
+msgctxt "#20241"
+msgid "Android videos"
+msgstr "Vídeos en Android"
+
+msgctxt "#20242"
+msgid "Android pictures"
+msgstr "Imaxes en Android"
+
+msgctxt "#20243"
+msgid "Android photos"
+msgstr "Fotos en Android"
+
+msgctxt "#20244"
+msgid "Android apps"
+msgstr "Aplicacións de Android"
+
+msgctxt "#20245"
+msgid "Windows music library"
+msgstr "Biblioteca de música de Windows"
+
+msgctxt "#20246"
+msgid "Windows videos library"
+msgstr "Biblioteca de vídeo de Windows"
+
+msgctxt "#20247"
+msgid "Windows pictures library"
+msgstr "Biblioteca de imaxes de Windows"
+
+msgctxt "#20248"
+msgid "Windows photos library"
+msgstr "Biblioteca de fotos de Windows"
+
+msgctxt "#20249"
+msgid "Windows documents"
+msgstr "Documentos de Windows"
+
+msgctxt "#20250"
+msgid "Party on! (videos)"
+msgstr "Carallada! (vídeos)"
+
+msgctxt "#20251"
+msgid "Mixing drinks (videos)"
+msgstr "Mesturando bebidas (vídeos)"
+
+msgctxt "#20252"
+msgid "Filling glasses (videos)"
+msgstr "Enchendo as cuncas (vídeos)"
+
+msgctxt "#20253"
+msgid "WebDAV server (HTTP)"
+msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
+
+msgctxt "#20254"
+msgid "WebDAV server (HTTPS)"
+msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20255"
+msgid "First logon, edit your profile"
+msgstr "Primeiro inicio, edita o teu perfil"
+
+msgctxt "#20259"
+msgid "Network File System (NFS)"
+msgstr "Sistema de ficheiros en rede (NFS)"
+
+msgctxt "#20260"
+msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+msgstr "Shell Seguro (SSH / SFTP)"
+
+msgctxt "#20262"
+msgid "Zeroconf browser"
+msgstr "Buscador zeroconf"
+
+msgctxt "#20300"
+msgid "Web server directory (HTTP)"
+msgstr "Cartafol do servidor web (HTTP)"
+
+msgctxt "#20301"
+msgid "Web server directory (HTTPS)"
+msgstr "Cartafol do servidor web (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20302"
+msgid "Unable to write to folder:"
+msgstr "Imposíbel escribir no cartafol:"
+
+msgctxt "#20304"
+msgid "RSS Feed (HTTP)"
+msgstr "Canles RSS (HTTP)"
+
+msgctxt "#20305"
+msgid "RSS Feed (HTTPS)"
+msgstr "Canles RSS (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20307"
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "DNS Secundario"
+
+msgctxt "#20308"
+msgid "DHCP server:"
+msgstr "Servidor DHCP:"
+
+msgctxt "#20309"
+msgid "Make new folder"
+msgstr "Crear novo cartafol"
+
+msgctxt "#20311"
+msgid "Unknown or onboard (protected)"
+msgstr "Descoñecido ou en placa (protexido)"
+
+msgctxt "#20314"
+msgid "Videos - Library"
+msgstr "Vídeos - Biblioteca"
+
+msgctxt "#20316"
+msgid "Sort by: ID"
+msgstr "Ordenar por: ID"
+
+msgctxt "#20317"
+msgid "Scanning movies using {0:s}"
+msgstr "Analizando filmes usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20318"
+msgid "Scanning music videos using {0:s}"
+msgstr "Analizando vídeos musicais usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20319"
+msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
+msgstr "Analizando Series de TV usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20320"
+msgid "Scanning artists using {0:s}"
+msgstr "Analizando artistas usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20321"
+msgid "Scanning albums using {0:s}"
+msgstr "Analizando álbums usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20322"
+msgid "Content scanning options"
+msgstr "Opcións de escaneado de contidos"
+
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Sinopse do filme"
+
+msgctxt "#20324"
+msgid "Play part..."
+msgstr "Reproducir parte"
+
+#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings
+msgctxt "#20325"
+msgid "Calibration reset"
+msgstr "Reaxuste da calibración"
+
+#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings
+msgctxt "#20326"
+msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?"
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: the current calibration value
+msgctxt "#20327"
+msgid "Current value: {}"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#20328"
+msgid "Browse for destination"
+msgstr "Buscar destino"
+
+msgctxt "#20329"
+msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
+msgstr "Os filmes están en cartafoles separados que concordan co seu título"
+
+msgctxt "#20330"
+msgid "Use folder names for lookups"
+msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas"
+
+msgctxt "#20331"
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+msgctxt "#20332"
+msgid "Use file or folder names in lookups?"
+msgstr "Empregar os nomes de ficheiro ou cartafol nas buscas?"
+
+msgctxt "#20333"
+msgid "Set content"
+msgstr "Definir contido"
+
+msgctxt "#20334"
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+msgctxt "#20335"
+msgid "Look for content recursively?"
+msgstr "Buscar contido recursivamente?"
+
+msgctxt "#20336"
+msgid "Unlock sources"
+msgstr "Desbloquear fontes"
+
+msgctxt "#20337"
+msgid "Actor"
+msgstr "Actor"
+
+msgctxt "#20338"
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+msgctxt "#20339"
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+msgctxt "#20340"
+msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
+msgstr "Queres borrar todos os elementos dentro desta ruta da túa biblioteca?"
+
+msgctxt "#20342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Filmes"
+
+msgctxt "#20343"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Series de TV"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20344"
+msgid "This directory contains"
+msgstr "Este cartafol contén"
+
+msgctxt "#20345"
+msgid "Run automated scan"
+msgstr "Executar escaneo automático"
+
+msgctxt "#20346"
+msgid "Scan recursively"
+msgstr "Escanear recursivamente"
+
+msgctxt "#20347"
+msgid "as"
+msgstr "coma"
+
+msgctxt "#20348"
+msgid "Directors"
+msgstr "Directores"
+
+msgctxt "#20349"
+msgid "No video files found in this path!"
+msgstr "Non se atoparon ficheiros de vídeo nesta ruta!"
+
+#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)"
+msgctxt "#20350"
+msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
+msgstr "{0:s} ({1:s} votos)"
+
+msgctxt "#20351"
+msgid "TV show information"
+msgstr "Información da Serie de TV"
+
+msgctxt "#20352"
+msgid "Episode information"
+msgstr "Información do episodio"
+
+msgctxt "#20353"
+msgid "Loading TV show details"
+msgstr "Cargando detalles da Serie de TV"
+
+msgctxt "#20354"
+msgid "Fetching episode guide"
+msgstr "Obtendo guía de episodios"
+
+msgctxt "#20355"
+msgid "Loading information for episodes in directory"
+msgstr "Cargando información dos episodios no cartafol"
+
+msgctxt "#20356"
+msgid "Select TV show:"
+msgstr "Seleccionar Serie de TV:"
+
+msgctxt "#20357"
+msgid "Enter the TV show name"
+msgstr "Introducir o nome da Serie de TV"
+
+msgctxt "#20358"
+msgid "Season {0:d}"
+msgstr "Tempada {0:d}"
+
+msgctxt "#20359"
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodio"
+
+msgctxt "#20360"
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodios"
+
+msgctxt "#20361"
+msgid "Loading episode details"
+msgstr "Cargando detalles do episodio"
+
+msgctxt "#20362"
+msgid "Remove episode from library"
+msgstr "Borrar episodio da biblioteca"
+
+msgctxt "#20363"
+msgid "Remove TV show from library"
+msgstr "Eliminar a Serie de TV da biblioteca"
+
+msgctxt "#20364"
+msgid "TV show"
+msgstr "Serie de TV"
+
+msgctxt "#20365"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Sinopse do episodio"
+
+msgctxt "#20366"
+msgid "* All seasons"
+msgstr "* Tódalas tempadas"
+
+msgctxt "#20367"
+msgid "Hide watched"
+msgstr "Ocultar os vistos"
+
+msgctxt "#20368"
+msgid "Prod code"
+msgstr "Código de Prod"
+
+msgctxt "#20369"
+msgid "Show information for unwatched items"
+msgstr "Amosar información dos elementos non vistos"
+
+msgctxt "#20370"
+msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
+msgstr "* Oculto para non desvelar acontecementos *"
+
+msgctxt "#20371"
+msgid "Set season thumb"
+msgstr "Estabrecer a miniatura da tempada"
+
+msgctxt "#20372"
+msgid "Season image"
+msgstr "Imaxe da tempada"
+
+msgctxt "#20373"
+msgid "Season"
+msgstr "Tempada"
+
+msgctxt "#20374"
+msgid "Downloading movie information"
+msgstr "Descargando información do filme"
+
+msgctxt "#20375"
+msgid "Unassign content"
+msgstr "Contido non asignado"
+
+#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle)
+msgctxt "#20376"
+msgid "Original title"
+msgstr "Título orixinal"
+
+msgctxt "#20377"
+msgid "Refresh TV show information"
+msgstr "Actualizar información da Serie de TV"
+
+msgctxt "#20378"
+msgid "Refresh information for all episodes?"
+msgstr "Actualizar a información para todos os episodios?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20379"
+msgid "Selected folder contains a single TV show"
+msgstr "O cartafol seleccionado contén só unha Serie de TV"
+
+msgctxt "#20380"
+msgid "Exclude selected folder from scans"
+msgstr "Excluir o cartafol seleccionado dos escaneos"
+
+msgctxt "#20381"
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiais"
+
+msgctxt "#20382"
+msgid "Recently added"
+msgstr "Engadidos recentemente"
+
+msgctxt "#20383"
+msgid "Selected folder contains a single video"
+msgstr "O cartafol seleccionado contén só un vídeo"
+
+msgctxt "#20384"
+msgid "Link to TV show"
+msgstr "Ligazón á Serie de TV"
+
+msgctxt "#20385"
+msgid "Remove link to TV show"
+msgstr "Eliminar ligazón á Serie de TV"
+
+msgctxt "#20386"
+msgid "Recently added movies"
+msgstr "Filmes engadidos recentemente"
+
+msgctxt "#20387"
+msgid "Recently added episodes"
+msgstr "Episodios engadidos recentemente"
+
+msgctxt "#20388"
+msgid "Studios"
+msgstr "Estudios"
+
+msgctxt "#20389"
+msgid "Music videos"
+msgstr "Vídeos musicais"
+
+msgctxt "#20390"
+msgid "Recently added music videos"
+msgstr "Vídeos musicais engadidos recentemente"
+
+msgctxt "#20391"
+msgid "Music video"
+msgstr "Vídeo musical"
+
+msgctxt "#20392"
+msgid "Remove music video from library"
+msgstr "Borrar vídeo musical da biblioteca"
+
+msgctxt "#20393"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Información do vídeo musical"
+
+msgctxt "#20394"
+msgid "Loading music video information"
+msgstr "Cargar información do vídeo musical"
+
+msgctxt "#20395"
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mesturado"
+
+msgctxt "#20396"
+msgid "Go to albums by artist"
+msgstr "Ir a álbums do artista"
+
+msgctxt "#20397"
+msgid "Go to album"
+msgstr "Ir a álbum"
+
+msgctxt "#20398"
+msgid "Play song"
+msgstr "Reproducir canción"
+
+msgctxt "#20399"
+msgid "Go to music videos from album"
+msgstr "Ir a vídeos musicais dende o álbum"
+
+msgctxt "#20400"
+msgid "Go to music videos by artist"
+msgstr "Ir a vídeos musicais do artista"
+
+msgctxt "#20401"
+msgid "Play music video"
+msgstr "Reproducir vídeo musical"
+
+msgctxt "#20402"
+msgid "Download actor thumbnails"
+msgstr "Descargar as miniaturas para actores"
+
+msgctxt "#20403"
+msgid "Set actor thumb"
+msgstr "Estabrecer miniatura do actor"
+
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Eliminar o marcador"
+
+msgctxt "#20405"
+msgid "Remove episode bookmark"
+msgstr "Borrar marcador do episodio"
+
+msgctxt "#20406"
+msgid "Set episode bookmark"
+msgstr "Estabrecer marcador do episodio"
+
+msgctxt "#20407"
+msgid "Information provider settings"
+msgstr "Axustes do provedor da información"
+
+msgctxt "#20408"
+msgid "Downloading music video information"
+msgstr "Descargar información do vídeo musical"
+
+msgctxt "#20409"
+msgid "Downloading TV show information"
+msgstr "Descargar información da Serie de TV"
+
+msgctxt "#20410"
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+msgctxt "#20411"
+msgid "Flatten"
+msgstr "Agrupar"
+
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Agrupar as tempadas das Series de TV"
+
+msgctxt "#20413"
+msgid "Get fanart"
+msgstr "Obter fanart"
+
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Amosar fanart nas bibliotecas de vídeo e música"
+
+msgctxt "#20415"
+msgid "Scanning for new content"
+msgstr "Escaneando novos contidos"
+
+msgctxt "#20416"
+msgid "First aired"
+msgstr "Primeira emisión"
+
+msgctxt "#20417"
+msgid "Writer"
+msgstr "Guionista"
+
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Guionistas"
+
+msgctxt "#20419"
+msgid "Replace file names with library titles"
+msgstr "Substituír os nomes de ficheiro cos títulos da biblioteca"
+
+#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20420"
+msgid "Never"
+msgstr "Xamáis"
+
+msgctxt "#20421"
+msgid "If only one season"
+msgstr "Se só hai unha tempada"
+
+#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20422"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+msgctxt "#20423"
+msgid "Has trailer"
+msgstr "Ten trailer"
+
+msgctxt "#20424"
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+msgctxt "#20425"
+msgid "Fanart slideshow"
+msgstr "Presentación de carteis"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20426"
+msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
+msgstr "Exportar a un único ficheiro ou a ficheiros separados por cada entrada?"
+
+msgctxt "#20427"
+msgid "Choose rule type"
+msgstr "Escoller tipo de regra"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20428"
+msgid "Single file"
+msgstr "Só un ficheiro"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20429"
+msgid "Separate"
+msgstr "Varios ficheiros"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20430"
+msgid "Export thumbnails and fanart?"
+msgstr "Exportar miniaturas e fanarts?"
+
+msgctxt "#20431"
+msgid "Overwrite old files?"
+msgstr "Substituír ficheiros antigos?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20432"
+msgid "Exclude path from library updates"
+msgstr "Excluír ruta das actualizacións da biblioteca"
+
+msgctxt "#20433"
+msgid "Extract video information from files"
+msgstr "Extraer información de vídeo dos ficheiros"
+
+msgctxt "#20434"
+msgid "Sets"
+msgstr "Conxuntos"
+
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Combinar elementos de vídeo separados"
+
+msgctxt "#20436"
+msgid "Export actor thumbs?"
+msgstr "Exportar miniatura do actor?"
+
+msgctxt "#20437"
+msgid "Choose fanart"
+msgstr "Escoller fanar"
+
+msgctxt "#20438"
+msgid "Local fanart"
+msgstr "Fanart local"
+
+msgctxt "#20439"
+msgid "No fanart"
+msgstr "Sen fanart"
+
+msgctxt "#20440"
+msgid "Current fanart"
+msgstr "Fanart actual"
+
+msgctxt "#20441"
+msgid "Remote fanart"
+msgstr "Cartel remoto"
+
+msgctxt "#20442"
+msgid "Change content"
+msgstr "Trocar contido"
+
+msgctxt "#20443"
+msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
+msgstr "Queres actualizar a información de todos os elementos dentro desta ruta?"
+
+msgctxt "#20444"
+msgid "Add to library"
+msgstr "Engadir á biblioteca"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20445"
+msgid "Fanart"
+msgstr "Fanart"
+
+#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file
+msgctxt "#20446"
+msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
+msgstr "Atopouse información almacenada localmente. Queres ignorala e actualizar dende Internet?"
+
+msgctxt "#20447"
+msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
+msgstr "Queres engadir o medio desta fonte á túa biblioteca?"
+
+msgctxt "#20448"
+msgid "Couldn't download information"
+msgstr "Non se puido descargar a información"
+
+msgctxt "#20449"
+msgid "Unable to connect to remote server"
+msgstr "Imposíbel conectar co servidor remoto"
+
+msgctxt "#20450"
+msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor remoto. Queres seguir a escanear?"
+
+msgctxt "#20451"
+msgid "Countries"
+msgstr "Países"
+
+msgctxt "#20452"
+msgid "episode"
+msgstr "episodio"
+
+msgctxt "#20453"
+msgid "episodes"
+msgstr "episodios"
+
+msgctxt "#20454"
+msgid "Listener"
+msgstr "Escoitador"
+
+msgctxt "#20455"
+msgid "Listeners"
+msgstr "Escoitadores"
+
+#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten hierarchy"
+msgstr "Simplificar a xeraquización"
+
+msgctxt "#20457"
+msgid "Movie set"
+msgstr "Conxunto de filmes"
+
+msgctxt "#20458"
+msgid "Show movie sets"
+msgstr "Amosar conxuntos de filmes"
+
+msgctxt "#20459"
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+msgctxt "#20460"
+msgid "Add {0:s}"
+msgstr "Engadir {0:s}"
+
+msgctxt "#20461"
+msgid "Remove {0:s}"
+msgstr "Eliminar {0:s}"
+
+msgctxt "#20462"
+msgid "New tag..."
+msgstr "Nova etiqueta..."
+
+msgctxt "#20463"
+msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
+msgstr "Xa existe unha etiqueta co nome '{0:s}'."
+
+msgctxt "#20464"
+msgid "Select {0:s}"
+msgstr "Seleccionar {0:s}"
+
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Xestionar conxunto de filmes"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Seleccionar conxunto de filmes"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (remove from {0:s})"
+msgstr "Sen establecer (eliminar de {0:s})"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Engadir o filme a un novo conxunto"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set ({0:s})"
+msgstr "Manter o conxunto actual ({0:s})"
+
+msgctxt "#20470"
+msgid "Include sets containing a single movie"
+msgstr "Incluir conxuntos que conteñen un só filme"
+
+msgctxt "#20471"
+msgid "Show empty TV shows"
+msgstr "Amosar as Series de TV baleiras"
+
+msgctxt "#20472"
+msgid "Show all performers for music videos"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#20473"
+msgid "Premiered"
+msgstr ""
+
+#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
+msgctxt "#20474"
+msgid "HDR type"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21330"
+msgid "Show hidden files and directories"
+msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles ocultos"
+
+msgctxt "#21331"
+msgid "New media detected"
+msgstr "Novo medio detectado"
+
+msgctxt "#21332"
+msgid "Browse videos"
+msgstr "Explorar vídeos"
+
+msgctxt "#21333"
+msgid "Browse music"
+msgstr "Explorar música"
+
+msgctxt "#21334"
+msgid "Browse pictures"
+msgstr "Explorar imaxes"
+
+msgctxt "#21335"
+msgid "Browse files"
+msgstr "Explorar ficheiros"
+
+msgctxt "#21336"
+msgid "Connecting to: {0:s}"
+msgstr "Conectado con {0:s}"
+
+#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated
+msgctxt "#21337"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgctxt "#21338"
+msgid "Select version"
+msgstr "Seleccionar versión"
+
+msgctxt "#21339"
+msgid "Version {0:s}"
+msgstr "Versión {0:s}"
+
+msgctxt "#21340"
+msgid "Auto-update"
+msgstr "Actualización automática"
+
+msgctxt "#21341"
+msgid "No updates available"
+msgstr "Sen actualizacións dispoñíbeis"
+
+msgctxt "#21342"
+msgid "There are currently no versions available for this add-on."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21343"
+msgid "Use video tags"
+msgstr "Empregar as etiquetas do vídeo"
+
+msgctxt "#21344"
+msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly."
+msgstr ""
+
+#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories
+msgctxt "#21345"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sen categoría"
+
+#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"'
+msgctxt "#21346"
+msgid "Extension: \"{0:s}\""
+msgstr ""
+
+#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"'
+msgctxt "#21347"
+msgid "MIME type: \"{0:s}\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21358"
+msgid "Enable UPnP support"
+msgstr "Activar o soporte UPnP"
+
+msgctxt "#21359"
+msgid "Add media share..."
+msgstr "Engadir recurso compartido..."
+
+msgctxt "#21360"
+msgid "Share my libraries"
+msgstr "Compartir as miñas bibliotecas"
+
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Buscar reprodutores UPnP remotos"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Marcador creado"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode bookmark created"
+msgstr "Creouse un marcador neste episodio"
+
+msgctxt "#21364"
+msgid "Edit media share"
+msgstr "Editar recurso compartido"
+
+msgctxt "#21365"
+msgid "Remove media share"
+msgstr "Borrar recurso compartido"
+
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Cartafol de subtítulos personalizados"
+
+msgctxt "#21367"
+msgid "Movie & alternate subtitle directory"
+msgstr "Cartafol de filme e subtítulos alternativos"
+
+msgctxt "#21368"
+msgid "Override subtitles fonts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Activar o soporte para rato e pantalla táctil"
+
+msgctxt "#21370"
+msgid "Play GUI sounds during media playback"
+msgstr "Reproducir sons da Interface durante a reprodución de medios"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#21371"
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+msgctxt "#21372"
+msgid "Forced DVD player region"
+msgstr "Rexión forzada do reprodutor de DVD"
+
+msgctxt "#21373"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgctxt "#21374"
+msgid "Video aspect"
+msgstr "Aspecto do vídeo"
+
+msgctxt "#21375"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#21376"
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Letterbox"
+
+msgctxt "#21377"
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Panorámica"
+
+msgctxt "#21378"
+msgid "Enable 480p"
+msgstr "Activar 480p"
+
+msgctxt "#21379"
+msgid "Enable 720p"
+msgstr "Activar 720p"
+
+msgctxt "#21380"
+msgid "Enable 1080i"
+msgstr "Activar 1080i"
+
+msgctxt "#21381"
+msgid "Enter name of new playlist"
+msgstr "Introducir nome da nova listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#21382"
+msgid "Show \"Add source\" buttons"
+msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\""
+
+msgctxt "#21383"
+msgid "Enable scrollbars"
+msgstr "Activar barras de desprazamento"
+
+msgctxt "#21384"
+msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
+msgstr "Trocar o filtro de vistos nun conmutador na biblioteca de vídeo"
+
+msgctxt "#21385"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#21386"
+msgid "Acoustic management level"
+msgstr "Nivel de xestión acústica"
+
+msgctxt "#21387"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+msgctxt "#21388"
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silandeiro"
+
+msgctxt "#21389"
+msgid "Enable custom background"
+msgstr "Activar fondo personalizado"
+
+msgctxt "#21390"
+msgid "Power management level"
+msgstr "Nivel de xestión de enerxía"
+
+msgctxt "#21391"
+msgid "High power"
+msgstr "Enerxía alta"
+
+msgctxt "#21392"
+msgid "Low power"
+msgstr "Enerxía baixa"
+
+msgctxt "#21393"
+msgid "High standby"
+msgstr "Modo de espera alt"
+
+msgctxt "#21394"
+msgid "Low standby"
+msgstr "Modo de espera baixo"
+
+msgctxt "#21395"
+msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
+msgstr "Non é posíbel cachear os ficheiros maiores de 4GB"
+
+msgctxt "#21396"
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+msgctxt "#21397"
+msgid "High quality pixel shader v2"
+msgstr "Pixel Shader v2 de alta calidade"
+
+msgctxt "#21399"
+msgid "Use tween animations"
+msgstr "Empregar animacións preadolescentes"
+
+msgctxt "#21400"
+msgid "contains"
+msgstr "Contén"
+
+msgctxt "#21401"
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contén"
+
+msgctxt "#21402"
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+msgctxt "#21403"
+msgid "is not"
+msgstr "non é"
+
+msgctxt "#21404"
+msgid "starts with"
+msgstr "comeza por"
+
+msgctxt "#21405"
+msgid "ends with"
+msgstr "remata en"
+
+msgctxt "#21406"
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+msgctxt "#21407"
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
+
+msgctxt "#21408"
+msgid "after"
+msgstr "despois"
+
+msgctxt "#21409"
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+msgctxt "#21410"
+msgid "in the last"
+msgstr "derradeiro"
+
+msgctxt "#21411"
+msgid "not in the last"
+msgstr "non derradeiro"
+
+msgctxt "#21412"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Provedores de información"
+
+msgctxt "#21413"
+msgid "Default provider for movie information"
+msgstr "Provedor predefinido para a información de filmes"
+
+msgctxt "#21414"
+msgid "Default provider for TV show information"
+msgstr "Provedor predefinido para a información das Series de TV"
+
+msgctxt "#21415"
+msgid "Default provider for music video information"
+msgstr "Provedor predefinido para a información de vídeos musicais"
+
+msgctxt "#21416"
+msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
+msgstr "Seleccionar a primeira tempada / episodio non visto"
+
+msgctxt "#21417"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+msgctxt "#21418"
+msgid "Multilingual"
+msgstr "Multiligüe"
+
+msgctxt "#21419"
+msgid "No information providers present"
+msgstr "Actualmente non hai provedores de información"
+
+msgctxt "#21420"
+msgid "Value to match"
+msgstr "Valor para comprobar"
+
+msgctxt "#21421"
+msgid "Smart playlist rule"
+msgstr "Regra da lista de reprodución intelixente"
+
+msgctxt "#21422"
+msgid "Match items where"
+msgstr "Emparellar elementos onde"
+
+msgctxt "#21423"
+msgid "New rule..."
