summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'repo-resources-embedded/resource.language.pt_br')
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/addon.xml26
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/icon.pngbin0 -> 1994 bytes
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/langinfo.xml12
-rw-r--r--repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/strings.po19119
4 files changed, 19157 insertions, 0 deletions
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/addon.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/addon.xml
new file mode 100644
index 0000000..ef3adf7
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/addon.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<addon
+ id="resource.language.pt_br"
+ version="10.0.71"
+ name="Portuguese (Brazil)"
+ provider-name="Team Kodi">
+ <requires>
+ <import addon="kodi.resource" version="1.0.0"/>
+ </requires>
+ <extension
+ point="kodi.resource.language"
+ locale="pt_BR">
+ <charsets>
+ <gui unicodefont="true">CP1252</gui>
+ <subtitle>CP1252</subtitle>
+ </charsets>
+ </extension>
+ <extension point="kodi.addon.metadata">
+ <summary lang="en_GB">Portuguese (Brazil) language pack</summary>
+ <description lang="en_GB">Portuguese (Brazil) version of all texts used in Kodi.</description>
+ <platform>all</platform>
+ <assets>
+ <icon>icon.png</icon>
+ </assets>
+ </extension>
+</addon>
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/icon.png b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/icon.png
new file mode 100644
index 0000000..b834e48
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/icon.png
Binary files differ
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/langinfo.xml b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/langinfo.xml
new file mode 100644
index 0000000..10f650a
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/langinfo.xml
@@ -0,0 +1,12 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
+<language locale="pt">
+ <regions>
+ <region name="Brazil" locale="BR">
+ <dateshort>DD/MM/YYYY</dateshort>
+ <datelong>DDDD, D' de 'MMMM' de 'YYYY</datelong>
+ <time symbolAM="" symbolPM="">HH:mm:ss</time>
+ <tempunit>C</tempunit>
+ <speedunit>kmh</speedunit>
+ </region>
+ </regions>
+</language> \ No newline at end of file
diff --git a/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/strings.po b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/strings.po
new file mode 100644
index 0000000..4065c71
--- /dev/null
+++ b/repo-resources-embedded/resource.language.pt_br/resources/strings.po
@@ -0,0 +1,19119 @@
+# Kodi Media Center language file
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KODI Main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-29 12:06+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Gade <gade@kodi.tv>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-core/kodi-main-nexus/pt_br/>\n"
+"Language: pt_br\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1\n"
+
+msgctxt "#0"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#1"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+msgctxt "#2"
+msgid "Music"
+msgstr "Músicas"
+
+msgctxt "#3"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+msgctxt "#4"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guia de TV"
+
+msgctxt "#5"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+msgctxt "#6"
+msgid "Kodi GIT"
+msgstr "Kodi GIT"
+
+msgctxt "#7"
+msgid "File manager"
+msgstr "Gestor de arquivos"
+
+msgctxt "#8"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+msgctxt "#9"
+msgid "Kodi media center"
+msgstr "Kodi media center"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#11"
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#12"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#13"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#14"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#15"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#16"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#17"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+msgctxt "#21"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+msgctxt "#22"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+msgctxt "#23"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+msgctxt "#24"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgctxt "#25"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+msgctxt "#26"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+msgctxt "#27"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+msgctxt "#28"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgctxt "#29"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+msgctxt "#30"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+msgctxt "#31"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+msgctxt "#32"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+msgctxt "#41"
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+msgctxt "#42"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+msgctxt "#43"
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+msgctxt "#44"
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+msgctxt "#45"
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+msgctxt "#46"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+msgctxt "#47"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+msgctxt "#51"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+msgctxt "#52"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+msgctxt "#53"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgctxt "#54"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgctxt "#55"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgctxt "#56"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+msgctxt "#57"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+msgctxt "#58"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgctxt "#59"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+msgctxt "#60"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+msgctxt "#61"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgctxt "#62"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#71"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#72"
+msgid "NNE"
+msgstr "NNE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#73"
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#74"
+msgid "ENE"
+msgstr "ENE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#75"
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#76"
+msgid "ESE"
+msgstr "ESE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#77"
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#78"
+msgid "SSE"
+msgstr "SSE"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#79"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#80"
+msgid "SSW"
+msgstr "SSW"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#81"
+msgid "SW"
+msgstr "SW"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#82"
+msgid "WSW"
+msgstr "WSW"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#83"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#84"
+msgid "WNW"
+msgstr "WNW"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#85"
+msgid "NW"
+msgstr "NW"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#86"
+msgid "NNW"
+msgstr "NNW"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#87"
+msgid "VAR"
+msgstr "VAR"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#88"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#89"
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#90"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#91"
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#92"
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+msgctxt "#98"
+msgid "View: Auto"
+msgstr "Ver: Auto"
+
+msgctxt "#99"
+msgid "View: Auto big"
+msgstr "Ver: Auto grande"
+
+msgctxt "#100"
+msgid "View: Icons"
+msgstr "Ver: Ícones"
+
+msgctxt "#101"
+msgid "View: List"
+msgstr "Ver: Lista"
+
+msgctxt "#102"
+msgid "Scan"
+msgstr "Examinar"
+
+msgctxt "#103"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Classificar por: Nome"
+
+msgctxt "#104"
+msgid "Sort by: Date"
+msgstr "Classificar por: Data"
+
+msgctxt "#105"
+msgid "Sort by: Size"
+msgstr "Classificar por: Tamanho"
+
+msgctxt "#106"
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgctxt "#107"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgctxt "#108"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Slideshow"
+
+msgctxt "#109"
+msgid "Create thumbs"
+msgstr "Criar ícones"
+
+msgctxt "#110"
+msgid "Create thumbnails"
+msgstr "Criar miniaturas"
+
+msgctxt "#111"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+msgctxt "#112"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+msgctxt "#113"
+msgid "Update failed"
+msgstr "Falha na atualização"
+
+msgctxt "#114"
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Falha na instalação"
+
+msgctxt "#115"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+msgctxt "#116"
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+msgctxt "#117"
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+msgctxt "#118"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+msgctxt "#119"
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+msgctxt "#120"
+msgid "Confirm copy"
+msgstr "Confirme cópia"
+
+msgctxt "#121"
+msgid "Confirm move"
+msgstr "Confirme mover"
+
+msgctxt "#122"
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirme excluir"
+
+msgctxt "#123"
+msgid "Would you like to copy the selected file(s)?"
+msgstr "Deseja copiar os arquivos selecionados?"
+
+msgctxt "#124"
+msgid "Would you like to move the selected file(s)?"
+msgstr "Deseja mover os arquivos selecionados?"
+
+msgctxt "#125"
+msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!"
+msgstr "Deseja excluir os arquivos selecionados?[CR]Atenção - ação não pode ser desfeita!"
+
+msgctxt "#126"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+msgctxt "#127"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+msgctxt "#128"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+msgctxt "#129"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação"
+
+#. skin sub-menu
+msgctxt "#130"
+msgid "System info"
+msgstr "Dados do sistema"
+
+msgctxt "#131"
+msgid "Display"
+msgstr "Tela"
+
+msgctxt "#132"
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+msgctxt "#133"
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+msgctxt "#134"
+msgid "Songs"
+msgstr "Músicas"
+
+msgctxt "#135"
+msgid "Genres"
+msgstr "Gêneros"
+
+msgctxt "#136"
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reprodução"
+
+msgctxt "#137"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgctxt "#138"
+msgid "System information"
+msgstr "Dados do sistema"
+
+msgctxt "#139"
+msgid "Temperatures:"
+msgstr "Temperaturas:"
+
+msgctxt "#140"
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+msgctxt "#141"
+msgid "GPU:"
+msgstr "GPU:"
+
+msgctxt "#142"
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+msgctxt "#143"
+msgid "Current:"
+msgstr "Atual:"
+
+msgctxt "#144"
+msgid "Build:"
+msgstr "Versão:"
+
+msgctxt "#145"
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+msgctxt "#146"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+msgctxt "#147"
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+msgctxt "#148"
+msgid "DHCP"
+msgstr "DHCP"
+
+msgctxt "#149"
+msgid "MAC address"
+msgstr "Endereço MAC"
+
+msgctxt "#150"
+msgid "IP address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+msgctxt "#151"
+msgid "Link:"
+msgstr "Link:"
+
+msgctxt "#152"
+msgid "Half duplex"
+msgstr "Half duplex"
+
+msgctxt "#153"
+msgid "Full duplex"
+msgstr "Full duplex"
+
+msgctxt "#154"
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+msgctxt "#155"
+msgid "Drive"
+msgstr "Disco"
+
+msgctxt "#156"
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+msgctxt "#157"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#158"
+msgid "Free memory"
+msgstr "Memória livre"
+
+msgctxt "#159"
+msgid "No link"
+msgstr "Sem conexão"
+
+msgctxt "#160"
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+msgctxt "#162"
+msgid "Tray open"
+msgstr "Gaveta aberta"
+
+msgctxt "#163"
+msgid "Reading"
+msgstr "Lendo"
+
+msgctxt "#164"
+msgid "No disc"
+msgstr "Sem disco"
+
+msgctxt "#165"
+msgid "Disc present"
+msgstr "Disco presente"
+
+msgctxt "#166"
+msgid "Skin"
+msgstr "Skin"
+
+msgctxt "#167"
+msgid "Cancel file operations"
+msgstr "Cancelar operações no arquivo"
+
+msgctxt "#168"
+msgid "{0:s}- {1:s}"
+msgstr "{0:s}- {1:s}"
+
+msgctxt "#169"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+msgctxt "#170"
+msgid "Adjust display refresh rate"
+msgstr "Ajustar taxa de atualização da tela"
+
+msgctxt "#171"
+msgid "Sort title"
+msgstr "Classificar por título"
+
+msgctxt "#172"
+msgid "Release date"
+msgstr "Data de lançamento"
+
+msgctxt "#173"
+msgid "Display 4:3 videos as"
+msgstr "Exibir vídeos 4:3 como"
+
+msgctxt "#174"
+msgid "Compiled:"
+msgstr "Compilada em:"
+
+msgctxt "#175"
+msgid "Moods"
+msgstr "Astral"
+
+msgctxt "#176"
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. <application name> successfully started
+msgctxt "#177"
+msgid "{0:s} successfully started"
+msgstr "{0:s} inicializado com sucesso"
+
+#. <application name> has been successfully started.
+msgctxt "#178"
+msgid "{0:s} has been successfully started."
+msgstr "{0:s} foi inicializado com sucesso."
+
+msgctxt "#179"
+msgid "Song"
+msgstr "Música"
+
+#. generic "duration" label used in different places
+msgctxt "#180"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+msgctxt "#181"
+msgid "Select album"
+msgstr "Selecionar álbum"
+
+msgctxt "#182"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
+
+msgctxt "#183"
+msgid "Review"
+msgstr "Crítica"
+
+msgctxt "#184"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+msgctxt "#185"
+msgid "Searching album"
+msgstr "Buscando álbum"
+
+msgctxt "#186"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "#187"
+msgid "No albums found!"
+msgstr "Nenhum álbum encontrado!"
+
+msgctxt "#188"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar todos"
+
+msgctxt "#189"
+msgid "Scanning media information"
+msgstr "Procurando informações da mídia"
+
+msgctxt "#190"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+msgctxt "#191"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatório"
+
+msgctxt "#192"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+msgctxt "#193"
+msgid "Scan"
+msgstr "Examinar"
+
+#. label for "searching" message box heading
+msgctxt "#194"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscando..."
+
+msgctxt "#195"
+msgid "No information found!"
+msgstr "Nenhuma informação encontrada!"
+
+msgctxt "#196"
+msgid "Select movie:"
+msgstr "Selecione o filme:"
+
+msgctxt "#197"
+msgid "Querying {0:s} information"
+msgstr "Consultando {0:s} informação"
+
+msgctxt "#198"
+msgid "Loading movie details"
+msgstr "Carregando detalhes do filme"
+
+msgctxt "#199"
+msgid "Web interface"
+msgstr "Interface web"
+
+msgctxt "#200"
+msgid "Audio encoders"
+msgstr "Encoders de Áudio"
+
+msgctxt "#201"
+msgid "Audio decoders"
+msgstr "Decoders de Áudio"
+
+msgctxt "#202"
+msgid "Tagline"
+msgstr "Subtítulo"
+
+msgctxt "#203"
+msgid "Plot outline"
+msgstr "Sinopse"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations
+msgctxt "#204"
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilação"
+
+#. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating
+msgctxt "#205"
+msgid "Votes"
+msgstr "Votos"
+
+msgctxt "#206"
+msgid "Cast"
+msgstr "Elenco"
+
+msgctxt "#207"
+msgid "Plot"
+msgstr "Enredo"
+
+#. generic "play" (some sort of media) label used in different places
+msgctxt "#208"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the next item
+msgctxt "#209"
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item
+msgctxt "#210"
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+msgctxt "#211"
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+msgctxt "#212"
+msgid "59.94 Hz"
+msgstr "59.94 Hz"
+
+msgctxt "#213"
+msgid "Calibrate user interface..."
+msgstr "Calibrar interface de usuário..."
+
+#. To open window screen calibration and as window title
+msgctxt "#214"
+msgid "Video calibration"
+msgstr "Calibração de vídeo"
+
+msgctxt "#215"
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizar"
+
+msgctxt "#216"
+msgid "Zoom amount"
+msgstr "Nível de zoom"
+
+msgctxt "#217"
+msgid "Pixel ratio"
+msgstr "Proporção de pixels"
+
+msgctxt "#218"
+msgid "DVD drive"
+msgstr "Drive de DVD/BD"
+
+msgctxt "#219"
+msgid "Please insert disc"
+msgstr "Por favor insira um disco"
+
+msgctxt "#220"
+msgid "Remote share"
+msgstr "Compartilhamento remoto"
+
+msgctxt "#221"
+msgid "Network is not connected"
+msgstr "Rede não está conectada"
+
+msgctxt "#222"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgctxt "#224"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+msgctxt "#225"
+msgid "Vertical shift"
+msgstr "Deslocamento vertical"
+
+msgctxt "#227"
+msgid "Load audio CD information from online service"
+msgstr "Carregar informações dos CDs de áudio dos serviços online"
+
+msgctxt "#228"
+msgid "Shuffle playlist on load"
+msgstr "Misturar lista de reprodução ao carregar"
+
+msgctxt "#229"
+msgid "HDD spindown time"
+msgstr "Tempo para parada do HDD"
+
+msgctxt "#230"
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#231"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+msgctxt "#232"
+msgid "Point"
+msgstr "Ponto"
+
+msgctxt "#233"
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+msgctxt "#234"
+msgid "Anisotropic"
+msgstr "Anisotrópico"
+
+msgctxt "#235"
+msgid "Quincunx"
+msgstr "Quincuncial"
+
+msgctxt "#236"
+msgid "Gaussian cubic"
+msgstr "Cúbico gaussian"
+
+msgctxt "#237"
+msgid "Minification"
+msgstr "Redução"
+
+msgctxt "#238"
+msgid "Magnification"
+msgstr "Ampliação"
+
+msgctxt "#239"
+msgid "Clear playlist on finish"
+msgstr "Limpar a lista de reprodução ao terminar"
+
+msgctxt "#240"
+msgid "Display mode"
+msgstr "Modo de exibição"
+
+msgctxt "#241"
+msgid "Full screen #{0:d}"
+msgstr "Tela cheia #{0:d}"
+
+msgctxt "#242"
+msgid "Windowed"
+msgstr "Janela"
+
+msgctxt "#243"
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
+
+msgctxt "#244"
+msgid "Full screen"
+msgstr "Tela Cheia"
+
+msgctxt "#245"
+msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+msgstr "Dimensões: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})"
+
+msgctxt "#246"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+msgctxt "#247"
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgctxt "#248"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgctxt "#249"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#250"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualização"
+
+msgctxt "#251"
+msgid "Select destination directory"
+msgstr "Selecionar diretório de destino"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Estéreo upmix"
+
+msgctxt "#253"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+msgctxt "#254"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica DTS"
+
+msgctxt "#255"
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+msgctxt "#256"
+msgid "Fetching CD information"
+msgstr "Recuperando informações sobre o CD"
+
+msgctxt "#257"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+msgctxt "#258"
+msgid "Enable tag reading"
+msgstr "Ativar leitura de etiquetas ID3"
+
+msgctxt "#259"
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+msgctxt "#260"
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+msgctxt "#261"
+msgid "Waiting for start..."
+msgstr "Aguardando início...."
+
+msgctxt "#262"
+msgid "Scripts output"
+msgstr "Saída de scripts"
+
+msgctxt "#263"
+msgid "Allow remote control via HTTP"
+msgstr "Permitir controle remoto via HTTP"
+
+#. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording
+msgctxt "#264"
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+msgctxt "#265"
+msgid "Stop Rec."
+msgstr "Parar grav."
+
+msgctxt "#266"
+msgid "Sort by: Track"
+msgstr "Classificar por: Faixa"
+
+msgctxt "#267"
+msgid "Sort by: Time"
+msgstr "Classificar por: Tempo"
+
+msgctxt "#268"
+msgid "Sort by: Title"
+msgstr "Classificar por: Título"
+
+msgctxt "#269"
+msgid "Sort by: Artist"
+msgstr "Classificar por: Artista"
+
+msgctxt "#270"
+msgid "Sort by: Album"
+msgstr "Classificar por: Álbum"
+
+msgctxt "#271"
+msgid "Top 100"
+msgstr "Top 100"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the rectangle box
+msgctxt "#272"
+msgid "Pixel ratio adjustment"
+msgstr "Ajuste da proporção de pixels"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box
+msgctxt "#273"
+msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+msgstr "Ajuste até que fique um quadrado perfeito"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the top-left angle
+msgctxt "#274"
+msgid "Top-Left overscan compensation"
+msgstr "Ajuste do canto superior esquerdo"
+
+#. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle
+msgctxt "#275"
+msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+msgstr "Ajuste do canto inferior direito"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows
+msgctxt "#276"
+msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
+msgstr "Mova a seta para modificar o tamanho da tela"
+
+#. Window screen calibration: calibration of subtitle bar
+msgctxt "#277"
+msgid "Subtitle positioning"
+msgstr "Posição das legendas"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#278"
+msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+msgstr "Mova a barra para modificar a posição das legendas"
+
+msgctxt "#279"
+msgid "Unable to load settings"
+msgstr "Não foi possível carregar os ajustes"
+
+msgctxt "#280"
+msgid "Using default settings"
+msgstr "Usando ajuste padrão"
+
+msgctxt "#281"
+msgid "Please check the XML files"
+msgstr "Favor verificar os arquivos XML"
+
+msgctxt "#282"
+msgid "Found {0:d} items"
+msgstr "Localizado {0:d} itens"
+
+msgctxt "#283"
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultados da busca"
+
+#. generic "no search results found" label used in different places
+msgctxt "#284"
+msgid "No results found"
+msgstr "Nenhum resultado encontrado"
+
+msgctxt "#285"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Idioma de áudio preferido"
+
+msgctxt "#286"
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma de legenda preferido"
+
+#. Title of category and group menu subtitles
+msgctxt "#287"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+msgctxt "#288"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+msgctxt "#289"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgctxt "#290"
+msgid "Dynamic range compression"
+msgstr "Faixa de compressão dinâmica"
+
+msgctxt "#291"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#292"
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+msgctxt "#293"
+msgid "Browse for subtitles"
+msgstr "Procurar legendas"
+
+msgctxt "#294"
+msgid "Create bookmark"
+msgstr "Criar marcador"
+
+msgctxt "#296"
+msgid "Clear bookmarks"
+msgstr "Limpar marcadores"
+
+msgctxt "#297"
+msgid "Audio offset"
+msgstr "Atraso de áudio"
+
+msgctxt "#298"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+msgctxt "#299"
+msgid "Bookmark {0:d}"
+msgstr "Marcador {0:d}"
+
+msgctxt "#300"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica MP1"
+
+msgctxt "#301"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica MP2"
+
+msgctxt "#302"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica MP3"
+
+msgctxt "#303"
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+msgctxt "#304"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog
+#. Label of timers state in PVR timer/timer rule window
+msgctxt "#305"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+msgctxt "#306"
+msgid "Non-interleaved"
+msgstr "Não intercalado"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "default" if available.
+msgctxt "#307"
+msgid "Media default"
+msgstr "Padrão da mídia"
+
+#. Select option for the setting "Preferred audio language".
+#. Will prefer the stream marked as "original" if available.
+msgctxt "#308"
+msgid "Original language"
+msgstr "Idioma original"
+
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Idioma da Interface do Usuário"
+
+#. Setting in international settings
+msgctxt "#310"
+msgid "Virtual keyboard layouts"
+msgstr "Layouts de teclado virtual"
+
+#. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY"
+msgctxt "#311"
+msgid "{0:s} {1:s}"
+msgstr "{0:s} {1:s}"
+
+msgctxt "#312"
+msgid "(0=auto)"
+msgstr "(0=auto)"
+
+#. generic "cleaning database" label used in different places
+msgctxt "#313"
+msgid "Cleaning database"
+msgstr "Limpando banco de dados"
+
+msgctxt "#314"
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando..."
+
+msgctxt "#315"
+msgid "Database error"
+msgstr "Erro no banco de dados"
+
+msgctxt "#316"
+msgid "Searching songs..."
+msgstr "Buscando músicas..."
+
+msgctxt "#317"
+msgid "Cleaned database successfully"
+msgstr "Banco de dados excluído com sucesso"
+
+msgctxt "#318"
+msgid "Cleaning songs..."
+msgstr "Limpando músicas..."
+
+msgctxt "#319"
+msgid "Error cleaning songs"
+msgstr "Erro ao limpar músicas"
+
+msgctxt "#320"
+msgid "Cleaning artists..."
+msgstr "Limpando artistas..."
+
+msgctxt "#321"
+msgid "Error cleaning artists"
+msgstr "Erro ao limpar artistas"
+
+msgctxt "#322"
+msgid "Cleaning genres, roles etc...."
+msgstr "Limpando gêneros, papéis etc.."
+
+msgctxt "#323"
+msgid "Error cleaning genres, roles etc."
+msgstr "Erro limpando gêneros, papéis etc."
+
+msgctxt "#324"
+msgid "Cleaning paths..."
+msgstr "Limpando caminhos..."
+
+msgctxt "#325"
+msgid "Error cleaning paths"
+msgstr "Erro ao limpar caminhos"
+
+msgctxt "#326"
+msgid "Cleaning albums..."
+msgstr "Limpando álbuns..."
+
+msgctxt "#327"
+msgid "Error cleaning albums"
+msgstr "Erro ao limpar álbuns"
+
+msgctxt "#328"
+msgid "Writing changes..."
+msgstr "Gravando alterações..."
+
+msgctxt "#329"
+msgid "Error writing changes"
+msgstr "Erro ao gravar as alterações"
+
+msgctxt "#330"
+msgid "This may take some time..."
+msgstr "Isto pode demorar um pouco..."
+
+msgctxt "#331"
+msgid "Compressing database..."
+msgstr "Compactando o banco de dados..."
+
+msgctxt "#332"
+msgid "Error compressing database"
+msgstr "Erro ao compactar o banco de dados"
+
+msgctxt "#333"
+msgid "Do you want to clean the library?"
+msgstr "Deseja limpar a coleção?"
+
+msgctxt "#334"
+msgid "Clean library..."
+msgstr "Limpar biblioteca ..."
+
+msgctxt "#335"
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgctxt "#336"
+msgid "Framerate conversion"
+msgstr "Conversão de taxa de quadros"
+
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Configuração de Saída"
+
+msgctxt "#338"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Otimizado"
+
+msgctxt "#340"
+msgid "Various artists"
+msgstr "Diversos artistas"
+
+msgctxt "#341"
+msgid "Play disc"
+msgstr "Reproduzir disco"
+
+msgctxt "#342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Filmes"
+
+msgctxt "#343"
+msgid "Adjust framerate"
+msgstr "Ajustar taxa de quadros"
+
+msgctxt "#344"
+msgid "Actors"
+msgstr "Atores"
+
+msgctxt "#345"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+msgctxt "#346"
+msgid "Maintain original volume on downmix"
+msgstr "Mantenha o volume original no downmix"
+
+msgctxt "#347"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica áudio DTS-HD"
+
+msgctxt "#348"
+msgid "Allow passthrough"
+msgstr "Permitir passthrough"
+
+msgctxt "#349"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica áudio Dolby True-HD"
+
+msgctxt "#350"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#351"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+msgctxt "#352"
+msgid "Dim"
+msgstr "Escurecer"
+
+msgctxt "#353"
+msgid "Black"
+msgstr "Tela preta"
+
+msgctxt "#354"
+msgid "Matrix trails"
+msgstr "Estilo matrix"
+
+#. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in
+msgctxt "#355"
+msgid "Wait time"
+msgstr "Tempo de espera"
+
+msgctxt "#356"
+msgid "Screensaver mode"
+msgstr "Modo de proteção de tela"
+
+msgctxt "#357"
+msgid "Shutdown function timer"
+msgstr "Temporizador função de desligamento"
+
+msgctxt "#358"
+msgid "All albums"
+msgstr "Todos os álbuns"
+
+msgctxt "#359"
+msgid "Recently added albums"
+msgstr "Álbuns adicionados recentemente"
+
+msgctxt "#360"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de tela"
+
+msgctxt "#361"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Apresentação recursiva"
+
+msgctxt "#362"
+msgid "Screensaver dim level"
+msgstr "Nível de escurecimento da proteção de tela"
+
+msgctxt "#363"
+msgid "Sort by: File"
+msgstr "Classificar por: Arquivo"
+
+msgctxt "#364"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#365"
+msgid "Sort by: Name"
+msgstr "Classificar por: Nome"
+
+msgctxt "#366"
+msgid "Sort by: Year"
+msgstr "Classificar por: Ano"
+
+msgctxt "#367"
+msgid "Sort by: Rating"
+msgstr "Classificar por: Votação"
+
+msgctxt "#368"
+msgid "IMDb"
+msgstr "IMDb"
+
+msgctxt "#369"
+msgid "Title"
+msgstr "Títulos"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#370"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Trovoadas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#371"
+msgid "Partly"
+msgstr "Parcialmente"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#372"
+msgid "Mostly"
+msgstr "Predominantemente"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#373"
+msgid "Sunny"
+msgstr "Ensolarado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#374"
+msgid "Cloudy"
+msgstr "Nublado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#375"
+msgid "Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#376"
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuva"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#377"
+msgid "Light"
+msgstr "Leve"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#378"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#379"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#380"
+msgid "Showers"
+msgstr "Chuvas rápidas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#381"
+msgid "Few"
+msgstr "Pouco"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#382"
+msgid "Scattered"
+msgstr "Dispersas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#383"
+msgid "Wind"
+msgstr "Vento"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#384"
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#385"
+msgid "Fair"
+msgstr "Claro"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#386"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#387"
+msgid "Clouds"
+msgstr "Encoberto"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#388"
+msgid "Early"
+msgstr "Cedo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#389"
+msgid "Shower"
+msgstr "Pancada de chuva"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#390"
+msgid "Flurries"
+msgstr "Nevada forte"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#391"
+msgid "Low"
+msgstr "Mínima"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#392"
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#393"
+msgid "High"
+msgstr "Máxima"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#394"
+msgid "Fog"
+msgstr "Nevoeiro"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#395"
+msgid "Haze"
+msgstr "Neblina"
+
+msgctxt "#396"
+msgid "Select location"
+msgstr "Selecione local"
+
+msgctxt "#397"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
+
+msgctxt "#398"
+msgid "Temperature units"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+msgctxt "#399"
+msgid "Speed units"
+msgstr "Unidade de velocidade"
+
+msgctxt "#400"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+msgctxt "#401"
+msgid "Temp"
+msgstr "Temperatura"
+
+msgctxt "#402"
+msgid "Feels like"
+msgstr "Ambiente"
+
+msgctxt "#403"
+msgid "UV index"
+msgstr "Índice UV"
+
+msgctxt "#404"
+msgid "Wind"
+msgstr "Vento"
+
+msgctxt "#405"
+msgid "Dew point"
+msgstr "Pt. de orvalho"
+
+msgctxt "#406"
+msgid "Humidity"
+msgstr "Umidade"
+
+msgctxt "#407"
+msgid "Hardware keyboard layouts"
+msgstr "Layouts de teclado"
+
+msgctxt "#409"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+msgctxt "#410"
+msgid "Accessing weather service"
+msgstr "Acessando o serviço de meteorologia"
+
+msgctxt "#411"
+msgid "Getting weather for:"
+msgstr "Obtendo informações de tempo para:"
+
+msgctxt "#412"
+msgid "Unable to get weather data"
+msgstr "Não foi possível obter dados da previsão do tempo"
+
+msgctxt "#413"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+msgctxt "#414"
+msgid "No review for this album"
+msgstr "Sem crítica para este álbum"
+
+msgctxt "#415"
+msgid "Downloading thumbnail..."