+msgstr "Nova regra..."
+
+msgctxt "#21424"
+msgid "Items must match"
+msgstr "Os elementos deben coincidir con"
+
+msgctxt "#21425"
+msgid "all of the rules"
+msgstr "tódalas regras"
+
+msgctxt "#21426"
+msgid "one or more of the rules"
+msgstr "unha ou máis regras"
+
+msgctxt "#21427"
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limitar a"
+
+msgctxt "#21428"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sen límite"
+
+msgctxt "#21429"
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgctxt "#21430"
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+msgctxt "#21431"
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+msgctxt "#21432"
+msgid "Edit smart playlist"
+msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
+
+msgctxt "#21433"
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nome da listaxe de reprodución"
+
+msgctxt "#21434"
+msgid "Find items where"
+msgstr "Atopar elementos onde"
+
+msgctxt "#21435"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgctxt "#21436"
+msgid "{0:d} items"
+msgstr "{0:d} items"
+
+msgctxt "#21437"
+msgid "New smart playlist..."
+msgstr "Nova lista de reprodución intelixente..."
+
+msgctxt "#21438"
+msgid "{0:c} Drive"
+msgstr "Disco {0:c}"
+
+msgctxt "#21439"
+msgid "Edit party mode rules"
+msgstr "Editar regras do modo carallada"
+
+msgctxt "#21440"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol inicial"
+
+msgctxt "#21441"
+msgid "Watched count"
+msgstr "Contador dos vistos"
+
+msgctxt "#21442"
+msgid "Episode title"
+msgstr "Título do episodio"
+
+msgctxt "#21443"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Resolución de vídeo"
+
+msgctxt "#21444"
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles de son"
+
+msgctxt "#21445"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+msgctxt "#21446"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de son"
+
+msgctxt "#21447"
+msgid "Audio language"
+msgstr "Idioma do son"
+
+msgctxt "#21448"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Idioma do subtítulo"
+
+msgctxt "#21449"
+msgid "Remote control sends keyboard presses"
+msgstr "O control remoto envía pulsacións de teclado"
+
+#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog)
+msgctxt "#21450"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgctxt "#21451"
+msgid "Internet connection required."
+msgstr "Conexión a internet requerida."
+
+msgctxt "#21452"
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter máis..."
+
+msgctxt "#21453"
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
+
+msgctxt "#21454"
+msgid "Source too slow"
+msgstr "Fonte curta de máis"
+
+msgctxt "#21455"
+msgid "Read rate too low for continuous playback"
+msgstr "Taxa de lectura lenta de máis para una reprodución continuada"
+
+msgctxt "#21456"
+msgid "External storage"
+msgstr "Almacenamento externo"
+
+msgctxt "#21457"
+msgid "Watched episode count"
+msgstr "Contador de episodios vistos"
+
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupado por"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "mesturado"
+
+#. Subtitle position on screen setting list
+msgctxt "#21460"
+msgid "Position on screen"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21461"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21462"
+msgid "Bottom of video"
+msgstr "Fondo do vídeo"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21463"
+msgid "Bottom of screen"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21464"
+msgid "Top of video"
+msgstr "Enriba do vídeo"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21465"
+msgid "Top of screen"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode"
+msgctxt "#21466"
+msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
+msgstr "Ao amosar a vista dunha tempada ou episodio nas Series de TV seleccionase automaticamente a primeira tempada ou episodio non visto.[CR]Ao entrar [por primeira vez] seleccionarase o primeiro elemento non visto.[CR][Sempre] se seleccionará o primeiro elemento non visto."
+
+#. Filter (media data) from float value to float value
+msgctxt "#21467"
+msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
+msgstr "{0:.1f} a {1:.1f}"
+
+#. Filter (media data) from int value to int value
+msgctxt "#21468"
+msgid "{0:d} to {1:d}"
+msgstr "{0:d} a {1:d}"
+
+#. Filter (media data) from string value to string value
+msgctxt "#21469"
+msgid "{0:s} to {1:s}"
+msgstr "{0:s} a {1:s}"
+
+#. Field (e.g. "Genre") [count]
+msgctxt "#21470"
+msgid "{0:s} [{1:d}]"
+msgstr "{0:s} [{1:d}]"
+
+#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416
+msgctxt "#21471"
+msgid "On first entry"
+msgstr "Na primeira entrada"
+
+msgctxt "#21472"
+msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
+msgstr "Incluír \"Todas as tempadas\" e \"Os especiais\""
+
+#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21473"
+msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
+msgstr "Considerar ou non os elementos de \"Todas as tempadas\" e \"Especiais\" na selección dos elementos non vistos."
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21474"
+msgid "Neither"
+msgstr "Ningún"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21475"
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21476"
+msgid "Just \"All seasons\""
+msgstr "Só \"Todas as tempadas\""
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21477"
+msgid "Just \"Specials\""
+msgstr "Só \"Os especiais\""
+
+msgctxt "#21478"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#21479"
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+msgctxt "#21480"
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+msgctxt "#21481"
+msgid "Audio track count"
+msgstr "Contador de pistas de son"
+
+msgctxt "#21482"
+msgid "Subtitle track count"
+msgstr "Cantidade de pistas de subtítulos"
+
+#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog)
+msgctxt "#21483"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21484"
+msgid "Show support"
+msgstr ""
+
+#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21485"
+msgid "Supported file extensions and media types"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Externo)"
+
+msgctxt "#21800"
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+msgctxt "#21801"
+msgid "File path"
+msgstr "Ruta do ficheiro"
+
+msgctxt "#21802"
+msgid "File size"
+msgstr "Tamaño do ficheiro"
+
+msgctxt "#21803"
+msgid "File date / time"
+msgstr "Data / Hora do ficheiro"
+
+msgctxt "#21804"
+msgid "Slide index"
+msgstr "Índice da diapositiva"
+
+msgctxt "#21805"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+msgctxt "#21806"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+msgctxt "#21807"
+msgid "Colour / B&W"
+msgstr "Cor / Branco e Negro"
+
+msgctxt "#21808"
+msgid "JPEG process"
+msgstr "Procesamento JPEG"
+
+msgctxt "#21820"
+msgid "Date / Time"
+msgstr "Data / Hora"
+
+msgctxt "#21821"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+msgctxt "#21822"
+msgid "Camera make"
+msgstr "Marca da cámara"
+
+msgctxt "#21823"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelo da cámara"
+
+msgctxt "#21824"
+msgid "EXIF comment"
+msgstr "Comentario EXIF"
+
+msgctxt "#21825"
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+msgctxt "#21826"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Apertura"
+
+msgctxt "#21827"
+msgid "Focal length"
+msgstr "Lonxitude focal"
+
+msgctxt "#21828"
+msgid "Focus distance"
+msgstr "Distancia focal"
+
+msgctxt "#21829"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+msgctxt "#21830"
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Tempo da exposición"
+
+msgctxt "#21831"
+msgid "Exposure bias"
+msgstr "Descentramento da exposición"
+
+msgctxt "#21832"
+msgid "Exposure mode"
+msgstr "Modo da exposición"
+
+msgctxt "#21833"
+msgid "Flash used"
+msgstr "Empregar flash"
+
+msgctxt "#21834"
+msgid "White-balance"
+msgstr "Balance de brancos"
+
+msgctxt "#21835"
+msgid "Light source"
+msgstr "Fonte de luz"
+
+msgctxt "#21836"
+msgid "Metering mode"
+msgstr "Modo de medida"
+
+msgctxt "#21837"
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+msgctxt "#21838"
+msgid "Digital zoom"
+msgstr "Zoom dixital"
+
+msgctxt "#21839"
+msgid "CCD width"
+msgstr "Ancho CCD"
+
+msgctxt "#21840"
+msgid "GPS latitude"
+msgstr "Latitude GPS"
+
+msgctxt "#21841"
+msgid "GPS longitude"
+msgstr "Lonxitudie GPS"
+
+msgctxt "#21842"
+msgid "GPS altitude"
+msgstr "Altitude GPS"
+
+msgctxt "#21843"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+msgctxt "#21844"
+msgid "XP comment"
+msgstr "Comentario XP"
+
+#. Used in context menu
+msgctxt "#21845"
+msgid "Scan to library"
+msgstr "Analizar na biblioteca"
+
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sublocalización"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Tipo de imaxe"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Hora de creación"
+
+msgctxt "#21860"
+msgid "Supplemental categories"
+msgstr "Categorías adicionais"
+
+msgctxt "#21861"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Verbas chave"
+
+msgctxt "#21862"
+msgid "Caption"
+msgstr "Pé de imaxe"
+
+msgctxt "#21863"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgctxt "#21864"
+msgid "Headline"
+msgstr "Titular"
+
+msgctxt "#21865"
+msgid "Special instructions"
+msgstr "Instrucións especiais"
+
+msgctxt "#21866"
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+msgctxt "#21867"
+msgid "Byline"
+msgstr "Sinatura"
+
+msgctxt "#21868"
+msgid "Byline title"
+msgstr "Título da sinatura"
+
+msgctxt "#21869"
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+msgctxt "#21870"
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+msgctxt "#21871"
+msgid "Copyright notice"
+msgstr "Copyright"
+
+msgctxt "#21872"
+msgid "Object name"
+msgstr "Nome do obxecto"
+
+msgctxt "#21873"
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+msgctxt "#21874"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "#21875"
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgctxt "#21876"
+msgid "Original TX reference"
+msgstr "Referencia TX orixinal"
+
+msgctxt "#21877"
+msgid "Date created"
+msgstr "Data de creación"
+
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urxencia"
+
+msgctxt "#21879"
+msgid "Country code"
+msgstr "Código de país"
+
+msgctxt "#21880"
+msgid "Reference service"
+msgstr "Referencia de servizo"
+
+msgctxt "#21881"
+msgid "Allow remote control via UPnP"
+msgstr "Permitir o control remoto vía UPnP"
+
+msgctxt "#21882"
+msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgstr "Tentar evitar a introdución antes do menú do DVD"
+
+msgctxt "#21883"
+msgid "Saved music"
+msgstr "Música gardada"
+
+msgctxt "#21884"
+msgid "Query info for all artists"
+msgstr "Consultar información para tódolos artistas"
+
+msgctxt "#21885"
+msgid "Downloading album information"
+msgstr "Descargar información do álbum"
+
+msgctxt "#21886"
+msgid "Downloading artist information"
+msgstr "Descargar información do artista"
+
+msgctxt "#21887"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografía"
+
+msgctxt "#21888"
+msgid "Discography"
+msgstr "Discografía"
+
+msgctxt "#21889"
+msgid "Searching artist"
+msgstr "Procurando artista"
+
+msgctxt "#21890"
+msgid "Select artist"
+msgstr "Escolla artista"
+
+msgctxt "#21891"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Información do artista"
+
+msgctxt "#21892"
+msgid "Instruments"
+msgstr "Instrumentos"
+
+msgctxt "#21893"
+msgid "Born"
+msgstr "Nado"
+
+msgctxt "#21894"
+msgid "Formed"
+msgstr "Formación"
+
+msgctxt "#21895"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+msgctxt "#21896"
+msgid "Disbanded"
+msgstr "Separado"
+
+msgctxt "#21897"
+msgid "Died"
+msgstr "Morto"
+
+msgctxt "#21898"
+msgid "Years active"
+msgstr "Anos en activo"
+
+msgctxt "#21899"
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+msgctxt "#21900"
+msgid "Born / Formed"
+msgstr "Nado / Formado"
+
+msgctxt "#22000"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Actualizar biblioteca ó arrincar"
+
+msgctxt "#22001"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Agochar progreso da actualización da biblioteca"
+
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "Sufixo DNS"
+
+msgctxt "#22003"
+msgid "{0:2.3f}s"
+msgstr "{0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22004"
+msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Atrasado: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22005"
+msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Adiantado: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22006"
+msgid "Subtitle offset"
+msgstr "Compensación dos subtítulos"
+
+msgctxt "#22007"
+msgid "OpenGL vendor:"
+msgstr "Vendedor OpenGL:"
+
+msgctxt "#22008"
+msgid "OpenGL renderer:"
+msgstr "Renderizador OpenGL:"
+
+msgctxt "#22009"
+msgid "OpenGL version:"
+msgstr "Versión de OpenGL:"
+
+msgctxt "#22010"
+msgid "GPU temperature:"
+msgstr "Temperatura da GPU:"
+
+msgctxt "#22011"
+msgid "CPU temperature:"
+msgstr "Temperatura da CPU:"
+
+msgctxt "#22012"
+msgid "Total memory"
+msgstr "Memoria total"
+
+msgctxt "#22013"
+msgid "Profile data"
+msgstr "Datos do perfíl"
+
+msgctxt "#22014"
+msgid "Use dim if paused during video playback"
+msgstr "Empregar atenuación na pausa durante a reprodución de vídeo"
+
+msgctxt "#22015"
+msgid "All recordings"
+msgstr "Tódalas grabacións"
+
+msgctxt "#22016"
+msgid "By title"
+msgstr "Por título"
+
+msgctxt "#22017"
+msgid "By group"
+msgstr "Por grupo"
+
+msgctxt "#22019"
+msgid "Recordings by title"
+msgstr "Grabacións por título"
+
+msgctxt "#22020"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guía"
+
+msgctxt "#22021"
+msgid "Minimise black bars"
+msgstr "Minimizar barras negras"
+
+msgctxt "#22022"
+msgid "Show video files in listings"
+msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
+
+msgctxt "#22024"
+msgid "Direct3D version:"
+msgstr "Versión do Direct3D:"
+
+msgctxt "#22030"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+msgctxt "#22031"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+msgctxt "#22032"
+msgid "Colours"
+msgstr "Cores"
+
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Conxunto de caracteres"
+
+msgctxt "#22079"
+msgid "Default select action"
+msgstr "Acción de selección predefinida"
+
+msgctxt "#22080"
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
+
+msgctxt "#22081"
+msgid "Show information"
+msgstr "Amosar información"
+
+msgctxt "#22082"
+msgid "More..."
+msgstr "Máis..."
+
+msgctxt "#22083"
+msgid "Play all"
+msgstr "Reproducir todos"
+
+msgctxt "#23049"
+msgid "Teletext not available"
+msgstr "Teletexto non dispoñíbel"
+
+msgctxt "#23050"
+msgid "Activate teletext"
+msgstr "Activar teletexto"
+
+msgctxt "#23051"
+msgid "Part {0:d}"
+msgstr "Parte {0:d}"
+
+msgctxt "#23052"
+msgid "Buffering {0:d} bytes"
+msgstr "Precarregando {0:d} bytes"
+
+msgctxt "#23053"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Detendo"
+
+msgctxt "#23054"
+msgid "Running"
+msgstr "Procesando"
+
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale teletext to 4:3"
+msgstr "Dimensionar o Teletexto a 4:3"
+
+msgctxt "#23100"
+msgid "External player active"
+msgstr "Reprodutor externo activo"
+
+msgctxt "#23101"
+msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
+msgstr "Premer en \"Aceptar\" para rematar o reprodutor"
+
+msgctxt "#23104"
+msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
+msgstr "Premer en \"Aceptar\" cando remate a reprodución"
+
+msgctxt "#24000"
+msgid "Add-on"
+msgstr "Complemento"
+
+msgctxt "#24001"
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Complementos"
+
+msgctxt "#24002"
+msgid "Add-on options"
+msgstr "Opcións dos complementos"
+
+msgctxt "#24003"
+msgid "Add-on information"
+msgstr "Info. do complemento"
+
+#. Name of menu in the add-on browser
+msgctxt "#24004"
+msgid "Recently updated"
+msgstr "Actualizados recentemente"
+
+msgctxt "#24005"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Fontes dos medios"
+
+#. Name of an add-on type
+msgctxt "#24006"
+msgid "GUI sounds"
+msgstr "Sons da Interface"
+
+msgctxt "#24007"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Información dos filmes"
+
+msgctxt "#24008"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla"
+
+msgctxt "#24009"
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+msgctxt "#24010"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualización"
+
+msgctxt "#24011"
+msgid "Add-on repository"
+msgstr "Repositorio de complementos"
+
+msgctxt "#24012"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+msgctxt "#24013"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+msgctxt "#24014"
+msgid "TV information"
+msgstr "Información de TV"
+
+msgctxt "#24015"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Información dos vídeos musicais"
+
+msgctxt "#24016"
+msgid "Album information"
+msgstr "Información dos álbums"
+
+msgctxt "#24017"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Información dos artistas"
+
+msgctxt "#24018"
+msgid "Services"
+msgstr "Información dos servizos"
+
+#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places
+msgctxt "#24019"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Clientes PVR"
+
+msgctxt "#24020"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+msgctxt "#24021"
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgctxt "#24022"
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window
+msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers
+msgctxt "#24024"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Complemento desactivado"
+
+#. Used as the type name for context item addons
+msgctxt "#24025"
+msgid "Context menus"
+msgstr "Menús contextuais"
+
+msgctxt "#24026"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+msgctxt "#24027"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteoroloxía"
+
+msgctxt "#24028"
+msgid "Weather.com (standard)"
+msgstr "Weather.com (normal)"
+
+msgctxt "#24029"
+msgid "Service for weather information"
+msgstr "Servizo de información meteorolóxica"
+
+msgctxt "#24030"
+msgid "This add-on can't be configured"
+msgstr "Este complemento non se pode configurar"
+
+msgctxt "#24031"
+msgid "Error loading settings"
+msgstr "Erro cargando as configuracións"
+
+msgctxt "#24032"
+msgid "All add-ons"
+msgstr "Todos os complementos"
+
+msgctxt "#24033"
+msgid "Install from repository"
+msgstr "Instalar dende o repositorio"
+
+msgctxt "#24034"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
+
+msgctxt "#24035"
+msgid "Image collections"
+msgstr "Coleccións de imaxes"
+
+msgctxt "#24036"
+msgid "Changelog"
+msgstr "Rexistro de cambios"
+
+msgctxt "#24037"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+msgctxt "#24038"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+msgctxt "#24039"
+msgid "Disabled add-ons"
+msgstr "Complementos desactivados"
+
+msgctxt "#24040"
+msgid "(Clear the current setting)"
+msgstr "(Limpar o axuste actual)"
+
+msgctxt "#24041"
+msgid "Install from zip file"
+msgstr "Instalar dende o ficheiro .zip"
+
+#. Used to show on addon list the current download process
+msgctxt "#24042"
+msgid "Downloading {0:d}%"
+msgstr "Descargando {0:d}%"
+
+msgctxt "#24043"
+msgid "Available updates"
+msgstr "Actualizacións dispoñíbeis"
+
+#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042)
+msgctxt "#24044"
+msgid "Installing {0:d}%"
+msgstr "Instalando {0:d}%"
+
+#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip
+msgctxt "#24045"
+msgid "Failed to install add-on from zip file"
+msgstr "Non se puido instalar o complemento dende o ficheiro zip"
+
+msgctxt "#24046"
+msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
+msgstr "{0:s} está a ser empregado polo(s) seguinte(s) complemento(s) instalado(s)"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This add-on can't be uninstalled"
+msgstr "Este complemento non se pode desinstalar"
+
+msgctxt "#24048"
+msgid "VideoPlayer InputStream"
+msgstr "Fluxo de entrada do reproductor de vídeo"
+
+#. To show addon as deprecated over icon
+msgctxt "#24049"
+msgid "Add-on has been marked deprecated in repository."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24050"
+msgid "Available add-ons"
+msgstr "Complementos dispoñíbeis"
+
+msgctxt "#24051"
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+msgctxt "#24052"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Renuncia"
+
+msgctxt "#24053"
+msgid "License:"
+msgstr "Licencia:"
+
+msgctxt "#24054"
+msgid "What's new"
+msgstr "Que hai de novo"
+
+#. Used in the Add-on Manager
+msgctxt "#24055"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
+
+#. Used in the Add-on Manager to specify last update time
+msgctxt "#24056"
+msgid "Last updated {0:s}"
+msgstr "Última actualización {0:s}"
+
+#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24057"
+msgid "Installing {0:s}..."
+msgstr "Instalando {0:s}..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24058"
+msgid "Checking dependencies..."
+msgstr "Verificando as dependencias..."
+
+msgctxt "#24059"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Queres activar este complemento?"
+
+msgctxt "#24060"
+msgid "Would you like to disable this add-on?"
+msgstr "Queres desactivar este complemento?"
+
+msgctxt "#24061"
+msgid "Add-on updates available"
+msgstr "Hai actualización dispoñíbeis para este complemento"
+
+msgctxt "#24062"
+msgid "Enabled add-ons"
+msgstr "Complementos activos"
+
+msgctxt "#24063"
+msgid "Auto update"
+msgstr "Actualizar automaticamente"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled
+msgctxt "#24064"
+msgid "Add-on enabled"
+msgstr "Complemento activo"
+
+msgctxt "#24065"
+msgid "Add-on updated"
+msgstr "Complemento actualizado"
+
+msgctxt "#24066"
+msgid "Cancel add-on download?"
+msgstr "Cancelar a descarga do complemento?"
+
+msgctxt "#24067"
+msgid "Currently downloading add-ons"
+msgstr "Descargando complemento"
+
+msgctxt "#24068"
+msgid "Update available"
+msgstr "Actualización dispoñíbel"
+
+msgctxt "#24069"
+msgid "Versions"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24070"
+msgid "Add-on couldn't be loaded."
+msgstr "Non se puido cargar o complemento."
+
+msgctxt "#24071"
+msgid "An unknown error has occurred."
+msgstr "Aconteceu un erro descoñecido."
+
+msgctxt "#24072"
+msgid "Settings required"
+msgstr "Axustes requiridos"
+
+msgctxt "#24073"
+msgid "Couldn't connect"
+msgstr "Non foi posíbel conectar"
+
+msgctxt "#24074"
+msgid "Needs to restart"
+msgstr "Precísase reiniciar"
+
+msgctxt "#24075"
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgctxt "#24076"
+msgid "Add-on required"
+msgstr "Requírese dun complemento"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24077"
+msgid "Verifying downloaded add-on..."
+msgstr "Verificando os complementos descargados..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24078"
+msgid "Downloading add-on..."
+msgstr "Descargando o complemento..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24079"
+msgid "Installing add-on dependencies..."
+msgstr "Instalando as dependencias do complemento..."
+
+msgctxt "#24080"
+msgid "Try to reconnect?"
+msgstr "Conectar de novo?"
+
+#. The label in the add-ons manager for helper add-ons
+msgctxt "#24081"
+msgid "Helper add-ons"
+msgstr "Complementos de axuda"
+
+#. The label in the add-ons manager for add-on libraries
+msgctxt "#24082"
+msgid "Add-on libraries"
+msgstr "Bibliotecas de complementos"
+
+#. The label in the add-ons manager for information libraries
+msgctxt "#24083"
+msgid "Information libraries"
+msgstr "Bibliotecas de información"
+
+msgctxt "#24084"
+msgid "Add-on installed"
+msgstr "Complemento instalado"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24085"
+msgid "Failed to install a dependency"
+msgstr "Produciuse un erro a instalar a dependencia"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24086"
+msgid "Installing add-on..."
+msgstr "Instalando o complemento..."
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24087"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Todos os repositorios"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails
+msgctxt "#24088"
+msgid "Failed to install repository"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24089"
+msgid "Add-on restarts"
+msgstr "Reinicio do complemento"
+
+msgctxt "#24090"
+msgid "Lock add-on manager"
+msgstr "Bloquear o xestor de complementos"
+
+msgctxt "#24091"
+msgid "This add-on can't be disabled"
+msgstr "Este complemento non se pode desactivar"
+
+#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser
+msgctxt "#24092"
+msgid "Checking for add-on updates"
+msgstr "Buscando actualizacións"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name
+msgctxt "#24093"
+msgid "Checking {0:s}..."
+msgstr "Comprobando {0:s}..."
+
+msgctxt "#24094"
+msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
+msgstr "Complemento desactivado xa que foi marcado como roto no repositorio."
+
+msgctxt "#24095"
+msgid "Local package cache"
+msgstr "Caché do paquete local"
+
+#. To show addon as broken over icon
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on has been marked broken in repository."
+msgstr "O complemento foi marcado como roto no repositorio."
+
+msgctxt "#24097"
+msgid "Would you like to disable it on your system?"
+msgstr "Queres desactivalo no sistema?"
+
+msgctxt "#24098"
+msgid "Broken"
+msgstr "Roto"
+
+msgctxt "#24099"
+msgid "Would you like to switch to this skin?"
+msgstr "Queres empregar esta pel?"
+
+msgctxt "#24100"
+msgid "To use this feature you must download an add-on:"
+msgstr "Para usar esta característica tes que descargar un complemento:"
+
+msgctxt "#24101"
+msgid "Would you like to download this add-on?"
+msgstr "Queres descargar este complemento?"
+
+msgctxt "#24102"
+msgid "Unable to load skin"
+msgstr "Non se puido cargar o tema"
+
+msgctxt "#24103"
+msgid "Skin is missing some files"
+msgstr "Faltan algúns ficheiros da pel"
+
+#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "O complemento no é compatíbel debido a dependencias non atopadas."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Por en pausa ó procurar subtítulos"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especificar onde gardar os subtítulos descargados, no mesmo lugar que o vídeo ou nun lugar da túa elección."
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Procurando subtítulos..."
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "{0:d} subtitles found"
+msgstr "{0:d} subtítulos atopados"
+
+msgctxt "#24109"
+msgid "No subtitles found"
+msgstr "Non se atoparon subtítulos"
+
+msgctxt "#24110"
+msgid "Downloading subtitles ..."
+msgstr "Descargando subtítulos..."
+
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Descargar subtítulos para estes idiomas"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Definir os idiomas a empregar na procura de subtítulos.[CR]Nota: Non todos os servizos de subtítulos usarán todos os idiomas."
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "Produciuse un erro na descarga do subtítulo"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
+
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicación dos subtítulos gravados"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV show service"
+msgstr "Servizo de Series de TV predefinido"
+
+#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service"
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
+msgstr "Seleccionar o servizo a empregar para a busca predefinida dos subtítulos dos programas de TV."
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default movie service"
+msgstr "Servizo de filmes predefinido"
+
+#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service"
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
+msgstr "Seleccionar servizo a empregar para a busca predefinida dos subtítulos de filmes."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Cadea de busca manual"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Inserir cadea da procura"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24122"
+msgid "Install all updates"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles"
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Por en pausa o vídeo actual durante a busca de subtítulos e continuar cando estean dispoñíbeis."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Seguinte ao vídeo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Ubicación personalizada"
+
+msgctxt "#24126"
+msgid "Auto download first subtitle"
+msgstr "Descargar auto. o primeiro subtítulo"
+
+#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle"
+msgctxt "#24127"
+msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
+msgstr "Descargar auto. o primeiro subtítulo da listaxe de resultados da busca"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24128"
+msgid "Configuration has been moved"
+msgstr "A configuración foi movida"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24129"
+msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
+msgstr "Kodi moveu a configuración do XBMC á nova localización. Por favor visita http://kodi.wiki/view/Migration - esta mensaxes non se amosará de novo!"
+
+msgctxt "#24130"
+msgid "Enable parsing for closed captions"
+msgstr "Activar análise de subtítulos"
+
+msgctxt "#24131"
+msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
+msgstr "Activar o análise de SUB nos fluxos de vídeo. Pon un pouco máis de carga no CPU"
+
+msgctxt "#24132"
+msgid "Would you like to switch to this language?"
+msgstr "Queres cambiar para este idioma?"
+
+msgctxt "#24133"
+msgid "Subtitle settings"
+msgstr "Axustes dos subtítulos"
+
+msgctxt "#24134"
+msgid "Download subtitle..."
+msgstr "Descargar subtítulos..."
+
+msgctxt "#24135"
+msgid "To use this feature you must enable an add-on:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24136"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Queres activar este complemento?"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24137"
+msgid "Install auto updates only"
+msgstr ""
+
+#. Button caption in DialogAddoninfo
+msgctxt "#24138"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on
+msgctxt "#24139"
+msgid "View add-on"
+msgstr "Ver engadidos"
+
+#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file
+msgctxt "#24140"
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled
+msgctxt "#24141"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Engadido desactivado"
+
+#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied.
+msgctxt "#24142"
+msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
+msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia de {0:s} da versión {1:s}."
+
+#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure.
+msgctxt "#24143"
+msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+msgstr "Produciuse un erro ao instalar o complemento dende o ficheiro zip localizado en {0:s} xa que a estrutura non é válida."
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled
+msgctxt "#24144"
+msgid "Add-on uninstalled"
+msgstr "Complemento desinstalado"
+
+#. Used as an event log title for the video library scanner
+msgctxt "#24145"
+msgid "Video library scanner"
+msgstr "Escáner da biblioteca de vídeo"
+
+#. Used as an event log title for the music library scanner
+msgctxt "#24146"
+msgid "Music library scanner"
+msgstr "Escáner da biblioteca de música"
+
+#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner
+#. Failed to scan <media type>: <filename>
+msgctxt "#24147"
+msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
+msgstr "Produciuse un erro ao escanear {0:s}: {1:s}"
+
+msgctxt "#24148"
+msgid "Incompatible add-ons"
+msgstr "Complementos incompatíbeis"
+
+msgctxt "#24149"
+msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
+msgstr "Os seguintes complementos son incompatíbeis con esta versión de Kodi e foron deshabilitados automáticamente: {0:s}."
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24150"
+msgid "Database migration in progress - please wait"
+msgstr "Migración da base de datos en progreso - agarde, por favor"
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24151"
+msgid "Add-on migration in progress - please wait"
+msgstr "Migración de complemento(s) en progreso - agarde, por favor"
+
+#. Inform about not supported addon if tried to enable
+msgctxt "#24152"
+msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
+msgstr "O complemento non é compatíbel con esta versión do Kodi."
+
+msgctxt "#24153"
+msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24154"
+msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24155"
+msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24156"
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+msgctxt "#24157"
+msgid "60 Seconds"
+msgstr "60 segundos"
+
+msgctxt "#24158"
+msgid "90 Seconds"
+msgstr "90 segundos"
+
+msgctxt "#24159"
+msgid "120 Seconds"
+msgstr "120 segundos"
+
+msgctxt "#24160"
+msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24161"
+msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#24162"
+msgid "Use Kodi virtual keyboard"
+msgstr "Empregar o teclado virtual do Kodi"
+
+msgctxt "#24163"
+msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture"
+msgstr ""
+
+# empty string with id 24163
+#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on
+msgctxt "#24164"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" broken"
+msgstr ""
+
+#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use
+msgctxt "#24165"
+msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr ""
+
+#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on
+msgctxt "#24166"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated"
+msgstr ""
+
+#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use
+msgctxt "#24167"
+msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr ""
+
+#. Notification event to show addon marked as deprecated.
+msgctxt "#24168"
+msgid "Deprecated: {0:s}"
+msgstr "Obsoleto: {0:s}"
+
+#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24169"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24170"
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24171"
+msgid "Broken"
+msgstr "Poucas"
+
+#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24180"
+msgid "Minimum: {0:s}{3:s}"
+msgstr "Mínima: {0:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the version going to be installed
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24181"
+msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Mínima: {0:s} => A instalar: {2:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the currently installed version
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24182"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}"
+msgstr "Mínima: {0:s} / Instalada: {1:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24183"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Mínima: {0:s} / Instalada: {1:s} => Actualizar á: {2:s}{3:s}"
+
+#. used in #24180 - #24183 as {3:s}
+msgctxt "#24184"
+msgid " (optional)"
+msgstr " (opcional)"
+
+#. The minimum version, only lower versions are available for install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24185"
+msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}"
+msgstr ""
+
+#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded
+msgctxt "#24991"
+msgid "Could not connect to repository."
+msgstr "Non se puido conectar ao repositorio."
+
+msgctxt "#24992"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgctxt "#24993"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Provedores de información"
+
+msgctxt "#24994"
+msgid "Running"
+msgstr "Procesando"
+
+msgctxt "#24995"
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orfo"
+
+msgctxt "#24996"
+msgid "Manage dependencies"
+msgstr "Xestionar dependencias"
+
+msgctxt "#24997"
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecto"
+
+msgctxt "#24998"
+msgid "My add-ons"
+msgstr "Os meus complementos"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24999"
+msgid "Hide incompatible"
+msgstr "Ocultar incompatíbeis"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25000"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25001"
+msgid "Hide foreign"
+msgstr "Ocultar foráneos"
+
+msgctxt "#25002"
+msgid "Select from all titles ..."
+msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
+
+#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menu"
+msgstr "Amosar o menú do Blu-ray"
+
+msgctxt "#25004"
+msgid "Play main title: {0:d}"
+msgstr "Reproducir título principal: {0:d}"
+
+msgctxt "#25005"
+msgid "Title: {0:d}"
+msgstr "Título: {0:d}"
+
+msgctxt "#25006"
+msgid "Select playback item"
+msgstr "Seleccionar elemento de reprodución"
+
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
+msgstr "Capitulos: {0:d} - duración: {1:s}"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Fallou a reprodución do Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "O menú deste Blu-ray non está soportado"
+
+msgctxt "#25010"
+msgid "Chapter {0:d}"
+msgstr "Capítulo {0:d}"
+
+msgctxt "#25011"
+msgid "Commercial"
+msgstr "Anuncio"
+
+msgctxt "#25012"
+msgid "Auto-skip off"
+msgstr "Omisión auto. desctivada"
+
+msgctxt "#25013"
+msgid "Auto-skip on"
+msgstr "Omisión auto. activada"
+
+#. Used to tell addon origin type
+#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp
+msgctxt "#25014"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+msgctxt "#29801"
+msgid "QWERTY keyboard"
+msgstr "Teclado QWERTY"
+
+msgctxt "#29802"
+msgid "Passthrough audio in use"
+msgstr "Pasarela de son en uso"
+
+#. Header text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29803"
+msgid "BD-J menu error"
+msgstr ""
+
+#. Body text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29804"
+msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
+msgstr ""
+
+#. Body text for the encryption error kaitoast
+msgctxt "#29805"
+msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
+msgstr "O disco Blu-ray (ou o ficheiro) está cifrado en non se pode reproducir."
+
+# empty strings from id 29806 to 29899
+#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog
+msgctxt "#29900"
+msgid "RadioText Plus info"
+msgstr "Información RadioText Plus"
+
+#. Music band name which make the song (if present)
+msgctxt "#29901"
+msgid "Band"
+msgstr "Banda"
+
+#. Style of the current playing radio
+msgctxt "#29902"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. Concert composer of the music (if present)
+msgctxt "#29903"
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#. Artists which sing the music (if present)
+msgctxt "#29904"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. Conductor of the classic music (if present)
+msgctxt "#29905"
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
+
+#. Moderator currently on radio (if present)
+msgctxt "#29906"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#. List of editoral staff (if present)
+msgctxt "#29907"
+msgid "Editorial Staff"
+msgstr "Equipo"
+
+#. Current playing program name
+msgctxt "#29908"
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. Studio name (if present)
+msgctxt "#29909"
+msgid "Studio"
+msgstr "Estudio"
+
+#. Phone number (if present)
+msgctxt "#29910"
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. EMail address (if present)
+msgctxt "#29911"
+msgid "EMail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. SMS message number (if present)
+msgctxt "#29912"
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. Hotline phone (if present)
+msgctxt "#29913"
+msgid "Hotline"
+msgstr "Asistencia"
+
+#. Website address (if present)
+msgctxt "#29914"
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#. General information news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29915"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. News, in list selector (if present)
+msgctxt "#29916"
+msgid "News"
+msgstr "Novas"
+
+#. Local news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29917"
+msgid "News local"
+msgstr "Novas locais"
+
+#. Sport news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29918"
+msgid "Sport"
+msgstr "Deportes"
+
+#. Lottery information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29919"
+msgid "Lottery"
+msgstr "Lotaría"
+
+#. Stock information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29920"
+msgid "Stock"
+msgstr "Bolsa"
+
+#. Other informations, in list selector (if present)
+msgctxt "#29921"
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#. Horoscope messages, in list selector (if present)
+msgctxt "#29922"
+msgid "Horoscope"
+msgstr "Horóscopo"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29926"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Éxitos para adultos"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29927"
+msgid "Spanish talk"
+msgstr "Conversa en español"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29928"
+msgid "Spanish music"
+msgstr "Música española"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29929"
+msgid "Hip hop"
+msgstr "Hip hop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29930"
+msgid "Radio Traffic advisory message!"
+msgstr "Advertencias de tráfico por radio!"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29931"
+msgid "Radio message"
+msgstr "Mensaxe de radio"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29932"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29933"
+msgid "College"
+msgstr "Universidade"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29934"
+msgid "Personality"
+msgstr "Personalidade"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29935"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29936"
+msgid "Soft music"
+msgstr "Música lenta"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29937"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Éxitos para adultos"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29938"
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock lento"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29939"
+msgid "Talk"
+msgstr "Entrevistas"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29940"
+msgid "No programme type"
+msgstr "Sen tipo"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29941"
+msgid "News"
+msgstr "Novas"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29942"
+msgid "Current affairs"
+msgstr "Actualidade"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29943"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29944"
+msgid "Sport"
+msgstr "Deportes"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29945"
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29946"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29947"
+msgid "Culture"
+msgstr "Cultural"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29948"
+msgid "Science"
+msgstr "Ciencia"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29949"
+msgid "Varied"
+msgstr "Variedades"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29950"
+msgid "Pop music"
+msgstr "Música pop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29951"
+msgid "Rock music"
+msgstr "Música rock"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29952"
+msgid "Easy listening music"
+msgstr "Música doada de escoitar"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29953"
+msgid "Light classical"
+msgstr "Clásica lixeira"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29954"
+msgid "Serious classical"
+msgstr "Música clásica"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29955"
+msgid "Other music"
+msgstr "Outras músicas"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29956"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteoroloxía"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29957"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzas"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29958"
+msgid "Children's Programmes"
+msgstr "Programas Infantís"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29959"
+msgid "Social Affairs"
+msgstr "Sociedade"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29960"
+msgid "Religion"
+msgstr "Relixión"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29961"
+msgid "Phone-in"
+msgstr "Chamadas telefónicas"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29962"
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaxes"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29963"
+msgid "Leisure"
+msgstr "Lecer"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29964"
+msgid "Jazz Music"
+msgstr "Música jazz"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29965"
+msgid "Country Music"
+msgstr "Música country"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29966"
+msgid "National Music"
+msgstr "Música nacional"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29967"
+msgid "Oldies Music"
+msgstr "Clásicos"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29968"
+msgid "Folk Music"
+msgstr "Música folk"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29969"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Documental"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29970"
+msgid "Alarm Test"
+msgstr "Proba de alarma"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29971"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29977"
+msgid "Classic rock music"
+msgstr "Música rock clásica"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29978"
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29979"
+msgid "Nostalgia"
+msgstr "Nostálxica"
+
+#. Settings boolean value to enable/disable RDS
+msgctxt "#29980"
+msgid "Enable RDS for radio channels"
+msgstr "Activar o RDS nas canles de radio"
+
+#. Help text for RDS enable/disable
+msgctxt "#29981"
+msgid "RDS data can be used if present"
+msgstr "Pódense empregar os datos RDS se están presentes"
+
+#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS
+msgctxt "#29982"
+msgid "Message traffic advisory"
+msgstr "Advertencia de tráfico"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29983"
+msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
+msgstr ""
+
+#. Boolean value on settings
+msgctxt "#29984"
+msgid "Increase volume on traffic advisory"
+msgstr "Subir o volume nas advertencias de tráfico"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29985"
+msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
+msgstr "Se chega unha advertencia de tráfico por RDS, subir o volume"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38036
+msgctxt "#29987"
+msgid "Remixers"
+msgstr "Mesturadores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38037
+msgctxt "#29988"
+msgid "Arrangers"
+msgstr "Arranxos"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29903
+msgctxt "#29989"
+msgid "Composers"
+msgstr "Compositores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29905
+msgctxt "#29990"
+msgid "Conductors"
+msgstr "Directores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38040
+msgctxt "#29991"
+msgid "DJ Mixers"
+msgstr "DJs"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38035
+msgctxt "#29992"
+msgid "Lyricists"
+msgstr "Letristas"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38034
+msgctxt "#29993"
+msgid "Orchestras"
+msgstr "Orquestras"
+
+#. Title for music artist roles node
+msgctxt "#29994"
+msgid "Roles"
+msgstr "Roles"
+
+msgctxt "#33001"
+msgid "Trailer quality"
+msgstr "Calidade do trailer"
+
+msgctxt "#33002"
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
+
+msgctxt "#33003"
+msgid "Download"
+msgstr "Descarga"
+
+msgctxt "#33004"
+msgid "Download & play"
+msgstr "Descargar e reproducir"
+
+msgctxt "#33005"
+msgid "Download & save"
+msgstr "Descargar e gardar"
+
+msgctxt "#33006"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+msgctxt "#33007"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañá"
+
+msgctxt "#33008"
+msgid "Saving"
+msgstr "Gardando"
+
+msgctxt "#33009"
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiando"
+
+msgctxt "#33010"
+msgid "Set download directory"
+msgstr "Estabrecer o cartafol de descarga"
+
+msgctxt "#33011"
+msgid "Search duration"
+msgstr "Duración da procura"
+
+msgctxt "#33012"
+msgid "Short"
+msgstr "Curta"
+
+msgctxt "#33013"
+msgid "Long"
+msgstr "Longa"
+
+msgctxt "#33014"
+msgid "Use DVD player instead of regular player"
+msgstr "Empregar reprodutor DVD no canto dun reprodutor común"
+
+msgctxt "#33015"
+msgid "Ask for download before playing video"
+msgstr "Preguntar pola descarga antes de reproducir o vídeo"
+
+msgctxt "#33016"
+msgid "Clips"
+msgstr "Clips"
+
+msgctxt "#33017"
+msgid "Restart plug-in to enable"
+msgstr "Reiniciar o engadido para activalo"
+
+msgctxt "#33018"
+msgid "Tonight"
+msgstr "Esta noite"
+
+msgctxt "#33019"
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Mañá á noite"
+
+msgctxt "#33020"
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+msgctxt "#33021"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Precipitación"
+
+msgctxt "#33022"
+msgid "Precip"
+msgstr "Precip"
+
+msgctxt "#33023"
+msgid "Humid"
+msgstr "Humid"
+
+msgctxt "#33024"
+msgid "Feels"
+msgstr "Sensacións"
+
+msgctxt "#33025"
+msgid "Observed"
+msgstr "Observado"
+
+msgctxt "#33026"
+msgid "Departure from normal"
+msgstr "Extraordinario"
+
+msgctxt "#33027"
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Alborada"
+
+msgctxt "#33028"
+msgid "Sunset"
+msgstr "Solpor"
+
+msgctxt "#33029"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+msgctxt "#33030"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Perspectiva"
+
+msgctxt "#33031"
+msgid "Coverflow"
+msgstr "Fluxo da carátula"
+
+msgctxt "#33032"
+msgid "Translate text"
+msgstr "Traducir texto"
+
+msgctxt "#33033"
+msgid "Map list {0:s} category"
+msgstr "Listar mapa da categoría {0:s}"
+
+msgctxt "#33034"
+msgid "36-hour"
+msgstr "36 Horas"
+
+msgctxt "#33035"
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+msgctxt "#33036"
+msgid "Hourly"
+msgstr "Cada hora"
+
+msgctxt "#33037"
+msgid "Weekend"
+msgstr "Fin de semana"
+
+msgctxt "#33038"
+msgid "{0:s} day"
+msgstr "{0:s} día"
+
+#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices"
+msgctxt "#33040"
+msgid "{0:s} devices"
+msgstr "{0:s} dispositivos"
+
+msgctxt "#33049"
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+msgctxt "#33050"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+msgctxt "#33051"
+msgid "Choose your"
+msgstr "Escolle o teu"
+
+msgctxt "#33052"
+msgid "Check"
+msgstr "Comproba"
+
+msgctxt "#33053"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Configura o"
+
+msgctxt "#33054"
+msgid "Seasons"
+msgstr "Tempadas"
+
+msgctxt "#33055"
+msgid "Use your"
+msgstr "Emprega o teu"
+
+msgctxt "#33056"
+msgid "Watch your"
+msgstr "Vixía o teu"
+
+msgctxt "#33057"
+msgid "Listen to"
+msgstr "Escoita"
+
+msgctxt "#33058"
+msgid "View your"
+msgstr "Ver o teu"
+
+msgctxt "#33059"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Configura o"
+
+msgctxt "#33060"
+msgid "Power"
+msgstr "Enerxía"
+
+msgctxt "#33061"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+msgctxt "#33062"
+msgid "Play the"
+msgstr "Reproducir a"
+
+msgctxt "#33063"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+msgctxt "#33065"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+msgctxt "#33066"
+msgid "About your"
+msgstr "Canto a"
+
+msgctxt "#33067"
+msgid "Star rating"
+msgstr "Valoración de estrelas"
+
+msgctxt "#33068"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+msgctxt "#33069"
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Fondos"
+
+msgctxt "#33070"
+msgid "Custom background"
+msgstr "Fondo personalizado"
+
+msgctxt "#33071"
+msgid "Custom backgrounds"
+msgstr "Fondos personalizados"
+
+msgctxt "#33072"
+msgid "View readme"
+msgstr "Ver Leme"
+
+msgctxt "#33073"
+msgid "View changelog"
+msgstr "Ver rexistro de cambios"
+
+msgctxt "#33077"
+msgid "No data found!"