+msgstr "Baixando miniatura..."
+
+msgctxt "#417"
+msgid "View: Big icons"
+msgstr "Ver: Ícones grandes"
+
+msgctxt "#418"
+msgid "Low"
+msgstr "Mín"
+
+msgctxt "#419"
+msgid "High"
+msgstr "Máx"
+
+msgctxt "#420"
+msgid "Best match"
+msgstr "Melhor correspondência"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Manter dispositivo de áudio ativo"
+
+msgctxt "#422"
+msgid "Delete album information"
+msgstr "Excluir informações do álbum"
+
+msgctxt "#423"
+msgid "Delete CD information"
+msgstr "Excluir informações do CD"
+
+msgctxt "#424"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+msgctxt "#425"
+msgid "No album information found"
+msgstr "Não foram encontradas informações sobre o álbum"
+
+msgctxt "#426"
+msgid "No CD information found"
+msgstr "Não foram encontradas informações sobre o CD"
+
+msgctxt "#427"
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+msgctxt "#428"
+msgid "Insert correct CD / DVD"
+msgstr "Insira o CD/DVD correto"
+
+msgctxt "#429"
+msgid "Please insert the following disc:"
+msgstr "Por favor insira o seguinte disco:"
+
+msgctxt "#430"
+msgid "Sort by: DVD#"
+msgstr "Classificar por: DVD#"
+
+msgctxt "#431"
+msgid "No cache"
+msgstr "Nenhum cache"
+
+msgctxt "#432"
+msgid "Remove movie from library"
+msgstr "Excluir filme da coleção"
+
+msgctxt "#433"
+msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?"
+msgstr "Deseja realmente remover '{0:s}' da coleção?"
+
+#. From <wind dir.> at <speed> <unit>
+msgctxt "#434"
+msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}"
+msgstr "De {0:s} em {1:d} {2:s}"
+
+#. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#435"
+msgid "No optical disc drive detected"
+msgstr "Nenhum drive de disco ótico detectado"
+
+#. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive
+msgctxt "#436"
+msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive."
+msgstr "Este vídeo está armazenado em um disco óptico (por exemplo, DVD, Blu-ray) e não pode ser reproduzido porque seu dispositivo não possui uma unidade apropriada."
+
+msgctxt "#437"
+msgid "Removable disk"
+msgstr "Disco removível"
+
+msgctxt "#438"
+msgid "Opening file"
+msgstr "Abrindo arquivo"
+
+msgctxt "#439"
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+msgctxt "#440"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Disco rígido"
+
+msgctxt "#441"
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+msgctxt "#442"
+msgid "Local network"
+msgstr "Rede Local"
+
+msgctxt "#443"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+msgctxt "#444"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#445"
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+msgctxt "#446"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#447"
+msgid "Autorun media"
+msgstr "Auto executar"
+
+msgctxt "#448"
+msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgstr "Receiver decodifica Dolby Digital Plus (E-AC3)"
+
+msgctxt "#449"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+msgctxt "#450"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+msgctxt "#451"
+msgid "Row 1 address"
+msgstr "Endereço linha 1"
+
+msgctxt "#452"
+msgid "Row 2 address"
+msgstr "Endereço linha 2"
+
+msgctxt "#453"
+msgid "Row 3 address"
+msgstr "Endereço linha 3"
+
+msgctxt "#454"
+msgid "Row 4 address"
+msgstr "Endereço linha 4"
+
+msgctxt "#455"
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+msgctxt "#456"
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+msgctxt "#457"
+msgid "Switch view"
+msgstr "Troca visualização"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limitar taxa amostragem (kHz)"
+
+msgctxt "#459"
+msgid "Subs"
+msgstr "Legendas"
+
+msgctxt "#460"
+msgid "Audio stream"
+msgstr "Stream de áudio"
+
+msgctxt "#461"
+msgid "[active]"
+msgstr "[ativo]"
+
+msgctxt "#462"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
+
+msgctxt "#463"
+msgid "Backlight"
+msgstr "Luz de fundo"
+
+msgctxt "#464"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+msgctxt "#465"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+msgctxt "#466"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+msgctxt "#467"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgctxt "#468"
+msgid "Move the bar to change the OSD position"
+msgstr "Mova a barra para reposicionar o OSD"
+
+msgctxt "#469"
+msgid "OSD position"
+msgstr "Posição do painel OSD"
+
+msgctxt "#470"
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+msgctxt "#474"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+msgctxt "#475"
+msgid "Music only"
+msgstr "Só músicas"
+
+msgctxt "#476"
+msgid "Music & video"
+msgstr "Música & vídeo"
+
+msgctxt "#477"
+msgid "Unable to load playlist"
+msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução"
+
+msgctxt "#478"
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+msgctxt "#479"
+msgid "Skin & language"
+msgstr "Skin e idioma"
+
+msgctxt "#480"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+msgctxt "#481"
+msgid "Audio options"
+msgstr "Opções de áudio"
+
+msgctxt "#482"
+msgid "About Kodi"
+msgstr "Sobre o Kodi"
+
+msgctxt "#485"
+msgid "Delete album"
+msgstr "Excluir álbum"
+
+msgctxt "#486"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+msgctxt "#487"
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir uma"
+
+msgctxt "#488"
+msgid "Repeat folder"
+msgstr "Repetir pasta"
+
+msgctxt "#489"
+msgid "Play next song automatically"
+msgstr "Reproduzir próxima música automaticamente"
+
+msgctxt "#491"
+msgid "- Use big icons"
+msgstr "- Usar ícones grandes"
+
+msgctxt "#492"
+msgid "Resize VobSubs"
+msgstr "Redimensionar legendas"
+
+msgctxt "#493"
+msgid "Advanced options (experts only!)"
+msgstr "Opções avançadas (apenas para experts!)"
+
+msgctxt "#494"
+msgid "Overall audio headroom"
+msgstr "Margem total de áudio (dB)"
+
+msgctxt "#495"
+msgid "Upscale videos to GUI resolution"
+msgstr "Ampliar área do vídeo para a mesma resolução da tela"
+
+msgctxt "#496"
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibragem"
+
+msgctxt "#497"
+msgid "Show file extensions"
+msgstr "Exibir extensão dos arquivos"
+
+msgctxt "#498"
+msgid "Sort by: Type"
+msgstr "Classificar por: Tipo"
+
+msgctxt "#499"
+msgid "Unable to connect to online lookup service"
+msgstr "Impossível conectar com serviço online de busca"
+
+msgctxt "#500"
+msgid "Downloading album information failed"
+msgstr "Falha na recuperação de informações do álbum"
+
+msgctxt "#501"
+msgid "Looking for album names..."
+msgstr "Procurando nomes do álbum..."
+
+msgctxt "#502"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#503"
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+msgctxt "#504"
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#. label for library update progress bar when scanning media files
+msgctxt "#505"
+msgid "Loading media information from files..."
+msgstr "Carregando informações de mídia a partir de arquivos..."
+
+#. label for library update progress bar when checking for new or changed media files
+msgctxt "#506"
+msgid "Checking media files..."
+msgstr "Verificando arquivos de mídia..."
+
+msgctxt "#507"
+msgid "Sort by: Usage"
+msgstr "Classificar por: Uso"
+
+msgctxt "#510"
+msgid "Enable visualisations"
+msgstr "Ativar visualizações"
+
+msgctxt "#511"
+msgid "Enable video mode switching"
+msgstr "Ativar troca do modo de vídeo"
+
+msgctxt "#512"
+msgid "Startup window"
+msgstr "Janela inicial"
+
+msgctxt "#513"
+msgid "Home window"
+msgstr "Janela principal"
+
+msgctxt "#514"
+msgid "Manual settings"
+msgstr "Ajustes manuais"
+
+msgctxt "#515"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+msgctxt "#517"
+msgid "Recently played albums"
+msgstr "Álbuns reproduzidos recentemente"
+
+msgctxt "#518"
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgctxt "#519"
+msgid "Launch in..."
+msgstr "Iniciar em..."
+
+#. Node title for compilation albums, plural of #204
+msgctxt "#521"
+msgid "Compilations"
+msgstr "Compilações"
+
+msgctxt "#522"
+msgid "Remove source"
+msgstr "Remover origem"
+
+msgctxt "#523"
+msgid "Switch media"
+msgstr "Trocar mídia"
+
+msgctxt "#524"
+msgid "Select playlist"
+msgstr "Selecionar lista de reprodução"
+
+msgctxt "#525"
+msgid "New playlist..."
+msgstr "Nova lista de reprodução..."
+
+msgctxt "#526"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
+
+msgctxt "#527"
+msgid "Manually add to library"
+msgstr "Adicionar à coleção manualmente"
+
+msgctxt "#528"
+msgid "Enter title"
+msgstr "Insira o título"
+
+msgctxt "#529"
+msgid "Error: Duplicate title"
+msgstr "Erro: título duplicado"
+
+msgctxt "#530"
+msgid "Select genre"
+msgstr "Selecione o gênero"
+
+msgctxt "#531"
+msgid "New genre"
+msgstr "Novo gênero"
+
+msgctxt "#532"
+msgid "Manual addition"
+msgstr "Adição manual"
+
+msgctxt "#533"
+msgid "Enter genre"
+msgstr "Insira o gênero"
+
+msgctxt "#534"
+msgid "View: {0:s}"
+msgstr "Ver: {0:s}"
+
+msgctxt "#535"
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgctxt "#536"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+msgctxt "#537"
+msgid "Big list"
+msgstr "Lista grande"
+
+msgctxt "#538"
+msgid "Big icons"
+msgstr "Ícones grandes"
+
+msgctxt "#539"
+msgid "Wide"
+msgstr "Largo"
+
+msgctxt "#540"
+msgid "Big wide"
+msgstr "Bem largo"
+
+msgctxt "#541"
+msgid "Album icons"
+msgstr "Ícones de álbum"
+
+msgctxt "#542"
+msgid "DVD icons"
+msgstr "Ícones de DVD"
+
+msgctxt "#543"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgctxt "#544"
+msgid "Media info"
+msgstr "Informações de mídia"
+
+msgctxt "#545"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
+
+msgctxt "#546"
+msgid "Passthrough output device"
+msgstr "Dispositivo de saída passthrough"
+
+msgctxt "#547"
+msgid "No biography for this artist"
+msgstr "Sem biografia para este artista"
+
+msgctxt "#548"
+msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
+msgstr "Converter áudio multicanal para estéreo"
+
+#. generic "number" label used in different places
+msgctxt "#549"
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+msgctxt "#550"
+msgid "Sort by: {0:s}"
+msgstr "Ordenado por: {0:s}"
+
+#. generic "name" label used in different places
+msgctxt "#551"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. generic "date" label used in different places
+msgctxt "#552"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgctxt "#553"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgctxt "#554"
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+msgctxt "#555"
+msgid "Time"
+msgstr "Duração"
+
+msgctxt "#556"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+msgctxt "#557"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+msgctxt "#558"
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+msgctxt "#559"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+msgctxt "#560"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "#561"
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+msgctxt "#562"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+msgctxt "#563"
+msgid "Rating"
+msgstr "Nota"
+
+msgctxt "#564"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgctxt "#565"
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+msgctxt "#566"
+msgid "Album artist"
+msgstr "Artista do álbum"
+
+#. generic "play count" label used in different places
+msgctxt "#567"
+msgid "Play count"
+msgstr "Execuções"
+
+#. generic "last played" label used in different places
+msgctxt "#568"
+msgid "Last played"
+msgstr "Última reprodução"
+
+msgctxt "#569"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+msgctxt "#570"
+msgid "Date added"
+msgstr "Adicionado em"
+
+msgctxt "#571"
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+msgctxt "#572"
+msgid "Studio"
+msgstr "Estúdio"
+
+msgctxt "#573"
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+msgctxt "#574"
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgctxt "#575"
+msgid "In progress"
+msgstr "Em progresso"
+
+msgctxt "#576"
+msgid "Times played"
+msgstr "Número de execuções"
+
+msgctxt "#577"
+msgid "Date taken"
+msgstr "Data em que foi tirada"
+
+msgctxt "#578"
+msgid "Artist / Year"
+msgstr "Artista / Ano"
+
+msgctxt "#580"
+msgid "Sort direction"
+msgstr "Direção da classificação"
+
+msgctxt "#581"
+msgid "Sort method"
+msgstr "Método de classificação"
+
+msgctxt "#582"
+msgid "View mode"
+msgstr "Modo de exibição"
+
+msgctxt "#583"
+msgid "Remember views for different folders"
+msgstr "Lembrar modo de exibição para pastas diferentes"
+
+msgctxt "#584"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgctxt "#585"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+msgctxt "#586"
+msgid "Edit playlist"
+msgstr "Editar lista de reprodução"
+
+msgctxt "#587"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgctxt "#588"
+msgid "Cancel party mode"
+msgstr "Cancelar modo festa"
+
+msgctxt "#589"
+msgid "Party mode"
+msgstr "Modo festa"
+
+msgctxt "#590"
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+msgctxt "#591"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+msgctxt "#592"
+msgid "One"
+msgstr "Uma"
+
+#. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences.
+msgctxt "#593"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgctxt "#594"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+msgctxt "#595"
+msgid "Repeat: Off"
+msgstr "Repetir: Desligado"
+
+msgctxt "#596"
+msgid "Repeat: One"
+msgstr "Repetir: uma"
+
+msgctxt "#597"
+msgid "Repeat: All"
+msgstr "Repetir: todas"
+
+msgctxt "#600"
+msgid "Rip audio CD"
+msgstr "Extrair CD de áudio"
+
+msgctxt "#601"
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+msgctxt "#602"
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+msgctxt "#603"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrema"
+
+msgctxt "#604"
+msgid "Constant bitrate"
+msgstr "Taxa de bits constante"
+
+msgctxt "#605"
+msgid "Ripping..."
+msgstr "Extraindo..."
+
+msgctxt "#607"
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+msgctxt "#608"
+msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set."
+msgstr "Não foi possível extrair o CD ou faixa pois o CDDARipPath não foi definido."
+
+msgctxt "#610"
+msgid "Rip audio track"
+msgstr "Extrair faixa de áudio"
+
+msgctxt "#611"
+msgid "Enter number"
+msgstr "Insira o número"
+
+msgctxt "#612"
+msgid "Bits/sample"
+msgstr "Bits/amostragem"
+
+msgctxt "#613"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Pasta virtual"
+
+msgctxt "#620"
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "CDs de áudio"
+
+msgctxt "#621"
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+msgctxt "#622"
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+msgctxt "#623"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+msgctxt "#624"
+msgid "Include track number"
+msgstr "Incluir o número da faixa"
+
+msgctxt "#625"
+msgid "All songs of"
+msgstr "Todas as músicas de"
+
+msgctxt "#626"
+msgid "In progress TV shows"
+msgstr "Seriados em andamento"
+
+msgctxt "#629"
+msgid "View mode"
+msgstr "Modo de visualização"
+
+msgctxt "#630"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#631"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgctxt "#632"
+msgid "Stretch 4:3"
+msgstr "Mudar para 4:3"
+
+msgctxt "#633"
+msgid "Wide zoom"
+msgstr "Wide Zoom"
+
+msgctxt "#634"
+msgid "Stretch 16:9"
+msgstr "Mudar para 16:9"
+
+msgctxt "#635"
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamanho original"
+
+msgctxt "#636"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+msgctxt "#638"
+msgid "Volume adjustments"
+msgstr "Ajustes de volume"
+
+msgctxt "#639"
+msgid "Use track levels"
+msgstr "Usar nível da faixa"
+
+msgctxt "#640"
+msgid "Use album levels"
+msgstr "Usar níveis do álbum"
+
+msgctxt "#641"
+msgid "Files with ReplayGain information"
+msgstr "Arquivos com informação de ReplayGain"
+
+msgctxt "#642"
+msgid "Files without ReplayGain information"
+msgstr "Arquivos sem informação de ReplayGain"
+
+msgctxt "#643"
+msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgstr "Evitar proteção de clipping em arquivos com replaygained"
+
+msgctxt "#644"
+msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear"
+msgstr "Mudar para 16:9 - não linear"
+
+msgctxt "#645"
+msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
+msgstr "É preciso descompactar um arquivo grande. Continuar?"
+
+msgctxt "#646"
+msgid "Remove from library"
+msgstr "Remover da coleção"
+
+msgctxt "#647"
+msgid "Export video library"
+msgstr "Exportar coleção de vídeos"
+
+msgctxt "#648"
+msgid "Import video library"
+msgstr "Importar coleção de vídeos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#649"
+msgid "Importing"
+msgstr "Importando"
+
+#. unused?
+msgctxt "#650"
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportando"
+
+msgctxt "#651"
+msgid "Browse for library"
+msgstr "Procurar coleção"
+
+msgctxt "#652"
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+msgctxt "#653"
+msgid "Update library"
+msgstr "Atualizar coleção"
+
+msgctxt "#654"
+msgid "Show debug information"
+msgstr "Mostrar informações de depuração"
+
+msgctxt "#655"
+msgid "Browse for executable"
+msgstr "Procurar executável"
+
+msgctxt "#656"
+msgid "Browse for playlist"
+msgstr "Procurar lista de reprodução"
+
+msgctxt "#657"
+msgid "Browse for folder"
+msgstr "Procurar pasta"
+
+msgctxt "#658"
+msgid "Song information"
+msgstr "Informações sobre a música"
+
+msgctxt "#659"
+msgid "Non-linear stretch"
+msgstr "Expansão não linear"
+
+msgctxt "#660"
+msgid "Volume amplification"
+msgstr "Amplificação de volume"
+
+msgctxt "#661"
+msgid "Choose export folder"
+msgstr "Pasta de exportação"
+
+msgctxt "#662"
+msgid "This file is no longer available."
+msgstr "Este arquivo não está mais disponível."
+
+msgctxt "#663"
+msgid "Would you like to remove it from the library?"
+msgstr "Gostaria de remover da coleção?"
+
+msgctxt "#664"
+msgid "Browse for script"
+msgstr "Procurar script"
+
+msgctxt "#665"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de Compressão"
+
+msgctxt "#666"
+msgid "Enable component-specific logging"
+msgstr "Habilitar depuração de componente específico"
+
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding"
+msgstr "Ativar transcodificação Dolby Digital (AC3)"
+
+msgctxt "#668"
+msgid "Specify component-specific logging..."
+msgstr "Especifique o componente por depurar..."
+
+msgctxt "#669"
+msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library"
+msgstr "Registro detalhado para a biblioteca [B]SMB[/B]"
+
+msgctxt "#670"
+msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)"
+msgstr "Registro detalhado para a biblioteca [B]libcURL[/B] (HTTP(S), DAV)"
+
+msgctxt "#672"
+msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries"
+msgstr "Registro detalhado para as bibliotecas [B]FFmpeg[/B]"
+
+msgctxt "#674"
+msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls"
+msgstr "Registro detalhado das chamadas [B]D-Bus[/B]"
+
+msgctxt "#675"
+msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests"
+msgstr "Registro detalhado para as requisições [B]JSON-RPC[/B]"
+
+msgctxt "#676"
+msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado para o componente [B]Áudio[/B]"
+
+msgctxt "#677"
+msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library"
+msgstr "Registro detalhado para a biblioteca [B]AirTunes[/B]"
+
+msgctxt "#678"
+msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components"
+msgstr "Registro detalhado para componente [B]UPnP[/B]"
+
+msgctxt "#679"
+msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library"
+msgstr "Registro detalhado para biblioteca [B]libCEC[/B]"
+
+msgctxt "#680"
+msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado para o componente [B]Vídeo[/B]"
+
+msgctxt "#681"
+msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado para o componente [B]Servidor Web[/B]"
+
+msgctxt "#682"
+msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado para o componente [B]Banco de Dados[/B]"
+
+msgctxt "#683"
+msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]"
+msgstr "Registro detalhado para [B]informação de timing de áudio/vídeo[/B]"
+
+msgctxt "#684"
+msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado para o componente [B]Múltiplas Janelas[/B]"
+
+msgctxt "#685"
+msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado do componente [B]PVR[/B]"
+
+msgctxt "#686"
+msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado do componente [B]EPG[/B]"
+
+msgctxt "#687"
+msgid "From metadata"
+msgstr "Do metadata"
+
+msgctxt "#700"
+msgid "Cleaning up library"
+msgstr "Limpando a coleção"
+
+msgctxt "#701"
+msgid "Removing old songs from the library"
+msgstr "Removendo músicas antigas da coleção"
+
+msgctxt "#702"
+msgid "This path has been scanned before"
+msgstr "Este caminho já foi examinado anteriormente"
+
+msgctxt "#703"
+msgid "Can't clean up library while running background tasks"
+msgstr "Não posso limpar coleção enquanto rodando tarefas em segundo plano"
+
+msgctxt "#705"
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgctxt "#706"
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+msgctxt "#708"
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Usar servidor proxy"
+
+msgctxt "#711"
+msgid "Internet Protocol (IP)"
+msgstr "Internet Protocol (IP)"
+
+msgctxt "#712"
+msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
+msgstr "Porta inválida. O valor deve ser entre 1 e 65535."
+
+msgctxt "#713"
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+msgctxt "#715"
+msgid "Assignment"
+msgstr "Atribuição"
+
+msgctxt "#716"
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automático (DHCP)"
+
+msgctxt "#717"
+msgid "Manual (static)"
+msgstr "Manual (estático)"
+
+msgctxt "#719"
+msgid "IP address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+msgctxt "#720"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de sub-rede"
+
+msgctxt "#721"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Gateway padrão"
+
+msgctxt "#722"
+msgid "DNS server"
+msgstr "Servidor DNS"
+
+msgctxt "#723"
+msgid "Save & restart"
+msgstr "Salvar & reiniciar"
+
+msgctxt "#724"
+msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
+
+msgctxt "#725"
+msgid "with numbers between 0 and 255."
+msgstr "com números entre 0 e 255."
+
+msgctxt "#726"
+msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
+msgstr "As mudanças não foram salvas. Deseja continuar mesmo assim?"
+
+msgctxt "#727"
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+msgctxt "#728"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+msgctxt "#729"
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "Ativar SSL"
+
+msgctxt "#730"
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+msgctxt "#731"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+msgctxt "#732"
+msgid "Save & apply"
+msgstr "Salvar & aplicar"
+
+msgctxt "#733"
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+msgctxt "#734"
+msgid "No pass"
+msgstr "Sem senha"
+
+msgctxt "#735"
+msgid "Character set"
+msgstr "Codificação"
+
+msgctxt "#736"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+msgctxt "#737"
+msgid "Colour"
+msgstr "Cor"
+
+msgctxt "#738"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#739"
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+msgctxt "#740"
+msgid "Italics"
+msgstr "Itálico"
+
+msgctxt "#741"
+msgid "Bold italics"
+msgstr "Negrito itálico"
+
+msgctxt "#742"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+msgctxt "#743"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+msgctxt "#744"
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+msgctxt "#745"
+msgid "Background colour"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+msgctxt "#746"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fundo"
+
+msgctxt "#747"
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Erro ao carregar imagem"
+
+msgctxt "#748"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Editar caminho"
+
+msgctxt "#749"
+msgid "Mirror image"
+msgstr "Espelhar imagem"
+
+msgctxt "#750"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
+
+msgctxt "#751"
+msgid "Removing source"
+msgstr "Removendo origem"
+
+msgctxt "#752"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+msgctxt "#754"
+msgid "Add program link"
+msgstr "Adicionar link de programa"
+
+msgctxt "#755"
+msgid "Edit program path"
+msgstr "Editar caminho do programa"
+
+msgctxt "#756"
+msgid "Edit program name"
+msgstr "Editar nome do programa"
+
+msgctxt "#757"
+msgid "Edit path depth"
+msgstr "Editar a profundidade do caminho"
+
+msgctxt "#759"
+msgid "View: Big list"
+msgstr "Ver: lista grande"
+
+msgctxt "#760"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+msgctxt "#761"
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+msgctxt "#762"
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+msgctxt "#763"
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde claro"
+
+msgctxt "#764"
+msgid "Yellow green"
+msgstr "Verde amarelado"
+
+msgctxt "#765"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+msgctxt "#766"
+msgid "Light grey"
+msgstr "Cinza claro"
+
+msgctxt "#767"
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+msgctxt "#768"
+msgid "Dark Grey"
+msgstr "Cinza Escuro"
+
+msgctxt "#770"
+msgid "Error {0:d}: share not available"
+msgstr "Erro {0:d}: compartilhamento não disponível"
+
+msgctxt "#772"
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+msgctxt "#773"
+msgid "Seeking"
+msgstr "Procurando"
+
+msgctxt "#774"
+msgid "Slideshow folder"
+msgstr "Pasta de apresentação (slideshow)"
+
+msgctxt "#790"
+msgid "Remote control"
+msgstr "Controle Remoto"
+
+msgctxt "#791"
+msgid "Allow remote control by programs on this system"
+msgstr "Permitir controle remoto deste sistema por programas"
+
+msgctxt "#792"
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+msgctxt "#793"
+msgid "Port range"
+msgstr "Intervalo de portas"
+
+msgctxt "#794"
+msgid "Allow remote control by programs on other systems"
+msgstr "Permitir controle remoto por programas em outros sistemas"
+
+msgctxt "#795"
+msgid "Initial repeat delay (ms)"
+msgstr "Atraso de repetição inicial (ms)"
+
+msgctxt "#796"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)"
+msgstr "Atraso de repetição contínuo (ms)"
+
+msgctxt "#797"
+msgid "Maximum number of clients"
+msgstr "Número máximo de clientes"
+
+msgctxt "#798"
+msgid "Internet access"
+msgstr "Acesso internet"
+
+msgctxt "#799"
+msgid "Library update"
+msgstr "Atualizar coleção"
+
+#. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend
+msgctxt "#802"
+msgid "{0:s} of {1:s} available"
+msgstr "{0:s} de {1:s} disponível"
+
+#. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#803"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#804"
+msgid "Search guide for"
+msgstr "Procurar no guia por"
+
+#. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#805"
+msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide"
+msgstr "Entre com o termo a procurar para localização de eventos no guia"
+
+#. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#806"
+msgid "Fulltext search (or title search only)"
+msgstr "Procura completa (ou somente procura pelo título)"
+
+#. special days of week representation value for a timer rule
+msgctxt "#807"
+msgid "Any day"
+msgstr "Qualquer dia"
+
+#. special days of week representation for a timer rule
+msgctxt "#808"
+msgid "Every day"
+msgstr "Todos os dias"
+
+#. special channel representation value for a timer rule
+msgctxt "#809"
+msgid "Any channel"
+msgstr "Qualquer canal"
+
+#. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#810"
+msgid "Start any time"
+msgstr "Iniciar a qualquer momento"
+
+#. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog
+#. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1")
+msgctxt "#811"
+msgid "Recording group"
+msgstr "Gravações agrupadas"
+
+#. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes
+#. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#812"
+msgid "Prevent duplicate episodes"
+msgstr "Prevenir episódios duplicados"
+
+#. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#813"
+msgid "Start padding time"
+msgstr "Margem de tempo ao iniciar gravação"
+
+#. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#814"
+msgid "End padding time"
+msgstr "Margem de tempo ao finalizar gravação"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#815"
+msgid "Record all episodes"
+msgstr "Gravar todos os episódios"
+
+#. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#816"
+msgid "Record only new episodes"
+msgstr "Gravar somente novos episódios"
+
+#. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#817"
+msgid "End any time"
+msgstr "Terminar a qualquer momento"
+
+#. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog
+msgctxt "#818"
+msgid "Max recordings"
+msgstr "Máximo de gravações"
+
+#. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule.
+msgctxt "#819"
+msgid "One time (Scheduled by timer rule)"
+msgstr "Uma vez (Agendado pela regra do temporizador)"
+
+#. Representation of a one-time timer.
+msgctxt "#820"
+msgid "One time"
+msgstr "Uma vez"
+
+#. Representation of an epg-based one-time timer.
+msgctxt "#821"
+msgid "One time (guide-based)"
+msgstr "Uma vez (baseado no guia)"
+
+#. Representation of a timer rule
+msgctxt "#822"
+msgid "Timer rule"
+msgstr "Regra de Agendamento"
+
+#. Representation of an epg-based timer rule.
+msgctxt "#823"
+msgid "Timer rule (guide-based)"
+msgstr "Regra de agendamento (baseado no guia)"
+
+#. Complete prefixed representation of a reminder timer type.
+msgctxt "#824"
+msgid "Reminder: {0:s}"
+msgstr "Lembrete: {0:s}"
+
+#. Complete prefixed representation of a recording timer type.
+msgctxt "#825"
+msgid "Recording: {0:s}"
+msgstr "Gravando: {0:s}"
+
+#. Label for buttons to add a PVR reminder timer
+msgctxt "#826"
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Definir lembrete"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a reminder timer
+msgctxt "#827"
+msgid "Delete reminder"
+msgstr "Excluir lembrete"
+
+#. Text for notification that a timer rule has been deleted
+msgctxt "#828"
+msgid "Timer rule deleted"
+msgstr "Regra de agendamento excluída"
+
+#. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer
+msgctxt "#829"
+msgid "View reminder"
+msgstr "Ver lembrete"
+
+#. Label for a context menu entry to edit a reminder timer
+msgctxt "#830"
+msgid "Edit reminder"
+msgstr "Editar lembrete"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#831"
+msgid "Mondays"
+msgstr "Segundas-feiras"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#832"
+msgid "Tuesdays"
+msgstr "Terças-feiras"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#833"
+msgid "Wednesdays"
+msgstr "Quartas-feiras"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#834"
+msgid "Thursdays"
+msgstr "Quintas-feiras"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#835"
+msgid "Fridays"
+msgstr "Sextas-feiras"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#836"
+msgid "Saturdays"
+msgstr "Sábados"
+
+#. Weekday representation
+msgctxt "#837"
+msgid "Sundays"
+msgstr "Domingos"
+
+#. Label for a TV show Premiere
+msgctxt "#838"
+msgid "Première"
+msgstr "Pré Estréia"
+
+#. Label for a Live TV show
+msgctxt "#839"
+msgid "Live"
+msgstr "Ao Vivo"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#840"
+msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?"
+msgstr "Deseja remover este temporizador ou os temporizadores que se repetem que estejam agendados?"
+
+#. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule
+msgctxt "#841"
+msgid "Only this"
+msgstr "Somente este"
+
+#. Label for a first aired TV show
+msgctxt "#842"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer
+msgctxt "#843"
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativado"
+
+#. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer
+msgctxt "#844"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desativado"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule
+msgctxt "#845"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?"
+msgstr "Deseja realmente excluir este temporizador de repetição e todos os temporizadores agendados?"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to delete a timer
+msgctxt "#846"
+msgid "Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Deseja realmente remover este temporizador?"
+
+#. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording
+msgctxt "#847"
+msgid "Confirm stop recording"
+msgstr "Confirmar parar de gravar"
+
+#. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording
+msgctxt "#848"
+msgid "Are you sure you want to stop this recording?"
+msgstr "Deseja realmente interromper esta gravação?"
+
+#. Label for a finale of a TV show
+msgctxt "#849"
+msgid "Finale"
+msgstr "Final"
+
+msgctxt "#850"
+msgid "Invalid port number entered"
+msgstr "Número de porta inválido"
+
+msgctxt "#851"
+msgid "Valid port range is 1-65535"
+msgstr "Intervalo de portas válido 1-65535"
+
+msgctxt "#852"
+msgid "Valid port range is 1024-65535"
+msgstr "Intervalo de portas válido 1024-65535"
+
+msgctxt "#997"
+msgid "Add pictures..."
+msgstr "Adicionar imagens..."
+
+msgctxt "#998"
+msgid "Add music..."
+msgstr "Adicionar música..."
+
+msgctxt "#999"
+msgid "Add videos..."
+msgstr "Adicionar vídeos..."
+
+msgctxt "#1000"
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+msgctxt "#1001"
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Incapaz de conectar"
+
+msgctxt "#1002"
+msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "A conexão com a rede local não pôde ser estabelecida. Isto pode ser devido a rede não estar conectada. Gostaria de adicionar assim mesmo?"
+
+msgctxt "#1006"
+msgid "IP address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+msgctxt "#1007"
+msgid "Add network location"
+msgstr "Adicionar Local de rede"
+
+msgctxt "#1008"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+msgctxt "#1009"
+msgid "Server address"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+msgctxt "#1010"
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+msgctxt "#1011"
+msgid "Remote path"
+msgstr "Caminho remoto"
+
+msgctxt "#1012"
+msgid "Shared folder"
+msgstr "Pasta compartilhada"
+
+msgctxt "#1013"
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+msgctxt "#1014"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+msgctxt "#1015"
+msgid "Browse for network server"
+msgstr "Procurar servidor de rede"
+
+msgctxt "#1016"
+msgid "Enter the network address of the server"
+msgstr "Digite o endereço de rede do servidor"
+
+msgctxt "#1017"
+msgid "Enter the path on the server"
+msgstr "Digite o caminho no servidor"
+
+msgctxt "#1018"
+msgid "Enter the port number"
+msgstr "Digite o número da porta"
+
+msgctxt "#1019"
+msgid "Enter the username"
+msgstr "Digite o nome de usuário"
+
+msgctxt "#1021"
+msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
+msgstr "Digite o caminho ou procure a localização de mídia."
+
+msgctxt "#1022"
+msgid "Enter a name for this media source."
+msgstr "Digite um nome para a mídia de origem."
+
+msgctxt "#1023"
+msgid "Browse for new share"
+msgstr "Procurar novo compartilhamento"
+
+msgctxt "#1024"
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+msgctxt "#1025"
+msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Não foi possível encontrar informações do diretório. Isto pode ser devido a rede não estar conectada. Gostaria de adicionar assim mesmo?"
+
+msgctxt "#1026"
+msgid "Add source"
+msgstr "Adicionar origem"
+
+msgctxt "#1027"
+msgid "Edit source"
+msgstr "Editar origem"
+
+msgctxt "#1029"
+msgid "Enter the new label"
+msgstr "Digite o novo nome"
+
+msgctxt "#1030"
+msgid "Browse for image"
+msgstr "Procurar imagem"
+
+msgctxt "#1031"
+msgid "Browse for image folder"
+msgstr "Procurar pasta de imagem"
+
+msgctxt "#1032"
+msgid "Add network location..."
+msgstr "Adicionar local de rede..."
+
+msgctxt "#1033"
+msgid "Browse for file"
+msgstr "Procurar arquivo"
+
+msgctxt "#1034"
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenu"
+
+msgctxt "#1035"
+msgid "Enable submenu buttons"
+msgstr "Habilitar botões de submenu"
+
+msgctxt "#1036"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#1037"
+msgid "Video add-ons"
+msgstr "Add-ons de Vídeo"
+
+msgctxt "#1038"
+msgid "Music add-ons"
+msgstr "Add-ons de Áudio"
+
+msgctxt "#1039"
+msgid "Picture add-ons"
+msgstr "Add-ons de Imagens"
+
+msgctxt "#1040"
+msgid "Loading directory"
+msgstr "Carregando diretório"
+
+msgctxt "#1041"
+msgid "Retrieved {0:d} items"
+msgstr "Recuperados {0:d} itens"
+
+msgctxt "#1042"
+msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items"
+msgstr "Recuperado {0:d} de {1:d} itens"
+
+msgctxt "#1043"
+msgid "Program add-ons"
+msgstr "Add-ons de programas"
+
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Selecionar ícone de plug-in"
+
+msgctxt "#1046"
+msgid "Access points"
+msgstr "Pontos de acesso (sem fio)"
+
+msgctxt "#1048"
+msgid "Username"
+msgstr "Usuário"
+
+msgctxt "#1049"
+msgid "Script settings"
+msgstr "Ajustes do script"
+
+msgctxt "#1050"
+msgid "Singles"
+msgstr "Singles"
+
+msgctxt "#1051"
+msgid "Enter web address"
+msgstr "Digite a URL"
+
+msgctxt "#1052"
+msgid "Require authentication"
+msgstr "Requer autenticação"
+
+msgctxt "#1053"
+msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled."
+msgstr "Escolha se as requisições no servidor web requer um usuário e senha, que deve ser configurada abaixo, se habilitado. É recomendado sempre deixar essa configuração habilitada."
+
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Proxy Tipo"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
+
+msgctxt "#1185"
+msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving"
+msgstr "SOCKS5 com resolução remota do DNS"
+
+msgctxt "#1186"
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+msgctxt "#1200"
+msgid "SMB client"
+msgstr "Cliente SMB"
+
+msgctxt "#1201"
+msgid "NFS Client"
+msgstr "Cliente NFS"
+
+msgctxt "#1202"
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Grupo de trabalho"
+
+msgctxt "#1203"
+msgid "Default username"
+msgstr "Usuário padrão"
+
+msgctxt "#1204"
+msgid "Default password"
+msgstr "Senha padrão"
+
+msgctxt "#1207"
+msgid "WINS server"
+msgstr "Servidor WINS"
+
+msgctxt "#1208"
+msgid "Mount SMB shares"
+msgstr "Montar compartilhamento SMB"
+
+msgctxt "#1210"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+msgctxt "#1211"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#1212"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#1213"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+msgctxt "#1214"
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+msgctxt "#1215"
+msgid "Music & video "
+msgstr "Música & vídeo "
+
+msgctxt "#1216"
+msgid "Music & pictures"
+msgstr "Música & imagens"
+
+msgctxt "#1217"
+msgid "Music & files"
+msgstr "Música & arquivos"
+
+msgctxt "#1218"
+msgid "Video & pictures"
+msgstr "Vídeo & imagens"
+
+msgctxt "#1219"
+msgid "Video & files"
+msgstr "Vídeo & arquivos"
+
+msgctxt "#1220"
+msgid "Pictures & files"
+msgstr "Imagens & arquivos"
+
+msgctxt "#1221"
+msgid "Music & video & pictures"
+msgstr "Música, vídeo e imagens"
+
+msgctxt "#1222"
+msgid "Music & video & pictures & files"
+msgstr "Todos"
+
+msgctxt "#1223"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+msgctxt "#1226"
+msgid "Files & music & video"
+msgstr "Arquivo & música & vídeo"
+
+msgctxt "#1227"
+msgid "Files & pictures & music"
+msgstr "Arquivo & imagem & música"
+
+msgctxt "#1228"
+msgid "Files & pictures & video"
+msgstr "Arquivo & imagem & vídeo"
+
+msgctxt "#1229"
+msgid "Music & programs"
+msgstr "Música & programas"
+
+msgctxt "#1230"
+msgid "Video & programs"
+msgstr "Vídeo & programas"
+
+msgctxt "#1231"
+msgid "Pictures & programs"
+msgstr "Imagens & programas"
+
+msgctxt "#1232"
+msgid "Music & video & pictures & programs"
+msgstr "Música & vídeo & imagens & programas"
+
+msgctxt "#1233"
+msgid "Programs & video & music"
+msgstr "Programas & vídeo & música"
+
+msgctxt "#1234"
+msgid "Programs & pictures & music"
+msgstr "Programas & imagens & música"
+
+msgctxt "#1235"
+msgid "Programs & pictures & video"
+msgstr "Programas & imagens & vídeo"
+
+msgctxt "#1259"
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+msgctxt "#1260"
+msgid "Announce services to other systems"
+msgstr "Anunciar serviços para outros sistemas"
+
+msgctxt "#1268"
+msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support"
+msgstr "Ativar suporte Airplay para \"vídeos\" e \"imagens\""
+
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Permitir controle volume"
+
+msgctxt "#1270"
+msgid "Enable AirPlay support"
+msgstr "Ativar suporte ao AirPlay"
+
+msgctxt "#1271"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do Dispositivo"
+
+msgctxt "#1272"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Usar proteção com senha"
+
+msgctxt "#1273"
+msgid "AirPlay"
+msgstr "AirPlay"
+
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
+#. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs
+msgctxt "#1275"
+msgid "Filter {0:s}"
+msgstr "Filtro {0:s}"
+
+msgctxt "#1300"
+msgid "Custom audio device"
+msgstr "Dispositivo de áudio personalizado"
+
+msgctxt "#1301"
+msgid "Custom passthrough device"
+msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
+
+msgctxt "#1302"
+msgid "Volume control steps"
+msgstr "Controle de volume graduais"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1374"
+msgid "Breezy"
+msgstr "Arejado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1375"
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1376"
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1377"
+msgid "Proximity"
+msgstr "Proximidade"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1378"
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1379"
+msgid "Ragged"
+msgstr "Irregular"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1380"
+msgid "Very"
+msgstr "Muito"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1381"
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrema"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1382"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Turbilhões"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1383"
+msgid "Sky is clear"
+msgstr "Céu Limpo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1384"
+msgid "Broken"
+msgstr "Indisponível"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1385"
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1386"
+msgid "Tropical"
+msgstr "Tropical"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1387"
+msgid "Hurricane"
+msgstr "Furacão"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1388"
+msgid "Cold"
+msgstr "Frio"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1389"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1390"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1391"
+msgid "Breeze"
+msgstr "Brisa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1392"
+msgid "Gentle"
+msgstr "Gentil"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1393"
+msgid "High wind, near gale"
+msgstr "Vento forte, perto de vendaval"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1394"
+msgid "Severe"
+msgstr "Severo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1395"
+msgid "Violent"
+msgstr "Violento"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1396"
+msgid "Drifting"
+msgstr "Correntes de ar"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1397"
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1398"
+msgid "Freezing"
+msgstr "Congelando"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1399"
+msgid "Late"
+msgstr "Tarde"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1400"
+msgid "Isolated"
+msgstr "Isoladas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1401"
+msgid "Thundershowers"
+msgstr "Chuva com trovoadas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1402"
+msgid "Thunder"
+msgstr "Trovão"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1403"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sol"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1404"
+msgid "Heavy"
+msgstr "Pesada"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1405"
+msgid "in"
+msgstr "no(a)"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1406"
+msgid "the"
+msgstr "o(a)"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1407"
+msgid "Vicinity"
+msgstr "Arredores"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1408"
+msgid "Ice"
+msgstr "Gelo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1409"
+msgid "Crystals"
+msgstr "Cristais"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1410"
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1411"
+msgid "with"
+msgstr "com"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1412"
+msgid "windy"
+msgstr "ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1413"
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1414"
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Trovoada"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1415"
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Chuvisco"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1416"
+msgid "Foggy"
+msgstr "Enevoado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1417"
+msgid "Grains"
+msgstr "Partículas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1418"
+msgid "Thunderstorms"
+msgstr "Trovoadas"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1419"
+msgid "Shallow"
+msgstr "Superficial"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1420"
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderado"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1421"
+msgid "Very high"
+msgstr "Muito alto"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1422"
+msgid "Windy"
+msgstr "Ventoso"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1423"
+msgid "Mist"
+msgstr "Névoa"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1424"
+msgid "Overcast"
+msgstr "Carregado de nuvens"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1425"
+msgid "Pellets"
+msgstr "Grânulos de"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1426"
+msgid "Hail"
+msgstr "Granizo"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1427"
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumaça"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1428"
+msgid "Volcanic"
+msgstr "Vulcânica"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1429"
+msgid "Ash"
+msgstr "Cinza"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1430"
+msgid "Widespread"
+msgstr "Muito difundido"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1431"
+msgid "Dust"
+msgstr "Poeira"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1432"
+msgid "Sand"
+msgstr "Areia"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1433"
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1434"
+msgid "Whirls"
+msgstr "Turbilhões"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1435"
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempestade de areia"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1436"
+msgid "Blowing"
+msgstr "Soprando"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1437"
+msgid "Pellet"
+msgstr "Miúda"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1438"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1439"
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1440"
+msgid "Sleet"
+msgstr "Chuva com neve"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1441"
+msgid "with"
+msgstr "com"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1442"
+msgid "Chance"
+msgstr "Chance"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1443"
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1444"
+msgid "Funnel"
+msgstr "Funil"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1445"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nuvem"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1446"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1447"
+msgid "Squalls"
+msgstr "Ventania"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1448"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Precipitação"
+
+#. Weather token
+msgctxt "#1449"
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+msgctxt "#1450"
+msgid "Put display to sleep when idle"
+msgstr "Colocar tela em descanso quando inativo"
+
+msgctxt "#2050"
+msgid "Runtime"
+msgstr "Duração"
+
+msgctxt "#2080"
+msgid "Empty list"
+msgstr "Lista vazia"
+
+msgctxt "#2081"
+msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
+msgstr "Voltar para a lista pai porque a lista ativa foi esvaziada"
+
+msgctxt "#2101"
+msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nova versão necessária. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+#. Notification message indicating an add-on error. "<Add-on name> error".
+msgctxt "#2102"
+msgid "{0:s} error"
+msgstr "{0:s} com erro"
+
+#. Fallback message indicating an add-on error.
+msgctxt "#2103"
+msgid "Add-on error"
+msgstr "Erro add-on"
+
+#. Used for add-on error kaitoast.
+msgctxt "#2104"
+msgid "Check the log for more information."
+msgstr "Verifique o log para mais informações."
+
+# empty strings from id 2105 to 2202
+msgctxt "#2203"
+msgid "Use DTS Core"
+msgstr "Usar core DTS"
+
+msgctxt "#2204"
+msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM"
+msgstr "Selecione esta opção se você deseja passar os formatos DTS-HD como DTS, caso contrário, os formatos DTS-HD serão reproduzidos via PCM"
+
+msgctxt "#10000"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgctxt "#10001"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#10002"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+msgctxt "#10003"
+msgid "File manager"
+msgstr "Gestor de arquivos"
+
+msgctxt "#10004"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+msgctxt "#10005"
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#. Abbreviation of "Not Available"
+msgctxt "#10006"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+msgctxt "#10007"
+msgid "System information"
+msgstr "Dados do sistema"
+
+msgctxt "#10008"
+msgid "Play next"
+msgstr "Reproduzir próxima"
+
+#. Header label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10009"
+msgid "Confirm add-on configuration removal"
+msgstr "Confirme a remoção da configuração do add-on"
+
+#. Header label for add-on configuration removal selection dialog
+msgctxt "#10010"
+msgid "Select add-on configuration to remove"
+msgstr "Selecione configuração do add-on para remover"
+
+msgctxt "#10011"
+msgid "Settings - Videos - Screen calibration"
+msgstr "Ajustes - Vídeos - Calibrar tela"
+
+#. Header label for add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10012"
+msgid "Add-on configurations and settings"
+msgstr "Add-on configurações e ajustes"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10013"
+msgid "Edit add-on settings"
+msgstr "Editar ajustes do add-on"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10014"
+msgid "Add add-on configuration"
+msgstr "Adicionar ajuste add-on"
+
+#. Item label used in add-on configuration selection dialog
+msgctxt "#10015"
+msgid "Remove add-on configuration"
+msgstr "Remover configuração do add-on"
+
+msgctxt "#10016"
+msgid "Settings - System"
+msgstr "Ajustes - Sistema"
+
+#. Settings group label
+msgctxt "#10017"
+msgid "Add-on configuration"
+msgstr "Configuração do add-on"
+
+msgctxt "#10018"
+msgid "Settings - Service"
+msgstr "Ajustes - Serviço"
+
+#. Item label for add-on configuration removal dialog
+msgctxt "#10019"
+msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?"
+msgstr "Você deseja remover a configuração do addon \"{0:s}\"?"
+
+#. Item label used in add-on setup selection dialog
+msgctxt "#10020"
+msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]"
+msgstr "Editar \"{0:s}\" [{1:s}]"
+
+msgctxt "#10021"
+msgid "Settings - TV"
+msgstr "Ajustes - TV"
+
+msgctxt "#10022"
+msgid "Settings - Games"
+msgstr "Ajustes - Jogos"
+
+msgctxt "#10024"
+msgid "Titles"
+msgstr "Títulos"
+
+msgctxt "#10025"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+msgctxt "#10028"
+msgid "Videos / Playlist"
+msgstr "Vídeos / Lista de reprodução"
+
+msgctxt "#10029"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Tela de login"
+
+msgctxt "#10030"
+msgid "Settings - Player"
+msgstr "Ajustes - Player"
+
+msgctxt "#10031"
+msgid "Settings - Media"
+msgstr "Ajustes - Mídia"
+
+msgctxt "#10032"
+msgid "Settings - Interface"
+msgstr "Ajustes - Interface"
+
+msgctxt "#10034"
+msgid "Settings - Profiles"
+msgstr "Ajustes - Perfis"
+
+msgctxt "#10035"
+msgid "Skin Settings"
+msgstr "Ajustes da Skin"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+msgctxt "#10040"
+msgid "Add-on browser"
+msgstr "Navegador de complementos"
+
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Redefinir ajustes acima para o padrão"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "Você tem certeza que quer redefinir os ajustes desta categoria?"
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
+
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Redefine todas os ajustes visíveis para os seus valores originais."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "Sem categorias disponíveis"
+
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Tente alterar o nível de ajustes para ver as categorias e ajustes adicionais."