+msgstr "Non se atoparon datos!"
+
+msgctxt "#33078"
+msgid "Next page"
+msgstr "Seguinte páxina"
+
+msgctxt "#33079"
+msgid "Love"
+msgstr "Amor"
+
+msgctxt "#33080"
+msgid "Hate"
+msgstr "Odio"
+
+msgctxt "#33082"
+msgid "Path to script"
+msgstr "Ruta ó script"
+
+msgctxt "#33083"
+msgid "Enable custom script button"
+msgstr "Activar botón de script personalizado"
+
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Inicio de Sesión Auto."
+
+msgctxt "#33100"
+msgid "Failed to start"
+msgstr "Fallo ó iniciar"
+
+msgctxt "#33101"
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
+msgctxt "#33102"
+msgid "Event server"
+msgstr "Servidor de eventos"
+
+msgctxt "#33103"
+msgid "Remote communication server"
+msgstr "Servidor de comunicación co mando"
+
+msgctxt "#33104"
+msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#33200"
+msgid "Detected new connection"
+msgstr "Detectada nova conexión"
+
+msgctxt "#34000"
+msgid "Lame"
+msgstr "Lame"
+
+msgctxt "#34001"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+msgctxt "#34002"
+msgid "Wav"
+msgstr "Wav"
+
+msgctxt "#34003"
+msgid "DXVA2"
+msgstr "DXVA2"
+
+msgctxt "#34004"
+msgid "VAAPI"
+msgstr "VAAPI"
+
+msgctxt "#34005"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+msgctxt "#34006"
+msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
+
+msgctxt "#34007"
+msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+msgstr "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+
+msgctxt "#34008"
+msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#34009"
+msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#34010"
+msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34101"
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34102"
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34103"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34104"
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34105"
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34106"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34107"
+msgid "5.0"
+msgstr "5.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34108"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34109"
+msgid "7.0"
+msgstr "7.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34110"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive"
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Selecciona o comportamento cando non se precise de son nas reproducións ou na interface.[CR][Sempre] Emite continuamente un sinal inaudible, isto mantén o dispositivo de recepción de son acendido para calquera novo son, aínda que isto podería bloquear o son para outras aplicacións.[CR][1-10 minutos] Igual que [Sempre] agás que tras o período de tempo seleccionado o son entra nun estado de suspensión.[CR][Apagado] A saída de son entra nun estado de suspensión. Nota - pódense perder sons se o son entra en estado de suspensión."
+
+#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence
+msgctxt "#34112"
+msgid "Send low volume noise"
+msgstr "Enviar ruído de baixo volume"
+
+#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise"
+msgctxt "#34113"
+msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
+msgstr "Para manter certos AVR encendidos enviamos un sinal de ruido aleatorio inaudible. Podes deshabilitar esta opción se usas auriculares ou unha saída analóxica."
+
+msgctxt "#34120"
+msgid "Play GUI sounds"
+msgstr "Reproducir sons da interface de usuario"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34121"
+msgid "Only when playback stopped"
+msgstr "Só cando a reprodución parou"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34122"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34123"
+msgid "Never"
+msgstr "Xamáis"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34124"
+msgid "44.1"
+msgstr "44.1"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34125"
+msgid "48.0"
+msgstr "48.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34126"
+msgid "88.2"
+msgstr "88.2"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34127"
+msgid "96.0"
+msgstr "96.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34128"
+msgid "192.0"
+msgstr "192.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34129"
+msgid "352.8"
+msgstr "352.8"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34130"
+msgid "384.0"
+msgstr "384.0"
+
+msgctxt "#34201"
+msgid "Can't find a next item to play"
+msgstr "Non se puido atopar o seguinte elemento a reproducir"
+
+msgctxt "#34202"
+msgid "Can't find a previous item to play"
+msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir"
+
+# empty strings from id 34203 to 34219
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption
+msgctxt "#34220"
+msgid "HDR status"
+msgstr ""
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message
+msgctxt "#34221"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message
+msgctxt "#34222"
+msgid "On"
+msgstr "Aceso"
+
+# empty string with id 34223
+msgctxt "#34224"
+msgid "Tone mapping method"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Zeroconf"
+
+msgctxt "#34301"
+msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
+msgstr "Está instalado o servizo Bonjour de Apple? Comproba o rexistro para máis información."
+
+msgctxt "#34302"
+msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar AirPlay, requírese que Zeroconf estea activado."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "Non é posible deter o Zeroconf. AirPlay e AirTunes dependen da execución do Zeroconf."
+
+msgctxt "#34400"
+msgid "Video rendering"
+msgstr "Renderizado de vídeo"
+
+msgctxt "#34401"
+msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear"
+
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o dispositivo de son"
+
+msgctxt "#34403"
+msgid "Check your audio settings"
+msgstr "Comproba os axustes de son"
+
+msgctxt "#34404"
+msgid "Use gestures for navigation:"
+msgstr "Empregar xestos para a navegación:"
+
+msgctxt "#34405"
+msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
+msgstr "Esvarar un dedo cara á esquerda, dereita, arriba e abaixo para os cursores"
+
+msgctxt "#34406"
+msgid "Two finger swipe left for backspace"
+msgstr "Esvarar dous dedos á esquerda para retroceso"
+
+msgctxt "#34407"
+msgid "One finger single tap for enter"
+msgstr "Un toque co dedo para o Intro"
+
+msgctxt "#34408"
+msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
+msgstr "Un toque con dous dedos ou manter premido cun só dedo para o menú contextual"
+
+msgctxt "#35000"
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Periféricos"
+
+msgctxt "#35001"
+msgid "Generic HID device"
+msgstr "Dispositivo HID xenérico"
+
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adapter"
+msgstr "Adaptador de rede xenérico"
+
+msgctxt "#35003"
+msgid "Generic disk"
+msgstr "Disco xenérico"
+
+msgctxt "#35004"
+msgid "There are no settings available for this peripheral."
+msgstr "Sen axustes dispoñíbeis para este periférico"
+
+msgctxt "#35005"
+msgid "New device configured"
+msgstr "Novo dispositivo configurado"
+
+msgctxt "#35006"
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo extraído"
+
+msgctxt "#35007"
+msgid "Keymap to use for this device"
+msgstr "Mapa de teclado a empregar para este dispositivo"
+
+msgctxt "#35008"
+msgid "Keymap enabled"
+msgstr "Mapa de teclado activado"
+
+msgctxt "#35009"
+msgid "Don't use the custom keymap for this device"
+msgstr "Non empregar este mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
+
+#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point
+msgctxt "#35010"
+msgid "Peripheral libraries"
+msgstr "Bibliotecas de periféricos"
+
+#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35011"
+msgid "New controller detected"
+msgstr "Novo controlador detectado"
+
+#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35012"
+msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
+msgstr "Detectouse un novo controlador. Para rematar a súa configuración en calquera momento, ir a \"Axustes -> Axustes do sistema -> Entrada\". Queres configuralo agora?"
+
+#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes
+msgctxt "#35014"
+msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
+msgstr "Algúns controladores teñen botóns e eixes que interfiren co mapeamento. Prémeos para desactivalos:[CR]{0:s}"
+
+#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index
+msgctxt "#35015"
+msgid "Button {0:d}"
+msgstr "Botón {0:d}"
+
+#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index
+msgctxt "#35016"
+msgid "Axis {0:d}"
+msgstr "Eixo {0:d}"
+
+#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35017"
+msgid "Unable to configure controllers"
+msgstr "Non é posible configurar o controlador"
+
+#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35018"
+msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "A configuración do controlador depende dun complemento desactivado. Queres activalo agora?"
+
+#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog
+msgctxt "#35019"
+msgid "Ignore input"
+msgstr "Ignorar entrada"
+
+#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes
+msgctxt "#35020"
+msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
+msgstr "Presiona tódolos botóns analóxicos agora para detectalos:[CR][CR]{0:s}"
+
+#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles
+msgctxt "#35021"
+msgid "Get all"
+msgstr "Obter todo"
+
+#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons
+msgctxt "#35022"
+msgid "Nothing to map"
+msgstr ""
+
+#. Name of setting to configure peripheral add-ons
+msgctxt "#35047"
+msgid "Driver settings"
+msgstr "Axustes do controlador"
+
+#. Description of setting with label #35047 "Driver settings"
+msgctxt "#35048"
+msgid "View and configure peripheral add-ons."
+msgstr "Ver e configurar o complemento do periférico."
+
+#. Name of game add-ons category
+msgctxt "#35049"
+msgid "Game add-ons"
+msgstr "Complementos de xogos"
+
+#. Name of controller add-ons
+msgctxt "#35050"
+msgid "Controller profiles"
+msgstr "Perfil do controlador"
+
+#. Setting to test rumble
+msgctxt "#35051"
+msgid "Test rumble"
+msgstr "Probar a vibración"
+
+#. Description of setting to test rumble
+msgctxt "#35052"
+msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
+msgstr "Activar os motores de vibración de todos os controladores."
+
+#. Setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35053"
+msgid "Enable rumble for notifications"
+msgstr "Activar vibracións para as notificacións"
+
+#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35054"
+msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
+msgstr "Activar os motores de vibración ao recibir notificacións."
+
+#. Help text for controller window
+msgctxt "#35055"
+msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
+msgstr "Empregar o teclado ou o mando para seleccionar o perfil do controlador. Cando se che pregunte, preme o botón máis axeitado ao que ves na pantalla no teu controlador de xogos. Se te equivocaches podes repetir o proceso."
+
+#. Title of controller configuration window
+msgctxt "#35058"
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Configuración do controlador"
+
+#. Heading for controller buttons list in controller configuration window
+msgctxt "#35059"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botóns"
+
+#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35060"
+msgid "Reset controller profile"
+msgstr "Restabelecer perfil do controlador"
+
+#. Prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35061"
+msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
+msgstr "Queres restabelecer o perfil deste controlador para todos os dispositivos conectados?"
+
+#. Notice that all controller profiles are installed
+msgctxt "#35062"
+msgid "All available controller profiles are installed."
+msgstr "Todos os perfís dispoñibles deste controlador están instalados."
+
+#. Name of the setting that activates the controller configuration window
+msgctxt "#35063"
+msgid "Configure attached controllers"
+msgstr "Configurar controladores conectados"
+
+#. Description for the controller window setting
+msgctxt "#35064"
+msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
+msgstr "Liga os teus controladores cos diferentes dispositivos dos diferentes sistemas de xogo."
+
+#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35071"
+msgid "Racing wheel"
+msgstr "Volante"
+
+#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35072"
+msgid "Paddles"
+msgstr "Pedais"
+
+#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35073"
+msgid "Joysticks"
+msgstr "Joysticks"
+
+#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35074"
+msgid "Face buttons"
+msgstr "Botóns frontais"
+
+#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35075"
+msgid "Shoulder buttons"
+msgstr "Botóns laterais"
+
+#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35076"
+msgid "Triggers"
+msgstr "Gatillos"
+
+#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35077"
+msgid "Analog sticks"
+msgstr "Pancas analóxicas"
+
+#. Setting title for left analog stick deadzone
+msgctxt "#35078"
+msgid "Left stick deadzone"
+msgstr "Zona morta do stick esquerdo"
+
+#. Setting title for right analog stick deadzone
+msgctxt "#35079"
+msgid "Right stick deadzone"
+msgstr "Zona morta do stick dereito"
+
+#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35088"
+msgid "Power off controllers on exit"
+msgstr "Apagar controladores ao saír"
+
+#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35089"
+msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
+msgstr "Apagar calquera controlador compatíbel ao saír."
+
+#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name
+msgctxt "#35090"
+msgid "Press {0:s}"
+msgstr "Preme {0:s}"
+
+#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35091"
+msgid "Press {0:s} ({1:d})"
+msgstr "Preme {0:s} ({1:d})"
+
+#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35092"
+msgid "Move {0:s} up"
+msgstr "Move {0:s} cara arriba"
+
+#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35093"
+msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
+msgstr "Move {0:s} cara arriba ({1:d})"
+
+#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35094"
+msgid "Move {0:s} down"
+msgstr "Move {0:s} cara abaixo"
+
+#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35095"
+msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
+msgstr "Move {0:s} cara abaixo ({1:d})"
+
+#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35096"
+msgid "Move {0:s} right"
+msgstr "Move {0:s} á dereita"
+
+#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35097"
+msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
+msgstr "Move {0:s} á dereita ({1:d})"
+
+#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35098"
+msgid "Move {0:s} left"
+msgstr "Move {0:s} á esquerda"
+
+#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35099"
+msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
+msgstr "Move {0:s} á esquerda ({1:d})"
+
+msgctxt "#35100"
+msgid "Enable controller support"
+msgstr ""
+
+# empty string with id 35101
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable controllers when this device is present"
+msgstr ""
+
+#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35103"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botóns"
+
+#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35104"
+msgid "Pointers"
+msgstr "Punteiros"
+
+#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35105"
+msgid "Light gun"
+msgstr "Pistola"
+
+#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35106"
+msgid "Shoot offscreen"
+msgstr ""
+
+#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35107"
+msgid "Console switches"
+msgstr ""
+
+#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35108"
+msgid "Hardware buttons"
+msgstr "Botóns de hardware"
+
+#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35109"
+msgid "Keypad"
+msgstr "Keypad"
+
+#. Label for the button that opens the port setup dialog
+msgctxt "#35110"
+msgid "Ports"
+msgstr ""
+
+#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
+msgctxt "#35111"
+msgid "Port Setup"
+msgstr ""
+
+#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1"
+msgctxt "#35112"
+msgid "Port {0:s}"
+msgstr ""
+
+#. Title of the dialog for selecting a game controller
+msgctxt "#35113"
+msgid "Select a Controller"
+msgstr ""
+
+#. Title of the error dialog when changing a controller port fails
+msgctxt "#35114"
+msgid "Failed to change controller"
+msgstr ""
+
+#. Name of keyboard category in the settings category window
+msgctxt "#35150"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players
+msgctxt "#35151"
+msgid "Player configuration"
+msgstr "Configuración do reproductor"
+
+#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay
+msgctxt "#35152"
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Habilitar telado"
+
+#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard"
+msgctxt "#35153"
+msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
+msgstr "Isto permite ao teclado a emular até 8 mandos de xogo. Se desactivar, o teclado pode ser usado para controlar emuladores como DOSBox, que require un teclado completo."
+
+#. Setting name for number of keyboard players
+msgctxt "#35154"
+msgid "Number of keyboard players"
+msgstr "Número de xogadores no teclado"
+
+#. Description of settings with label #35066
+msgctxt "#35155"
+msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
+msgstr "Elixe o número de xogadores usando o teclado. Isto é para aparellos que usan controladores de teclado, de tódolos xeitos tes que ver canta xente pode xogar co teclado á vez!"
+
+msgctxt "#35156"
+msgid "{0:d}"
+msgstr "{0:d}"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35157"
+msgid "Configure keyboard player 1"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 1"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35158"
+msgid "Configure keyboard player 2"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 2"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35159"
+msgid "Configure keyboard player 3"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 3"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35160"
+msgid "Configure keyboard player 4"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 4"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35161"
+msgid "Configure keyboard player 5"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 5"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35162"
+msgid "Configure keyboard player 6"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 6"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35163"
+msgid "Configure keyboard player 7"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 7"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35164"
+msgid "Configure keyboard player 8"
+msgstr "Configurar o teclado para o xogador 8"
+
+#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals
+msgctxt "#35165"
+msgid "Keyboard player"
+msgstr "Xogador no teclado"
+
+#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35166"
+msgid "All keys"
+msgstr "Tódalas chaves"
+
+#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35167"
+msgid "Single keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35168"
+msgid "Select key"
+msgstr "Seleccionar tecla"
+
+#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35169"
+msgid "Press a key"
+msgstr "Preme unha tecla"
+
+#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35170"
+msgid "Press a key ({1:d})"
+msgstr "Preme a tecla ({1:d})"
+
+#. Name of mouse connected to the device
+msgctxt "#35171"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE!
+msgctxt "#35200"
+msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+
+#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay
+msgctxt "#35201"
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Xogar"
+
+# empty string with id 35202
+msgctxt "#35203"
+msgid "Enable rewind (if supported)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#35204"
+msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
+msgstr "Habilitar rebobinado en tempo real durante o xogo, se está soportado. Presiona rebobinar ou percura manualmente cara atrás usando a barra de percura."
+
+msgctxt "#35205"
+msgid "Maximum rewind time"
+msgstr "Tempo máximo de rebobinado"
+
+msgctxt "#35206"
+msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
+msgstr "Tempo máximo posíbel de rebobinado, se está soportado. Historiais grandes de rebobinado poden usar moita memoria RAM."
+
+#. Description of add-on category for emulators
+msgctxt "#35207"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emuladores"
+
+#. Description of add-on category for standalone games
+msgctxt "#35208"
+msgid "Standalone games"
+msgstr "Xogos autónomos"
+
+msgctxt "#35209"
+msgid "Game resources"
+msgstr "Recursos dos xogos"
+
+#. Dialog title when gameplay fails
+msgctxt "#35210"
+msgid "Failed to play game"
+msgstr "Produciuse un erro ao carregar o xogo"
+
+#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID
+msgctxt "#35211"
+msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
+msgstr "Este xogo require o seguinte complemento: {0:s}"
+
+#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible
+msgctxt "#35212"
+msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
+msgstr "Este xogo non é compatíbel con ningún emulador dispoñíbel."
+
+#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name
+msgctxt "#35213"
+msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
+msgstr "O emulador \"{0:s}\" tivo un erro interno."
+
+#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition
+msgctxt "#35214"
+msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
+msgstr "Este xogo só pode ser carregado directamente dun disco duro ou dunha partición. Os arquivos comprimidos deben ser extraídos."
+
+#. Error dialog text when libretro support is disabled
+msgctxt "#35215"
+msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Este xogo depende dun complemento deshabilitado. Queres habilitalo?"
+
+#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper)
+msgctxt "#35216"
+msgid "Support add-ons"
+msgstr "Soporte de complementos"
+
+#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file
+msgctxt "#35217"
+msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
+msgstr ""
+
+#. Button to erase the savestate
+msgctxt "#35218"
+msgid "Erase savestate"
+msgstr ""
+
+#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found.
+msgctxt "#35219"
+msgid "The required files can't be found."
+msgstr "Non é posíbel atopar os ficheiros requiridos."
+
+#. Description of add-on category for game providers
+msgctxt "#35220"
+msgid "Game providers"
+msgstr "Fornecedores de xogos"
+
+#. Title of the game OSD menu
+msgctxt "#35221"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback
+msgctxt "#35222"
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
+
+#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing
+msgctxt "#35223"
+msgid "Missing: {0:s}"
+msgstr "Faltan: {0:s}"
+
+#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback
+msgctxt "#35224"
+msgid "Pause / Resume"
+msgstr "Pausa / Continuar"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader)
+msgctxt "#35225"
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#. Label of button in the in-game menu for advanced settings
+msgctxt "#35226"
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Axustes avanzados"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation
+msgctxt "#35227"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally
+msgctxt "#35228"
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right
+msgctxt "#35229"
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down
+msgctxt "#35230"
+msgid "180°"
+msgstr "180°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left
+msgctxt "#35231"
+msgid "270°"
+msgstr "270°"
+
+#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen
+msgctxt "#35232"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor
+msgctxt "#35233"
+msgid "Stretch mode"
+msgstr "Modo estirado"
+
+#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls
+msgctxt "#35234"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controis"
+
+#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu
+msgctxt "#35235"
+msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
+msgstr "Premer {0:s} para abrir o ménu no xogo."
+
+#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future.
+msgctxt "#35236"
+msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
+msgstr "Nesta versión, só é posíbel empregar controladores para xogar."
+
+# empty strings from id 35237 to 35248
+#. Button to open the savestate manager from the game OSD
+msgctxt "#35249"
+msgid "Save / Load"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#35250"
+msgid "Add games..."
+msgstr "Engadir xogos..."
+
+msgctxt "#35251"
+msgid "Add game source"
+msgstr "Engadir fonte de xogos"
+
+msgctxt "#35252"
+msgid "Edit game source"
+msgstr "Editar fonte de xogos"
+
+msgctxt "#35253"
+msgid "Enable autosave (if supported)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#35254"
+msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
+msgstr "Gardar automaticamente o estado do xogo durante a partida se está soportado. Continuar onde o deixaches."
+
+#. Label for showing which emulator the game was saved with
+msgctxt "#35255"
+msgid "Saved with:"
+msgstr ""
+
+#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched
+msgctxt "#35256"
+msgid "Failed to install add-on."
+msgstr "Produciuse un erro ao instalar o complemento."
+
+#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35257"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension
+msgctxt "#35258"
+msgid "Select emulator for {0:s} file"
+msgstr "Seleccionar emulador para o ficheiro {0:s} "
+
+#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35259"
+msgid "Saved"
+msgstr "Gardado"
+
+#. Title of the dialog to select a savestate for the current game
+msgctxt "#35260"
+msgid "Select savestate"
+msgstr ""
+
+#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog
+msgctxt "#35261"
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#. Help text for RetroAchievements username input setting
+msgctxt "#35262"
+msgid "Enter your RetroAchievements account username"
+msgstr ""
+
+#. Help text for RetroAchievements password input setting
+msgctxt "#35263"
+msgid "Enter your RetroAchievements account password"
+msgstr ""
+
+#. Label for notification events regarding RetroAchievements login
+msgctxt "#35264"
+msgid "RetroAchievements"
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35265"
+msgid "Incorrect User/Password!"
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35266"
+msgid "Failed to contact server"
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35267"
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr ""
+
+#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35268"
+msgid "Logged in"
+msgstr ""
+
+#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35269"
+msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements."
+msgstr ""
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35270"
+msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up."
+msgstr ""
+
+#. connection state "host unreachable"
+msgctxt "#35505"
+msgid "Server is unreachable."
+msgstr "Servidor non dispoñíbel."
+
+#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected)
+msgctxt "#35506"
+msgid "Server does not respond properly."
+msgstr "O servidor non respondeu."
+
+#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)"
+msgctxt "#35507"
+msgid "Server version is not compatible."
+msgstr "Versión do servidor non compatíbel."
+
+#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials)
+msgctxt "#35508"
+msgid "Access denied."
+msgstr "Acceso denegado"
+
+#. connection state "connecting" (asynchronous addon start)
+msgctxt "#35509"
+msgid "Connecting to backend."
+msgstr "Conectando co motor."
+
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
+msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
+
+msgctxt "#36001"
+msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
+msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
+
+msgctxt "#36002"
+msgid "Switch to keyboard side command"
+msgstr "Trocar a control dende teclado"
+
+msgctxt "#36003"
+msgid "Switch to remote side command"
+msgstr "Trocar a control dende mando"
+
+msgctxt "#36004"
+msgid "Press \"user\" button command"
+msgstr "Preme o botón de comando \"Usuario\""
+
+msgctxt "#36005"
+msgid "Enable switch side commands"
+msgstr "Activar o troco de control"
+
+msgctxt "#36006"
+msgid "Couldn't open the adapter"
+msgstr "Non se puido abrir o adaptador"
+
+msgctxt "#36007"
+msgid "Devices to power on during startup"
+msgstr "Dispositivos a acender no arranque"
+
+msgctxt "#36008"
+msgid "Devices to power off during shutdown"
+msgstr "Dispositivos a apagar durante o apagado"
+
+msgctxt "#36009"
+msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
+msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o protector de pantalla"
+
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
+msgstr "Espertar os dispositivos ao saír do protector de pantalla"
+
+msgctxt "#36011"
+msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
+msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Configúrao manualmente."
+
+msgctxt "#36012"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o adaptador CEC. Por favor, verifica os axustes."
+
+#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device)
+msgctxt "#36013"
+msgid "CEC client device mode"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36015"
+msgid "HDMI port number"
+msgstr "Número de porto HDMI"
+
+#. max. 13 characters
+msgctxt "#36016"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#36017"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o adaptador CEC: non se atopou libCEC no sistema."
+
+msgctxt "#36018"
+msgid "Use the TV's language setting"
+msgstr "Emprega a configuración de idioma da TV"
+
+msgctxt "#36019"
+msgid "Connected to HDMI device"
+msgstr "Conectado a dispositivo HDMI"
+
+msgctxt "#36020"
+msgid "Switch source to this device on startup"
+msgstr "Trocar a fonte a este dispositivo ao iniciar"
+
+msgctxt "#36021"
+msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
+msgstr "Direción física (substitúe ó porto HDMI)"
+
+msgctxt "#36023"
+msgid "Configuration updated"
+msgstr "Configuración actualizada"
+
+msgctxt "#36024"
+msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
+msgstr "Fallo estabrecendo a nova configuración. Por favor, comprobe a súa configuración."
+
+msgctxt "#36025"
+msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
+msgstr "Enviar o comando \"Fonte inactiva\" ao apagar"
+
+msgctxt "#36026"
+msgid "Devices to also put in standby mode"
+msgstr "Dispositivos a por tamén en espera"
+
+msgctxt "#36027"
+msgid "This device needs servicing"
+msgstr "Ten de levar este dispositivo ao servizo técnico"
+
+#. Label for a select option
+msgctxt "#36028"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+msgctxt "#36029"
+msgid "When the TV is switched off"
+msgstr "Cando a TV estea apagada"
+
+#. connection state "connection lost"
+msgctxt "#36030"
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Perdeuse a conexión"
+
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
+msgstr "Este usuario non ten permisos para abrir o adaptador CEC"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
+msgstr "O porto esta ocupado, só un programa pode acceder ao adaptador CEC"
+
+msgctxt "#36033"
+msgid "Action when switching to another source"
+msgstr "Acción ao trocar cara outra fonte"
+
+#. connection state "connection established"
+msgctxt "#36034"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Conexión estabelecida"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36035"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36036"
+msgid "On start / stop"
+msgstr "Ó iniciar / deter"
+
+msgctxt "#36037"
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgctxt "#36038"
+msgid "Amplifier / AVR device"
+msgstr "Amplificador / Vídeo"
+
+msgctxt "#36039"
+msgid "TV and AVR device (explicit)"
+msgstr "TV e Vídeo (explícito)"
+
+msgctxt "#36040"
+msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
+msgstr "A versión detectada da interface libCEC ({0:x}) é inferior á versión soportada {1:x}."
+
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* Cartafol do elemento"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Usar un rango limitado de cores (16-235)"
+
+msgctxt "#36043"
+msgid "Number of buffers used by graphics driver"
+msgstr "Número de búferes empregados polo controlador gráfico"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36044"
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Deter reprodución"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36045"
+msgid "Pause Playback"
+msgstr "Pausar a reprodución"
+
+msgctxt "#36046"
+msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
+msgstr "Forzar a activación do AVR cando se active Kodi"
+
+msgctxt "#36047"
+msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36048"
+msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36049"
+msgid "Remote button press release time (ms)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36050"
+msgid "On start"
+msgstr "Ao iniciar"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36051"
+msgid "Recording Device"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36052"
+msgid "Playback Device"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36053"
+msgid "Tuner Device"
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 36054 to 36096
+#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36097"
+msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 36051 to 36097
+#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#36098"
+msgid "Use 10 bit for SDR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36099"
+msgid "Dithering"
+msgstr "Entramado"
+
+msgctxt "#36100"
+msgid "Dither depth"
+msgstr "Tramado profundo"
+
+#. Description of settings section "Appearance"
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Mudar a aparencia da Interfade de usuario."
+
+#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166
+msgctxt "#36102"
+msgid "This category contains all skin related settings."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes relacionados cos Temas."
+
+#. Description of setting with label #166 "Skin"
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
+msgstr "Selecciona o tema da interface de usuario. Isto mudará a aparencia da aplicación."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36104"
+msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
+msgstr "Selecionar para mudar a configuración específica da pel. As opcións que estarán dispoíbeis para configurar dependerá das características da pel."
+
+#. Description of setting with label #15111 "Theme"
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Mudar a aparencia asociada ao tema seleccionado."
+
+#. Description of setting with label #14078 "Colours"
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
+
+#. Description of setting with label #13303 "Fonts"
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Elixir as fontes mostradas na interface de usuario. O conxunto de fontes son configuradas polo seu tema."
+
+#. Description of setting with label #20109 "Zoom"
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Redimensionar a vista da interface do usuario."
+
+#. Description of setting with label #512 "Startup window"
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window to display on startup."
+msgstr "Seleccionar a xanela de medios para amosar no inicio."
+
+#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds"
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
+msgstr "Selecciona ou desactiva os sons empregados pola interface de usuario."
+
+#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed"
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Desactivar para eliminar o desprazamento das canles RSS."
+
+#. Description of setting with label #21450 "Edit"
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Editar as canles RSS."
+
+#. Description of settings category with label #14090 "Regional"
+msgctxt "#36113"
+msgid "This category contains all locale / regional settings."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes locais / rexionais."
+
+#. Description of setting with label #248 "Language"
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Elixe a linguaxe para a interface de usuario."
+
+#. Description of setting with label #20026 "Region"
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
+
+#. Description of setting with label #14091 "Character set"
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
+msgstr "Elixe o conxunto de caracteres usado para o texto na interface de usuario. Isto non muda o conxunto de caracteres usados nos subtítulos, para iso vai a Reprodutor > Idioma."
+
+#. Description of setting with label #14079 "Timezone country"
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Seleccionar a localización xeográfica."
+
+#. Description of setting with label #14080 "Timezone"
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Seleccionar o seu fuso horario."
+
+#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language"
+msgctxt "#36119"
+msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
+msgstr "Pon por defecto o idioma de audio seleccionado se está dispoñíbel máis dun idioma."
+
+#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language"
+msgctxt "#36120"
+msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
+msgstr "Pon por defecto o idioma de subtítulo seleccionado se está dispoñíbel máis dun idioma."
+
+#. Description of settings with label #16000 "General"
+msgctxt "#36121"
+msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
+msgstr "Esta categoría contén as opcións para como as listas de medios son amosadas."
+
+#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items"
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Amosar el elemento (..) nas listaxes para ir ao cartafol pai."
+
+#. Description of setting with label #497 "Show file extensions"
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios, por exemplo \"Muiñeira de Pontesampaio\" veríase como \"Muiñeira de Pontesampaio.mp3\"."
+
+#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting"
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
+msgstr "Ignorar certos conectores curtos, por exemplo o \"The\". \"The Way Watchers\" veríase como \"Way Watchers\"."
+
+#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion"
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
+msgstr "Permitir que os ficheiros poidan ser borrados ou renomeados a través da interface de usuario, a través do menú contextual, por exemplo preme \"C\" no teclado para abrir este menú."
+
+#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists"
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Amosar o botón 'engadir fonte' nas seccións raiz da interface do usuario."
+
+#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories"
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles ocultos ao listar ficheiros"
+
+#. Description of settings category with label #360 "Screensaver"
+msgctxt "#36128"
+msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
+msgstr "Esta categoría contén as opcións de como se comportan os complementos de salvapantallas."
+
+#. Description of setting with label #355 "Wait time"
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
+msgstr "Elixe o tempo de espera para que haxa algunha actividade antes de amosar o salvapantallas."
+
+#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode"
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Seleccionar o salvapantallas. O salvapantallas atenuado \"Dim\" amosarase forzadamanete cando se estea a reproducir un vídeo a pantalla completa ou haxa unha caixa de diálogo aberta."
+
+#. #. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36131"
+msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
+msgstr "Seleccionar para mudar a configuración específica do salvapantallas. As opcións que estarán dispoñíbeis para configurar dependerá das características do salvapantallas."
+
+#. Description of setting with label #1000 "Preview"
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
+
+#. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio"
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
+msgstr "A visualización seleccionada comezará en vez do salvapantallas, se se está a reproducir música."
+
+#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback"
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
+msgstr "Atenuar a imaxe cando estea en pausa. Non válido para o salvapantallas de modo atenuado \"Dim\"."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+#. Description of settings section with label #3 "Videos"
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sección que contén os axustes relacionados cos vídeos e o seu uso."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36139"
+msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento da biblioteca de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit"
+msgctxt "#36140"
+msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
+msgstr "Escolle que unidade de temperatura é usada para amosar temperaturas na interface de usuario."
+
+#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items"
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
+msgstr "Amosa ou oculta a información dos medios non vistos na biblioteca para evitar spoilers. As opcións dispoñíbeis son 'Argumento do filme', 'Argumento do episodio' e 'Miniatura do episodio'."
+
+#. Description of setting with label #14106 "Speed unit"
+msgctxt "#36142"
+msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
+msgstr "Escolle que unidade de velocidade é usada para amosar velocidades na interface de usuario."
+
+#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails"
+msgctxt "#36143"
+msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
+msgstr "Descargar imaxes dos actores das bases de datos en liña ao engadir medios á biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons"
+msgctxt "#36144"
+msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
+msgstr "Escolle en que casos queres ocultar as tempadas das Series de TV. Se está oculta, escoller unha serie de TV levarate directamente á vista de episodios."
+
+#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets"
+msgctxt "#36145"
+msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
+msgstr "Cando está habilitado, os filmes que pertencen a un \"Conxunto de filmes\" son agrupados nunha entrada na biblioteca de filmes, esta entrada pode ser aberta para amosar os filmes individualmente. Cando está desactivada, cada filme terá a súa propia entrada na biblioteca de filmes aínda que pertenza a un conxunto."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on startup."
+msgstr "Buscar novos ficheiros de medios no inicio."
+
+#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates"
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Agochar a barra de progreso durante a verificación da biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #334 "Clean library..."
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Eliminar os elementos non atopados da súa biblioteca (renomeados, eliminados ou almacenamentos removíbeis actualmente non conectados)."
+
+#. Description of setting with label #647 "Export video library"
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de vídeo a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
+
+#. Description of setting with label #648 "Import video library"
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import an XML file into the video library database."
+msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de vídeo."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36151"
+msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento da reproducción de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically"
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #13415 "Render method"
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Axustar o método empregado para procesar e reproducir vídeo."
+
+#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above"
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
+msgstr "Usa escaladores de alta calidade cando se escala un vídeo por polo menos esta porcentaxe. Un valor por debaixo do 5% non ten moito sentido xa que o vídeo é procesado con moita carga do GPU sen ningunha mellora visible na imaxe."
+
+#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar a descodificación VDPAU por hardware dos ficheros de vídeo, empregado principalmente por gráficas NVIDIA e nalgunhas circunstancias por gráficas AMD."
+
+#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Activar a descodificación VAAPI por hardware dos ficheiros de vídeo, empregado principalmente por gráficas de Intel e nalgunhas circunstancias por gráficas AMD."
+
+#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies"
+msgctxt "#36157"
+msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
+msgstr "Cando está habilitado, unha entrada de \"Conxunto de filmes\" é usado aínda que a biblioteca de filmes conteña só unha película dese conxunto. Cando está deshabilitado, unha entrada de \"Conxunto de filmes\" será usada só se hai máis dunha película dese conxunto na biblioteca de filmes."
+
+#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo por hardware empregando DXVA2."
+
+#. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo empregando CrystalHD."
+
+#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar a decodificación hardware VTB de ficheiros de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #508 "Startup action"
+msgctxt "#36161"
+msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
+msgstr "Seleccionar unha acción a realizar no inicio polo Kodi."
+
+#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo empregando VideoToolbox."
+
+#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows"
+msgctxt "#36163"
+msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
+msgstr "Amosar as Series de TV sen capítulos ao ver a biblioteca de vídeos."
+
+#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate"
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permitir que o refresco da pantalla sexa cambiado para que coincida cos cadros por segundo do vídeo. Esto pode facer que a reprodución sexa máis fluida."
+
+#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate"
+msgctxt "#36165"
+msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
+msgstr "Atraso do restablecemento despois dun cambio de taxa de refresco"
+
+#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display"
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
+msgstr "Sincronizar o vídeo e o audio ca taxa de refresco do monitor. O reproductor non usará a pasarela de audio (passthrough) neste caso xa que pode ser necesario un remostreo."
+
+#. Description of setting with label #14107 "Time format"
+msgctxt "#36167"
+msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Escoller que formato horario empregar para amosar a hora na pantalla."
+
+#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format"
+msgctxt "#36168"
+msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Escoller entre os formatos 12 ou 24 horas para amosar a hora na pantalla."
+
+#. Description of setting with label #13505 "Resample quality"
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
+msgstr "Seleciona a calidade do remostraxe para os casos nos que a saída do audio necesitar ter unha taxa de mostraxe diferente da usada pola fonte. [CR][Baixo] é rápido e terá un impacto mínimo nos recursos do sistema tales como o uso de CPU. [CR][Medio] e [CR][Alto] usarán máis recursos progresivamente."
+
+#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars"
+msgctxt "#36170"
+msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
+msgstr "Estender o vídeo até a porcentaxe sinalada para minimizar as bandas negras."
+
+#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as"
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
+
+#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME"
+msgctxt "#36172"
+msgid "Enable PRIME decoding of video files"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #14109 "Short date format"
+msgctxt "#36173"
+msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Escoller que formato de data empregar para amosar a data na pantalla."
+
+#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext"
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Permitir o Teletexto cando se está a ver a TV."
+
+#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3"
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36176"
+msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Esta cateoría contén os axustes do comportamento das listas de vídeos."
+
+#. Description of setting with label #22079 "Default select action"
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "Cambiar entre [Elexir], [Reproducir] (por defecto), [Reanudar] e [Mostrar Información]. [CR][Elexir] seleccionará un elemento; p. ex, abrir un directorio no modo de ficheiros. [CR][Reanudar] reproducirá automáticamente os videos dende a última posición que estaba vendo, incluso despóis de reiniciar o sistema."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Estraer a información dos metadatos, como os códecs e a taxa de aspeto dos vídeos."
+
+#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles"
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
+msgstr "Estraer miniaturas para amosar na biblioteca."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items"
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combina vídeos con varios arquivos, cartafoles DVD ou cartafoles de filmes, a un só item nas vistas fora da biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy"
+msgctxt "#36183"
+msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Elimina o título, xénero, etc. da biblioteca. Selecionando unha categoría vai directo á vista do título."
+
+#. Description of settings category with label #287 "Subtitles"
+msgctxt "#36184"
+msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento dos subtítulo."
+
+#. Description of setting with label #14089 "Font"
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #289 "Size"
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o tamaño da fonte para os subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #736 "Style"
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o estilo da fonte para os subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #737 "Colour"
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer a cor da fonte para os subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #735 "Character set"
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Estabelecer o conxuto de carácteres para os subtítulos."
+
+#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts"
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder"
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
+
+#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen"
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+msgstr ""
+
+#. Description of settings category with label #14087 "DVDs"
+msgctxt "#36193"
+msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento dos DVDs, Blu-ray e CDs."
+
+#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically"
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
+
+#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region"
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD."
+
+#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
+msgstr "Tentar saltar a introdución 'obrigatoria' antes do menú do DVD."
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do filme. Opcións no Xestor de Complementos."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información da Serie de TV. Opcións no Xestor de Complementos."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información de vídeos musicais. Opcións no Xestor de Complementos."
+
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR & Live TV."
+msgstr "Axustes do PVR e TV en directo."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes xerais do PVR e TV en directo."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
+msgstr "Habilita as opcións do \"Gravador de Vídeo Persoal\" (PVR). Require polo menos un complemento de PVR instalado."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels."
+msgstr "Ordenar as canles polo número de canle do motor, pero empregar a númeración local das canles."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use the channel numbering from the backend."
+msgstr "Empregar a númeración da canle do motor."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Abrir o xestor de canles que permite modificar a súa orde, nome, icona, etc."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Enviar ao motor a instrución de procura por canles (se é compatíbel)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Amosar información da programación ao trocar de canle, como na Serie de TV actual."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
+msgstr "Abrir o xestor de canles que permite modificar grupos e as súas respectivas canles."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #14110 "Long date format"
+msgctxt "#36215"
+msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Escoller que formato de data curta empregar para amosar a data na pantalla."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Cartafol onde se gardan as iconas das canles."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Buscar as iconas ausentes das canles."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
+msgstr "Categoría para os axustes da guía electrónica de programación (EPG)."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Número de días pasados a amosar na Guía e a importar do motor."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Número de vindeiros días a amosar na Guía e a importar do motor."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between imports of guide data from backends."
+msgstr "Tempo entre importacións de datos da guía dos servidores."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Non importar datos da Guía ao ver a TV para minimizar o uso da CPU."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME"
+msgctxt "#36223"
+msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
+msgstr "Ocultar as etiquetas \"Sen información dispoñíbel\" cando non hai datos da guía dispoñíbeis para unha canle."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
+msgstr "Eliminar os datos da guía almacenados temporalmente e reimportalos do servidor."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes da reproducción e troco de canles do PVR"
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #745 "Background Colour"
+msgctxt "#36228"
+msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
+msgstr "Definir a cor do fondo para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Amosar a información da calidade do sinal no cadro de información do códec (se está soportado polo complemento e o motor)."
+
+#. Description of setting with label #746 "Background Opacity"
+msgctxt "#36230"
+msgid "Set the the subtitle background opacity."
+msgstr "Definir a opacidade do fondo para os subtítulos."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
+msgstr "Ao mudar de canais usando os botóns arriba/abaixo de canles, mudar de canle ten que ser confirmado co botón OK."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Ao presionar os botóns arriba ou abaixo de canles, retrásase o troco, permitindo ao usuario a ir a un número de canle sen ter que esperar por cada troco de canle."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "This category contains settings for recordings."
+msgstr "Está categoría contén os axustes para as gravacións."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
+msgstr "Duración das gravacións instantáneas ao presionar o botón de gravación. Este valor terase en conta se \"Acción de gravación instantánea\" está fixado como \"Gravar un periodo fixado de tempo\""
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Pechar os controis do OSD despois de trocar de canle."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Tempo adicional de gravado antes do tempo de inicio programado por mor de posíbeis trocos menores na emisión. Non soportado por algúns complementos e servidores."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Tempo adicional de gravado despois do tempo de finalización programado por mor de posíbeis trocos menores na emisión. Non soportado por algúns complementos e servidores."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
+
+msgctxt "#36240"
+msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do xestor de encendido do PVR, como cando encender o motor do servidor de PVR."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Executar o comando de acendido ao saír desta aplicación ou ao entrar no modo hibernación. A marca de tempo da seguinte gravación programada pásase coma parámetro."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "O comando non se executará cando se inicie unha gravación dentro deste tempo limite."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
+msgstr "O comando para executar (cmd [timestamp])."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Tempo a restar da hora de inicio da próxima gravación programada."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
+
+msgctxt "#36247"
+msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do control parental, se o motor do servidor do PVR soporta controis parentais."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
+msgstr "Pide un código pin para aceder ás canles bloqueadas por control parental. As canles poden ser bloqueadas no editor na lapela xeral. As canles bloqueadas por control parental non poden ser reproducidas ou gravadas sen introducir un código pin, e a información da guía está oculta para esas canles."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Pedir de novo o código pin ao tentar acceder a unha canle con bloqueo parental despois dun tempo sen pedilo."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do motor de PVR, se o complemento de PVR e o motor o soportan."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Esta opción da calquer axuste específico do teu motor de PVR, se o complemento de PVR e o motor o soportan."
+
+#. Description of settings section with label #2 "Music"
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sección que contén os axustes relacionados coa música e o seu uso."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
+msgstr "Acción a realizar ao premer no botón de gravación. [Gravar o programa actual] gravará o programa actual dende o punto actual até que remate o programa. Se non hai datos dispoñíbeis na Guía de TV, programarase unha gravación de duración fixa dende o punto actual e cunha duración definida en \"duración da gravación instantánea\". [Gravar durante un período de tempo fixo] programará unha gravación de duración fixa comezando dende o punto actual, co valor definido en \"duración da gravación instantánea\". [Preguntar que facer] abrirase un diálogo con diferentes accións de gravación a escoller, como \"Gravar programa actual\", \"Gravar seguinte programa\" e algunhas gravacións de duración fixa."
+
+#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists"
+msgctxt "#36255"
+msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
+msgstr "Se está habilitado, amosarasen as artistas da canción e do álbum. Se está desahabilitado, só se amosarán as artistas do álbum e as artistas que aparecen só en cancións individual do álbum serán excluídas."
+
+#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates"
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
+msgstr "Percurar automáticamente información de álbum e artista das fornecedoras de información ao engadir cancións á biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information"
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information provider."
+msgstr "Escoller o provedor predefinido para a información do álbum."
+
+#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information"
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information provider."
+msgstr "Escoller o provedor predefinido para a información do artista."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on startup."
+msgstr "Comprobar se hai arquivos de medios novos ou eliminados no comezo."
+
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate"
+msgctxt "#36261"
+msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
+msgstr "Se está habilitado, esta frecuencia de mostreo será utilizado para os fluxos nos que non se poidan detectar os fps."
+
+#. Description of setting with label #20196 "Export music library"
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #20197 "Import music library"
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import an XML file into the music library database."
+msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de música."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36264"
+msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento da reproducción de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically"
+msgctxt "#36265"
+msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
+msgstr "Reproducir automaticamente o seguinte item no cartafol atual, por eemplo na vista de \"Arquivos\" despois de que unha pista sexa reproducida, a seguinte pista no mesmo cartafol será reproducido automaticamente."
+
+#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection"
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Cando as cancións son selecionadas son postas na cola no canto de reproducilas inmediatamente."
+
+#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments"
+msgctxt "#36267"
+msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "Ler a información de Ganancia de Reprodución \"ReplayGain\" codificada nos teus arquivos de audio por un programa como MP3Gain e normalizar os níveis de son de acordo con ela."
+
+#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information"
+msgctxt "#36268"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "O volume referencia (nível PreAmp) a usar con arquivos con información de Ganancia de Reprodución (ReplayGain) codificada. Por defeto é 89dB como estándar. Trocar con precaución."
+
+#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgctxt "#36269"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "O volume referencia (nível PreAmp) a usar con arquivos sen información de Ganancia de Reprodución (ReplayGain) codificada. Por defeto é 89dB como estándar. Trocar con precaución."
+
+#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgctxt "#36270"
+msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
+msgstr "Reproducir arquivo a volume baixo, se é necesario, para evitar a proteción de limitación de recorte. Doutro xeito a proteción de recorte será fornecida polo motor de audio nas partes que o precise."