+
+msgctxt "#10048"
+msgid "Add video source"
+msgstr "Adicionar fonte de vídeo"
+
+msgctxt "#10049"
+msgid "Add music source"
+msgstr "Adicionar fonte de música"
+
+msgctxt "#10050"
+msgid "Event log"
+msgstr "Log de eventos"
+
+msgctxt "#10051"
+msgid "Add program source"
+msgstr "Adicionar fonte de programa"
+
+msgctxt "#10052"
+msgid "Add file source"
+msgstr "Adicionar fonte de arquivos"
+
+msgctxt "#10053"
+msgid "Edit video source"
+msgstr "Editar fonte de vídeo"
+
+msgctxt "#10054"
+msgid "Edit music source"
+msgstr "Editar fonte de música"
+
+msgctxt "#10055"
+msgid "Edit picture source"
+msgstr "Editar fonte de imagem"
+
+msgctxt "#10056"
+msgid "Edit program source"
+msgstr "Editar fonte de programa"
+
+msgctxt "#10057"
+msgid "Edit file source"
+msgstr "Editar fonte de arquivo"
+
+msgctxt "#10058"
+msgid "Remove tag from library"
+msgstr "Remover tag da biblioteca"
+
+# empty string with id 10059
+msgctxt "#10060"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#10099"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
+
+msgctxt "#10100"
+msgid "Yes / No dialog"
+msgstr "Diálogo Sim / Não"
+
+msgctxt "#10101"
+msgid "Progress dialog"
+msgstr "Diálogo de Progresso"
+
+msgctxt "#10103"
+msgid "Virtual keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+msgctxt "#10104"
+msgid "Volume bar"
+msgstr "Barra de volume"
+
+msgctxt "#10106"
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menu de Contexto"
+
+msgctxt "#10107"
+msgid "Notification dialog"
+msgstr "Diálogo de Notificação"
+
+msgctxt "#10109"
+msgid "Numeric Input"
+msgstr "Entrada Numérica"
+
+msgctxt "#10110"
+msgid "Gamepad input"
+msgstr "Entrada de Gamepad"
+
+msgctxt "#10111"
+msgid "Shutdown menu"
+msgstr "Menu Desligar"
+
+msgctxt "#10114"
+msgid "Player controls"
+msgstr "Controles do Player"
+
+msgctxt "#10115"
+msgid "Seek bar"
+msgstr "Barra de busca"
+
+msgctxt "#10116"
+msgid "Player process info"
+msgstr "Info de processamento do player"
+
+msgctxt "#10120"
+msgid "Music OSD"
+msgstr "OSD de Música"
+
+msgctxt "#10122"
+msgid "Visualization preset list"
+msgstr "Lista de pré-definições de visualização"
+
+msgctxt "#10123"
+msgid "Video OSD settings"
+msgstr "Ajustes de vídeo OSD"
+
+msgctxt "#10124"
+msgid "Audio OSD settings"
+msgstr "Ajustes de áudio OSD"
+
+msgctxt "#10125"
+msgid "Video bookmarks"
+msgstr "Marcadores Vídeo"
+
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Navegar Arquivos"
+
+#. Audio Channel count
+msgctxt "#10127"
+msgid "channels"
+msgstr "canais"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Ajustes de Rede"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Fonte de Mídia"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Ajustes de perfil"
+
+msgctxt "#10131"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Ajustes de bloqueio"
+
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Ajustes de conteúdos"
+
+msgctxt "#10134"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#10135"
+msgid "Song info"
+msgstr "Info música"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Editor Smart Playlist"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Editor de Regras Smart Playlist"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Picture info"
+msgstr "Info Imagem"
+
+msgctxt "#10140"
+msgid "Add-on settings"
+msgstr "Ajustes de add-on"
+
+msgctxt "#10142"
+msgid "Fullscreen info"
+msgstr "Info Tela Cheia"
+
+msgctxt "#10145"
+msgid "Slider dialog"
+msgstr "Diálogo Slider"
+
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-on info"
+msgstr "Info do Add-on"
+
+msgctxt "#10147"
+msgid "Text viewer"
+msgstr "Visualizador Texto"
+
+msgctxt "#10150"
+msgid "Peripheral settings"
+msgstr "Ajustes de Periférico"
+
+msgctxt "#10151"
+msgid "Extended progress dialog"
+msgstr "Diálogo de progresso extendido"
+
+msgctxt "#10152"
+msgid "Media filter"
+msgstr "Filtro de mídia"
+
+msgctxt "#10153"
+msgid "Subtitle search"
+msgstr "Procurar legenda"
+
+msgctxt "#10157"
+msgid "OSD CMS settings"
+msgstr "Ajustes OSD CMS"
+
+msgctxt "#10159"
+msgid "Subtitle OSD settings"
+msgstr "Ajustes de Legendas OSD"
+
+msgctxt "#10210"
+msgid "Looking for subtitles..."
+msgstr "Procurando por legendas..."
+
+msgctxt "#10211"
+msgid "Looking for or caching subtitles..."
+msgstr "Procurando ou armazenando legendas em cache..."
+
+msgctxt "#10212"
+msgid "terminating"
+msgstr "terminando"
+
+msgctxt "#10213"
+msgid "buffering"
+msgstr "carregando"
+
+msgctxt "#10214"
+msgid "Opening stream"
+msgstr "Abrindo sinal"
+
+msgctxt "#10500"
+msgid "Music playlist"
+msgstr "Playlist de Música"
+
+msgctxt "#10502"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#10503"
+msgid "Music playlist editor"
+msgstr "Editor playlist música"
+
+msgctxt "#10504"
+msgid "Top 100 songs"
+msgstr "100 melhores músicas"
+
+msgctxt "#10505"
+msgid "Top 100 albums"
+msgstr "100 melhores álbuns"
+
+msgctxt "#10506"
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+msgctxt "#10507"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ajustes"
+
+msgctxt "#10508"
+msgid "Weather forecast"
+msgstr "Previsão Climática"
+
+msgctxt "#10509"
+msgid "Network gaming"
+msgstr "Jogos em rede"
+
+msgctxt "#10510"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+msgctxt "#10511"
+msgid "System info"
+msgstr "Dados do sistema"
+
+msgctxt "#10516"
+msgid "Music - Library"
+msgstr "Músicas - Coleção"
+
+msgctxt "#10517"
+msgid "Now playing - Music"
+msgstr "Reproduzindo agora - Músicas"
+
+msgctxt "#10522"
+msgid "Now playing - Videos"
+msgstr "Reproduzindo agora - Vídeos"
+
+msgctxt "#10523"
+msgid "Album information"
+msgstr "Informações sobre álbuns"
+
+msgctxt "#10524"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Informações sobre filmes"
+
+msgctxt "#10550"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+msgctxt "#10600"
+msgid "PVR guide info"
+msgstr "Guia de PVR info"
+
+msgctxt "#10601"
+msgid "PVR recording info"
+msgstr "Info de gravação PVR"
+
+msgctxt "#10602"
+msgid "PVR timer setting"
+msgstr "Ajuste agendador PVR"
+
+msgctxt "#10603"
+msgid "PVR group manager"
+msgstr "Gerenciador grupo PVR"
+
+msgctxt "#10604"
+msgid "PVR channel manager"
+msgstr "Gerenciador canal PVR"
+
+msgctxt "#10605"
+msgid "PVR guide search"
+msgstr "Guia de procura PVR"
+
+msgctxt "#10606"
+msgid "PVR channel scan"
+msgstr "Escanear canal PVR"
+
+msgctxt "#10607"
+msgid "PVR update progress"
+msgstr "Progresso de atualização PVR"
+
+msgctxt "#10608"
+msgid "PVR OSD channels"
+msgstr "PVR OSD canais"
+
+msgctxt "#10609"
+msgid "PVR OSD guide"
+msgstr "Guia OSD PVR"
+
+msgctxt "#10610"
+msgid "PVR radio RDS info"
+msgstr "Info PVR Rádio RDS"
+
+msgctxt "#10611"
+msgid "PVR recording setting"
+msgstr "Ajustes de gravações PVR"
+
+msgctxt "#10700"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canais de TV"
+
+msgctxt "#10701"
+msgid "TV recordings"
+msgstr "Gravações TV"
+
+msgctxt "#10702"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guia de TV"
+
+msgctxt "#10703"
+msgid "TV timers"
+msgstr "Agendamentos TV"
+
+msgctxt "#10704"
+msgid "TV search"
+msgstr "Procurar TV"
+
+msgctxt "#10705"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canais de Rádio"
+
+msgctxt "#10706"
+msgid "Radio recordings"
+msgstr "Gravações de Rádios"
+
+msgctxt "#10707"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Guia do Radio"
+
+msgctxt "#10708"
+msgid "Radio timers"
+msgstr "Agendamentos Rádio"
+
+msgctxt "#10709"
+msgid "Radio search"
+msgstr "Buscar Rádios"
+
+msgctxt "#10710"
+msgid "TV timer rules"
+msgstr "Regras de agendamento TV"
+
+msgctxt "#10711"
+msgid "Radio timer rules"
+msgstr "Regras de agendamento rádio"
+
+msgctxt "#10800"
+msgid "Fullscreen live TV"
+msgstr "Tv ao vivo em tela cheia"
+
+msgctxt "#10801"
+msgid "Fullscreen radio"
+msgstr "Rádio em tela cheia"
+
+msgctxt "#10820"
+msgid "Game video filter"
+msgstr "Filtro vídeo jogo"
+
+msgctxt "#10821"
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+msgctxt "#10822"
+msgid "Game OSD"
+msgstr "Jogo OSD"
+
+msgctxt "#10823"
+msgid "Game controllers"
+msgstr "Controladores Jogos"
+
+msgctxt "#10824"
+msgid "Game video settings"
+msgstr "Ajustes de vídeo para jogos"
+
+msgctxt "#12000"
+msgid "Select dialog"
+msgstr "Diálogo de seleção"
+
+msgctxt "#12001"
+msgid "Music info"
+msgstr "Info de música"
+
+msgctxt "#12002"
+msgid "OK dialog"
+msgstr "Diálogo OK"
+
+msgctxt "#12003"
+msgid "Video info"
+msgstr "Vídeo Info"
+
+msgctxt "#12005"
+msgid "Fullscreen video"
+msgstr "Vídeo em tela-cheia"
+
+msgctxt "#12006"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Visualização de áudio"
+
+msgctxt "#12007"
+msgid "Audio visualisation"
+msgstr "Visualização de áudio"
+
+#. Does not match window ID description
+msgctxt "#12009"
+msgid "Rebuild index..."
+msgstr "Reconstruindo índice..."
+
+msgctxt "#12010"
+msgid "Return to music window"
+msgstr "Voltar para janela de músicas"
+
+msgctxt "#12011"
+msgid "Return to videos window"
+msgstr "Voltar para janela de vídeos"
+
+msgctxt "#12012"
+msgid "Last used"
+msgstr "Último usado"
+
+msgctxt "#12013"
+msgid "Install date"
+msgstr "Data de instalação"
+
+msgctxt "#12014"
+msgid "Last updated"
+msgstr "Última atualização"
+
+#. Label of various controls for starting playback from the beginning
+msgctxt "#12021"
+msgid "Play from beginning"
+msgstr "Reproduzir desde o início"
+
+#. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time
+msgctxt "#12022"
+msgid "Resume from {0:s}"
+msgstr "Retomar de {0:s}"
+
+# empty strings from id 12023 to 12307
+#. Label of the show password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12308"
+msgid "Show password"
+msgstr "Exibir Senha"
+
+#. Label of the hide password button in the keyboard dialog
+msgctxt "#12309"
+msgid "Hide password"
+msgstr "Ocultar senha"
+
+msgctxt "#12310"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgctxt "#12311"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgctxt "#12312"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgctxt "#12313"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgctxt "#12314"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgctxt "#12315"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgctxt "#12316"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgctxt "#12317"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgctxt "#12318"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgctxt "#12319"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+msgctxt "#12320"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+msgctxt "#12321"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "#12322"
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgctxt "#12325"
+msgid "Locked! Enter code..."
+msgstr "Bloqueada! Digite o código..."
+
+msgctxt "#12326"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Insira a senha"
+
+msgctxt "#12327"
+msgid "Enter master code"
+msgstr "Insira o código mestre"
+
+msgctxt "#12328"
+msgid "Enter unlock code"
+msgstr "Insira o código de desbloqueio"
+
+msgctxt "#12329"
+msgid "or press \"C\" to cancel"
+msgstr "ou pressione \"C\" para cancelar"
+
+msgctxt "#12330"
+msgid "Enter gamepad button combo and"
+msgstr "Selecione a combinação de botões e"
+
+msgctxt "#12331"
+msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel"
+msgstr "pressione \"OK\" ou \"Back\" para cancelar"
+
+msgctxt "#12332"
+msgid "Set lock"
+msgstr "Configurar bloqueio"
+
+msgctxt "#12333"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+msgctxt "#12334"
+msgid "Reset lock"
+msgstr "Zerar bloqueio"
+
+msgctxt "#12335"
+msgid "Remove lock"
+msgstr "Remover bloqueio"
+
+msgctxt "#12337"
+msgid "Numeric password"
+msgstr "Senha numérica"
+
+msgctxt "#12338"
+msgid "Gamepad button combo"
+msgstr "Combinação de botões"
+
+msgctxt "#12339"
+msgid "Full-text password"
+msgstr "Senha com texto"
+
+msgctxt "#12340"
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Insira a nova senha"
+
+msgctxt "#12341"
+msgid "Re-enter new password"
+msgstr "Re-digite a nova senha"
+
+msgctxt "#12342"
+msgid "Incorrect password,"
+msgstr "Senha incorreta,"
+
+msgctxt "#12343"
+msgid "retries left"
+msgstr "tentativas restantes"
+
+msgctxt "#12344"
+msgid "Passwords entered did not match."
+msgstr "As senhas digitadas são diferentes."
+
+msgctxt "#12345"
+msgid "Access denied"
+msgstr "Acesso negado"
+
+msgctxt "#12346"
+msgid "Password retry limit exceeded."
+msgstr "O limite de tentativas de senha foi excedido."
+
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "O sistema será desligado agora."
+
+msgctxt "#12348"
+msgid "Item locked"
+msgstr "Item bloqueado"
+
+msgctxt "#12353"
+msgid "Reactivate lock"
+msgstr "Reativar bloqueio"
+
+msgctxt "#12356"
+msgid "Change lock"
+msgstr "Alterar bloqueio"
+
+msgctxt "#12357"
+msgid "Source lock"
+msgstr "Bloqueio de origem"
+
+msgctxt "#12358"
+msgid "Password entry was blank. Try again."
+msgstr "A senha digitada estava em branco. Tente novamente."
+
+msgctxt "#12360"
+msgid "Master lock"
+msgstr "Bloqueio-mestre"
+
+msgctxt "#12362"
+msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded"
+msgstr "Desligar sistema se o número de tentativas for excedido"
+
+msgctxt "#12367"
+msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code."
+msgstr "Código-mestre não é válido. Por favor entre com um código-mestre válido."
+
+msgctxt "#12373"
+msgid "Settings & file manager"
+msgstr "Ajustes & gestor de arquivos"
+
+msgctxt "#12376"
+msgid "Set as default for all media"
+msgstr "Definir como padrão para todas as mídias"
+
+msgctxt "#12377"
+msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?"
+msgstr "Isto irá resetar qualquer valor previamente salvo. Tem certeza?"
+
+msgctxt "#12378"
+msgid "Amount of time to display each image"
+msgstr "Exibir cada imagem por"
+
+msgctxt "#12379"
+msgid "Use pan and zoom effects"
+msgstr "Usar efeitos de pan e zoom"
+
+msgctxt "#12381"
+msgid "Switch to visualisation on playback"
+msgstr "Alterar para visualização na reprodução"
+
+#. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx"
+msgctxt "#12382"
+msgid "{0:s} xx"
+msgstr "{0:s} xx"
+
+msgctxt "#12383"
+msgid "12-hour clock"
+msgstr "relógio 12 horas"
+
+msgctxt "#12384"
+msgid "24-hour clock"
+msgstr "relógio 24 horas"
+
+msgctxt "#12385"
+msgid "Day / Month"
+msgstr "Dia / Mês"
+
+msgctxt "#12386"
+msgid "Month / Day"
+msgstr "Mês / Dia"
+
+msgctxt "#12389"
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Política de privacidade"
+
+msgctxt "#12390"
+msgid "System uptime"
+msgstr "Uptime do sistema"
+
+msgctxt "#12391"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+msgctxt "#12392"
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+msgctxt "#12393"
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+msgctxt "#12394"
+msgid "Total uptime"
+msgstr "Uptime total"
+
+msgctxt "#12395"
+msgid "Battery level"
+msgstr "Nível Bateria"
+
+msgctxt "#12600"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+msgctxt "#12900"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de tela"
+
+msgctxt "#12901"
+msgid "Fullscreen OSD"
+msgstr "OSD em tela-cheia"
+
+msgctxt "#12906"
+msgid "Fullscreen game"
+msgstr "Jogo em tela cheia"
+
+msgctxt "#12999"
+msgid "Startup"
+msgstr "Ao inicializar"
+
+msgctxt "#13000"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgctxt "#13001"
+msgid "Immediate HDD spindown"
+msgstr "Diminuir rotação do HDD"
+
+msgctxt "#13002"
+msgid "Video only"
+msgstr "Somente vídeos"
+
+msgctxt "#13003"
+msgid "- Delay"
+msgstr "- Atraso"
+
+msgctxt "#13004"
+msgid "- Minimum file duration"
+msgstr "- Tempo mínimo de duração"
+
+msgctxt "#13005"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
+
+msgctxt "#13006"
+msgid "Add picture source"
+msgstr "Adicionar fonte de imagem"
+
+msgctxt "#13007"
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+msgctxt "#13008"
+msgid "Shutdown function"
+msgstr "Modo de desligamento"
+
+msgctxt "#13009"
+msgid "Quit"
+msgstr "Terminar"
+
+msgctxt "#13010"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+msgctxt "#13011"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+msgctxt "#13012"
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+msgctxt "#13013"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reinicializar"
+
+msgctxt "#13014"
+msgid "Minimise"
+msgstr "Minimize"
+
+msgctxt "#13015"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Ação do botão de Liga/Desliga"
+
+msgctxt "#13016"
+msgid "Power off system"
+msgstr "Desligar o sistema"
+
+msgctxt "#13017"
+msgid "Inhibit idle shutdown"
+msgstr "Inibir Desligar idle"
+
+msgctxt "#13018"
+msgid "Allow idle shutdown"
+msgstr "Permitir desligar idle"
+
+msgctxt "#13020"
+msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
+msgstr "Tem outra sessão ativa, talvez por ssh?"
+
+msgctxt "#13021"
+msgid "Mounted removable storage device"
+msgstr "Dispositivo de armazenamento removível montado"
+
+msgctxt "#13022"
+msgid "Unsafe storage device removal"
+msgstr "Remoção insegura de dispositivo de armazenamento"
+
+msgctxt "#13023"
+msgid "Successfully removed storage device"
+msgstr "Dispositivo de armazenamento removido com sucesso"
+
+msgctxt "#13026"
+msgid "Try to wakeup remote servers on access"
+msgstr "Tentar acordar servidores remotos no acesso"
+
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake-on-LAN ({0:s})"
+msgstr "Wake-on-LAN ({0:s})"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Aguardando pela rede para conectar..."
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!"
+msgstr "Falha ao executar Wake-on-LAN!"
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "Aguardando o servidor para acordar..."
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Espera prolongada para o servidor acordar ."
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Aguardando por serviços para iniciar..."
+
+msgctxt "#13033"
+msgid "MAC discovery"
+msgstr "Descoberta de MAC"
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for {0:s}"
+msgstr "Atualizado para {0:s}"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for {0:s}"
+msgstr "Encontrado para {0:s}"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for {0:s}"
+msgstr "Falhou por {0:s}"
+
+msgctxt "#13050"
+msgid "Running low on battery"
+msgstr "Bateria fraca"
+
+msgctxt "#13100"
+msgid "Flicker filter"
+msgstr "Filtro de anti-oscilação"
+
+msgctxt "#13101"
+msgid "Let driver choose (requires restart)"
+msgstr "Deixe driver escolher (necessita reinicializar)"
+
+#. generic "disabled" label used in different places
+msgctxt "#13106"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+msgctxt "#13107"
+msgid "Enabled during video playback"
+msgstr "Habilitado durante execução de vídeo"
+
+msgctxt "#13108"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Sempre habilitado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13109"
+msgid "Test & apply the resolution"
+msgstr "Testar e aplicar a resolução"
+
+msgctxt "#13110"
+msgid "Save this resolution?"
+msgstr "Salvar esta resolução?"
+
+msgctxt "#13111"
+msgid "Would you like to keep this change?"
+msgstr "Você deseja manter esta alteração?"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13112"
+msgid "High quality upscaling"
+msgstr "Aumento de resolução em alta qualidade"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13113"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13114"
+msgid "Enabled for SD content"
+msgstr "Habilitado para conteúdo SD"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13115"
+msgid "Always enabled"
+msgstr "Sempre habilitado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13116"
+msgid "Upscaling method"
+msgstr "Método de aumento de resolução"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13117"
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicúbico"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13118"
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13119"
+msgid "Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+msgctxt "#13120"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13123"
+msgid "Keep skin?"
+msgstr "Manter skin?"
+
+msgctxt "#13130"
+msgid "Blank other displays"
+msgstr "Escurecer outras telas"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13131"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13132"
+msgid "Blank displays"
+msgstr "Escurecer telas"
+
+msgctxt "#13140"
+msgid "Active connections detected!"
+msgstr "Detectadas conexões ativas!"
+
+msgctxt "#13141"
+msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?"
+msgstr "Se continuar, poderá perder o controle desta aplicação. Tens certeza que quer parar o servidor de eventos?"
+
+msgctxt "#13144"
+msgid "Change Apple Remote mode?"
+msgstr "Trocar o modo \"Apple Remote\"?"
+
+msgctxt "#13145"
+msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?"
+msgstr "Se está utilizando o Apple Remote agora para controlar esta aplicação, alterar esta configuração pode afetar sua habilidade de continuar controlando-o. Você deseja prosseguir?"
+
+msgctxt "#13159"
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Máscara de sub-rede"
+
+msgctxt "#13160"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgctxt "#13161"
+msgid "Primary DNS"
+msgstr "DNS primário"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13162"
+msgid "Initialise failed"
+msgstr "Falha ao inicializar"
+
+msgctxt "#13170"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13171"
+msgid "Immediately"
+msgstr "Imediatamente"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13172"
+msgid "After {0:d} secs"
+msgstr "Após {0:d} segundos"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13173"
+msgid "HDD install date:"
+msgstr "Data de instalação do HDD:"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13174"
+msgid "HDD power cycle count:"
+msgstr "Re-ligamentos do HDD:"
+
+msgctxt "#13200"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+msgctxt "#13201"
+msgid "Delete profile '{0:s}'?"
+msgstr "Deletar perfil '{0:s}'?"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#13204"
+msgid "Last loaded profile:"
+msgstr "Último perfil utilizado:"
+
+#. generic "unknown" label used in different places
+msgctxt "#13205"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate
+msgctxt "#13206"
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#. Subtitle selection to only use forced subtitles
+msgctxt "#13207"
+msgid "Forced only"
+msgstr "Apenas forçado"
+
+msgctxt "#13208"
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarme do relógio"
+
+msgctxt "#13209"
+msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
+msgstr "Intervalo do alarme (em minutos)"
+
+msgctxt "#13210"
+msgid "Started, alarm in {0:d}m"
+msgstr "Inicializado, alarmar em {0:d}m"
+
+msgctxt "#13211"
+msgid "Alarm!"
+msgstr "Alarme!"
+
+msgctxt "#13212"
+msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left"
+msgstr "Cancelado com {0:d}m{1:d}s ainda faltando"
+
+#. minutes (left from countdown)
+msgctxt "#13213"
+msgid "{0:2.0f}m"
+msgstr "{0:2.0f}m"
+
+#. seconds (left from countdown)
+msgctxt "#13214"
+msgid "{0:2.0f}s"
+msgstr "{0:2.0f}s"
+
+msgctxt "#13249"
+msgid "Search for subtitles in RARs"
+msgstr "Buscar legendas em RARs"
+
+msgctxt "#13250"
+msgid "Browse for subtitle..."
+msgstr "Procurar legendas..."
+
+msgctxt "#13251"
+msgid "Move item"
+msgstr "Mover item"
+
+msgctxt "#13252"
+msgid "Move item here"
+msgstr "Mover item aqui"
+
+msgctxt "#13253"
+msgid "Cancel move"
+msgstr "Cancelar mover"
+
+msgctxt "#13270"
+msgid "Hardware:"
+msgstr "Hardware:"
+
+msgctxt "#13271"
+msgid "System CPU usage:"
+msgstr "Uso da CPU no Sistema:"
+
+msgctxt "#13274"
+msgid "Connected, but no DNS is available."
+msgstr "Conectado, mas nenhum DNS disponível."
+
+msgctxt "#13275"
+msgid "Hard disk"
+msgstr "Disco rígido"
+
+msgctxt "#13276"
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+msgctxt "#13277"
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+msgctxt "#13278"
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+msgctxt "#13279"
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgctxt "#13280"
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgctxt "#13281"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+msgctxt "#13283"
+msgid "Operating system:"
+msgstr "Sistema Operacional:"
+
+msgctxt "#13284"
+msgid "CPU speed:"
+msgstr "Velocidade da CPU:"
+
+msgctxt "#13286"
+msgid "Video encoder:"
+msgstr "Encoder de vídeo:"
+
+msgctxt "#13287"
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Resolução de tela:"
+
+msgctxt "#13292"
+msgid "A/V cable:"
+msgstr "Cabo A/V:"
+
+msgctxt "#13294"
+msgid "DVD region:"
+msgstr "Região do DVD:"
+
+msgctxt "#13295"
+msgid "Internet:"
+msgstr "Internet:"
+
+msgctxt "#13296"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#13297"
+msgid "Not connected. Check network settings."
+msgstr "Desconectado. Verifique a configuração de rede."
+
+#. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port
+msgctxt "#13298"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+msgctxt "#13299"
+msgid "Target temperature"
+msgstr "Temperatura desejada"
+
+msgctxt "#13300"
+msgid "Fan speed"
+msgstr "Velocidade do ventilador"
+
+msgctxt "#13301"
+msgid "Auto temperature control"
+msgstr "Controle automático de temperatura"
+
+msgctxt "#13302"
+msgid "Fan speed override"
+msgstr "Controle da velocidade do ventilador"
+
+msgctxt "#13303"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+msgctxt "#13304"
+msgid "Enable flipping bi-directional strings"
+msgstr "Ativar legendas da direita para esquerda"
+
+msgctxt "#13305"
+msgid "Show RSS news feeds"
+msgstr "Exibir notícias RSS"
+
+msgctxt "#13306"
+msgid "Show parent folder items"
+msgstr "Exibir pasta superior"
+
+msgctxt "#13307"
+msgid "Track naming template"
+msgstr "Formato do nome das faixas"
+
+msgctxt "#13308"
+msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?"
+msgstr "Você deseja reiniciar o sistema em vez de apenas esta aplicação?"
+
+msgctxt "#13310"
+msgid "Zoom effect"
+msgstr "Efeito de zoom"
+
+msgctxt "#13311"
+msgid "Float effect"
+msgstr "Efeito de flutuação"
+
+msgctxt "#13312"
+msgid "Black bar reduction"
+msgstr "Redução de borda preta"
+
+msgctxt "#13313"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#13314"
+msgid "Crossfade between songs"
+msgstr "Transição suave entre músicas"
+
+msgctxt "#13315"
+msgid "Regenerate thumbnails"
+msgstr "Refazer ícones"
+
+msgctxt "#13316"
+msgid "Recursive thumbnails"
+msgstr "Ícones recursivos"
+
+msgctxt "#13317"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Ver apresentação"
+
+msgctxt "#13318"
+msgid "Recursive slideshow"
+msgstr "Apresentação recursiva"
+
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Aleatório"
+
+msgctxt "#13320"
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+msgctxt "#13321"
+msgid "Left only"
+msgstr "Apenas esquerda"
+
+msgctxt "#13322"
+msgid "Right only"
+msgstr "Apenas direita"
+
+msgctxt "#13324"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Transparência do fundo"
+
+msgctxt "#13325"
+msgid "Foreground transparency"
+msgstr "Transparência do primeiro plano"
+
+msgctxt "#13326"
+msgid "A/V delay"
+msgstr "Atraso A/V"
+
+msgctxt "#13328"
+msgid "{0:s} not found"
+msgstr "{0:s} não encontrado"
+
+msgctxt "#13329"
+msgid "Error opening {0:s}"
+msgstr "Erro abrindo {0:s}"
+
+msgctxt "#13330"
+msgid "Unable to load {0:s}"
+msgstr "Impossível carregar {0:s}"
+
+msgctxt "#13331"
+msgid "Error: Out of memory"
+msgstr "Erro: Sem memória"
+
+msgctxt "#13332"
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover acima"
+
+msgctxt "#13333"
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+msgctxt "#13334"
+msgid "Edit label"
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+msgctxt "#13335"
+msgid "Make default"
+msgstr "Tornar padrão"
+
+msgctxt "#13336"
+msgid "Remove button"
+msgstr "Remover botão"
+
+msgctxt "#13340"
+msgid "Leave as is"
+msgstr "Deixar como está"
+
+msgctxt "#13341"
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+msgctxt "#13342"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+msgctxt "#13343"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+msgctxt "#13344"
+msgid "Cycle"
+msgstr "Alternar"
+
+msgctxt "#13345"
+msgid "Switch LED off on playback"
+msgstr "Desligar o LED durante a execução"
+
+msgctxt "#13346"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Informações de filmes"
+
+msgctxt "#13347"
+msgid "Queue item"
+msgstr "Adicionar à fila"
+
+msgctxt "#13348"
+msgid "Search IMDb..."