+
+#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs"
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Diminuír o son aos poucos na transición dunha pista de a outra. Podes establecer o tempo de solapamento de 1 a 15 segundos."
+
+#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album"
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Permitir o uso do fundido cruzado cando ámbalas pistas sexan do mesmo álbum."
+
+#. Description of setting with label #250 "Visualisation"
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Escolla a visualización que se amosará mentres escoita música."
+
+#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view"
+msgctxt "#36274"
+msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controlar a forma na que se amosan os nomes das cancións na interface de usuario. Precísase activar a lectura de etiquetas para un correcto funcionamento."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Empregado para formatar a segunda columna nas listas de ficheiros."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controlar o xeito no que se amosan os nomes das cancións na lista de reproducindo agora."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Empregado para formatar a segunda columna na listaxe de reprodución."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controlar o xeito no que se amosan os nomes das cancións nas listas da biblioteca."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Empregado para formatar a segunda columna nas listaxes da biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares"
+msgctxt "#36281"
+msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "Procurar miniaturas nas fontes remotas compartidas e nos medios ópticos. Isto pode desacelerar a listaxe de cartafoles de rede."
+
+#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs"
+msgctxt "#36282"
+msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do compotamento dos CDs."
+
+#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action"
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
+
+#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service"
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting label #20000 "Saved music folder"
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Escoller a localización no seu disco duro on o ripeador gardará as pistas."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controlar como será gardada a música: Etiquetas: [B]%N[/B]: Pista, [B]%S[/B]: Disco, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Título, [B]%B[/B]: Álbum, [B]%G[/B]: Xénero, [B]%Y[/B]: Ano, [B]%F[/B]: Nome de ficheiro, [B]%D[/B]: Duración, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Valoración, [B]%I[/B]: Tamaño do ficheiro."
+
+#. Description of setting with label #621 "Encoder"
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Escoller o codificador de son para ripear."
+
+#. Description of setting with label #622 "Quality"
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Escoller a calidade no ripeo dos ficheiros."
+
+#. Description of setting with label #623 "Bitrate"
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
+
+#. Description of setting with label #665 "Compression level"
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Para FLAC defina nivel de compresión, por defecto 5."
+
+#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete"
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
+
+#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224
+msgctxt "#36292"
+msgid "This category contains startup settings."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes de inicio."
+
+#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder"
+msgctxt "#36293"
+msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
+msgstr "Selecciona o cartafol onde gardar a información dos artistas (ficheiros nfo e imaxes)."
+
+#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname"
+msgctxt "#36294"
+msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #752 "Opacity"
+msgctxt "#36295"
+msgid "Set the the subtitle opacity."
+msgstr "Definir a opacidade dos subtítulos"
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "This category contains settings for reminders."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes de recordatorios."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities"
+msgctxt "#36299"
+msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder"
+msgctxt "#36300"
+msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally."
+msgstr "Seleccionar o cartafol onde a información do filme (imaxes) é gardada localmente."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+#. Description of settings section with label #1 "Pictures"
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sección que contén os axustes relacionados coas imaxes e o seu uso."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36305"
+msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento das listas de imaxes."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails"
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Xerar automaticamente miniaturas das imaxes ao entrar no cartafol de imaxes."
+
+#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos"
+msgctxt "#36308"
+msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings"
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar vídeos nas listas de ficheiros de imaxes."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+#. Description of settings category with label #108 "Slideshow"
+msgctxt "#36311"
+msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento das diapositivas de imaxes."
+
+#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image"
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
+
+#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects"
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Exhibir as imaxes no pases de diaspositivas mediante efectos de movimento e zoom."
+
+#. Description of setting with label #13319 "Randomise"
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
+
+#. Description of settings section with label #8 "Weather"
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sección que contén os axustes relacionados coa meteoroloxía."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36316"
+msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do coportamento do servizo do tempo."
+
+#. Description of settings category with label #0 "Locations"
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
+
+#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information"
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Definir a fonte predefinida da información do tempo. Ver as opcións no xestor de complementos."
+
+#. Description of settings section with label #14036 "Services"
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how services are handled."
+msgstr "Sección que contén os axustes do comportamento dos servizos."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36320"
+msgid "This category contains the settings used for all services."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes comúns para todos os servizos."
+
+#. Description of setting with label #1271 "Device name"
+msgctxt "#36321"
+msgid "The name to display for this device when using various network services."
+msgstr "O nome a amosar para este servizo ao empregar diferentes servizos de redes."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA"
+msgctxt "#36322"
+msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento do servizo UPnP. O UPnP chamase tamén DLNA en moitos produtos electrónicos."
+
+#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries"
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
+msgstr "Activa o servidor UPnP. Isto permíteche transmitir a clientes UPnP fluxos de medios da túa biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates"
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP"
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Activa o cliente UPnP. Permítelle transmitir fluxos dende calquera servidor UPnP cun punto de control e controlar a reprodución dende ese servidor."
+
+#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players"
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
+msgstr ""
+
+#. Description of settings category with label #20187 "Control"
+msgctxt "#36327"
+msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento do servizo de servidor web e do servizo de control da aplicación."
+
+#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the web server port."
+msgstr "Definir o porto do servidor web."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #1048 "Password"
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #199 "Web interface"
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
+msgstr "Escoller entre as interfaces web instaladas mediante o xestor de complementos."
+
+#. Description of settings category with label #790 "Remote Control"
+msgctxt "#36333"
+msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axuste dos comportamento do servizo de control remoto."
+
+#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system"
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #792 "Port"
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Definir o porto do mando."
+
+#. Description of setting with label #793 "Port range"
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definir o rango de portos do mando."
+
+#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients"
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Definir o número máximo de clientes que poden conectar."
+
+#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems"
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)."
+
+#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Retraso de repetición continua (ms)."
+
+#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf"
+msgctxt "#36341"
+msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo de deteción Zeroconf, requerido por AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems"
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
+msgstr "Permitir ás aplicación na rede detectar servizos habilitados mediante Zeroconf."
+
+#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support"
+msgctxt "#36343"
+msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
+msgstr "Se está activado, recibirase o contido dende outros dispositivos AirPlay ou aplicacións."
+
+#. Description of setting with label #1272 "Use password protection"
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Activar a protección de AirPlay mediante contrasinal"
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Estabelecer o contrasinal de AirPlay"
+
+#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client"
+msgctxt "#36346"
+msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración da xestión do servizo (Samba) cliente SMB."
+
+#. Description of setting with label #1207 "WINS server"
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o seu enderezo IP, se non deixar baleiro."
+
+#. Description of setting with label #1202 "Workgroup"
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se un servidor WINS está presente na rede, introduza aquí o nome de grupo, se non deixar baleiro."
+
+#. Description of settings section with label #13000 "System"
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
+msgstr "Seción que contén os axustes relacionados co sistema para o dispositivo no que esta aplicaicón está instalada."
+
+#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access"
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Enviar automaticamente un sinal Wake-on-LAN ao(s) servidor(es) antes de tentar aceder aos arquivos ou servizos partillados."
+
+#. Description of setting with label #21373 "Display Mode"
+msgctxt "#36351"
+msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
+msgstr "Muda a forma en que a aplicación é amosada na pantalla seleccionada. Tanto nunha xanela como a pantalla completa."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Trocar a resolución da interface de usuario."
+
+#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate"
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Trocar a taxa de refresco da interface de usuario."
+
+#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window"
+msgctxt "#36354"
+msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Se está habilitada, o modo pantalla completa será aplicado usando unha xanela no canto do modo pantalla completa real. Isto é beneficioso para configuracións multi-pantalla, para que poidan usarse outras aplicacións paralelamente dun xeito sinxelo. Isto utiliza máis recursos así que a reprodución pode ser menos fluida."
+
+#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays"
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
+msgstr "Cunha configuración de multi-pantalla, as pantallas que non están amosando esta aplicación aparecen en negro."
+
+#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client"
+msgctxt "#36356"
+msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #214 "Video calibration..."
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibrar a Interface de Usuario axustando a compensación de imaxe. Use esta ferramenta se a imaxe a mostrar e máis grande ou pequena que a pantalla."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)"
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Empregar unha gama de cores limitada (16-235) no canto da gama de cores total (0-255). Débese empregar a gama limitada se a pantalla é unha TV HDMI agás teña outro modo de amosar toda a gama de cores, porén, se a súa pantalla e un monitor de PC, desactive esta opción para obter uns mellores tons de negro."
+
+#. Description of settings category with label #772 "Audio"
+msgctxt "#36360"
+msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
+msgstr "Está categoría contén os axustes da xestión da saída de son."
+
+#. Description of setting with label #337 "Output configuration"
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
+msgstr "Seleccionar cómo se establecen as propiedades de saída de audio: [Fixo] As propiedades de saída se fixan á remostraxe e configuración de altofalante especificadas para sempre; [Mellor Coincidencia] As propiedades de saída se fixan sempre para estar sempre o máis preto posible das propiedades da fonte; [Optimizado] As propiedades de saída se fixan ao comenzo da reproducción e non se cambiarán se as propiedades da fonte cambian."
+
+#. Description of setting with label #34100 "Number of channels"
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Seleccionar o número de canles soportadas pola conexión de son, ou o número de altofalantes se ten conexións analóxicas. Este axuste non se aplica ao son de paso a través. Nota: S/PDIF só soporta canles 2.0 aínda que pode emitir son multicanle empregando un formato soportado mediante paso a través."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
+
+#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Selecionar para habilitar a mistura de 2 canles de audio ao número de canles de audio especificado nos axustes de canles."
+
+#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
+msgstr "Selecciona esta opción se o teu receptor pode decodificar fluxos Dolby Digital (AC3)."
+
+#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver"
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
+msgstr "Selecciona o número máximo de canles de son / altofalantes dispoñibles para o son descodificado. De empregar saídas dixitais ópticas/coaxiais, axustar a 2.0"
+
+#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough"
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
+msgstr "Escoller para permitir a pasarela de audio para reproducións de audio comprimido como Dolby Digital (AC3), DTS, etc. O Cliente do Motor de Audio, por exemplo Reprodutor de Vídeo (Videoplayer), pode decidir decodificar o fluxo de audio baixo certas condicións. No caso de Reprodutor de Vídeo (Videoplayer), a pasarela non será usada para fluxos en vivo nin ando sincronizas a reprodución a amosar."
+
+#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver"
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Escolle esta opción se o seu receptor pode descodificar fluxos TrueHD."
+
+#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver"
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Escolle esta opción se o seu receptor pode descodificar fluxos DTS-HD."
+
+#. Description of setting with label #545 "Audio output device"
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Escolle o dispositivo a empregar para reproducir son descodificado como mp3."
+
+#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device"
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
+msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir formatos codificados, estes son calquera dos indicados enriba, nas opcións de 'receptora compatíbel con'."
+
+#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds"
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
+
+#. Description of settings category with label #15087 "Input"
+msgctxt "#36374"
+msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento dos dispositivos de entrada."
+
+#. Description of setting with label #35000 "Peripherals"
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configurar calquera dispositivo conectado."
+
+#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses"
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Cando se activa, as flechas do seu teclado moverán a selección no teclado virtual. Se está desactivado, moverán o cursor dende o seu texto."
+
+#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Usar un rato ou dispositivo de pantalla tátil para controlar a interface. Nota: Deshabilitar causará a perda de control desta aplicación se non está presente un teclado ou mando a distancia."
+
+#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support"
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a game controller to control the interface."
+msgstr ""
+
+#. Description of settings category with label #798 Internet access
+msgctxt "#36379"
+msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes para o acceso a internet. A interface web predefinida pódese seleccionar aquí."
+
+#. Description of setting with label #708 "Use proxy server"
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
+msgstr "Se a túa conexión a internet usa un servidor proxy, configúrao aquí."
+
+#. Description of setting with label #1180 "Proxy type"
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Configurar o tipo de proxy a empregar."
+
+#. Description of setting with label #706 "Server"
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Configurar o enderezo do servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Configurar o porto do servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Configurar o nome de usuario do proxy."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Configurar o contrasinal do servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation"
+msgctxt "#36386"
+msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
+msgstr "Se a túa conexión a internet ten dispoñíbel un ancho de banda limitado, usa este axuste para manter o uso de ancho de banda desta aplicación dentro dos límites establecidos."
+
+#. Description of settings category with label #14095 "Power saving"
+msgctxt "#36387"
+msgid "This category contains the settings for power saving."
+msgstr "Esta categoría contén a configuración do aforro de enerxía."
+
+#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle"
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Apagar a pantalla cando non haxa actividade. Útil para TVs que se apagan cando non detecta ningún sinal de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer"
+msgctxt "#36389"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
+msgstr "Elixe o tempo de espera para que haxa algunha atividade antes de apagar."
+
+#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function"
+msgctxt "#36390"
+msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
+msgstr "Definir que ación realizar cando remata o tempo establecido para apagar."
+
+#. Description of settings category with label #14092 "Logging"
+msgctxt "#36391"
+msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes para habilitar os rexistros de eventos e depuración. Tamén podes hablitar rexistros de depuración específicos dun compoñente para facilitar a resolución problemas relacionados con este con máis detalle."
+
+#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging"
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
+
+#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder"
+msgctxt "#36393"
+msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
+msgstr "Escoller o cartafol onde deben ser gardadas as capturas de pantalla."
+
+#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging"
+msgctxt "#36394"
+msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
+msgstr "Habilitar mensaxes detallados de bibliotecas adicionais para ser incluidos no rexistro de depuración."
+
+#. Description of settings category with label #12360 "Master lock"
+msgctxt "#36395"
+msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento da función de bloqueo mestre."
+
+#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings"
+msgctxt "#36396"
+msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
+msgstr "Aquí podes habilitar ou deshabilitar o bloqueo mestre e definir o código PIN para desbloquealo. Tamén podes especificar que partes da aplicación poden precisar PIN para aceder a elas."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup"
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
+msgstr "Se está habilitado, para desbloquear esta aplicación no inicio será requerido o código de bloqueo mestre."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Max Retries"
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
+msgstr "Definir o número máximo de intentos antes de que esta aplicación sexa pechada."
+
+#. Description of settings category with label #439 "Cache"
+msgctxt "#36399"
+msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento da función caché."
+
+#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de vídeo, son ou DVDs do disco duro."
+
+#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de vídeo dende DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network"
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for video playback from local network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de vídeo dende a rede local."
+
+#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet"
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for video playback from Internet."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de vídeo dende internet."
+
+#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de son dende DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network"
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for audio playback from local network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de son dende a rede local."
+
+#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet"
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de son dende internet."
+
+#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende o DVD-ROM."
+
+#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network"
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
+msgstr "Activar a caché na reprodución de DVD dende a rede local."
+
+#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet"
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Activar a caché dos tipos descoñecidos de Internet."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+#. Description of setting with label #13600 "Apple remote"
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Definir o tipo de mando usado."
+
+#. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote"
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
+msgstr "Executar sempre un asistente Kodi para que o mando a distancia poida ser usado para iniciar Kodi."
+
+#. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time"
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Especificar a demora entre as secuencias dos botóns nun control remoto universal."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36419"
+msgid "Define locations used for retrieving weather information."
+msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
+
+#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles"
+msgctxt "#36420"
+msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
+msgstr "Procurar subtítulos externos para vídeos fornecidos polo servidor UPnP. Isto pode causar moita carga de CPU, sistema de arquivos e rede."
+
+#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Saltarse o misturador VDPAU aforra recursos en sistemas de baixa potencia pero reduce lixeiramente a calidade de imaxe."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Update official add-ons from"
+msgstr "Actualizar os complementos oficiais dende"
+
+#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from"
+msgctxt "#36423"
+msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)."
+msgstr "De xeito predefinido os complementos dos repositorios oficiais evitarán a actualización automática dende repositorios privados. Naqueles caso coma a actualización dende repositorios de complementos beta esta opción pódese trocar to [Calquera repositorio](tendo presente que isto é menos seguro e que pode causar incompatibilidades e erros)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
+msgstr "Elexir que pasa cando un item é selecionado na guía: [Amosar menú contextual] Amosará o menú contextual dende onde podes escoller máis acións; [Trocar a canle] Sintonizará inmediatamente a canle relacionada; [Amosar información] Amosará información detallada con argumento e máis opcións.; [Gravar] Creará un temporizador de gravación para o item selecionado. [\"Seleción intelixente\"] A ación é escoillida dinamicamente, deendendo en cando o evento é no pasado, agora ou no futuro."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Amosar menú contextual"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Mudar á canle"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Amosar información"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Seleccionar se a conexión de saída de son só soporta son multicanle como o Dolby Digital 5.1 (AC-3), así como a conexión S/PDIF. Se o teu sistema é compatíbel co son multicanle PCM vía HDMI, deixa isto desactivado."
+
+#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration"
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configurar a aceleración no procesado de vídeo. Isto inclúe cousas coma a decodificación e o escalado."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Show event log"
+msgctxt "#36431"
+msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
+msgstr "Amosar tódolos eventos no rexistro de eventos do perfil atual con opcións para amosar só níveis específicos."
+
+#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts"
+#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts
+#. Select the layout of a virtual keyboard
+msgctxt "#36432"
+msgid "Select virtual keyboard layouts."
+msgstr "Escoller a disposición do teclado virtual."
+
+#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter"
+msgctxt "#36433"
+msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
+msgstr "Cando está habilitado, o método de renderizado VAAPI é o preferido e o CPU ten menos carga. Se experiencias colgues, deshabilita esta opción."
+
+msgctxt "#36434"
+msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup."
+msgstr ""
+
+# empty string with id 36435
+#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts"
+#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts
+#. Select the layout of a physically attached keyboard
+msgctxt "#36436"
+msgid "Select hardware keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36437"
+msgid "Official repositories only (default)"
+msgstr "Só repositorios oficiais (predefinido)"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36438"
+msgid "Any repositories"
+msgstr "Calquera repositorio"
+
+#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302
+msgctxt "#36442"
+msgid "Set the number of volume control steps."
+msgstr "Definir o número de pasos de control do volume."
+
+#. Description of setting with label #14126 "Whitelist"
+msgctxt "#36443"
+msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #14127 "Whitelist"
+msgctxt "#36444"
+msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode."
+msgstr "Selecciona esta opción para permitir o uso de taxas de actualización 3:2 (reprodución de vídeo a 23.976 FPS nun monitor a 59.94Hz ou vídeo a 24 FPS nun monitor a 60Hz). Poderíase precisar esta opción se o monitor non soporta os modos de 23.976Hz ou 24Hz."
+
+#. Description of setting with label #14128 "Whitelist"
+msgctxt "#36445"
+msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode."
+msgstr "Selecciona esta opción para permitir o uso de taxas de actualización dobre (reprodución de vídeo a 29.97 FPS nun monitor a 59.94Hz ou vídeo a 30 FPS nun monitor a 60Hz). Poderíase precisar esta opción se o monitor non soporta os modos a 29.97Hz ou 30Hz."
+
+#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging"
+msgctxt "#36460"
+msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
+msgstr "O rexistro de eventos permite levar conta do que pasou."
+
+#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging"
+msgctxt "#36461"
+msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
+msgstr "A notificación de eventos describe os procesos e accións realizados polo sistema ou o usuario de forma regular."
+
+#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
+msgstr "Modo 3D estereoscópico / Actual"
+
+#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Modo 3D estereoscópico"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36502"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over / Under"
+msgstr "Arriba / Abaixo"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Lado a lado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph red / cyan"
+msgstr "Anáglifo vermello/ciano"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph green / magenta"
+msgstr "Anáglifo verde/maxenta"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Entrelazado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware based"
+msgstr "Baseado no Hardware"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic / 2D"
+msgstr "Monoscópico / 2D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36510"
+msgid "Anaglyph yellow / blue"
+msgstr "Anáglifo amarelo/azul"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36511"
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Taboleiro de xadrez"
+
+#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
+msgstr "Modo de reprodución de vídeos 3D estereoscópicos"
+
+#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520)
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntar"
+
+#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)"
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Frecuencia de mostreo máximo para S/PDIF ou frecuencia de mostreo para os axustes de saída definidos."
+
+#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Modo peferido"
+
+#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "O mesmo do filme (autodetectar)"
+
+#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
+msgstr "Desactivar o modo 3D estereoscópico ao rematar a reprodución"
+
+#. Title of a dialog to choose the desired playback mode
+msgctxt "#36527"
+msgid "Select playback mode"
+msgstr "Seleccionar o modo de reprodución"
+
+#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Seleccionar o modo estereoscópico 3D"
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "O mesmo do filme"
+
+#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix"
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
+msgstr "Seleccionar como é mesturado o son, do 5.1 ao 2.0.[CR][Activado]Mantén o nivel de volume da fonte do son orixinal pero o rango dinámico comprímese.[CR][Desactivado] Mantén o rango dinámico da fonte orixinal do son cando é mesturado aínda que o volume será menor. Nota: Rango dinámico é a diferenza entre os sons máis baixos e altos nunha fonte de son. Activa este axuste se apenas escoitas os diálogos nos filmes."
+
+#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..."
+msgctxt "#36534"
+msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
+msgstr "Definir bibliotecas adicionais das que se inclúan mensaxes detallados no rexistro de depuración."
+
+#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
+msgstr "Modo de vídeo 3D estereoscópico"
+
+#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode
+msgctxt "#36536"
+msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
+msgstr "Inverter o modo 3D estereoscópico (inverter ollos)"
+
+#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgctxt "#36537"
+msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
+msgstr "Selecionar en que modo serán reproducidos os vídeos 3D estereoscópicos. [CR][Preguntar] Amosará un diálogo para selecionar o modo desexado para cada reprodución.[CR][Modo preferido] Usará un modo espeficicado na seción dos axustes \"Sistema-> Hardware de vídeo\".[CR][Monoscópico / 2D] Reproducirá o vídeo en mono / 2D.[CR][Ignorar] Desabilita calquera proceso ou tratamento estereoscópico 3D."
+
+#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped
+msgctxt "#36538"
+msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
+msgstr "[Habilitado] Trocar interface de usuario (e algunhas TVs) ao modo 2D, entre vídeos nunha lista de reprodución ou cando remata a reprodución.[CD][Deshabilitado] A interface de usuario e o TV permanecerán no modo estereoscópico 3D. Para listas de reprodución de vídeo con contido estereoscópico 3D e 2D mesturado, a GUI tamén permanecerá no modo estereoscópico 3D aínda que se estea a reproducir un vídeo non estereoscópico 2D."
+
+#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)"
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia o modo 3D estereoscópico da interface de usuario."
+
+#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode"
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
+msgstr "O modo preferidono que os medios estereoscópicos 3D como os vídeos deben ser reproducidos."
+
+#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control"
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
+
+#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos
+msgctxt "#36545"
+msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
+msgstr "Subtítulos con profundidade 3D estereoscópico"
+
+#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth"
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Definir a profundidade visual dos subtítulos nos vídeos estereoscópicos 3D. A maior valor, máis cerca aparecerán os subtítulos para a espectadora."
+
+#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36547"
+msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin."
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit"
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
+msgstr "Limitar a resolución da Interface para aforrar memoria, non afecta á reprodución de vídeo. Require reiniciar."
+
+#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode"
+msgctxt "#36549"
+msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
+msgstr "Activa o soporte na recepción de \"Vídeos\" e \"Imaxes\" a través de AirPlay. É necesario que estea desactivado ao empregar iOS 9 ou superior para restaurar a transmisión de música a través de AirPlay. Só os clientes iOS 8.x ou anteriores son compatibles con \"Vídeos\" e \"Imaxes\"."
+
+#. Name of a setting
+msgctxt "#36550"
+msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgstr "Forza do efeito estereoscópico 3D"
+
+#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgctxt "#36551"
+msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
+msgstr "Define a forza do efeito estereoscópico 3D na interface de usuario GUI. Isto faise controlando a profundidade de perceción dentro da GUI, así que a maior valor, máis elementos sairán da pantalla. [Zero] Desabilita o efeito estereoscópico 3D da GUI.[CR] para unha boa experiencia visual, o valor debe ser alto para pantallas pequenas e baixo para pantallas grandes. Nota: Isto non está soportado por tódalas peles."
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043
+msgctxt "#36552"
+msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
+msgstr "Define a cantidade de buffers de presentación usados polo motor de gráficos. Seleciona 2 se o motor usa doble buffering ou 3 para triple buffering."
+
+#. label of a setting, allowing to specify tonemap method
+msgctxt "#36553"
+msgid "Tone mapping"
+msgstr ""
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36554"
+msgid "off"
+msgstr "Desactivar"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36555"
+msgid "Reinhard"
+msgstr "Reinhard"
+
+#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter
+msgctxt "#36556"
+msgid "Tone mapping parameter"
+msgstr ""
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36557"
+msgid "ACES Filmic"
+msgstr ""
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36558"
+msgid "Hable"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#36560"
+msgid "Colour management"
+msgstr "Xestión da cor"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560
+msgctxt "#36561"
+msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
+msgstr "Reproducir as cores de vídeo de xeito preciso usando un perfil de dispositivo ou unha táboa de referencia de 3D."
+
+msgctxt "#36562"
+msgid "Colour management mode"
+msgstr "Modo de xestión da cor"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562
+msgctxt "#36563"
+msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
+msgstr "Usar unha táboa de referencia de 3D precalculada para a correción da cor de vídeo, ou calcular a transformación para cada vídeo dun perfil do teu dispositivo. É preferible unha táboa de referencia de 3D precalculada xa que permite o uso das características avanzadas e alta precisión en ArgyIICMS. A correción baseada en perfil de dispositivo é útil para probar diferentes parámetros, ou para emular axustes de dispositivos que non teñas preparados para 3D LUT."
+
+msgctxt "#36564"
+msgid "3D LUT"
+msgstr "3D LUT"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564
+msgctxt "#36565"
+msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
+msgstr "Selecciona o ficheiro 3DLUT para se empregar por defecto. Se gardas varios ficheiros 3DLUT no mesmo cartafol, poderás trocar entre eles no menú OSD durante a reprodución de vídeo. Isto permite diferentes perfís de visualización a ter en conta en diferentes contornos, por exemplo gamma 2.2 na vista diúrna e a 2.4 na nocturna."
+
+msgctxt "#36566"
+msgid "ICC display profile"
+msgstr "Perfil de pantalla ICC"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566
+msgctxt "#36567"
+msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
+msgstr "Ao fornecer dun perfil de dispositivo, podes modificar os parámetros de vídeo como o gamma, cores primarias e punto branco durante a reprodución. Créase un perfil de fonte ICC baseado nos parámetros e ligado co perfil de dispositivo ICC definido aquí. Este soporte é experimenteal e carece do axuste de cerca do negro de cara a amosar negro nativo (causando níveis de negro elevados) e o nível de escalado de branco cando un punto branco diferente do nativo é selecionado (para arreglalo, baixa o brillo do vídeo para evitar os recortes)."
+
+msgctxt "#36568"
+msgid "Whitepoint"
+msgstr "Punto branco"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568
+msgctxt "#36569"
+msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
+msgstr "Trocar o punto branco do vídeo a D93 é maiormente útil no material NTSC xaponés vello os cales amosan demasiado vermello ao reproducir en D65. Baixar o axuste de brillo de vídeo para evitar recortes ao amosar punto branco nativo."
+
+msgctxt "#36570"
+msgid "Primaries"
+msgstr "Primarias"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570
+msgctxt "#36571"
+msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
+msgstr "Selecionar as coordenadas de acordo co material da fonte. Materal HD vello pode ser procesado en dispositivos con primarias BT.601."
+
+msgctxt "#36572"
+msgid "Gamma mode"
+msgstr "Modo Gamma"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572
+msgctxt "#36573"
+msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
+msgstr "Definir a fórmula de curva de gamma. Usar BT.1886 para curvas de gamma que serve para os níveis de negro e branco e evita a perceción de recortes. Usar a entrada para unha curva similar cun gamma efectivo específico. A saída permite a perceción de recortes, pero pode ser usado para compensar axustes de mestrado do monitor incorrectos que levan a ter detalles escuros demasiado brillantes. Gamma absoluto non conta ao amosar os negros e recortará os níveis baixos ao amosar o negro en calquera dispositivo cun nível de negro superior a cero."
+
+msgctxt "#36574"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574
+msgctxt "#36575"
+msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
+msgstr "Gamma para o tipo de curva gamma definido. Para entrada e saída, o resultado ao 50% coincide cunha curba de gamma absoluto con este valor de gamma."
+
+msgctxt "#36576"
+msgid "Lookup table size"
+msgstr "Tamaño da táboa de referencia"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576
+msgctxt "#36577"
+msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
+msgstr "Especificar a resolución da táboa de referencia de 3D. Utilizar unha resolución máis baixa para unha previsualización rápida e unha maior resolución para unha imaxe máis precisa. Usar unha alta resolución pode tardar segundos en estar preparada ao trocar parámetros ou ao comezar un novo vídeo."
+
+#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098
+msgctxt "#36578"
+msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting."
+msgstr ""
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36579"
+msgid "UHDTV (BT.2020)"
+msgstr "UHDTV (BT.2020)"
+
+#. Dialog title for 3D LUT file picker
+msgctxt "#36580"
+msgid "3D LUT file"
+msgstr "Ficheiro 3D LUT"
+
+#. Dialog title for ICC display profile file picker
+msgctxt "#36581"
+msgid "ICC Profile"
+msgstr "Perfil ICC"
+
+#. gamma type labels
+msgctxt "#36582"
+msgid "BT.1886"
+msgstr "BT.1886"
+
+msgctxt "#36583"
+msgid "Input offset"
+msgstr "Compensación de entrada"
+
+msgctxt "#36584"
+msgid "Output offset"
+msgstr "Compensación de saída"
+
+msgctxt "#36585"
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluta"
+
+#. whitepoint labels
+msgctxt "#36586"
+msgid "D65 (standard)"
+msgstr "D65 (normal)"
+
+msgctxt "#36587"
+msgid "D93 (Japanese NTSC)"
+msgstr "D93 (NTSC xaponés)"
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36588"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+msgctxt "#36589"
+msgid "HDTV (BT.709)"
+msgstr "HDTV (BT.709)"
+
+msgctxt "#36590"
+msgid "SDTV (SMPTE C)"
+msgstr "SDTV (SMPTE C)"
+
+msgctxt "#36591"
+msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+
+msgctxt "#36592"
+msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+
+msgctxt "#36593"
+msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+
+#. 3D LUT size labels
+msgctxt "#36594"
+msgid "16x16x16"
+msgstr "16x16x16"
+
+msgctxt "#36595"
+msgid "64x64x64"
+msgstr "64x64x64"
+
+msgctxt "#36596"
+msgid "256x256x256"
+msgstr "256x256x256"
+
+msgctxt "#36597"
+msgid "{0:1.2f}"
+msgstr "{0:1.2f}"
+
+#. Description of setting with label #36099 "Dither"
+msgctxt "#36598"
+msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
+msgstr "Eliminar as bandas causadas pola conversión de nível RGB ou outros procesamentos engadindo unha pequena cantidade de ruido á imaxe. Esto pode ser desabilitado par sistemas máis lentos, ou cando Kodi está fixado a un rango limitado de saída RGB e non é preciso procesado de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #36100 "Dither depth"
+msgctxt "#36599"
+msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
+msgstr "Precisión do punteado de vídeo en bits. Utilizar o axuste máis alto que non amose bandas. O 8 por defecto é o recomendado para a maioría de sistemas. Se o teu GPU está establecido para escalar os níveis de saídas RGB ou se usas unha pantalla dun portatil, un axuste de 7 ou 6 bits pode eliminar máis bandas. Axustes máis baixos están dispoñíbeis para facer probas sópara facer máis sinxelo como se aplica o punteado e para ver como o tamaño do ruido de píxeles punteados coincide coa resolución do dispositivo."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36600"
+msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento da biblioteca de música."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36601"
+msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento das listas musicais."
+
+#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay"
+msgctxt "#36602"
+msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do comportamento do servizo AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #14220 Display
+msgctxt "#36603"
+msgid "This category contains the settings for displays."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes das pantallas."
+
+msgctxt "#36605"
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizacións"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36606"
+msgid "Install updates automatically"
+msgstr "Instalar actualizacións automaticamente"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36607"
+msgid "Notify, but don't install updates"
+msgstr "Notificar pero non instalar actualizacións"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36608"
+msgid "Never check for updates"
+msgstr "Non buscar actualizacións nunca"
+
+msgctxt "#36609"
+msgid "Show notifications"
+msgstr "Amosar notificacións"
+
+#. Description of settings category "Add-ons"
+msgctxt "#36610"
+msgid "This category contains settings for the add-on system."
+msgstr "Esta categoría contén os axustes dos complementos do sistema."
+
+#. Description of setting with label #36605 "Updates"
+msgctxt "#36611"
+msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
+msgstr "Mudar o comportamento das actualizacións automaticas de complementos."
+
+#. Description of setting with label #36609 "Show notifications"
+msgctxt "#36612"
+msgid "Show notification when an add-on have been updated."
+msgstr "Amosar unha notificacións cando se actualize un complemento."
+
+#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies"
+msgctxt "#36613"
+msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
+msgstr "Xestionar módulos e bibliotecas de soporte que foron instaladas automáticamente como unha dependencia a outros complementos. Os items listados como \"Orfos\" xa non son precisos para ningún complemento e poden ser desinstalados de xeito seguro."
+
+#. Description of setting with label #24994 "Running"
+msgctxt "#36614"
+msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
+msgstr "Amosar os complementos que actualmente se executan de fondo."
+
+#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons.
+msgctxt "#36615"
+msgid "Unknown sources"
+msgstr "Fontes descoñecidas"
+
+#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources"
+msgctxt "#36616"
+msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
+msgstr "Permitir a instalación de complementos de fontes descoñecidas."
+
+#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file.
+msgctxt "#36617"
+msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
+msgstr "Por seguridade, a instalación de complementos de fontes descoñecidas está desactivada."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources"
+msgctxt "#36618"
+msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
+msgstr "Darase aceso aos complementos á información persoal almacenada neste dispositivo. Ao permitir, aceitas que ti eres a única responsable de calquera perda de datos, comportamento non esperado ou dano ao teu dispositivo. Proceder?"
+
+#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures
+msgctxt "#36619"
+msgid "High quality downscaling"
+msgstr "Descalado de alta calidade"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619
+msgctxt "#36620"
+msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
+msgstr "Habilitar descalado de alta calidade de imaxes (usa máis memoria e ten un impacto no resultado moderado)."
+
+#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36621"
+msgid "Maximum protocol version"
+msgstr "Versión máxima do protocolo"
+
+#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version"
+msgctxt "#36622"
+msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
+msgstr ""
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced"
+msgctxt "#36623"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36624"
+msgid "SMBv1"
+msgstr "SMBv1"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36625"
+msgid "SMBv2"
+msgstr "SMBv2"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36626"
+msgid "SMBv3"
+msgstr "SMBv3"
+
+#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client
+msgctxt "#36627"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36628"
+msgid "Minimum protocol version"
+msgstr "Versión mínima do protocolo"
+
+#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version"
+msgctxt "#36629"
+msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
+msgstr ""
+
+#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers)
+msgctxt "#36630"
+msgid "Use legacy security"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security"
+msgctxt "#36631"
+msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
+msgstr ""
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36632"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?"
+msgstr ""
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems"
+msgctxt "#36633"
+msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?"
+msgstr ""
+
+#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication"
+msgctxt "#36634"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?"
+msgstr ""
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration
+msgctxt "#36635"
+msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well."
+msgstr ""
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set
+msgctxt "#36636"
+msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons"
+msgctxt "#36638"
+msgid "Remove all orphaned add-ons"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies"
+msgctxt "#36639"
+msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state."
+msgstr ""
+
+#. Dialog caption
+msgctxt "#36640"
+msgid "Orphaned add-ons"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed
+msgctxt "#36641"
+msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}."
+msgstr ""
+
+#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system
+msgctxt "#36642"
+msgid "No orphaned add-ons to remove."
+msgstr ""
+
+# empty strings from id 36643 to 36898
+#. Description of setting with label #729 "Enable SSL"
+msgctxt "#36899"
+msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually"
+msgstr "Activar o cifrado no servidor web. Tense que crear manualmente o Certificado special://userdata/server.pem e a Chave special://userdata/server.key"
+
+msgctxt "#36900"
+msgid "movie"
+msgstr "filme"
+
+msgctxt "#36901"
+msgid "movies"
+msgstr "filmes"
+
+msgctxt "#36902"
+msgid "TV show"
+msgstr "Serie de TV"
+
+msgctxt "#36903"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Series de TV"
+
+msgctxt "#36904"
+msgid "season"
+msgstr "tempada"
+
+msgctxt "#36905"
+msgid "seasons"
+msgstr "tempadas"
+
+msgctxt "#36906"
+msgid "episode"
+msgstr "episodio"
+
+msgctxt "#36907"
+msgid "episodes"
+msgstr "episodios"
+
+msgctxt "#36908"
+msgid "music video"
+msgstr "vídeo musical"
+
+msgctxt "#36909"
+msgid "music videos"
+msgstr "vídeos musicais"
+
+msgctxt "#36910"
+msgid "set"
+msgstr "Estabrecer"
+
+msgctxt "#36911"
+msgid "sets"
+msgstr "Conxuntos"
+
+msgctxt "#36912"
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+msgctxt "#36913"
+msgid "videos"
+msgstr "vídeos"
+
+msgctxt "#36914"
+msgid "music"
+msgstr "música"
+
+msgctxt "#36915"
+msgid "music"
+msgstr "música"
+
+msgctxt "#36916"
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+msgctxt "#36917"
+msgid "artists"
+msgstr "artistas"
+
+msgctxt "#36918"
+msgid "album"
+msgstr "álbum"
+
+msgctxt "#36919"
+msgid "albums"
+msgstr "álbums"
+
+msgctxt "#36920"
+msgid "song"
+msgstr "canción"
+
+msgctxt "#36921"
+msgid "songs"
+msgstr "cancións"
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually impaired)"
+msgstr "(Discapacitados visuais)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Director's comments)"
+msgstr "(Comentarios do director)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Director's comments 2)"
+msgstr "(Comentarios do director 2)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Último perfil usado"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse into"
+msgstr "Procurar en"
+
+#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
+msgstr "Selecciona esta opción se o teu receptor pode descodificar fluxos Dolby Digital Plus (E-AC3)."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Estabelecer o limite de resolución do GUI"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP player"
+msgstr "Rerpodutor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Tes a certeza de querer deter a reprodución no dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37025"
+msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
+msgstr "Configurar os axustes do codificador de son como a calidade e nivel de compresión"
+
+msgctxt "#37026"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+msgctxt "#37027"
+msgid "540"
+msgstr "540"
+
+msgctxt "#37028"
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+msgctxt "#37029"
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+msgctxt "#37030"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode
+msgctxt "#37031"
+msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
+msgstr "Especifica como se deben abrir ou reproducir os Blu-rays. Nota: Algúns menús de disco non están soportados completamente e poden causar problemas."
+
+#. Title of accessibility menu group
+msgctxt "#37032"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
+#. Description of category #287 Subtitles
+msgctxt "#37033"
+msgid "This category contains the settings for subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37034"
+msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
+msgstr "Preferir fluxos de audio para persoas con discapacidades visuais"
+
+#. Description of setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37035"
+msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Preferir fluxos de audio para persoas con discapacidades visuais a outros fluxos de audio na mesma lingua"
+
+#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility
+msgctxt "#37036"
+msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
+msgstr "Preferir fluxos de audio para persoas con discapacidades auditivas"
+
+#. Description of setting #37036 Accessibility
+msgctxt "#37037"
+msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Preferir fluxos de audio para persoas con discapacidades auditivas a outros fluxos de audio na mesma língua"
+
+#. Setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37038"
+msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
+msgstr "Preferir subtítulos para persoas con discapacidades auditivas"
+
+#. Description of setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37039"
+msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
+msgstr "Preferir fluxos de subtítulos para persoas con discapacidades auditivas a outros subtítulos na mesma língua"
+
+#. Setting #37040 Playback
+msgctxt "#37040"
+msgid "Prefer default audio streams"
+msgstr "Preferir os fluxos de son predefinidos"
+
+#. Description of setting #37040 Playback
+msgctxt "#37041"
+msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
+msgstr "Se está habilitado, os fluxos de audio que están etiquetados como por defecto (e que están na língua preferida) son preferidos sobre os fluxos de audio con maior calidade (número de canles, códec, ...)."
+
+#. Description of setting Skip steps
+msgctxt "#37042"
+msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
+msgstr "Define que tamaños de pasos usar ao presionar os botóns de saltar. Se son selecionados máis pasos nunha direción de salto, isto pode ser aplicado a través de sucesivas presións no botón de salto co retardo de salto definido. Os pasos adiante (positivo) e atrás (negativo) poden ser definidos independentemente."
+
+#. Description of setting Skip delay
+msgctxt "#37043"
+msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
+msgstr "Define a cantidade de tempo a agardar polas sucesivas presións de teclas antes de facer un salto. Só se aplica ou usar salto intelixente (ao usar máis dun salto nunha direción)."
+
+#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails
+msgctxt "#37044"
+msgid "Extract chapter thumbnails"
+msgstr "Extraer as miniaturas do capítulo"
+
+#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails"
+msgctxt "#37045"
+msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
+msgstr "Extraer as miniaturas do capítulo para presentalas no diálogo de capítulos / marcadores. Pode incrementar a carga da CPU."
+
+msgctxt "#37046"
+msgid "1080"
+msgstr "1080"
+
+msgctxt "#37047"
+msgid "WS-Discovery"
+msgstr ""
+
+#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37048"
+msgid "Enable WS-Discovery Service"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37049"
+msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol"
+msgstr ""
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#37050"
+msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component"
+msgstr ""
+
+#. Setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37051"
+msgid "NFS Protocol Version"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37052"
+msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections"
+msgstr ""
+
+#. Setting #38011 "Show All Items entry"
+msgctxt "#38011"
+msgid "Show \"All items\" entry"
+msgstr "Amosar a entrada \"Todos os elementos\""
+
+#. Description of setting "Show All Items entry"
+msgctxt "#38012"
+msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
+msgstr "Amosar a entrada \"Todos os elementos\" nos directorios, por exemplo, \"Todos os albumes\" ou \"Todas as tempadas\"."
+
+#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed.
+msgctxt "#38013"
+msgid "Limit GUI updates during playback"
+msgstr "Limitar as actualizacións do GUI durante a reprodución"
+
+#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video"
+msgctxt "#38014"
+msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
+msgstr "Limita a velocidade (fps) empregada para actualizar a interface de usuario namentres se reproducen vídeos. Isto pode reducir a carga da CPU e solucionar problemas na reprodución cando se mostra a interface de usuario."
+
+#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.)
+msgctxt "#38015"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps"
+msgctxt "#38016"
+msgid "{0:d} fps"
+msgstr "{0:d} fps"
+
+#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code"
+msgctxt "#38017"
+msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
+msgstr "Rexión A - Americas, Este e Sueste Asiático. Rexión B - África, Oriente Medio, Sudoeste Asiático, Europa, Australia, Nova Zelandia. Rexión C - Asia Central, China continental, Mongolia, Sur de Asia, Bielorrusia, Rusia, Ucraína, Casaquistán."
+
+#. Used for the viewstate selection
+msgctxt "#38018"
+msgid "My rating"
+msgstr "A miña valoración"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38022"
+msgid "No rating"
+msgstr "Sen valoración"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38023"
+msgid "Set my rating"
+msgstr "Poñer a miña valoración"
+
+msgctxt "#38024"
+msgid "Information provider selection"
+msgstr "Selección do fornecedor de información"
+
+msgctxt "#38025"
+msgid "Choose information provider"
+msgstr "Escoller o fornecedor de información"
+
+msgctxt "#38026"
+msgid "Appearances"
+msgstr "Aparencias"
+
+#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream
+msgctxt "#38031"
+msgid "Video stream"
+msgstr "Fluxo de vídeo"
+
+#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle
+msgctxt "#38032"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+msgctxt "#38033"
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. Orchestra playing on the recording (if present)
+msgctxt "#38034"
+msgid "Orchestra"
+msgstr "Orquestra"
+
+#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present)
+msgctxt "#38035"
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Letrista"
+
+#. Remixer of the song (if present)
+msgctxt "#38036"
+msgid "Remixer"
+msgstr "Mesturador"
+
+#. Arranger of the song (if present)
+msgctxt "#38037"
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranxos"
+
+#. Engineer of the song (if present)
+msgctxt "#38038"
+msgid "Engineer"
+msgstr "Enxeñeiro"
+
+#. Producer of the song (if present)
+msgctxt "#38039"
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#. DJMixer of the song (if present)
+msgctxt "#38040"
+msgid "DJMixer"
+msgstr "DJMixer"
+
+#. Mixer of the song (if present)
+msgctxt "#38041"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mesturador"
+
+#. Name used when artist name is missing from music file tags
+msgctxt "#38042"
+msgid "[Missing]"
+msgstr "[Ausente]"
+
+#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38043"
+msgid "Album artists"
+msgstr "Artistas do álbum"
+
+#. Title all artists node
+msgctxt "#38044"
+msgid "Song & album artists"
+msgstr "Artistas da canción e álbum"
+
+#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer)
+msgctxt "#38045"
+msgid "All contributors"
+msgstr "Todos os colaboradores"
+
+#. Title all roles node
+msgctxt "#38046"
+msgid "All roles"
+msgstr "Todos os roles"
+
+#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi
+msgctxt "#38060"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
+msgstr "A biblioteca de música precisa de volver verificar as etiquetas dos ficheiros. Comezar agora?"
+
+#. Extra scraping question on upgrade from previous version
+msgctxt "#38061"
+msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
+msgstr "Obter información adicional para os álbums e artistas? Isto pode levar tempo e é posíbel que desexes facelo máis tarde"
+
+#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time)
+msgctxt "#38062"
+msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
+msgstr "Facer un escaneado completo de etiquetas aínda que os ficheiros de música non foran modificados?"