+msgstr "Buscar no IMDb..."
+
+msgctxt "#13349"
+msgid "Scan for new content"
+msgstr "Buscar por novas informações"
+
+msgctxt "#13350"
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Playlist atual"
+
+msgctxt "#13351"
+msgid "Album information"
+msgstr "Informações sobre o álbum"
+
+msgctxt "#13352"
+msgid "Scan item to library"
+msgstr "Examinar item para a coleção"
+
+msgctxt "#13353"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Parar procura"
+
+msgctxt "#13354"
+msgid "Render method"
+msgstr "Método de Render"
+
+msgctxt "#13355"
+msgid "Low quality pixel shader"
+msgstr "Pixel shader de baixa qualidade"
+
+msgctxt "#13356"
+msgid "Hardware overlays"
+msgstr "Overlay de hardware"
+
+msgctxt "#13357"
+msgid "High quality pixel shader"
+msgstr "Pixel shader de alta qualidade"
+
+msgctxt "#13358"
+msgid "Play item"
+msgstr "Reproduzir item"
+
+msgctxt "#13359"
+msgid "Set artist thumb"
+msgstr "Definir ícone do artista"
+
+msgctxt "#13360"
+msgid "Automatically generate thumbnails"
+msgstr "Gerar ícones automaticamente"
+
+msgctxt "#13361"
+msgid "Enable voice"
+msgstr "Ativar voz"
+
+#. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show)
+msgctxt "#13362"
+msgid "Continue watching"
+msgstr "Continuar assistindo"
+
+msgctxt "#13375"
+msgid "Enable device"
+msgstr "Ativar dispositivo"
+
+msgctxt "#13376"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+msgctxt "#13377"
+msgid "Default view mode"
+msgstr "Modo de visualização padrão"
+
+msgctxt "#13378"
+msgid "Default brightness"
+msgstr "Brilho padrão"
+
+msgctxt "#13379"
+msgid "Default contrast"
+msgstr "Contraste padrão"
+
+msgctxt "#13380"
+msgid "Default gamma"
+msgstr "Gamma padrão"
+
+msgctxt "#13381"
+msgid "Resume video"
+msgstr "Continuar vídeo"
+
+msgctxt "#13382"
+msgid "Voice mask - Port 1"
+msgstr "Máscara de voz - porta 1"
+
+msgctxt "#13383"
+msgid "Voice mask - Port 2"
+msgstr "Máscara de voz - porta 2"
+
+msgctxt "#13384"
+msgid "Voice mask - Port 3"
+msgstr "Máscara de voz - porta 3"
+
+msgctxt "#13385"
+msgid "Voice mask - Port 4"
+msgstr "Máscara de voz - porta 4"
+
+msgctxt "#13386"
+msgid "Use time based seeking"
+msgstr "Utilizar avanço/retorno baseados em tempo"
+
+#. unused?
+msgctxt "#13387"
+msgid "Track naming template - right"
+msgstr "Gabarito para nome de faixa - direita"
+
+msgctxt "#13388"
+msgid "Preset"
+msgstr "Pré-ajustes"
+
+msgctxt "#13389"
+msgid "There are no presets available for this visualisation"
+msgstr "Não há pré-ajustes disponíveis para esta visualização"
+
+msgctxt "#13390"
+msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation"
+msgstr "Não existe configuração disponível[CR]para essa visualização"
+
+msgctxt "#13391"
+msgid "Eject / Load"
+msgstr "Ejetar / Carregar"
+
+msgctxt "#13392"
+msgid "Use visualisation if playing audio"
+msgstr "Usar visualização durante reprodução de áudio"
+
+msgctxt "#13393"
+msgid "Calculate size"
+msgstr "Calcular tamanho"
+
+msgctxt "#13394"
+msgid "Calculating folder size"
+msgstr "Calculando tamanho da pasta"
+
+msgctxt "#13395"
+msgid "Video settings"
+msgstr "Ajustes de vídeo"
+
+msgctxt "#13396"
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Ajustes de Áudio"
+
+msgctxt "#13397"
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Ativar legendas"
+
+msgctxt "#13398"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+msgctxt "#13399"
+msgid "Ignore articles when sorting"
+msgstr "Ignorar artigos ao classificar"
+
+msgctxt "#13400"
+msgid "Crossfade between songs on the same album"
+msgstr "Transição suave nas faixas do mesmo álbum"
+
+msgctxt "#13401"
+msgid "Browse for {0:s}"
+msgstr "Procurar por {0:s}"
+
+msgctxt "#13402"
+msgid "Show track position"
+msgstr "Mostrar posição da faixa"
+
+msgctxt "#13403"
+msgid "Clear default"
+msgstr "Limpar padrão"
+
+msgctxt "#13404"
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+msgctxt "#13405"
+msgid "Get thumb"
+msgstr "Obter artes"
+
+msgctxt "#13406"
+msgid "Picture information"
+msgstr "Informações sobre a imagem"
+
+msgctxt "#13407"
+msgid "{0:s} presets"
+msgstr "{0:s} Pré-ajustes"
+
+msgctxt "#13408"
+msgid "(IMDb user rating)"
+msgstr "(Qualificação de usuário IMDb)"
+
+msgctxt "#13409"
+msgid "Top 250"
+msgstr "Top 250"
+
+msgctxt "#13410"
+msgid "Tune in on Last.fm"
+msgstr "Sintonizar com Last.fm"
+
+msgctxt "#13411"
+msgid "Minimum fan speed"
+msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
+
+msgctxt "#13412"
+msgid "Play from here"
+msgstr "Reproduzir a partir daqui"
+
+msgctxt "#13413"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Baixando"
+
+msgctxt "#13414"
+msgid "Show song and album artists"
+msgstr "Mostrar música e artistas do álbuns"
+
+msgctxt "#13415"
+msgid "Render method"
+msgstr "Método de renderização"
+
+#. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#13416"
+msgid "Auto detect"
+msgstr "Auto detectar"
+
+msgctxt "#13419"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgctxt "#13420"
+msgid "Remove safely"
+msgstr "Desconectar com segurança"
+
+msgctxt "#13421"
+msgid "VDPAU"
+msgstr "VDPAU"
+
+msgctxt "#13422"
+msgid "Start slideshow here"
+msgstr "Iniciar apresentação aqui"
+
+msgctxt "#13423"
+msgid "Remember for this path"
+msgstr "Relembrar para este caminho"
+
+msgctxt "#13425"
+msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU"
+msgstr "Permitir aceleração por hardware - VDPAU"
+
+msgctxt "#13426"
+msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI"
+msgstr "Permitir aceleração por hardware - VAAPI"
+
+msgctxt "#13427"
+msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2"
+msgstr "Permitir aceleração por hardware -DXVA2"
+
+msgctxt "#13428"
+msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD"
+msgstr "Permitir aceleração por hardware - CrystalHD"
+
+msgctxt "#13429"
+msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder"
+msgstr "Permitir aceleração do hardware - VTBDecoder"
+
+msgctxt "#13430"
+msgid "Allow using DRM PRIME decoder"
+msgstr "Permitir o uso do decodificador DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13431"
+msgid "Pixel shaders"
+msgstr "Pixel shaders"
+
+msgctxt "#13432"
+msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox"
+msgstr "Permitir aceleração por hardware - VideoToolbox"
+
+msgctxt "#13433"
+msgid "Play next video automatically"
+msgstr "Reproduzir o próximo vídeo automaticamente"
+
+#. If autoplay next video is set true
+msgctxt "#13434"
+msgid "Play only this"
+msgstr "Reproduzir somente este"
+
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ scalers for scaling above"
+msgstr "Ativar scalers HQ para escalamentos acima"
+
+msgctxt "#13436"
+msgid "Use display HDR capabilities"
+msgstr "Usar recursos de exibição HDR"
+
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU video mixer"
+msgstr "Preferir mixer de vídeo VDPAU"
+
+msgctxt "#13438"
+msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME"
+msgstr "Permitir o uso de aceleração por hardware no DRM PRIME"
+
+msgctxt "#13439"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec"
+msgstr "Permitir aceleração por hardware - MediaCodec"
+
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)"
+msgstr "Permitir aceleração por hardware - MediaCodec (Surface)"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgstr "Usar MPEG-2 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU"
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para MPEG-(1/2). Se desativado será usado a CPU. Placas antigas da Radeon tendem a ter problemas de falhas de segmentação com isto ativo."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgstr "Usar MPEG-4 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU"
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec MPEG-4. Se desativado será usado a CPU. Em alguns hardwares ION poderá ter problemas com isto ativo por padrão."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
+
+#. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU"
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VC-1. Se desativado será usado a CPU. Hardware da AMD com VDPAU não decodificam VC-1 simples."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgstr "Usar MPEG-2 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI"
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o MPEG-(1/2). Se desativado será usado a CPU. Alguns vídeos MPEG-2 poderão apresentar artefatos esverdeados."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgstr "Usar MPEG-4 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI"
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec MPEG-4. Se desativado será usado a CPU."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
+
+#. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI"
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VC-1. Se desativado será usado a CPU. Especialmente VC-1 Entrelaçado falhará em hardwares da Intel."
+
+msgctxt "#13453"
+msgid "Use VP8 VAAPI"
+msgstr "Use VAAPI VP8"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI"
+msgctxt "#13454"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VP8. Se desativado será usado a CPU."
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Use VP9 VAAPI"
+msgstr "Use VAAPI VP9"
+
+#. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI"
+msgctxt "#13456"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VP9. Se desativado será usado a CPU."
+
+#. Option for video related setting #13454: sw filter
+msgctxt "#13457"
+msgid "Prefer VAAPI render method"
+msgstr "Preferir método de renderização VAAPI"
+
+msgctxt "#13460"
+msgid "Use HEVC VAAPI"
+msgstr "Usar VAAPI HEVC"
+
+#. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI"
+msgctxt "#13461"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Habilite esta opção para utilizar aceleração via hardware para o codec HEVC. Se desabilitado, será utilizado o CPU."
+
+#. Option for setting the PRIME render method
+msgctxt "#13462"
+msgid "PRIME Render Method"
+msgstr "Método de renderização PRIME"
+
+#. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13463"
+msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods."
+msgstr "Esta opção alterna entre os métodos de renderização direto-para-plano e EGL."
+
+#. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13464"
+msgid "Direct To Plane"
+msgstr "Direto para Plano"
+
+#. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method"
+msgctxt "#13465"
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+msgctxt "#13466"
+msgid "1080 / 720 (>30Hz)"
+msgstr "1080 / 720 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13467"
+msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)"
+msgstr "Ilimitado / 1080 (>30Hz)"
+
+msgctxt "#13468"
+msgid "Use AV1 VAAPI"
+msgstr "Usar VAAPI AV1"
+
+#. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI"
+msgctxt "#13469"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Habilite esta opção para utilizar aceleração via hardware para o codec AV1. Se desabilitado, será utilizado o CPU."
+
+msgctxt "#13505"
+msgid "Resample quality"
+msgstr "Qualidade de reamostragem"
+
+msgctxt "#13506"
+msgid "Low (fast)"
+msgstr "Baixo (rápido)"
+
+msgctxt "#13507"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+msgctxt "#13508"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+msgctxt "#13509"
+msgid "Really high (slow)"
+msgstr "Realmente alto (lento)"
+
+msgctxt "#13510"
+msgid "Sync playback to display"
+msgstr "Sincronizar reprodução com a exibição"
+
+msgctxt "#13511"
+msgid "Choose art"
+msgstr "Escolher arte"
+
+msgctxt "#13512"
+msgid "Current art"
+msgstr "Arte atual"
+
+msgctxt "#13513"
+msgid "Remote art"
+msgstr "Arte remota"
+
+msgctxt "#13514"
+msgid "Local art"
+msgstr "Arte local"
+
+msgctxt "#13515"
+msgid "No art"
+msgstr "Nenhuma Arte"
+
+#. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art type"
+msgstr "Adicionar tipo de arte"
+
+msgctxt "#13517"
+msgid "Threshold for pitch correction"
+msgstr "Limite para correção de pitch"
+
+msgctxt "#13518"
+msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video"
+msgstr "Quando a mudança de velocidade exceder o limite, um filtro de correção de pitch será aplicada. Isso evita as \"vozes estilo esquilo\" que normalmente resultam de acelerar um vídeo"
+
+msgctxt "#13519"
+msgid "Embedded art"
+msgstr "Arte embedada"
+
+msgctxt "#13520"
+msgid "Embedded fanart"
+msgstr "Fanart embedado"
+
+#. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc.
+msgctxt "#13521"
+msgid "Choose art type"
+msgstr "Escolher o tipo de arte"
+
+#. label of a setting that allows splitting of albums into component discs
+msgctxt "#13522"
+msgid "Split albums into individual discs"
+msgstr "Dividir álbuns em discos individuais"
+
+#. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs"
+msgctxt "#13523"
+msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc."
+msgstr "Quando ativado, a abertura de um álbum multi-disco mostra os discos como itens individuais em vez de todas as músicas. Abrir um disco mostra as músicas nele."
+
+#. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date
+msgctxt "#13524"
+msgid "Use original release date of albums for year"
+msgstr "Usar data de lançamento original dos álbuns por ano"
+
+#. Description of setting with label #13524
+msgctxt "#13525"
+msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)."
+msgstr "Quando ativado, usa o ano de lançamento original e não o ano de lançamento do álbum (se disponível)."
+
+msgctxt "#13550"
+msgid "Delay after change of refresh rate"
+msgstr "Atraso após alterar a taxa de atualização"
+
+msgctxt "#13551"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+msgctxt "#13552"
+msgid "{0:.1f} second"
+msgstr "{0:.1f} segundo"
+
+msgctxt "#13553"
+msgid "{0:.1f} seconds"
+msgstr "{0:.1f} segundos"
+
+msgctxt "#13554"
+msgid "{0:d} Minute"
+msgstr "{0:d} Minuto"
+
+msgctxt "#13555"
+msgid "{0:d} Minutes"
+msgstr "{0:d} Minutos"
+
+#. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping
+msgctxt "#13556"
+msgid "Skip steps"
+msgstr "Passos no Skip"
+
+#. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping
+msgctxt "#13557"
+msgid "Skip delay"
+msgstr "Delay no Skip"
+
+msgctxt "#13600"
+msgid "Apple Remote"
+msgstr "Controle Remoto Apple"
+
+msgctxt "#13601"
+msgid "Apple TV"
+msgstr "Apple TV"
+
+msgctxt "#13602"
+msgid "Allow start of Kodi using the remote"
+msgstr "Permite iniciar o Kodi através do Controle Remoto"
+
+msgctxt "#13603"
+msgid "Sequence delay time"
+msgstr "Tempo de espera para sequenciamento"
+
+msgctxt "#13610"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+msgctxt "#13611"
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+msgctxt "#13612"
+msgid "Universal remote"
+msgstr "Controle Remoto Universal"
+
+msgctxt "#13613"
+msgid "Harmony remote"
+msgstr "Controle Remoto Harmony"
+
+msgctxt "#13620"
+msgid "Apple Remote error"
+msgstr "Erro no Controle Remoto Apple"
+
+msgctxt "#13621"
+msgid "Apple Remote support couldn't be enabled."
+msgstr "Suporte ao Controle Remoto Apple não pode ser ativado."
+
+msgctxt "#14000"
+msgid "Stack"
+msgstr "Agrupar"
+
+msgctxt "#14001"
+msgid "Unstack"
+msgstr "Desagrupar"
+
+msgctxt "#14003"
+msgid "Downloading playlist file..."
+msgstr "Baixando lista de reprodução..."
+
+msgctxt "#14004"
+msgid "Downloading streams list..."
+msgstr "Recebendo lista de canais..."
+
+msgctxt "#14005"
+msgid "Parsing streams list..."
+msgstr "Interpretando lista de canais..."
+
+msgctxt "#14006"
+msgid "Downloading streams list failed"
+msgstr "Falha ao baixar lista de canais"
+
+msgctxt "#14007"
+msgid "Downloading playlist file failed"
+msgstr "Falha ao baixar lista de reprodução"
+
+msgctxt "#14009"
+msgid "Games directory"
+msgstr "Diretório de jogos"
+
+msgctxt "#14010"
+msgid "Auto switch to thumbs based on"
+msgstr "Troca automática para ícones baseado em"
+
+msgctxt "#14011"
+msgid "Enable auto switching to thumbs view"
+msgstr "Ativar troca automática para ícones"
+
+msgctxt "#14012"
+msgid "- Use large icons"
+msgstr "- Usar ícones grandes"
+
+msgctxt "#14013"
+msgid "- Switch based on"
+msgstr "- Trocar baseado em"
+
+msgctxt "#14014"
+msgid "- Percentage"
+msgstr "- Porcentagem"
+
+msgctxt "#14015"
+msgid "No files and at least one thumb"
+msgstr "Sem arquivos e pelo menos um ícone"
+
+msgctxt "#14016"
+msgid "At least one file and thumb"
+msgstr "Ao menos um arquivo e um ícone"
+
+msgctxt "#14017"
+msgid "Percentage of thumbs"
+msgstr "Porcentagem de ícones"
+
+msgctxt "#14018"
+msgid "View options"
+msgstr "Visualização"
+
+msgctxt "#14019"
+msgid "Change area code 1"
+msgstr "Mudar área de código 1"
+
+msgctxt "#14020"
+msgid "Change area code 2"
+msgstr "Mudar área de código 2"
+
+msgctxt "#14021"
+msgid "Change area code 3"
+msgstr "Mudar área de código 3"
+
+msgctxt "#14022"
+msgid "Library"
+msgstr "Coleção"
+
+msgctxt "#14023"
+msgid "No TV"
+msgstr "Sem TV"
+
+msgctxt "#14024"
+msgid "Enter the nearest large town"
+msgstr "Digite a cidade (grande) mais próxima"
+
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Cache de vídeo/áudio/DVD - Disco rígido"
+
+msgctxt "#14026"
+msgid "Video cache - DVD-ROM"
+msgstr "Cache de vídeo - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local network"
+msgstr "Cache de vídeo - Rede local"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Cache de vídeo - Internet"
+
+msgctxt "#14030"
+msgid "Audio cache - DVD-ROM"
+msgstr "Cache de áudio - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local network"
+msgstr "Cache de áudio - Rede local"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Cache de áudio - Internet"
+
+msgctxt "#14034"
+msgid "DVD cache - DVD-ROM"
+msgstr "Cache do DVD - DVD-ROM"
+
+msgctxt "#14035"
+msgid "Local network"
+msgstr "Rede Local"
+
+msgctxt "#14036"
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local network"
+msgstr "Cache de DVD - Rede local"
+
+msgctxt "#14038"
+msgid "Network settings changed"
+msgstr "Ajustes de rede modificada"
+
+msgctxt "#14039"
+msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?"
+msgstr "Reiniciar é requerido para aplicar os seus ajustes de rede. Deseja reiniciar agora?"
+
+msgctxt "#14041"
+msgid "Internet connection bandwidth limitation"
+msgstr "Limitação de banda de Internet"
+
+msgctxt "#14043"
+msgid "- Shutdown while playing"
+msgstr "- Desligar durante a execução"
+
+msgctxt "#14044"
+msgid "{0:d} min"
+msgstr "{0:d} min"
+
+msgctxt "#14045"
+msgid "{0:d} sec"
+msgstr "{0:d} seg"
+
+msgctxt "#14046"
+msgid "{0:d} ms"
+msgstr "{0:d} ms"
+
+msgctxt "#14047"
+msgid "{0:d} %"
+msgstr "{0:d} %"
+
+msgctxt "#14048"
+msgid "{0:d} kbps"
+msgstr "{0:d} kbps"
+
+msgctxt "#14049"
+msgid "{0:d} kb"
+msgstr "{0:d} kb"
+
+msgctxt "#14050"
+msgid "{0:d}.0 dB"
+msgstr "{0:d}.0 dB"
+
+msgctxt "#14051"
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato da hora"
+
+msgctxt "#14052"
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
+
+msgctxt "#14053"
+msgid "GUI filters"
+msgstr "Filtros de interface"
+
+msgctxt "#14054"
+msgid "{0:2.1f} dB"
+msgstr "{0:2.1f} dB"
+
+msgctxt "#14055"
+msgid "Use background scanning"
+msgstr "Usar busca em segundo plano"
+
+msgctxt "#14056"
+msgid "Stop scan"
+msgstr "Parar busca"
+
+msgctxt "#14057"
+msgid "Not possible while scanning for media information"
+msgstr "Impossível enquanto estiver buscando informações de mídia"
+
+msgctxt "#14058"
+msgid "Film grain effect"
+msgstr "Efeito granulado de filme"
+
+msgctxt "#14059"
+msgid "Search for thumbnails on remote shares"
+msgstr "Buscar ícones em compartilhamentos remotos"
+
+msgctxt "#14060"
+msgid "Unknown type cache - Internet"
+msgstr "Tipo de cache desconhecido - internet"
+
+msgctxt "#14062"
+msgid "Enter username for"
+msgstr "Entre nome de usuário para"
+
+msgctxt "#14063"
+msgid "Date & time"
+msgstr "Data & hora"
+
+msgctxt "#14064"
+msgid "Set date"
+msgstr "Definir data"
+
+msgctxt "#14065"
+msgid "Set time"
+msgstr "Definir hora"
+
+msgctxt "#14066"
+msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format"
+msgstr "Digite a hora no formato 24 horas HH:MM"
+
+msgctxt "#14067"
+msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
+msgstr "Digite a data no formato DD/MM/AAAA"
+
+msgctxt "#14068"
+msgid "Enter the IP address"
+msgstr "Digite o endereço IP"
+
+msgctxt "#14069"
+msgid "Apply these settings now?"
+msgstr "Aplicar estes ajustes agora?"
+
+msgctxt "#14070"
+msgid "Apply changes now"
+msgstr "Aplicar mudanças agora"
+
+msgctxt "#14071"
+msgid "Allow file renaming and deletion"
+msgstr "Permitir renomear e excluir arquivos"
+
+msgctxt "#14074"
+msgid "Set timezone"
+msgstr "Selecionar fuso horário"
+
+msgctxt "#14075"
+msgid "Use daylight saving time"
+msgstr "Ajustar para horário de verão"
+
+msgctxt "#14076"
+msgid "Add to favourites"
+msgstr "Adicionar a favoritos"
+
+msgctxt "#14077"
+msgid "Remove from favourites"
+msgstr "Remover de favoritos"
+
+msgctxt "#14078"
+msgid "Colours"
+msgstr "Cores"
+
+msgctxt "#14079"
+msgid "Timezone country"
+msgstr "País do Fuso horário"
+
+msgctxt "#14080"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
+
+msgctxt "#14081"
+msgid "File lists"
+msgstr "Listas de arquivos"
+
+msgctxt "#14083"
+msgid "Use fullscreen window"
+msgstr "Usar janela em tela cheia"
+
+msgctxt "#14084"
+msgid "Queue songs on selection"
+msgstr "Enfileirar músicas ao selecionar"
+
+msgctxt "#14086"
+msgid "Playback"
+msgstr "Execução"
+
+msgctxt "#14087"
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+msgctxt "#14088"
+msgid "Play DVDs automatically"
+msgstr "Reproduzir Disco Automaticamente"
+
+#. Subtitle font selection setting
+msgctxt "#14089"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+msgctxt "#14090"
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+msgctxt "#14091"
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+msgctxt "#14092"
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+msgctxt "#14093"
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+msgctxt "#14094"
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+msgctxt "#14095"
+msgid "Power saving"
+msgstr "Gerenciar Energia"
+
+msgctxt "#14096"
+msgid "Rip"
+msgstr "Ripar"
+
+msgctxt "#14097"
+msgid "Audio CD insert action"
+msgstr "Ação ao inserir CD de áudio"
+
+msgctxt "#14098"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+msgctxt "#14099"
+msgid "Eject disc when the CD ripping is complete"
+msgstr "Ejetar o disco quando a extração do CD estiver sido concluída"
+
+msgctxt "#14100"
+msgid "Stop ripping CD"
+msgstr "Parar de ripar o CD"
+
+#. Name of a settings category related to video playback
+msgctxt "#14101"
+msgid "Processing"
+msgstr "Processando"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray playback mode
+msgctxt "#14102"
+msgid "Blu-ray playback mode"
+msgstr "Modo de Reprodução Blu-ray"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14103"
+msgid "Play main movie"
+msgstr "Reproduzir vídeo principal"
+
+#. Playback mode option for Blu-ray
+msgctxt "#14104"
+msgid "Show simplified menu"
+msgstr "Apresentar menu simplificado"
+
+msgctxt "#14105"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de Temperatura"
+
+msgctxt "#14106"
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidade de Velocidade"
+
+msgctxt "#14107"
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato para Horário"
+
+msgctxt "#14108"
+msgid "Use 12 / 24-hour format"
+msgstr "Usar formato 12 / 24 horas"
+
+msgctxt "#14109"
+msgid "Short date format"
+msgstr "Data de formato curto"
+
+msgctxt "#14110"
+msgid "Long date format"
+msgstr "Data de formato longo"
+
+msgctxt "#14111"
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging
+msgctxt "#14112"
+msgid "Enable event logging"
+msgstr "Habilitar registro de eventos"
+
+#. Label of setting to enable/disable event logging for notifications
+msgctxt "#14113"
+msgid "Enable notification event logging"
+msgstr "Habilitar notificação de registro de eventos"
+
+#. Label of setting to go into the event log window
+msgctxt "#14114"
+msgid "Show event log"
+msgstr "Mostrar registro de evento"
+
+#. Label for the "Basic" event level
+msgctxt "#14115"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. Label for the "Information" event level
+msgctxt "#14116"
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#. Label for the "Warning" event level
+msgctxt "#14117"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. Label for the "Error" event level
+msgctxt "#14118"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window
+msgctxt "#14119"
+msgid "Level: {0:s}"
+msgstr "Nível: {0:s}"
+
+#. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window
+msgctxt "#14120"
+msgid "Show higher levels"
+msgstr "Mostrar níveis superiores"
+
+#. Name of a setting for Blu-ray region codes
+msgctxt "#14121"
+msgid "Blu-ray region Code"
+msgstr "Código da região blu-ray"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14122"
+msgid "Region A"
+msgstr "Região A"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14123"
+msgid "Region B"
+msgstr "Região B"
+
+#. Region Code option for Blu-ray
+msgctxt "#14124"
+msgid "Region C"
+msgstr "Região C"
+
+#. This is in the context of input devices!
+msgctxt "#14125"
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+msgctxt "#14126"
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Lista de permissão"
+
+msgctxt "#14127"
+msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates"
+msgstr "Permitir taxas de atualização pulldown 3:2"
+
+msgctxt "#14128"
+msgid "Allow double refresh rates"
+msgstr "Permitir taxas de atualização em dobro"
+
+msgctxt "#14200"
+msgid "Player"
+msgstr "Reprodutor"
+
+msgctxt "#14201"
+msgid "Player settings"
+msgstr "Ajustes de Reprodução"
+
+msgctxt "#14202"
+msgid "Library"
+msgstr "Coleção"
+
+msgctxt "#14203"
+msgid "Library settings"
+msgstr "Ajustes da Coleção"
+
+msgctxt "#14204"
+msgid "PVR & Live TV"
+msgstr "PVR & TV ao Vivo"
+
+msgctxt "#14205"
+msgid "PVR & Live TV settings"
+msgstr "Ajustes de TV & PVR"
+
+msgctxt "#14206"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+msgctxt "#14207"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Ajustes da Interface"
+
+msgctxt "#14208"
+msgid "Service settings"
+msgstr "Ajustes de serviço"
+
+msgctxt "#14209"
+msgid "System settings"
+msgstr "Ajustes de sistema"
+
+msgctxt "#14210"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Ajustes do perfil"
+
+msgctxt "#14211"
+msgid "Media"
+msgstr "Mídia"
+
+msgctxt "#14212"
+msgid "Media settings"
+msgstr "Ajustes de Mídia"
+
+msgctxt "#14215"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+msgctxt "#14216"
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgctxt "#14217"
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+msgctxt "#14218"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgctxt "#14219"
+msgid "Databases"
+msgstr "Banco de dados"
+
+msgctxt "#14220"
+msgid "Display"
+msgstr "Tela"
+
+msgctxt "#14221"
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+msgctxt "#14222"
+msgid "Regional"
+msgstr "Regional"
+
+msgctxt "#14223"
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
+
+msgctxt "#14224"
+msgid "Startup"
+msgstr "Ao inicializar"
+
+msgctxt "#14225"
+msgid "Network Control"
+msgstr "Controle de Rede"
+
+msgctxt "#14226"
+msgid "Manage Sources"
+msgstr "Gerenciar Fontes"
+
+msgctxt "#14227"
+msgid "Startup Settings"
+msgstr "Ajustes de Inicialização"
+
+msgctxt "#14230"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+msgctxt "#14231"
+msgid "Processing"
+msgstr "Processando"
+
+msgctxt "#14232"
+msgid "Stereoscopic 3D"
+msgstr "3D Estereoscópico"
+
+msgctxt "#14233"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+msgctxt "#14234"
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+msgctxt "#14235"
+msgid "Download Services"
+msgstr "Download Serviços"
+
+msgctxt "#14236"
+msgid "Video Library"
+msgstr "Coleção de Vídeos"
+
+msgctxt "#14237"
+msgid "Music Library"
+msgstr "Coleção de Músicas"
+
+msgctxt "#14240"
+msgid "Lists & Views"
+msgstr "Listas & Visualizações"
+
+msgctxt "#14241"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+msgctxt "#14242"
+msgid "Videos..."
+msgstr "Vídeos..."
+
+msgctxt "#14243"
+msgid "Music..."
+msgstr "Músicas..."
+
+msgctxt "#14244"
+msgid "Pictures..."
+msgstr "Imagens..."
+
+msgctxt "#14245"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Atualizar coleção ao inicializar"
+
+msgctxt "#14246"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Ocultar progresso nas atualizações das coleções"
+
+msgctxt "#14247"
+msgid "Clean library"
+msgstr "Limpar coleção"
+
+msgctxt "#14248"
+msgid "Export library"
+msgstr "Exportar coleção"
+
+msgctxt "#14249"
+msgid "Import library"
+msgstr "Importar coleção"
+
+msgctxt "#14250"
+msgid "Audio Decoder"
+msgstr "Decoder de Áudio"
+
+msgctxt "#14252"
+msgid "Audio Passthrough"
+msgstr "Áudio Passthrough"
+
+msgctxt "#14255"
+msgid "Sleep / Shutdown"
+msgstr "Adormecer / Desligar"
+
+msgctxt "#14256"
+msgid "Wake"
+msgstr "Despertar"
+
+msgctxt "#14260"
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+msgctxt "#14261"
+msgid "Configure skin..."
+msgstr "Configurar skin..."
+
+msgctxt "#14270"
+msgid "Unit Formats"
+msgstr "Formatos de Unidade"
+
+msgctxt "#14271"
+msgid "Region default format"
+msgstr "Formato regional padrão"
+
+msgctxt "#14275"
+msgid "Application control"
+msgstr "Controle de aplicações"
+
+msgctxt "#14276"
+msgid "Allow remote control from applications on this system"
+msgstr "Permitir controle remoto de aplicativos neste sistema"
+
+msgctxt "#14277"
+msgid "Allow remote control from applications on other systems"
+msgstr "Permitir controle remoto de aplicativos em outros sistemas"
+
+#. pvr "channels" settings group label
+msgctxt "#14301"
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#. pvr "icons" settings group label
+msgctxt "#14302"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#. pvr "epg updates" settings group label
+msgctxt "#14303"
+msgid "Updates"
+msgstr "Atualizações"
+
+#. pvr "RDS" settings group label
+msgctxt "#14304"
+msgid "RDS Radio"
+msgstr "Rádio RDS"
+
+msgctxt "#15011"
+msgid "{0:d} Items failed to export"
+msgstr "{0:d} itens falharam ao exportar"
+
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Fonte indisponível"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from {0:s}"
+msgstr "O que você deseja fazer com estes itens de mídia de {0:s}"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+msgctxt "#15015"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+msgctxt "#15016"
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+msgctxt "#15019"
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15050"
+msgid "Available modes"
+msgstr "Modos disponíveis"
+
+#. Name of a list with amount of entries behind on GUI
+msgctxt "#15051"
+msgid "Active modes"
+msgstr "Modos ativos"
+
+msgctxt "#15052"
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#. Button to disable all enabled modes on current selected type
+msgctxt "#15066"
+msgid "Clear active modes"
+msgstr "Limpar modos ativos"
+
+msgctxt "#15067"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+msgctxt "#15100"
+msgid "Library"
+msgstr "Coleção"
+
+msgctxt "#15101"
+msgid "Database"
+msgstr "Banco de dados"
+
+msgctxt "#15102"
+msgid "* All albums"
+msgstr "* Todos os álbuns"
+
+msgctxt "#15103"
+msgid "* All artists"
+msgstr "* Todos os artistas"
+
+msgctxt "#15104"
+msgid "* All songs"
+msgstr "* Todas as músicas"
+
+msgctxt "#15105"
+msgid "* All genres"
+msgstr "* Todos os gêneros"
+
+msgctxt "#15106"
+msgid "Skin built-in"
+msgstr "Ocultar skin padrão quando sem sons de navegação"
+
+msgctxt "#15107"
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Carregando..."
+
+msgctxt "#15108"
+msgid "GUI Sounds"
+msgstr "Sons na Interface"
+
+msgctxt "#15109"
+msgid "Skin default"
+msgstr "Skin padrão"
+
+msgctxt "#15110"
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Tamanho da fonte maior"
+
+msgctxt "#15111"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+msgctxt "#15112"
+msgid "Default theme"
+msgstr "Tema padrão"
+
+msgctxt "#15200"
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+msgctxt "#15207"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#15208"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desconectado"
+
+msgctxt "#15213"
+msgid "Play using..."
+msgstr "Reproduzir usando..."
+
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Usar sincronização para A/V suavizada"
+
+msgctxt "#15215"
+msgid "Hide file names in thumbs view"
+msgstr "Ocultar nomes de arquivos na visualização de ícones"
+
+msgctxt "#15216"
+msgid "Play in party mode"
+msgstr "Reproduzir em modo-festa"
+
+#. Label for actions associated with favourites
+msgctxt "#15217"
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#. Label for an action associated with a favourite.
+msgctxt "#15218"
+msgid "Play media"
+msgstr "Reproduzir conteúco"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15219"
+msgid "Show picture"
+msgstr "Mostrar imagem"
+
+#. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in.
+msgctxt "#15220"
+msgid "Show content in \"{}\""
+msgstr "Mostrar conteúdo em \"{}\""
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15221"
+msgid "Execute script"
+msgstr "Executar script"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15222"
+msgid "Execute Android app"
+msgstr "Executar aplicativo Android"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15223"
+msgid "Execute add-on"
+msgstr "Executar add-on"
+
+#. Label for an action associated with a favourite
+msgctxt "#15224"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Outro / Desconhecido"
+
+#. genric label for 'provider'
+msgctxt "#15225"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+msgctxt "#15300"
+msgid "Path not found or invalid"
+msgstr "Caminho não encontrado ou inválido"
+
+msgctxt "#15301"
+msgid "Couldn't connect to network server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor da rede"
+
+msgctxt "#15302"
+msgid "No servers found"
+msgstr "Não encontrou servidores"
+
+msgctxt "#15303"
+msgid "Workgroup not found"
+msgstr "Grupo de trabalho não encontrado"
+
+msgctxt "#15310"
+msgid "Opening multi-path source"
+msgstr "Abrindo múltiplos caminhos para os marcadores"
+
+msgctxt "#15311"
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#. Game settings category name
+msgctxt "#15312"
+msgid "Achievements"
+msgstr "Conquistas"
+
+#. Group label for Achievements category in game settings
+msgctxt "#15313"
+msgid "Login to RetroAchievements"
+msgstr "Login para RetroAchievements"
+
+#. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15314"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager
+msgctxt "#15315"
+msgid "Save progress to a new save file"
+msgstr "Salve o progresso em um novo arquivo de salvamento"
+
+#. Label for savestates created automatically by "Autosave" function
+msgctxt "#15316"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Salvamento automático"
+
+msgctxt "#16000"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+msgctxt "#16002"
+msgid "Internet lookup"
+msgstr "Busca na internet"
+
+msgctxt "#16003"
+msgid "Player"
+msgstr "Reprodutor"
+
+msgctxt "#16004"
+msgid "Play media from disc"
+msgstr "Reproduzir mídia do disco"
+
+msgctxt "#16008"
+msgid "Enter new title"
+msgstr "Digite um novo título"
+
+msgctxt "#16009"
+msgid "Enter the movie name"
+msgstr "Nome do filme"
+
+msgctxt "#16010"
+msgid "Enter the profile name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+msgctxt "#16011"
+msgid "Enter the album name"
+msgstr "Nome do álbum"
+
+msgctxt "#16012"
+msgid "Enter the playlist name"
+msgstr "Nome da lista de reprodução"
+
+msgctxt "#16013"
+msgid "Enter new filename"
+msgstr "Entre novo nome de arquivo"
+
+msgctxt "#16014"
+msgid "Enter folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+msgctxt "#16015"
+msgid "Enter directory"
+msgstr "Escolha o diretório"
+
+msgctxt "#16016"
+msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Opções disponíveis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+
+msgctxt "#16017"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Insira palavra a ser buscada"
+
+msgctxt "#16018"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+msgctxt "#16019"
+msgid "Auto select"
+msgstr "Seleção automática"
+
+msgctxt "#16020"
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelaçar"
+
+msgctxt "#16021"
+msgid "Bob"
+msgstr "Sincronização irregular"
+
+msgctxt "#16022"
+msgid "Bob - Inverted"
+msgstr "Sincronização plana"
+
+msgctxt "#16023"
+msgid "Choose operator"
+msgstr "Escolha o operador"
+
+msgctxt "#16024"
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Cancelando..."
+
+msgctxt "#16025"
+msgid "Enter the artist name"
+msgstr "Entre com o nome do artista"
+
+msgctxt "#16026"
+msgid "Playback failed"
+msgstr "Falha na reprodução"
+
+msgctxt "#16027"
+msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Um ou mais itens falharam na execução. Por favor verifique o log para mais informações sobre esta mensagem."
+
+msgctxt "#16028"
+msgid "Enter value"
+msgstr "Digite valor"
+
+#. PVR error messages dialog text.
+msgctxt "#16029"
+msgid "Check the log for more information about this message."
+msgstr "Verifique o log para mais informações sobre esta mensagem."
+
+msgctxt "#16030"
+msgid "Party mode aborted."
+msgstr "Modo-festa cancelado."
+
+msgctxt "#16031"
+msgid "No matching songs in the library."
+msgstr "Nenhuma música encontrada na coleção."
+
+msgctxt "#16032"
+msgid "Couldn't initialise database."
+msgstr "Não pôde inicializar banco de dados."
+
+msgctxt "#16033"
+msgid "Couldn't open database."
+msgstr "Não pôde abrir banco de dados."
+
+msgctxt "#16034"
+msgid "Couldn't get songs from database."
+msgstr "Não pôde obter músicas do banco de dados."
+
+msgctxt "#16035"
+msgid "Party mode playlist"
+msgstr "Lista de execução em modo-festa"
+
+msgctxt "#16036"
+msgid "Deinterlace (half)"
+msgstr "Desentrelaçar (half)"
+
+msgctxt "#16037"
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaçamento video"
+
+msgctxt "#16038"
+msgid "Deinterlace method"
+msgstr "Método de Desentrelaçamento"
+
+msgctxt "#16039"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+msgctxt "#16041"
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
+
+msgctxt "#16100"
+msgid "All videos"
+msgstr "Todos os vídeos"
+
+msgctxt "#16101"
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Não visto"
+
+msgctxt "#16102"
+msgid "Watched"
+msgstr "Visto"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as watched
+msgctxt "#16103"
+msgid "Mark as watched"
+msgstr "Marcar como visto"
+
+#. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched
+msgctxt "#16104"
+msgid "Mark as unwatched"
+msgstr "Marcar como não visto"
+
+msgctxt "#16105"
+msgid "Edit title"
+msgstr "Editar título"
+
+#. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Gerenciar..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Editar títulos classificados"
+
+msgctxt "#16200"
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Operação foi cancelada"
+
+msgctxt "#16201"
+msgid "Copy failed"
+msgstr "Falha ao copiar"
+
+msgctxt "#16202"
+msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Falha ao copiar os arquivos. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+msgctxt "#16203"
+msgid "Move failed"
+msgstr "Falha ao mover"
+
+msgctxt "#16204"
+msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Falha ao mover os arquivos. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+msgctxt "#16205"
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Falha ao excluir"
+
+msgctxt "#16206"
+msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Falha ao excluir pelo menos um arquivo. Verifique o registro para obter mais informações sobre esta mensagem."
+
+#. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16296"
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Pixelize"
+
+#. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16297"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suave"
+
+#. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing
+msgctxt "#16298"
+msgid "Shows the game's pixels without any modifications."
+msgstr "Mostrar a pixelização no jogo sem quaisquer modificações."
+
+#. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges
+msgctxt "#16299"
+msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels."
+msgstr "Remove as bordas irregulares dos pixels, desvanecendo-se uniformemente entre pixels adjacentes."
+
+msgctxt "#16300"
+msgid "Video scaling method"
+msgstr "Método para escalamento de vídeo"
+
+msgctxt "#16301"
+msgid "Nearest neighbour"
+msgstr "Vizinho mais próximo"
+
+msgctxt "#16302"
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+msgctxt "#16303"
+msgid "Bicubic (B-Spline)"
+msgstr "Bicúbico (B-Spline)"
+
+msgctxt "#16304"
+msgid "Lanczos2"
+msgstr "Lanczos2"
+
+msgctxt "#16305"
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+msgctxt "#16306"
+msgid "Sinc8"
+msgstr "Sinc8"
+
+msgctxt "#16307"
+msgid "Bicubic (software)"
+msgstr "Bicubic (software)"
+
+msgctxt "#16308"
+msgid "Lanczos (software)"
+msgstr "Lanczos (software)"
+
+msgctxt "#16309"
+msgid "Sinc (software)"
+msgstr "Sinc (software)"
+
+msgctxt "#16310"
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+msgctxt "#16311"
+msgid "Temporal / Spatial"
+msgstr "Temporal / Espacial"
+
+msgctxt "#16312"
+msgid "VDPAU - Noise reduction"
+msgstr "VDPAU - redução de ruído"
+
+msgctxt "#16313"
+msgid "VDPAU - Sharpness"
+msgstr "VDPAU - Nitidez"
+
+msgctxt "#16314"
+msgid "Bicubic (Mitchell)"
+msgstr "Bicúbico (Mitchell)"
+
+msgctxt "#16315"
+msgid "Lanczos3 - Optimised"
+msgstr "Lanczos3 - Otimizado"
+
+msgctxt "#16316"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgctxt "#16317"
+msgid "Temporal (half)"
+msgstr "Temporal (Half)"
+
+msgctxt "#16318"
+msgid "Temporal / Spatial (half)"
+msgstr "Temporal / Spatial (Half)"
+
+msgctxt "#16319"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16320"
+msgid "DXVA"
+msgstr "DXVA"
+
+msgctxt "#16321"
+msgid "Bicubic (Catmull-Rom)"
+msgstr "Bicúbico (Catmull-Rom)"
+
+msgctxt "#16322"
+msgid "Spline36"
+msgstr "Spline36"
+
+msgctxt "#16323"
+msgid "Spline36 - Optimised"
+msgstr "Spline36 - Otimizado"
+
+msgctxt "#16324"
+msgid "Software - Blend"
+msgstr "Software - Blend"
+
+msgctxt "#16325"
+msgid "VDPAU - Bob"
+msgstr "VDPAU - Bob"
+
+msgctxt "#16326"
+msgid "Bicubic (0,0.75)"
+msgstr "Bicúbico (0,0.75)"
+
+msgctxt "#16327"
+msgid "VAAPI - Bob"
+msgstr "VAAPI - Bob"
+
+msgctxt "#16328"
+msgid "VAAPI - Motion adaptive"
+msgstr "VAAPI - Motion adaptive"
+
+msgctxt "#16329"
+msgid "VAAPI - Motion compensated"
+msgstr "VAAPI - Movimento compensado"
+
+msgctxt "#16330"
+msgid "Bicubic (0,1.)"
+msgstr "Bicúbico (0,1.)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334
+msgctxt "#16334"
+msgid "Bob (half)"
+msgstr "Bob (half)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335
+msgctxt "#16335"
+msgid "IMX - Advanced (half)"
+msgstr "IMX - Avançado (half)"
+
+#. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336
+msgctxt "#16336"
+msgid "IMX - Advanced"
+msgstr "IMX - Avançado"
+
+msgctxt "#16400"
+msgid "Post-processing"
+msgstr "Pós-processamento de vídeo"
+
+msgctxt "#17500"
+msgid "Display sleep timeout"
+msgstr "Tempo até descanso de tela"
+
+msgctxt "#17997"
+msgid "{0:d} MByte"
+msgstr "{0:d} MByte"
+
+msgctxt "#17998"
+msgid "{0:d} hours"
+msgstr "{0:d} horas"
+
+msgctxt "#17999"
+msgid "{0:d} days"
+msgstr "{0:d} dias"
+
+#. Live TV channels 'play' context menu item label
+msgctxt "#19000"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Trocar para canal"
+
+msgctxt "#19001"
+msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT."
+msgstr "Separe as palavras a serem buscadas usando AND, OR e/ou NOT."
+
+msgctxt "#19002"
+msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
+msgstr "ou use frases para encontrar um resultado exato, como \"O mágico de Oz\"."
+
+#. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event)
+msgctxt "#19003"
+msgid "Find similar"
+msgstr "Encontrar similar"
+
+#. label for epg import progress control
+msgctxt "#19004"
+msgid "Importing guide from clients"
+msgstr "Importando EPG - guia de programação eletrônica"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19005"
+msgid "PVR stream information"
+msgstr "PVR informação do stream"
+
+#. label for 'tuner name' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19006"
+msgid "Receiving device"
+msgstr "Recebendo do equipamento"
+
+#. label for 'device status' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19007"
+msgid "Device status"
+msgstr "Status do equipamento"
+
+#. label for 'signal quality' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19008"
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Qualidade do Sinal"
+
+#. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19009"
+msgid "SNR"
+msgstr "SNR"
+
+#. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19010"
+msgid "BER"
+msgstr "BER"
+
+#. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19011"
+msgid "UNC"
+msgstr "UNC"
+
+#. label for PVR backend name in system information's PVR section
+msgctxt "#19012"
+msgid "PVR backend"
+msgstr "PVR back-end"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels
+msgctxt "#19013"
+msgid "Free to air"
+msgstr "Canais Abertos"
+
+#. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels
+msgctxt "#19014"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog
+msgctxt "#19015"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19016"
+msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}"
+msgstr "PVR backend {0:d} - {1:s}"
+
+#. generic label for pvr recordings used in different places
+msgctxt "#19017"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravações"
+
+#. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Pasta padrão para logos de canais PVR"
+
+#. generic label for pvr channels used in different places
+msgctxt "#19019"
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#. generic label for 'Live TV' used in different places
+msgctxt "#19020"
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places
+msgctxt "#19021"
+msgid "Radio"
+msgstr "Rádio"
+
+#. generic 'hidden' label used in different places
+msgctxt "#19022"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#. generic label for 'Live TV channels' used in different places
+msgctxt "#19023"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canais TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places
+msgctxt "#19024"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canais Rádio"
+
+#. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section
+msgctxt "#19025"
+msgid "Upcoming recordings"
+msgstr "Próximas gravações"
+
+#. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window
+msgctxt "#19026"
+msgid "Add timer..."
+msgstr "Adicionar agendamento..."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19027"
+msgid "No search results"
+msgstr "Nenhum resultado para a busca"
+
+#. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next)
+msgctxt "#19028"
+msgid "No guide entries"
+msgstr "Nenhuma entrada no guia"
+
+#. generic 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19029"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. generic 'now' label used in different places
+msgctxt "#19030"
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
+
+#. generic 'next' label used in different places in pvr context
+msgctxt "#19031"
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#. 'timeline' label used in pvr guide window
+msgctxt "#19032"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Linha do Tempo"
+
+#. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers
+msgctxt "#19033"
+msgid "Information"
+msgstr "Informações"
+
+#. message box text stating that a timer is already set for a given epg event.
+msgctxt "#19034"
+msgid "There is already a timer set for this event"
+msgstr "Já existe um temporizador para este evento"
+
+#. message box text stating that a pvr channel could not be played.
+msgctxt "#19035"
+msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "{0:s} não pôde ser tocado. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+#. message box text stating that a recording could not be played.
+msgctxt "#19036"
+msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Essa gravação não pôde ser tocada. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+#. pvr settings "show signal quality" label
+msgctxt "#19037"
+msgid "Show signal quality"
+msgstr "Mostrar a qualidade do sinal"
+
+#. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality.
+msgctxt "#19038"
+msgid "Not supported by the PVR backend."
+msgstr "Não suportado pelo back-end PVR."
+
+#. message box text asking for confirmation to hide a channel.
+msgctxt "#19039"
+msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
+msgstr "Você tem certeza que quer ocultar este canal?"
+
+msgctxt "#19040"
+msgid "Timers"
+msgstr "Agendamentos"
+
+#. Label for button to refresh the channel logos
+msgctxt "#19041"
+msgid "Refresh channel logos"
+msgstr "Atualizar logos dos canais"
+
+#. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section
+msgctxt "#19042"
+msgid "Channel Groups"
+msgstr "Grupos de Canais"
+
+#. pvr settings "recording" category label
+msgctxt "#19043"
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravando"
+
+msgctxt "#19044"
+msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Verifique a sua configuração. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+msgctxt "#19045"
+msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Nenhum cliente PVR foi iniciado ainda. Aguarde pelo cliente PVR iniciar. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+msgctxt "#19046"
+msgid "New channel"
+msgstr "Novo canal"
+
+#. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog
+msgctxt "#19047"
+msgid "Programme information"
+msgstr "Informações sobre o programa"
+
+#. pvr settings "group manager" action button label
+#. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19048"
+msgid "Group manager"
+msgstr "Administrar Grupo"
+
+msgctxt "#19049"
+msgid "Show channel"
+msgstr "Mostrar canal"
+
+msgctxt "#19050"
+msgid "Show visible channels"
+msgstr "Mostrar canais visíveis"
+
+msgctxt "#19051"
+msgid "Show hidden channels"
+msgstr "Mostrar canais ocultos"
+
+msgctxt "#19052"
+msgid "Move channel to:"
+msgstr "mover canal para:"
+
+#. Label for a context menu entry to open recording info dialog
+msgctxt "#19053"
+msgid "Recording information"
+msgstr "Informações sobre a gravação"
+
+#. header label for hide channel confirmation message box
+msgctxt "#19054"
+msgid "Hide channel"
+msgstr "Ocultar canal"
+
+#. generic text used in several places to state that there is no information available
+msgctxt "#19055"
+msgid "No information available"
+msgstr "Nenhuma informação disponível"
+
+#. Label for a new timer
+msgctxt "#19056"
+msgid "New timer"
+msgstr "Novo agendamento"
+
+#. Notification text to announce that a timer was disabled
+msgctxt "#19057"
+msgid "Timer disabled"
+msgstr "Agendamento desabilitado"
+
+#. Notification text to announce that a timer was enabled
+msgctxt "#19058"
+msgid "Timer enabled"
+msgstr "Agendamento habilitado"
+
+#. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording
+msgctxt "#19059"
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Parar gravação"
+
+#. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog
+msgctxt "#19060"
+msgid "Delete timer"
+msgstr "Excluir agendamento"
+
+#. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog
+msgctxt "#19061"
+msgid "Add timer"
+msgstr "Adicionar agendamento"
+
+msgctxt "#19062"
+msgid "Sort by: Channel"
+msgstr "Classificar por: Canal"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19063"
+msgid "First programme"
+msgstr "Primeiro programa"
+
+#. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19064"
+msgid "Last programme"
+msgstr "Último programa"
+
+#. Label for timer settings dialog header
+msgctxt "#19065"
+msgid "Timer settings"
+msgstr "Ajustes de gravação"
+
+#. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons
+msgctxt "#19066"
+msgid "Channel icons"
+msgstr "Logos dos canais"
+
+#. message box text stating that an epg event is already being recorded
+msgctxt "#19067"
+msgid "This event is already being recorded."