+
+#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194
+msgctxt "#38063"
+msgid "Set default information provider"
+msgstr "Definir provedor de información predefinido"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195
+msgctxt "#38064"
+msgid "Set for this artist"
+msgstr "Definir para este artista"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195
+msgctxt "#38065"
+msgid "Set for all artists shown"
+msgstr "Definir para todos os artistas amosados"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195
+msgctxt "#38066"
+msgid "Set for this album"
+msgstr "Definir para este álbum"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195
+msgctxt "#38067"
+msgid "Set for all albums shown"
+msgstr "Definir para todos os álbums amosados"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065
+msgctxt "#38068"
+msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
+msgstr "Empregar este provedor de información para tódolos artistas aquí amosados?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067
+msgctxt "#38069"
+msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
+msgstr "Empregar este provedor de información para tódolos álbums aquí amosados?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063
+msgctxt "#38070"
+msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
+msgstr ""
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063
+msgctxt "#38071"
+msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
+msgstr "Empregar este provedor de información para todos os álbums, eliminando calquera axuste previo para álbums concretos?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately
+msgctxt "#38072"
+msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
+msgstr "Queres actualizar a información de todos estes elementos agora?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately
+msgctxt "#38073"
+msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
+msgstr "Queres actualizar a información deste elemento agora?"
+
+msgctxt "#38074"
+msgid "Boxsets"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#38075"
+msgid "* All discs"
+msgstr "* Tódolos discos"
+
+msgctxt "#38076"
+msgid "Disc title"
+msgstr "Título do disco"
+
+msgctxt "#38077"
+msgid "Total discs"
+msgstr "Total de discos"
+
+msgctxt "#38078"
+msgid "Original year"
+msgstr "Ano orixinal"
+
+msgctxt "#38079"
+msgid "Original date"
+msgstr "Data orixinal"
+
+#. Music property - Beats Per Minute
+msgctxt "#38080"
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#. Music property - Album release status
+msgctxt "#38081"
+msgid "Release status"
+msgstr ""
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist
+msgctxt "#38082"
+msgid "Added to end of playlist"
+msgstr ""
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next
+msgctxt "#38083"
+msgid "Added to playlist to play next"
+msgstr ""
+
+#. Description of section #14200 "Player""
+msgctxt "#38100"
+msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
+msgstr "Sección que contén os axustes da reprodución de medios"
+
+#. Description of section #14201 "Media"
+msgctxt "#38101"
+msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
+msgstr "Sección que contén os axustes das fontes e como a información dos medios é obtida, gardada, amosada e como navegar por ela"
+
+#. Description of section #14203 "Customise"
+msgctxt "#38102"
+msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
+msgstr "Sección que contén os axustes que inflúen na experiencia e o control do GUI/Sistema"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38103"
+msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
+msgstr "Esta categoría contén os axustes da reprodución de vídeos"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38104"
+msgid "This category contains the settings for the playback of music"
+msgstr "Esta categoría contén os axustes da reprodución de música"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38105"
+msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
+msgstr "Esta categoría contén os axustes do pase de fotos a través de diapositivas"
+
+#. Description of category #14213 "Language"
+msgctxt "#38106"
+msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility"
+msgstr ""
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38107"
+msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Esta categoría contén os axustes de como é obtida, gardada, amosada e a forma de navegar pola información dos vídeos"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38108"
+msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Esta categoría contén os axustes de como é obtida, gardada, amosada e a forma de navegar pola información da música"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38109"
+msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
+msgstr "Esta categoría contén os axustes de como é amosada e a forma de navegar pola información das fotos"
+
+#. Description of category #14215 "Databases"
+msgctxt "#38110"
+msgid "This category contains the settings for the library databases"
+msgstr "Esta categoría contén os axustes das bases de datos das bibliotecas"
+
+#. Description of category #14224 "Other"
+msgctxt "#38111"
+msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
+msgstr "Esta categoría contén outros axustes da interface gráfica"
+
+#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback"
+msgctxt "#38112"
+msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts"
+msgstr "Ir automaticamente á xanela de visualización cando comeza a reprodución de son"
+
+msgctxt "#38190"
+msgid "Extract thumbnails from video files"
+msgstr "Extraer miniaturas dos ficheiros de vídeo"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207
+msgctxt "#38207"
+msgid "Show EXIF picture information"
+msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
+
+#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208
+msgctxt "#38208"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, cámara empregada, etc), amosarase."
+
+#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item
+msgctxt "#38209"
+msgid "Reset resume position"
+msgstr ""
+
+#. Dialog header for settings for how to export specific music library data
+msgctxt "#38300"
+msgid "Export Music Library"
+msgstr "Exportar a biblioteca de música"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38301"
+msgid "Single file"
+msgstr "Só un ficheiro"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38302"
+msgid "Separate files for each item"
+msgstr "Ficheiros separados por cada elemento"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38303"
+msgid "To library folders"
+msgstr "Aos cartafoles das bibliotecas"
+
+#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s)
+msgctxt "#38304"
+msgid "Choose kind of export output"
+msgstr "Seleccionar tipo de saída para a exportación"
+
+#. Folder path for export output file or files
+msgctxt "#38305"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Cartafol de destino"
+
+#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc.
+msgctxt "#38306"
+msgid "Items to export"
+msgstr "Elementos a exportar"
+
+msgctxt "#38307"
+msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#38308"
+msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#38309"
+msgid "Output information to NFO files"
+msgstr "Extraer información para ficheiros NFO"
+
+#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders
+msgctxt "#38310"
+msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#38311"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Substituír os ficheiros existentes"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38312"
+msgid "Song artists"
+msgstr "Artistas da canción"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38313"
+msgid "Other artists"
+msgstr "Outros artistas"
+
+# empty strings from id 38314 to 38316
+#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38317"
+msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
+msgstr ""
+
+#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist
+msgctxt "#38318"
+msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
+msgstr "Non é posíbel exportar os datos xa que o cartafol de destino non existe"
+
+#. Button text to start export
+msgctxt "#38319"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#. Message when adding music source and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38320"
+msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
+msgstr ""
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38321"
+msgid "Artist folders only"
+msgstr "Só cartafoles de artistas"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected
+msgctxt "#38322"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
+msgstr ""
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected
+msgctxt "#38323"
+msgid "Albums exported to music folders"
+msgstr "Álbums exportados ós cartafoles de música"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected
+msgctxt "#38324"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
+msgstr ""
+
+#. Explanation of what export artist folders only means see #38304
+msgctxt "#38325"
+msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
+msgstr ""
+
+#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information
+msgctxt "#38330"
+msgid "Set Music Information Providers"
+msgstr "Definir os provedores de información musical"
+
+#. Dialog heading when editing album information provider
+msgctxt "#38331"
+msgid "Set Album Information Provider"
+msgstr "Definir o provedor de información do Álbum"
+
+#. Dialog heading when editing artist information provider
+msgctxt "#38332"
+msgid "Set Artist Information Provider"
+msgstr "Definir o provedor de información de Artistas"
+
+#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan
+msgctxt "#38333"
+msgid "Fetch additional information and art during scan"
+msgstr "Obter información e arte adicionais durante o análise"
+
+#. Scraper to use for additional album information. See #20193
+msgctxt "#38334"
+msgid "Album information provider"
+msgstr "Fornecedor de información para Álbums"
+
+#. Scraper to use for additional artist information. See #20194
+msgctxt "#38335"
+msgid "Artist information provider"
+msgstr "Fornecedor de información para Artistas"
+
+#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223
+msgctxt "#38336"
+msgid "Local artist information folder"
+msgstr "Cartafol de información do artista local"
+
+#. Group header describing the settings
+msgctxt "#38337"
+msgid "Options for fetching additional information"
+msgstr "Opcións para obter información adicional"
+
+#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067
+msgctxt "#38338"
+msgid "Choose how to apply settings"
+msgstr "Seleccionar como aplicar os axustes"
+
+#. Heading when selecting from list for #38338
+msgctxt "#38339"
+msgid "How to apply information provider settings"
+msgstr "Como aplicar os axustes do fornecedor de información"
+
+#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data
+msgctxt "#38350"
+msgid "Importing song playback history"
+msgstr "Importando o historial de reprodución da canción"
+
+#. Progress statement when importing music library - data matching phase
+msgctxt "#38351"
+msgid "Matching data"
+msgstr "Casando datos"
+
+#. Progress statement when importing music library - song history being updated
+msgctxt "#38352"
+msgid "Updating songs"
+msgstr "Actualizando cancións"
+
+#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs"
+msgctxt "#38353"
+msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
+msgstr "Importando o historial da canción - actualizadas {0:d} de {0:d} cancións importadas"
+
+#. Message when reading the user specified XML for import to library fails
+msgctxt "#38354"
+msgid "Unable to read xml file"
+msgstr "Imposíbel ler o ficheiro xml"
+
+# empty strings from id 38355 to 39003
+#. Description of category "Library" with label #14202
+msgctxt "#39004"
+msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting "Videos... with label #14242
+msgctxt "#39005"
+msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Isto fornece aceso a onde as fontes de vídeo poden ser engadidas e xestionadas."
+
+#. Description of setting "Music... with label #14243
+msgctxt "#39006"
+msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Isto fornece aceso a onde as fontes de música poden ser engadidas e xestionadas."
+
+#. Description of setting "Pictures... with label #14244
+msgctxt "#39007"
+msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Isto fornece aceso a onde as fontes de imaxes poden ser engadidas e xestionadas."
+
+msgctxt "#39008"
+msgid "Zoom - 120% width"
+msgstr "Zoom - 120% de largura"
+
+msgctxt "#39009"
+msgid "Zoom - 110% width"
+msgstr "Zoom - 110% de largura"
+
+msgctxt "#39010"
+msgid "Select sort method"
+msgstr "Seleccionar método de ordenación"
+
+msgctxt "#39011"
+msgid "Maximum wait time for network"
+msgstr "Tempo máximo de espera da rede."
+
+#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network"
+msgctxt "#39012"
+msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
+msgstr "Definir o tempo máximo a agardar para conetar ca rede despois de iniciar ou espertar. Cando pasa o tempo antes de estar conetado á rede o inicio continuará."
+
+msgctxt "#39013"
+msgid "Virtual filesystems"
+msgstr "Sistema de ficheiros virtuais"
+
+#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall
+msgctxt "#39014"
+msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
+msgstr "Queres eliminar tamén todos os datos (p.e. axustes) relacionados con este complemento?"
+
+msgctxt "#39015"
+msgid "Image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe"
+
+msgctxt "#39016"
+msgid "Resume audiobook"
+msgstr "Retomar audiolibro"
+
+#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries"
+msgctxt "#39017"
+msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
+msgstr "Activa o UPnP. Isto permíteche transmitir medios das túas bibliotecas a un cliente UPnP e detectar servidores UPnP remotos."
+
+msgctxt "#39018"
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+msgctxt "#39019"
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+msgctxt "#39020"
+msgid "The following additional add-ons will be installed"
+msgstr "Instalaranse os seguinte complementos adicionais"
+
+msgctxt "#39021"
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Continuar coa instalación?"
+
+msgctxt "#39022"
+msgid "({0:s})"
+msgstr "({0:s})"
+
+msgctxt "#39023"
+msgid "({0:s}, {1:s})"
+msgstr "({0:s}, {1:s})"
+
+msgctxt "#39024"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependencias"
+
+#. Artist gender - male, female, other
+msgctxt "#39025"
+msgid "Gender"
+msgstr "Xénero"
+
+#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey"
+msgctxt "#39026"
+msgid "Disambiguation"
+msgstr "Desambiguación"
+
+#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael)
+msgctxt "#39027"
+msgid "Sortname"
+msgstr ""
+
+#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on
+msgctxt "#39028"
+msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
+msgstr ""
+
+#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed
+msgctxt "#39029"
+msgid "Manually installed"
+msgstr ""
+
+#. Media source, a filter and smart playlist rule option
+msgctxt "#39030"
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#. Node title, plural of #39030
+msgctxt "#39031"
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+msgctxt "#39100"
+msgid "Perform on startup"
+msgstr "Realizar no inicio"
+
+#. Startup action option label
+msgctxt "#39101"
+msgid "Play TV"
+msgstr "Acender a TV"
+
+msgctxt "#39102"
+msgid "Play Radio"
+msgstr "Acender a Radio"
+
+msgctxt "#39103"
+msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
+msgstr "Non é posíbel configurar a localización de rede. Ruta non válida."
+
+msgctxt "#39104"
+msgid "View as text"
+msgstr "Ver como texto"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT
+msgctxt "#39105"
+msgid "default"
+msgstr "predefinido"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED
+msgctxt "#39106"
+msgid "forced"
+msgstr "forzado"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED
+msgctxt "#39107"
+msgid "captions"
+msgstr "títulos"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED
+msgctxt "#39108"
+msgid "audio description"
+msgstr "descrición do son"
+
+msgctxt "#39109"
+msgid "Select Program"
+msgstr "Seleccionar programa"
+
+msgctxt "#39110"
+msgid "Select Resolution"
+msgstr "Seleccionar resolución"
+
+#. audio flag - FLAG_ORIGINAL
+#. language prefix displayed in audio settings stream selection
+msgctxt "#39111"
+msgid "original"
+msgstr "orixinal"
+
+#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing.
+msgctxt "#39112"
+msgid "Downmix: Center Mix Level"
+msgstr ""
+
+#. Help text for 39112
+msgctxt "#39113"
+msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
+msgstr ""
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39114"
+msgid "Episode thumb"
+msgstr "Miniatura do episodio"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39115"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Sinopse do filme"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39116"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Sinopse do episodio"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#39117"
+msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
+msgstr ""
+
+#. Label for action to present native iOS sharing sheet
+msgctxt "#39118"
+msgid "Share debug log"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39119"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Última modificación"
+
+msgctxt "#39120"
+msgid "Skip filename matching for external audio tracks"
+msgstr ""
+
+#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows
+msgctxt "#39121"
+msgid "Library Display and Navigation"
+msgstr "Presentación da biblioteca e Navegación"
+
+#. Label for section of settings controling how library is populated
+msgctxt "#39122"
+msgid "Library Information Sources"
+msgstr "Fontes de información da biblioteca"
+
+#. Label for section of settings
+msgctxt "#39123"
+msgid "Artwork"
+msgstr "Arte"
+
+# empty string with id 39124
+msgctxt "#39125"
+msgid "Enable tag reading in file view"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39127"
+msgid "Use all local image files as artwork"
+msgstr "Empregar todas imaxes locais coma capas"
+
+#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork"
+msgctxt "#39128"
+msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39129"
+msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgctxt "#39130"
+msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art."
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39131"
+msgid "Artist art types whitelist"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist"
+msgctxt "#39132"
+msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39133"
+msgid "Album art types whitelist"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist"
+msgctxt "#39134"
+msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39135"
+msgid "Thumbnail image files"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files"
+msgctxt "#39136"
+msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39137"
+msgid "Artwork level"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39138"
+msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art"
+msgstr ""
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39140"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máxima"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39141"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39142"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#39143"
+msgid "Movie art types whitelist"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist"
+msgctxt "#39144"
+msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39145"
+msgid "TV show art types whitelist"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist"
+msgctxt "#39146"
+msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39147"
+msgid "Episode art types whitelist"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist"
+msgctxt "#39148"
+msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39149"
+msgid "Music video art types whitelist"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist"
+msgctxt "#39150"
+msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr ""
+
+#. Display Hardware scaling filter setting toggle
+msgctxt "#39151"
+msgid "Display hardware scaling filter"
+msgstr "Amosar filtro de escalado hardware"
+
+#. Description
+msgctxt "#39152"
+msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine"
+msgstr ""
+
+msgctxt "#39153"
+msgid "Windowing system:"
+msgstr ""
+
+#. Override subtitles styles setting list
+msgctxt "#39154"
+msgid "Override subtitles styles"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39155"
+msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39156"
+msgid "Positions"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39157"
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39158"
+msgid "Styles and positions"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle border size setting toggle
+msgctxt "#39159"
+msgid "Border size"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle border colour setting
+msgctxt "#39160"
+msgid "Border colour"
+msgstr ""
+
+#. CC Subtitles text alignment setting list
+msgctxt "#39161"
+msgid "Text alignment"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39162"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39163"
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39164"
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#. Type of background for displaying the subtitles
+msgctxt "#39165"
+msgid "Background type"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39166"
+msgid "Shadow"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39167"
+msgid "Box"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39168"
+msgid "Square box"
+msgstr ""
+
+#. Description of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39169"
+msgid "Type of background to apply to subtitles."
+msgstr ""
+
+#. Subtitle shadow size setting
+msgctxt "#39170"
+msgid "Shadow size"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle shadow colour setting
+msgctxt "#39171"
+msgid "Shadow colour"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle shadow opacity setting
+msgctxt "#39172"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle blur setting
+msgctxt "#39173"
+msgid "Blur"
+msgstr ""
+
+#. SystemInfo string for the display's supported HDR types
+msgctxt "#39174"
+msgid "Display supported HDR types"
+msgstr ""
+
+#. Progress text on splash screen, to build the font cache
+msgctxt "#39175"
+msgid "Building font cache in progress - please wait"
+msgstr ""
+
+#. Helper text for gui sound volume setting
+msgctxt "#39176"
+msgid "Relative volume for gui sounds"
+msgstr ""
+
+#. Dialog caption related to the speech to text process
+msgctxt "#39177"
+msgid "Speech to text"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that the speech service is not available
+msgctxt "#39178"
+msgid "Speech recognition service not available"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that microphone is listening
+msgctxt "#39179"
+msgid "Listening..."
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result
+msgctxt "#39180"
+msgid "No recognition result matched"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error
+msgctxt "#39181"
+msgid "Speech recognition error"
+msgstr ""
+
+#. Subtitle vertical margin setting
+msgctxt "#39182"
+msgid "Vertical margin"
+msgstr ""
+
+#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182
+msgctxt "#39183"
+msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration."
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin
+msgctxt "#39184"
+msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})"
+msgstr ""
+
+#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition
+msgctxt "#39185"
+msgid "Insufficient permissions for speech recognition"
+msgstr ""
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39186"
+msgid "Styles for text based subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39187"
+msgid "Closed caption subtitles"
+msgstr ""
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39188"
+msgid "No background"
+msgstr ""
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#39189"
+msgid "Available only with manual subtitle position"
+msgstr ""
+
+#~ msgctxt "#35203"
+#~ msgid "Enable rewind if supported"
+#~ msgstr "Habilitar rebobinado se está soportado"
+
+#~ msgctxt "#35221"
+#~ msgid "Game Menu"
+#~ msgstr "Menú do xogo"
+
+#~ msgctxt "#35253"
+#~ msgid "Enable autosave if supported"
+#~ msgstr "Activar o gardado automático se está soportado"
+
+#~ msgctxt "#19279"
+#~ msgid "Client specific"
+#~ msgstr "Cliente específico"
+
+#~ msgctxt "#36211"
+#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
+#~ msgstr "Esta categoría contén os axustes para os menús do PVR e o amosado en pantalla (OSD), así como cadros de información da canle."
+
+#~ msgctxt "#21463"
+#~ msgid "Below video"
+#~ msgstr "Embaixo o vídeo"
+
+#~ msgctxt "#21465"
+#~ msgid "Above video"
+#~ msgstr "Enriba do vídeo"
+
+#~ msgctxt "#14089"
+#~ msgid "Font to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Fonte a empregar para os subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#21460"
+#~ msgid "Subtitle position on screen"
+#~ msgstr "Posición dos subtítulos na pantalla"
+
+#~ msgctxt "#36185"
+#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
+#~ msgstr "Establecer a fonte para os subtítulos baseados en texto (normalmente descarregados)."
+
+#~ msgctxt "#37033"
+#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
+#~ msgstr "Axustes relacionados coa acesibilidade da reprodución de vídeo, p.e. \"Preferir subtítulos para persoas con discapacidades auditivas\"."
+
+#~ msgctxt "#38106"
+#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
+#~ msgstr "Esta categoría contén os axustes do idioma do son e subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#19239"
+#~ msgid "Starting background threads"
+#~ msgstr "Iniciando fíos en segundo plano"
+
+#~ msgctxt "#214"
+#~ msgid "Video calibration..."
+#~ msgstr "Calibración do vídeo..."
+
+#~ msgctxt "#272"
+#~ msgid "Top-Left overscan compensation"
+#~ msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda"
+
+#~ msgctxt "#273"
+#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+#~ msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita"
+
+#~ msgctxt "#274"
+#~ msgid "Subtitle positioning"
+#~ msgstr "Posición dos subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#275"
+#~ msgid "Pixel ratio adjustment"
+#~ msgstr "Axuste da taxa do píxel"
+
+#~ msgctxt "#277"
+#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+#~ msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos"
+
+#~ msgctxt "#278"
+#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+#~ msgstr "Axusta o rectángulo até ficar perfectamente cadrado"
+
+#~ msgctxt "#20326"
+#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
+#~ msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para {0:s}"
+
+#~ msgctxt "#20327"
+#~ msgid "to its default values."
+#~ msgstr "ós valores por defecto."
+
+#~ msgctxt "#19584"
+#~ msgid "Musical / Opera"
+#~ msgstr "Musical / Opera"
+
+#~ msgctxt "#19585"
+#~ msgid "Ballet"
+#~ msgstr "Ballet"
+
+#~ msgctxt "#21344"
+#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
+#~ msgstr "Se os ficheiros mp4 ou mkv teñen etiquetas, empregalas para os metadatos da biblioteca"
+
+#~ msgctxt "#36899"
+#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
+#~ msgstr "Activar o cifrado no servidor web. Tense que crear manualmente o Certificado special://userdata/server.key e a Chave special://userdata/server.pem"
+
+#~ msgctxt "#19272"
+#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+#~ msgstr "Precisa un tuner, un software motor, e un engadido para o motor para poder usar PVR. Por favor, visite http://kodi.wiki/view/PVR para máis información."
+
+#~ msgctxt "#24045"
+#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file"
+#~ msgstr "Non se puido instalar o complemento dende o ficheiro zip"
+
+#~ msgctxt "#24139"
+#~ msgid "View Add-on"
+#~ msgstr "Ver Engadidos"
+
+#~ msgctxt "#24143"
+#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao instalar o complemento dende o ficheiro zip localizado en {0:s} xa que a estrutura non é válida."
+
+#~ msgctxt "#21368"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
+#~ msgstr "Substituír as fontes dos subtítulos ASS / SSA"
+
+#~ msgctxt "#36190"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
+#~ msgstr "Substituír as fontes dos subtítulos ASS / SSA"
+
+#~ msgctxt "#19186"
+#~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Toda a túa información da TV (canles, grupos, guías, temporizadores, clientes) vai ser eliminada. Estás certo/a?"
+
+#~ msgctxt "#19187"
+#~ msgid "Clearing all related data."
+#~ msgstr "Limpando todos os datos relacionados"
+
+#~ msgctxt "#19188"
+#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Todos os teus datos da guía van ser eliminados. Tes a certeza?"
+
+#~ msgctxt "#36209"
+#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
+#~ msgstr "Eliminar as bases de datos de canles e guías e volver a importar os datos do servidor despois."
+
+#~ msgctxt "#21461"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixa"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen."
+#~ msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
+
+#~ msgctxt "#310"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Disposicións do teclado"
+
+#~ msgctxt "#36436"
+#~ msgid "Select OS keyboard layout."
+#~ msgstr "Escoller a disposición do teclado do SO."
+
+#~ msgctxt "#36284"
+#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
+#~ msgstr "Ler a información pertencente a un CD de audio, coma o título e artista dunha canción, da base de datos de Internet freedb.org."
+
+#~ msgctxt "#29900"
+#~ msgid "Radiotext Plus info"
+#~ msgstr "Información Radiotext Plus"