+msgstr "Este evento já está sendo gravado."
+
+#. Label for recording settings dialog header
+msgctxt "#19068"
+msgid "Recording settings"
+msgstr "Ajustes de gravações"
+
+#. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places
+msgctxt "#19069"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guia"
+
+#. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19070"
+msgid "Current programme"
+msgstr "Programa atual"
+
+#. pvr settings "epg update interval" setting label
+msgctxt "#19071"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização"
+
+#. Dialog warning text for invalid timer setting
+msgctxt "#19072"
+msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time."
+msgstr "Para adicionar / atualizar um agendamento, a data e hora de término devem ser superiores à data e hora de início."
+
+#. pvr settings "delay channel switch" setting label
+msgctxt "#19073"
+msgid "Delay channel switch"
+msgstr "Atraso na troca de canal"
+
+msgctxt "#19074"
+msgid "Active"
+msgstr "Ativado"
+
+#. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19075"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19076"
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+msgctxt "#19077"
+msgid "Hide disabled"
+msgstr "Ocultar desabilitados"
+
+#. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19078"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. Heading for PVR timer days of week settings dialog
+#. Label of days of week button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19079"
+msgid "Days of week"
+msgstr "Dias da semana"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19080"
+msgid "Begin"
+msgstr "Início"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19081"
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19082"
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19083"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Tempo de vida"
+
+#. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19084"
+msgid "First day"
+msgstr "Primeiro dia"
+
+#. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number.
+msgctxt "#19085"
+msgid "Unknown channel {0:s}"
+msgstr "Canal desconhecido {0:s}"
+
+#. Label for "Instant recording action" setting
+msgctxt "#19086"
+msgid "Instant recording action"
+msgstr "Ação para gravação imediata"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19087"
+msgid "Record current show (if guide data available)"
+msgstr "Gravar o programa atual (se o guia com dados estiver disponível)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19088"
+msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)"
+msgstr "Gravar por um período fixo de tempo (duração da gravação imediata)"
+
+#. Label for "Instant recording action" settings value
+msgctxt "#19089"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Perguntar sobre como proceder"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19090"
+msgid "Record the next {0:d} minutes"
+msgstr "Gravar os próximos {0:d} minutos"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19091"
+msgid "Record current show ({0:s})"
+msgstr "Gravar o atual programa ({0:s})"
+
+#. Label for "Instant recording action" dialog settings value
+msgctxt "#19092"
+msgid "Record next show ({0:s})"
+msgstr "Gravar o próximo programa ({0:s})"
+
+#. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: <recording start and end times>", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00"
+msgctxt "#19093"
+msgid "Instant recording: {0:s}"
+msgstr "Gravação imediata: {0:s}"
+
+#. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found.
+msgctxt "#19094"
+msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Falha ao criar temporizador. Tipo de temporizador não suportado."
+
+#. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found.
+msgctxt "#19095"
+msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type."
+msgstr "Falha ao criar regra do temporizador. Tipo de temporizador não suportado."
+
+#. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future
+msgctxt "#19096"
+msgid "\"Smart select\""
+msgstr "\"Seleção inteligente\""
+
+#. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog
+msgctxt "#19097"
+msgid "Enter the name for the timer"
+msgstr "Entre com o nome para o agendamento"
+
+#. generic warning label used at several places
+msgctxt "#19098"
+msgid "Warning!"
+msgstr "Alerta!"
+
+#. service label in pvr info dialog
+msgctxt "#19099"
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#. mux label in pvr info dialog
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Mux"
+
+#. provider label in pvr info dialog
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+#. message box text prompting user to switch to another channel
+msgctxt "#19102"
+msgid "Please switch to another channel."
+msgstr "Por favor troque para outro canal."
+
+#. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number
+msgctxt "#19103"
+msgid "Go to channel"
+msgstr "Vá para o canal"
+
+#. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19104"
+msgid "Enter the name of the folder for the recording"
+msgstr "Entre o nome da pasta para a gravação"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19105"
+msgid "Please select a channel"
+msgstr "Por favor selecione um canal"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19106"
+msgid "Next recording on"
+msgstr "Próxima gravação em"
+
+#. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM")
+msgctxt "#19107"
+msgid "at"
+msgstr "em"
+
+#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
+msgctxt "#19108"
+msgid "Fallback framerate"
+msgstr "Fallback taxa de frames"
+
+#. message box text stating that a timer could not be saved
+msgctxt "#19109"
+msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Não foi possível salvar o temporizador. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+#. message box text stating that a timer could not be deleted
+msgctxt "#19110"
+msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Não foi possível deletar o temporizador. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+#. message box text stating that a PVR backend error occurred
+msgctxt "#19111"
+msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Erro backend PVR. O escaneamento de canais não pode ser inicializado."
+
+#. delete recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19112"
+msgid "Delete this recording?"
+msgstr "Deletar esta gravação?"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19113"
+msgid "Delete all recordings in this folder?"
+msgstr "Deletar todas as gravações neste diretório?"
+
+#. label for PVR backend version in system information's PVR section
+msgctxt "#19114"
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section
+msgctxt "#19115"
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#. label for PVR backend disk size in system information's PVR section
+msgctxt "#19116"
+msgid "Disksize"
+msgstr "Tamanho do Disco"
+
+#. label for PVR settings channels search action control
+msgctxt "#19117"
+msgid "Search for channels"
+msgstr "Buscar por canais"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19118"
+msgid "Can't use PVR functions while searching."
+msgstr "Não e possível usar funções PVR enquanto buscando."
+
+#. channel scan backend selection dialog text
+msgctxt "#19119"
+msgid "On which backend do you want to search?"
+msgstr "Em qual backend desejas procurar?"
+
+#. label for PVR client number in system information's PVR section
+msgctxt "#19120"
+msgid "Client number"
+msgstr "Número Cliente"
+
+msgctxt "#19121"
+msgid "Avoid repeats"
+msgstr "Evite repetições"
+
+#. delete active timer confirmation message box text
+msgctxt "#19122"
+msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
+msgstr "Este agendamento ainda está gravando. Tem certeza que quer excluí-lo?"
+
+msgctxt "#19123"
+msgid "Free to air channels only"
+msgstr "Somente canais abertos"
+
+msgctxt "#19124"
+msgid "Ignore present timers"
+msgstr "Ignorar agendamentos atuais"
+
+msgctxt "#19125"
+msgid "Ignore present recordings"
+msgstr "Ignorar gravações atuais"
+
+#. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19126"
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de início"
+
+#. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19127"
+msgid "End time"
+msgstr "Termina às"
+
+#. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19128"
+msgid "Start date"
+msgstr "Data Início"
+
+#. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog
+msgctxt "#19129"
+msgid "End date"
+msgstr "Data Fim"
+
+msgctxt "#19130"
+msgid "Minimum duration"
+msgstr "Duração Mínima"
+
+msgctxt "#19131"
+msgid "Maximum duration"
+msgstr "Duração Máxima"
+
+msgctxt "#19132"
+msgid "Include unknown genres"
+msgstr "Incluir gêneros desconhecidos"
+
+msgctxt "#19133"
+msgid "Search string"
+msgstr "Termo para buscar"
+
+msgctxt "#19134"
+msgid "Include description"
+msgstr "Incluir descrição"
+
+msgctxt "#19135"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Maiúsculas de minúsculas"
+
+msgctxt "#19136"
+msgid "Channel unavailable"
+msgstr "Canal indisponível"
+
+#. channel group manager dialog error message box text
+msgctxt "#19137"
+msgid "No groups defined. Please create a group first"
+msgstr "Nenhum grupo definido. Por favor crie um grupo primeiro"
+
+#. Label of timer rules tv/radio home submenu item
+msgctxt "#19138"
+msgid "Timer rules"
+msgstr "Regras de agendamento"
+
+#. channel group manager dialog create group / rename group message box text
+msgctxt "#19139"
+msgid "Name of the new group"
+msgstr "Nome do novo grupo"
+
+#. PVR search window 'search' list item label
+msgctxt "#19140"
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#. generic PVR channel 'group' label used in different places
+msgctxt "#19141"
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgctxt "#19142"
+msgid "Search guide"
+msgstr "Guia de busca"
+
+msgctxt "#19143"
+msgid "Group management"
+msgstr "Administrar Grupos"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19144"
+msgid "No groups defined"
+msgstr "Nenhum grupo definido"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19145"
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
+
+#. generic label for pvr channel groups used in different places
+msgctxt "#19146"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. Dialog warning text for lifetime recording setting
+msgctxt "#19147"
+msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?"
+msgstr "Defina o tempo de vida desta gravação para {0: d} dias expirará imediatamente a gravação, o que pode resultar em exclusão instantânea da gravação. Prosseguir mesmo assim?"
+
+#. generic PVR 'channel' label used in different places
+msgctxt "#19148"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19149"
+msgid "Mo"
+msgstr "Se"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19150"
+msgid "Tu"
+msgstr "Te"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19151"
+msgid "We"
+msgstr "Qu"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19152"
+msgid "Th"
+msgstr "Qi"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19153"
+msgid "Fr"
+msgstr "Se"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19154"
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
+
+#. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su")
+msgctxt "#19155"
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19156"
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+msgctxt "#19157"
+msgid "Next recording"
+msgstr "Próxima gravação"
+
+msgctxt "#19158"
+msgid "Currently recording"
+msgstr "Atualmente gravando"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19159"
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time")
+msgctxt "#19160"
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time")
+msgctxt "#19161"
+msgid "any time"
+msgstr "Qualquer momento"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19162"
+msgid "Recording active"
+msgstr "Gravação ativada"
+
+#. label for number of PVR recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19163"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravações"
+
+#. error box text stating that recording could not be started
+msgctxt "#19164"
+msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Não é possível iniciar a gravação. Verifique o registro de log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+#. Label for "switch to channel" button""
+msgctxt "#19165"
+msgid "Switch"
+msgstr "Trocar"
+
+#. label for header of misc PVR GUI elements
+msgctxt "#19166"
+msgid "PVR information"
+msgstr "Informações do PVR"
+
+#. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label
+msgctxt "#19167"
+msgid "Scan for missing icons"
+msgstr "Escanear por ícones faltantes"
+
+#. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section
+msgctxt "#19168"
+msgid "Deleted and recoverable recordings"
+msgstr "Gravações Deletadas e Recuperáveis"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19169"
+msgid "Hide video information box"
+msgstr "Ocultar box com informações de vídeo"
+
+#. error box text stating that recording could not be stopped
+msgctxt "#19170"
+msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Não foi possível parar a gravação. Verifique o log para mais informações sobre esta mensagem."
+
+#. pvr settings "start playback full screen" setting label
+msgctxt "#19171"
+msgid "Switch to full screen"
+msgstr "Mudar para tela cheia"
+
+#. pvr settings "duration for an instant recording" setting label
+msgctxt "#19172"
+msgid "Instant recording duration"
+msgstr "Duração da gravação instantânea"
+
+#. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places
+msgctxt "#19173"
+msgid "TV channel groups"
+msgstr "Grupos de canais de TV"
+
+#. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places
+msgctxt "#19174"
+msgid "Radio channel groups"
+msgstr "Grupos de canais de rádio"
+
+#. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label
+msgctxt "#19175"
+msgid "Default start padding time"
+msgstr "Margem de tempo padrão ao iniciar a gravação"
+
+#. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label
+msgctxt "#19176"
+msgid "Default end padding time"
+msgstr "Margem de tempo padrão ao finalizar a gravação"
+
+#. pvr settings category and group label
+msgctxt "#19177"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodução"
+
+#. pvr setting "show channel info while switching channels" value
+msgctxt "#19178"
+msgid "Show channel information when switching channels"
+msgstr "Mostrar informações do canal ao mudar de canais"
+
+#. header used in pvr recordings window
+msgctxt "#19179"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Deletado"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19180"
+msgid "TV channels"
+msgstr "Canais de TV"
+
+#. pvr settings "Menu / OSD" category label
+msgctxt "#19181"
+msgid "Menu / OSD"
+msgstr "Menu / OSD"
+
+#. pvr settings "future epg days to display" setting value
+msgctxt "#19182"
+msgid "Future days to display"
+msgstr "Dias Posteriores por apresentar"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19183"
+msgid "Radio channels"
+msgstr "Canais de Rádio"
+
+#. label for "deleted recordings" data source in media source window
+msgctxt "#19184"
+msgid "Deleted recordings"
+msgstr "Gravações Deletadas"
+
+#. pvr settings "clear epg data" action button label
+msgctxt "#19185"
+msgid "Clear data"
+msgstr "Limpar dados"
+
+#. message box text for pvr data reset confirmation
+msgctxt "#19186"
+msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?"
+msgstr "Todos os dados selecionados serão apagados. Algumas informações não podem ser restauradas dos clientes posteriormente. Continuar mesmo assim?"
+
+#. progress dialog text shown while purging pvr data
+msgctxt "#19187"
+msgid "Clearing data."
+msgstr "Limpandos dados."
+
+#. message box text for epg data reset confirmation
+msgctxt "#19188"
+msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?"
+msgstr "Todos os dados do EPG serão removidos. Tem certeza?"
+
+#. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event.
+msgctxt "#19189"
+msgid "The PVR backend does not allow to record this event."
+msgstr "O backend deste PVR não tem suporte para gravar este evento."
+
+#. generic "play program" label used in different places
+msgctxt "#19190"
+msgid "Play programme"
+msgstr "Reproduzir programa"
+
+msgctxt "#19191"
+msgid "PVR service"
+msgstr "Serviço PVR"
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning
+msgctxt "#19192"
+msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
+msgstr "Nenhum dos PVR backends conectados suportam escaneamento de canais."
+
+#. error message box text stating that a given pvr channel could not be played
+msgctxt "#19193"
+msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message."
+msgstr "O escaneamento de canais não pode ser inicializado. Verifique o registro de log para mais informações sobre está mensagem."
+
+#. unused?
+msgctxt "#19194"
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
+
+#. pvr settings "delay mark last watched" setting label
+msgctxt "#19195"
+msgid "Delay mark last watched"
+msgstr "Atrasar marcar último assistido"
+
+#. value for "pvr client specific actions" dialog headers
+msgctxt "#19196"
+msgid "PVR client specific actions"
+msgstr "Ações Específicas do Cliente PVR"
+
+#. text for "recording started on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19197"
+msgid "Recording started on: {0:s}"
+msgstr "Gravação iniciando em: {0:s}"
+
+#. text for "recording finished on <pvr client name>" pvr client addon callback notification
+msgctxt "#19198"
+msgid "Recording finished on: {0:s}"
+msgstr "Gravação finalizada em: {0:s}"
+
+#. pvr settings "channel manager" action button label
+msgctxt "#19199"
+msgid "Channel manager"
+msgstr "Administrar canal"
+
+msgctxt "#19200"
+msgid "Guide source:"
+msgstr "Fonte do guia:"
+
+msgctxt "#19201"
+msgid "Channel name:"
+msgstr "Nome do canal:"
+
+msgctxt "#19202"
+msgid "Channel icon:"
+msgstr "Ícone do canal:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19203"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Editar Canal"
+
+#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
+msgctxt "#19204"
+msgid "New channel"
+msgstr "Novo Canal"
+
+msgctxt "#19205"
+msgid "Group management"
+msgstr "Administrar Grupo"
+
+msgctxt "#19206"
+msgid "Activate guide:"
+msgstr "Ativar guia:"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19207"
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. text for "new channel name input" dialog
+msgctxt "#19208"
+msgid "Enter the name of the new channel"
+msgstr "Entre o nome para o novo canal"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19209"
+msgid "Kodi virtual backend"
+msgstr "Kodi backend virtual"
+
+#. pvr channel manager "epg source" selector value
+msgctxt "#19210"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. Heading of a channel delete confirmation dialog
+msgctxt "#19211"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Excluir canal"
+
+#. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message
+msgctxt "#19212"
+msgid "This list contains changes"
+msgstr "esta lista contém alterações"
+
+#. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message
+msgctxt "#19213"
+msgid "Select backend"
+msgstr "Selecione backend"
+
+#. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added?
+msgctxt "#19214"
+msgid "Enter a valid URL for the new channel"
+msgstr "Entre uma URL válida para o novo canal"
+
+#. generic label for PVR reminders used in different places
+msgctxt "#19215"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog
+msgctxt "#19216"
+msgid "All radio channels"
+msgstr "Todos os canais de rádio"
+
+#. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog
+msgctxt "#19217"
+msgid "All TV channels"
+msgstr "Todos os canais de TV"
+
+#. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups"
+msgctxt "#19218"
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog
+msgctxt "#19219"
+msgid "Ungrouped channels"
+msgstr "Canais desagrupados"
+
+#. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group"
+msgctxt "#19220"
+msgid "Channels in"
+msgstr "Canais em"
+
+#. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronize grupos de canais com backend(s)"
+
+msgctxt "#19222"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guia"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information."
+msgstr "Nenhum add-on de PVR pôde ser ativado. Verifique os ajustes e o registro de log para mais informações sobre está mensagem."
+
+#. Notification text to announce that a recording was aborted
+msgctxt "#19224"
+msgid "Recording aborted"
+msgstr "Gravações abortadas"
+
+#. Notification text to announce that a recording was scheduled
+msgctxt "#19225"
+msgid "Recording scheduled"
+msgstr "Gravações agendadas"
+
+#. Notification text to announce that a recording started
+msgctxt "#19226"
+msgid "Recording started"
+msgstr "Gravação iniciada"
+
+#. Notification text to announce that a recording completed
+msgctxt "#19227"
+msgid "Recording completed"
+msgstr "Gravação completada"
+
+#. Notification text to announce that a timer was deleted
+msgctxt "#19228"
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Agendamento excluído"
+
+#. pvr settings "past epg days to display" setting value
+msgctxt "#19229"
+msgid "Past days to display"
+msgstr "Dias Anteriores por apresentar"
+
+#. label for PVR settings no epg updates during playback control
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent updates during playback"
+msgstr "Impedir atualizações durante a reprodução"
+
+#. label for PVR settings use backend channel order control
+msgctxt "#19231"
+msgid "Use channel order from backend(s)"
+msgstr "Usar a ordem dos canais do backend(s)"
+
+#. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item
+msgctxt "#19232"
+msgid "Clear search results"
+msgstr "Limpar resultados da busca"
+
+#. label for PVR settings timer updates notification control
+msgctxt "#19233"
+msgid "Display a notification on timer updates"
+msgstr "Mostrar uma notificação das atualizações de agendamentos"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers control
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use channel numbers from backend"
+msgstr "Use os números de canais do backend"
+
+#. label 'pvr starting up' for progress dialog text
+msgctxt "#19235"
+msgid "PVR manager is starting up"
+msgstr "Administrador de PVR está inicializando"
+
+#. label 'loading channels' for progress dialog text
+msgctxt "#19236"
+msgid "Loading channels from clients"
+msgstr "Buscando canais dos clientes"
+
+#. label 'loading timers' for progress dialog text
+msgctxt "#19237"
+msgid "Loading timers from clients"
+msgstr "Buscando agendamentos dos clientes"
+
+#. label 'loading recordings' for progress dialog text
+msgctxt "#19238"
+msgid "Loading recordings from clients"
+msgstr "Buscando gravações dos clientes"
+
+#. label for PVR client creation progress control
+msgctxt "#19239"
+msgid "Creating PVR clients"
+msgstr "Criando clientes de PVR"
+
+#. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading.
+msgctxt "#19240"
+msgid "Client priorities"
+msgstr "Cliente Prioridades"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only)
+msgctxt "#19241"
+msgid "View timer"
+msgstr "Visualizar agendamentos"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer
+msgctxt "#19242"
+msgid "Edit timer"
+msgstr "Editar agendamento"
+
+#. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule
+msgctxt "#19243"
+msgid "Edit timer rule"
+msgstr "Editar regra de agendamento"
+
+#. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time.
+msgctxt "#19244"
+msgid "Backend idle time"
+msgstr "Tempo ocioso backend"
+
+#. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend.
+msgctxt "#19245"
+msgid "Wakeup command"
+msgstr "Comando despertar"
+
+#. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts.
+msgctxt "#19246"
+msgid "Wakeup before recording"
+msgstr "Despertar antes de gravar"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19247"
+msgid "Daily wakeup"
+msgstr "Despertar diariamente"
+
+#. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time.
+msgctxt "#19248"
+msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
+msgstr "horário despertar diariamente (HH:MM:SS)"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19249"
+msgid "Filter channels"
+msgstr "Filtrar Canais"
+
+#. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value
+msgctxt "#19250"
+msgid "TV and radio channels"
+msgstr "Canais de Rádio e TV"
+
+#. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header
+msgctxt "#19251"
+msgid "Update guide information"
+msgstr "Atualizar informações do guia"
+
+#. label for 'update channel epg' confirmation dialog text
+msgctxt "#19252"
+msgid "Schedule guide update for this channel?"
+msgstr "Agendar atualização do guia para este canal?"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started
+msgctxt "#19253"
+msgid "Guide update scheduled for channel"
+msgstr "Agendado atualização do guia para o canal"
+
+#. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed
+msgctxt "#19254"
+msgid "Guide update failed for channel"
+msgstr "Falha na atualização do guia para este canal"
+
+#. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19255"
+msgid "{0:d} scheduled"
+msgstr "{0:d} agendado"
+
+#. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields.
+msgctxt "#19256"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19257"
+msgid "Lock channel"
+msgstr "Travar canal"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19258"
+msgid "Unlock channel"
+msgstr "Destravar canal"
+
+#. pvr settings category label
+msgctxt "#19259"
+msgid "Parental control"
+msgstr "Controle dos Pais"
+
+#. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label
+msgctxt "#19260"
+msgid "Unlock duration"
+msgstr "Desbloquear duração"
+
+#. pvr settings 'parental control change pin' setting label
+msgctxt "#19261"
+msgid "Change PIN"
+msgstr "Alterar PIN"
+
+#. generic 'parental control enter pin' label
+msgctxt "#19262"
+msgid "Parental control. Enter PIN:"
+msgstr "Controle dos pais. Entre PIN:"
+
+#. message box text stating that a timer could not be updated
+msgctxt "#19263"
+msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message."
+msgstr "Não foi possível atualizar o temporizador. Verifique o log para mais informações sobre essa mensagem."
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog header
+msgctxt "#19264"
+msgid "Incorrect PIN"
+msgstr "PIN Incorreto"
+
+#. label for 'incorrect pin' error dialog text
+msgctxt "#19265"
+msgid "The entered PIN was incorrect."
+msgstr "O número PIN digitado está incorreto."
+
+#. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked
+msgctxt "#19266"
+msgid "Parental locked"
+msgstr "Controle parental travado"
+
+msgctxt "#19267"
+msgid "Parental locked:"
+msgstr "Bloqueio parental:"
+
+#. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing
+msgctxt "#19268"
+msgid "Hide \"No information available\" labels"
+msgstr "Ocultar o rótulo \"Nenhuma informação disponível\""
+
+#. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label
+msgctxt "#19269"
+msgid "Preselect playing channel in lists"
+msgstr "Pré selecionar o canal de reprodução em listas"
+
+#. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window.
+msgctxt "#19270"
+msgid "Group Items"
+msgstr "Itens Agrupados"
+
+#. unused?
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR add-ons could be found"
+msgstr "Nenhum add-on de PVR pode ser encontrado"
+
+#. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text
+msgctxt "#19272"
+msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+msgstr "Para usar o PVR, você precisa instalar, habilitar e configurar um add-on PVR. Consulte http://kodi.wiki/view/PVR para saber mais."
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19273"
+msgid "TV guide"
+msgstr "Guia de TV"
+
+#. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value
+msgctxt "#19274"
+msgid "Radio guide"
+msgstr "Guia do Radio"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19275"
+msgid "Conflict warning"
+msgstr "Aviso de conflito"
+
+#. timer status textual representation
+msgctxt "#19276"
+msgid "Conflict error"
+msgstr "Erro de conflito"
+
+#. Notification text to announce that a recording has a conflict
+msgctxt "#19277"
+msgid "Recording conflict"
+msgstr "Conflito ao gravar"
+
+#. Notification text to announce that a recording has an error
+msgctxt "#19278"
+msgid "Recording error"
+msgstr "Erro ao gravar"
+
+#. pvr settings 'PVR clients' group label.
+msgctxt "#19279"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Clientes de PVR"
+
+#. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label.
+msgctxt "#19280"
+msgid "Client specific settings"
+msgstr "Ajustes específicos de clientes"
+
+#. pvr settings 'confirm channel switch' setting label.
+msgctxt "#19281"
+msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\""
+msgstr "Confirme a troca de canais pressionando \"OK\""
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19282"
+msgid "Current icon"
+msgstr "Logo Atual"
+
+#. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon)
+msgctxt "#19283"
+msgid "No icon"
+msgstr "Sem logo do canal"
+
+#. used by several skins
+msgctxt "#19284"
+msgid "Choose icon"
+msgstr "Escolha o logo do canal"
+
+#. Label for a select/menu option to select an icon graphic
+msgctxt "#19285"
+msgid "Browse for icon"
+msgstr "Procurar por logo do canal"
+
+#. Label for channel icon search progress dialog
+msgctxt "#19286"
+msgid "Searching for channel icons"
+msgstr "Buscando por logos de canais"
+
+#. Label for the default pvr channel group
+msgctxt "#19287"
+msgid "All channels"
+msgstr "Todos os canais"
+
+#. Label for epg grid window "go to date" context menu entry
+msgctxt "#19288"
+msgid "Date selector"
+msgstr "Seletor de data"
+
+#. Label for button to hide a group in the group manager
+msgctxt "#19289"
+msgid "Hide group"
+msgstr "Ocultar grupo"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording
+msgctxt "#19290"
+msgid "Undelete"
+msgstr "Desfazer Exclusão"
+
+#. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording
+msgctxt "#19291"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Deletar permanentemente"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog header
+msgctxt "#19292"
+msgid "Delete all permanently"
+msgstr "Deletar todos permanentemente"
+
+#. "remove deleted recordings from trash" dialog text
+msgctxt "#19293"
+msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Remover todas as gravações removidas da lixeira? Esta opção não poderá ser revertida."
+
+#. "remove deleted recording from trash" dialog text
+msgctxt "#19294"
+msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted."
+msgstr "Remover esta gravação deletada da lixeira? Esta opção não poderá ser revertida."
+
+#. Label for context menu entry to delete a timer rule
+msgctxt "#19295"
+msgid "Delete timer rule"
+msgstr "Deletar regra de agendamento"
+
+#. Label if no pvr addons are enabled
+msgctxt "#19296"
+msgid "No PVR add-on enabled"
+msgstr "Nenhum addon de PVR ativado"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19297"
+msgid "Vertical channels"
+msgstr "Canais na vertical"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window
+msgctxt "#19298"
+msgid "Horizontal channels"
+msgstr "Canais na horizontal"
+
+#. generic "expiration" label used in different places
+msgctxt "#19299"
+msgid "Expires"
+msgstr "Expira"
+
+#. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19300"
+msgid "Vertical channels, no group selector"
+msgstr "Canais na vertical, sem seletor de grupo"
+
+#. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window
+msgctxt "#19301"
+msgid "Horizontal channels, no group selector"
+msgstr "Canais na horizontal, sem seletor de grupo"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19302"
+msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Deseja gravar o programa selecionado ou trocar para o programa atual?"
+
+#. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control
+msgctxt "#19303"
+msgid "Close channel OSD after switching channels"
+msgstr "Fechar OSD do canal após trocar canais"
+
+#. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only)
+msgctxt "#19304"
+msgid "View timer rule"
+msgstr "Visualizar as regras de agendamento"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19305"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Lembrete PVR em falta excluído para '{0:s}' no canal '{1:s}' às '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders
+msgctxt "#19306"
+msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Lembrete PVR em falta excluído para o canal '{0:s}' às '{1:s}'"
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19307"
+msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]."
+msgstr "Lembrete para [B]{0:s}[/B] no canal [B]{1:s}[/B] às [B]{2:s}[/B]."
+
+#. text for reminder announcement dialog
+msgctxt "#19308"
+msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]."
+msgstr "Lembrete para o canal [B]{0:s}[/B] às [B]{1:s}[/B]."
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19309"
+msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)"
+msgstr "(Fechar automaticamente este lembrete irá agendar uma gravação...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19310"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Gravação agendada para lembrete PVR fechado automaticamente para '{0:s}' no canal '{1:s}' às '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19311"
+msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Gravação agendada para lembrete PVR fechado automaticamente parao canal '{0:s}' às '{1:s}'"
+
+#. heading for pvr reminder notification dialog
+msgctxt "#19312"
+msgid "PVR reminder"
+msgstr "Lembrete PVR"
+
+#. pvr settings "reminder auto close delay" setting label
+msgctxt "#19313"
+msgid "Automatically close reminder popup after"
+msgstr "Automaticamente fechar popup de lembrete após"
+
+#. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19314"
+msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Agendar gravação ao fechar automaticamente popup de lembrete"
+
+#. generic 'backend order' label
+msgctxt "#19315"
+msgid "Backend order"
+msgstr "Ordem do backend"
+
+#. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label
+msgctxt "#19316"
+msgid "Start group channel numbers from 1"
+msgstr "Iniciar números do grupo de canais a partir de 1"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19317"
+msgid "12 hours back"
+msgstr "12 horas atrás"
+
+#. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19318"
+msgid "12 hours forward"
+msgstr "12 horas adiante"
+
+#. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19319"
+msgid "Previous group"
+msgstr "Grupo anterior"
+
+#. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19320"
+msgid "Next group"
+msgstr "Próximo grupo"
+
+#. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19321"
+msgid "Group selector"
+msgstr "Seletor de grupo"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19322"
+msgid "First channel"
+msgstr "Primeiro canal"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19323"
+msgid "Playing channel"
+msgstr "Canal sendo reproduzido"
+
+#. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text
+msgctxt "#19324"
+msgid "Last channel"
+msgstr "Último canal"
+
+#. Label for epg grid controls "Programme" group header"
+msgctxt "#19325"
+msgid "Programme"
+msgstr "Programa"
+
+#. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry
+msgctxt "#19326"
+msgid "Navigate..."
+msgstr "Navegar..."
+
+#. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder
+msgctxt "#19327"
+msgid "Delete watched"
+msgstr "Remover assistidos"
+
+#. delete multiple recordings confirmation message box text
+msgctxt "#19328"
+msgid "Delete all watched recordings in this folder?"
+msgstr "Remover todas as gravações assistidas nesta pasta?"
+
+#. label for PVR settings use backend channel numbers always
+msgctxt "#19329"
+msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on"
+msgstr "Permitir números do canais do backend com mais de um addons de PVR"
+
+#. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label
+msgctxt "#19330"
+msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup"
+msgstr "Alterar para o canal quando o popup de lembrete for fechado automaticamente"
+
+#. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled
+msgctxt "#19331"
+msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)"
+msgstr "(Fechar automaticamente este lembrete vai alterar para o canal...)"
+
+#. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders
+msgctxt "#19332"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'"
+msgstr "Alterado para o canal por fechar automaticamente o lembrete de PVR por '{0:s}' no canal '{1:s}' aos '{2:s}'"
+
+#. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders
+msgctxt "#19333"
+msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'"
+msgstr "Alterado para o canal por fechar automaticamente o lembrete de PVR no canal '{0:s}' aos '{1:s}'"
+
+#. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section
+msgctxt "#19334"
+msgid "Providers"
+msgstr "Provedores"
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19335"
+msgid "New search..."
+msgstr "Nova pesquisa..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19336"
+msgid "Edit search..."
+msgstr "Editar pesquisa..."
+
+#. label for special PVR search window list item
+msgctxt "#19337"
+msgid "Saved searches"
+msgstr "Salvar pesquisa"
+
+#. delete saved search confirmation message box text
+msgctxt "#19338"
+msgid "Delete this saved search?"
+msgstr "Excluir esta pesquisa salva?"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19339"
+msgid "Ignore finished broadcasts"
+msgstr "Ignorar transmissões finalizadas"
+
+#. PVR guide search dialog label
+msgctxt "#19340"
+msgid "Ignore future broadcasts"
+msgstr "Ignorar transmissões futuras"
+
+#. label to ask user to save an EPG search
+msgctxt "#19341"
+msgid "Save the current search?"
+msgstr "Salvar a pesquisa atual?"
+
+#. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19342"
+msgid "[not saved]"
+msgstr "[não salvo]"
+
+#. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb
+msgctxt "#19343"
+msgid "[saved]"
+msgstr "[salvo]"
+
+#. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select'
+msgctxt "#19344"
+msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?"
+msgstr "Deseja definir um lembrete para o programa selecionado ou alternar para o programa atual?"
+
+#. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19345"
+msgid "PVR client add-ons"
+msgstr "Add-ons clientes de PVR"
+
+#. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons
+msgctxt "#19346"
+msgid "Display and manage available PVR client add-ons."
+msgstr "Exiba e gerencie add-ons de cliente PVR disponíveis."
+
+#. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings
+msgctxt "#19347"
+msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings."
+msgstr "Nenhum dos clientes PVR ativos fornece ajustes específicas do cliente."
+
+#. label for 'by provider' sort method
+msgctxt "#19348"
+msgid "Provider"
+msgstr "Provedor"
+
+#. label for 'by user preference' sort method
+msgctxt "#19349"
+msgid "User preference"
+msgstr "Preferências do usuário"
+
+#. label for epg genre value
+msgctxt "#19499"
+msgid "Other / Unknown"
+msgstr "Outro / Desconhecido"
+
+#. label for epg "movie/drama" genre value
+msgctxt "#19500"
+msgid "Movie / Drama"
+msgstr "Filme / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19501"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Detetive / Thriller"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19502"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Aventura / Oeste / Guerra"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19503"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Ficção Científica / Fantasia / Horror"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19504"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19505"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Novela / Melodrama / Folclore"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19506"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romance"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19507"
+msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama"
+msgstr "Sério / Clássico / Religioso / Histórico / Drama"
+
+#. label for epg "movie/drama" subgenre value
+msgctxt "#19508"
+msgid "Adult movie / drama"
+msgstr "Filme Adulto / Drama"
+
+#. label for "news/current affairs" epg genre value
+msgctxt "#19516"
+msgid "News / Current affairs"
+msgstr "Atualidades"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19517"
+msgid "News / Weather report"
+msgstr "Atualidades / Clima"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19518"
+msgid "News magazine"
+msgstr "Revistas Atualidades"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19519"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Documentário"
+
+#. label for "news/current affairs" epg subgenre value
+msgctxt "#19520"
+msgid "Discussion / Interview / Debate"
+msgstr "Discussões / Entrevistas / Debates"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19532"
+msgid "Show / Game show"
+msgstr "Show / Game show"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19533"
+msgid "Game show / Quiz / Contest"
+msgstr "Competições / Jogos / Concursos"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19534"
+msgid "Variety show"
+msgstr "Show de variedades"
+
+#. label for "show/game show" epg subgenre value
+msgctxt "#19535"
+msgid "Talk show"
+msgstr "Talk show"
+
+#. label for "sports" epg genre value
+msgctxt "#19548"
+msgid "Sports"
+msgstr "Esportes"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19549"
+msgid "Special event"
+msgstr "Eventos especiais"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19550"
+msgid "Sport magazine"
+msgstr "Revista de esportes"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19551"
+msgid "Football"
+msgstr "Futebol"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19552"
+msgid "Tennis / Squash"
+msgstr "Tenis / Squash"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19553"
+msgid "Team sports"
+msgstr "Esportes de grupo"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19554"
+msgid "Athletics"
+msgstr "Atletismo"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19555"
+msgid "Motor sport"
+msgstr "Esportes Motor"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19556"
+msgid "Water sport"
+msgstr "Esportes Aquáticos"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19557"
+msgid "Winter sports"
+msgstr "Esportes de Inverno"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19558"
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Equestre"
+
+#. label for "sports" epg subgenre value
+msgctxt "#19559"
+msgid "Martial sports"
+msgstr "Esportes Marciais"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg genre value
+msgctxt "#19564"
+msgid "Children's / Youth programmes"
+msgstr "Programação Infantil / Juvenil"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19565"
+msgid "Pre-school children's programmes"
+msgstr "Programação para crianças na pré-escola"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19566"
+msgid "Entertainment programmes for 6 to 14"
+msgstr "Programas de entretenimento de 6 a 14 anos"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19567"
+msgid "Entertainment programmes for 10 to 16"
+msgstr "Programas de entretenimento de 10 até 16 anos"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19568"
+msgid "Informational / Educational / School programme"
+msgstr "Programa informativo / Educativo"
+
+#. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value
+msgctxt "#19569"
+msgid "Cartoons / Puppets"
+msgstr "Desenhos"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg genre value
+msgctxt "#19580"
+msgid "Music / Ballet / Dance"
+msgstr "Música / Ballet / Dança"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19581"
+msgid "Rock / Pop"
+msgstr "Rock / Pop"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19582"
+msgid "Serious / Classical music"
+msgstr "Música Clássica"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19583"
+msgid "Folk / Traditional music"
+msgstr "Música Folclórica / Tradicional"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19584"
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19585"
+msgid "Musical / Opera"
+msgstr "Musical / Ópera"
+
+#. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value
+msgctxt "#19586"
+msgid "Ballet"
+msgstr "Balé"
+
+#. label for "arts/culture" epg genre value
+msgctxt "#19596"
+msgid "Arts / Culture"
+msgstr "Artes / Cultura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19597"
+msgid "Performing arts"
+msgstr "Artes Performáticas"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19598"
+msgid "Fine arts"
+msgstr "Artes finas"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19599"
+msgid "Religion"
+msgstr "Religião"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19600"
+msgid "Popular culture / Traditional arts"
+msgstr "Cultura Popular / Artes Tradicionais"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19601"
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19602"
+msgid "Film / Cinema"
+msgstr "Filme / Cinema"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19603"
+msgid "Experimental film / video"
+msgstr "Filmes experimentais / Vídeo"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19604"
+msgid "Broadcasting / Press"
+msgstr "Transmissões / Imprensa"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19605"
+msgid "New media"
+msgstr "Novas mídias"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19606"
+msgid "Arts / Culture magazines"
+msgstr "Artes / Revistas Culturais"
+
+#. label for "arts/culture" epg subgenre value
+msgctxt "#19607"
+msgid "Fashion"
+msgstr "Moda"
+
+#. label for "social/political/economics" epg genre value
+msgctxt "#19612"
+msgid "Social / Political / Economics"
+msgstr "Economia / Política / Social"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19613"
+msgid "Magazines / Reports / Documentary"
+msgstr "Documentário / Reportagens / Revistas"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19614"
+msgid "Economics / Social advisory"
+msgstr "Aconselhamento Social e Econômico"
+
+#. label for "social/political/economics" epg subgenre value
+msgctxt "#19615"
+msgid "Remarkable people"
+msgstr "Pessoas famosas"
+
+#. label for "education/science/factual" epg genre value
+msgctxt "#19628"
+msgid "Education / Science / Factual"
+msgstr "Educação / Ciência / Factual"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19629"
+msgid "Nature / Animals / Environment"
+msgstr "Animais / Natureza / Ambiente"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19630"
+msgid "Technology / Natural sciences"
+msgstr "Tecnologia / Ciências Naturais"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19631"
+msgid "Medicine / Physiology / Psychology"
+msgstr "Medicina / Fisiologia / Psicologia"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19632"
+msgid "Foreign countries / Expeditions"
+msgstr "Países Estrangeiros / Expedições"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19633"
+msgid "Social / Spiritual sciences"
+msgstr "Ciências Espirituais / Sociais"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19634"
+msgid "Further education"
+msgstr "Educação"
+
+#. label for "education/science/factual" epg subgenre value
+msgctxt "#19635"
+msgid "Languages"
+msgstr "Línguas"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg genre value
+msgctxt "#19644"
+msgid "Leisure / Hobbies"
+msgstr "Lazer / Hobbies"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19645"
+msgid "Tourism / Travel"
+msgstr "Turismo / Viagem"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19646"
+msgid "Handicraft"
+msgstr "Barcos"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19647"
+msgid "Motoring"
+msgstr "Motores"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & health"
+msgstr "Saúde e Fitness"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19649"
+msgid "Cooking"
+msgstr "Cozinhando"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19650"
+msgid "Advertisement / Shopping"
+msgstr "Compras"
+
+#. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value
+msgctxt "#19651"
+msgid "Gardening"
+msgstr "Jardinagem"
+
+#. label for "special characteristics" epg genre value
+msgctxt "#19660"
+msgid "Special characteristics"
+msgstr "Características Especiais"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19661"
+msgid "Original language"
+msgstr "Idioma original"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Preto & Branco"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19663"
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Não publicado"
+
+#. label for "special characteristics" epg subgenre value
+msgctxt "#19664"
+msgid "Live broadcast"
+msgstr "Ao vivo"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19676"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19677"
+msgid "Detective / Thriller"
+msgstr "Detetive / Thriller"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19678"
+msgid "Adventure / Western / War"
+msgstr "Aventura / Oeste / Guerra"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19679"
+msgid "Science fiction / Fantasy / Horror"
+msgstr "Ficção Científica / Fantasia / Horror"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19680"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédia"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19681"
+msgid "Soap / Melodrama / Folkloric"
+msgstr "Novela / Melodrama / Folclore"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19682"
+msgid "Romance"
+msgstr "Romance"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19683"
+msgid "Serious / Classical / Religion / Historical"
+msgstr "Sério / Clássico / Religioso / Histórico/Drama"
+
+#. label for "user defined" epg subgenre value
+msgctxt "#19684"
+msgid "Adult"
+msgstr "Adulto"
+
+#. Title for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19685"
+msgid "Confirm shutdown"
+msgstr "Confirme desligar"
+
+msgctxt "#19686"
+msgid "Channel guide"
+msgstr "Guia do canal"
+
+msgctxt "#19687"
+msgid "Play recording"
+msgstr "Reproduzir gravação"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19690"
+msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "PVR agendou um lembrete para '{0:s}' no canal '{1:s}' em {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog.
+msgctxt "#19691"
+msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'."
+msgstr "PVR está atualmente gravando '{0:s}' no canal '{1:s}'."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19692"
+msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}."
+msgstr "PVR irá iniciar gravação '{0:s}' no canal '{1:s}' em {2:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19693"
+msgid "Daily wakeup is due in {0:s}."
+msgstr "Despertar diariamente às {0:s}."
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19694"
+msgid "{0:d} minutes"
+msgstr "{0:d} minutos"
+
+#. Text for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19695"
+msgid "about a minute"
+msgstr "Cerca de um minuto"
+
+#. Yes button label for shutdown confirmation dialog
+msgctxt "#19696"
+msgid "Shutdown anyway"
+msgstr "Desligue mesmo assim"
+
+msgctxt "#20000"
+msgid "Saved music folder"
+msgstr "Pasta de músicas salvas"
+
+msgctxt "#20001"
+msgid "Use external DVD player"
+msgstr "Usar reprodutor de DVD externo"
+
+msgctxt "#20002"
+msgid "External DVD player"
+msgstr "Reprodutor de DVD externo"
+
+msgctxt "#20003"
+msgid "Trainers folder"
+msgstr "Pasta de trainers"
+
+msgctxt "#20004"
+msgid "Screenshot folder"
+msgstr "Pasta para captura de tela"
+
+msgctxt "#20006"
+msgid "Playlists folder"
+msgstr "Pasta lista de reprodução"
+
+msgctxt "#20007"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravações"
+
+msgctxt "#20008"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de tela"
+
+msgctxt "#20009"
+msgid "Use Kodi"
+msgstr "Usar Kodi"
+
+msgctxt "#20011"
+msgid "Music playlists"
+msgstr "Listas de reprodução de músicas"
+
+msgctxt "#20012"
+msgid "Video playlists"
+msgstr "Listas de reprodução de vídeos"
+
+msgctxt "#20013"
+msgid "Do you wish to launch the game?"
+msgstr "Você gostaria de iniciar o jogo?"
+
+msgctxt "#20014"
+msgid "Sort by: Playlist"
+msgstr "Classificar por: Lista de reprodução"
+
+msgctxt "#20015"
+msgid "Remote thumb"
+msgstr "Ícone remoto"
+
+msgctxt "#20016"
+msgid "Current thumb"
+msgstr "Ícone atual"
+
+msgctxt "#20017"
+msgid "Local thumb"
+msgstr "Ícone local"
+
+msgctxt "#20018"
+msgid "No thumb"
+msgstr "Nenhum ícone"
+
+msgctxt "#20019"
+msgid "Choose thumbnail"
+msgstr "Selecionar ícone"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20020"
+msgid "Banner"
+msgstr "Banner"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20021"
+msgid "Poster"
+msgstr "Pôster"
+
+msgctxt "#20023"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflito"
+
+msgctxt "#20024"
+msgid "Scan new"
+msgstr "Examinar novo"
+
+msgctxt "#20025"
+msgid "Scan all"
+msgstr "Examinar todos"
+
+msgctxt "#20026"
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+msgctxt "#20035"
+msgid "Regional ({0:s})"
+msgstr "Regional ({0:s})"
+
+#. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)"
+msgctxt "#20036"
+msgid "{0:s} ({1:s})"
+msgstr "{0:s} ({1:s})"
+
+msgctxt "#20037"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+msgctxt "#20038"
+msgid "Lock music window"
+msgstr "Bloquear seção de música"
+
+msgctxt "#20039"
+msgid "Lock videos window"
+msgstr "Bloquear seção de vídeo"
+
+msgctxt "#20040"
+msgid "Lock pictures window"
+msgstr "Bloquear seção de imagens"
+
+msgctxt "#20041"
+msgid "Lock programs & scripts windows"
+msgstr "Bloquear janela de programas & scripts"
+
+msgctxt "#20042"
+msgid "Lock file manager"
+msgstr "Bloquear gestor de arquivos"
+
+msgctxt "#20043"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Bloquear ajustes"
+
+msgctxt "#20044"
+msgid "Start fresh"
+msgstr "Iniciar de novo"
+
+msgctxt "#20045"
+msgid "Enter master mode"
+msgstr "Entrar em modo-mestre"
+
+msgctxt "#20046"
+msgid "Leave master mode"
+msgstr "Sair do modo-mestre"
+
+msgctxt "#20047"
+msgid "Create profile '{0:s}'?"
+msgstr "Criar perfil '{0:s}'?"
+
+msgctxt "#20048"
+msgid "Start with fresh settings or copy from default?"
+msgstr "Começar com ajustes novos ou copiar da padrão?"
+
+msgctxt "#20049"
+msgid "Best available"
+msgstr "Melhor disponível"
+
+msgctxt "#20050"
+msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
+msgstr "Trocar automaticamente entre 16x9 e 4x3"
+
+msgctxt "#20051"
+msgid "Treat stacked files as single file"
+msgstr "Tratar arquivos agrupados como um arquivo único"
+
+msgctxt "#20052"
+msgid "Caution"
+msgstr "Atenção"
+
+msgctxt "#20053"
+msgid "Left master mode"
+msgstr "Sair do modo-mestre"
+
+msgctxt "#20054"
+msgid "Entered master mode"
+msgstr "Entrou no modo-mestre"
+
+msgctxt "#20055"
+msgid "Allmusic.com thumb"
+msgstr "Ícone Allmusic.com"
+
+msgctxt "#20057"
+msgid "Remove thumbnail"
+msgstr "Remover ícone"
+
+msgctxt "#20058"
+msgid "Add profile..."
+msgstr "Adicionar perfil..."
+
+#. Context menu entry
+msgctxt "#20059"
+msgid "Query info for all albums"
+msgstr "Obter informações para todos os álbuns"
+
+msgctxt "#20060"
+msgid "Media info"
+msgstr "Informações de mídia"
+
+msgctxt "#20061"
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
+
+msgctxt "#20062"
+msgid "Shares with default"
+msgstr "Compartilhamentos com padrão"
+
+msgctxt "#20063"
+msgid "Shares with default (read only)"
+msgstr "Compartilhamentos com padrão (apenas leitura)"
+
+msgctxt "#20064"
+msgid "Copy default"
+msgstr "Copiar padrão"
+
+msgctxt "#20065"
+msgid "Profile picture"
+msgstr "Imagem do perfil"
+
+msgctxt "#20066"
+msgid "Lock preferences"
+msgstr "Bloquear preferências"
+
+msgctxt "#20067"
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+msgctxt "#20068"
+msgid "Profile lock"
+msgstr "Bloquear perfil"
+
+msgctxt "#20069"
+msgid "Couldn't create folder"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta"
+
+msgctxt "#20070"
+msgid "Profile directory"
+msgstr "Diretório do perfil"
+
+msgctxt "#20071"
+msgid "Start with fresh media sources or copy from default?"
+msgstr "Iniciar com novas origens de mídia ou copiar da padrão?"
+
+msgctxt "#20072"
+msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid"
+msgstr "Esteja certo de que a pasta selecionada tenha autorização para gravar dados e que o nome da nova pasta seja válida"
+
+msgctxt "#20074"
+msgid "MPAA rating"
+msgstr "Classificação MPAA"
+
+msgctxt "#20075"
+msgid "Enter master lock code"
+msgstr "Digite o código-mestre de bloqueio"
+
+msgctxt "#20076"
+msgid "Ask for master lock code on startup"
+msgstr "Pedir o código-mestre na inicialização"
+
+msgctxt "#20077"
+msgid "Skin settings"
+msgstr "Ajustes da skin"
+
+msgctxt "#20078"
+msgid "- no link set -"
+msgstr "- link não definido -"
+
+msgctxt "#20079"
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Ativar animações"
+
+msgctxt "#20080"
+msgid "Disable RSS during music"
+msgstr "Desabilitar RSS durante músicas"
+
+msgctxt "#20081"
+msgid "Enable shortcut buttons"
+msgstr "Ativar botões de atalho"
+
+msgctxt "#20082"
+msgid "Show programs in main menu"
+msgstr "Mostrar informações do XLink Kai"
+
+msgctxt "#20083"
+msgid "Show music information"
+msgstr "Mostrar informações sobre a música"
+
+msgctxt "#20084"
+msgid "Show weather information"
+msgstr "Mostrar informações sobre o clima"
+
+msgctxt "#20085"
+msgid "Show system information"
+msgstr "Mostrar dados sobre o sistema"
+
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Mostrar espaço disponível no disco C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Mostrar espaço disponível em disco E: F: G:"
+
+msgctxt "#20088"
+msgid "Weather information"
+msgstr "Informação Climática"
+
+msgctxt "#20089"
+msgid "Drive space free"
+msgstr "Espaço livre em disco"
+
+msgctxt "#20090"
+msgid "Enter the name of an existing share"
+msgstr "Nome de um compartilhamento existente"
+
+msgctxt "#20091"
+msgid "Lock code"
+msgstr "Código de bloqueio"
+
+msgctxt "#20092"
+msgid "Load profile"
+msgstr "Carregar perfil"
+
+msgctxt "#20093"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nome do Perfil"
+
+msgctxt "#20094"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Origens de mídia"
+
+msgctxt "#20095"
+msgid "Enter profile lock code"
+msgstr "Digite o código de bloqueio do perfil"
+
+msgctxt "#20096"
+msgid "Login screen"
+msgstr "Tela de login"
+
+msgctxt "#20097"
+msgid "Fetching album information"
+msgstr "Obtendo informações do álbum"
+
+msgctxt "#20098"
+msgid "Fetching information for album"
+msgstr "Obtendo informações para o álbum"
+
+msgctxt "#20099"
+msgid "A CD or track can't be ripped while being played"
+msgstr "Não é possível ripar CD ou faixas enquanto reproduzindo"
+
+msgctxt "#20100"
+msgid "Master lock code and settings"
+msgstr "Código-mestre e bloqueios"
+
+msgctxt "#20101"
+msgid "Entering master lock code always enables master mode"
+msgstr "Digitar código-mestre sempre ativa modo-mestre"
+
+msgctxt "#20103"
+msgid "Save changes to profile?"
+msgstr "Salvar alterações para o perfil?"
+
+msgctxt "#20104"
+msgid "Old settings found. Do you want to use them?"
+msgstr "Configurações anteriores encontradas. Você deseja usá-las?"
+
+msgctxt "#20106"
+msgid "Old media sources found. Do you want to use them?"
+msgstr "Fontes anteriores de mídia encontradas. Você deseja usá-las?"
+
+msgctxt "#20107"
+msgid "Separate (locked)"
+msgstr "Separado (bloqueado)"
+
+msgctxt "#20108"
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+msgctxt "#20109"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgctxt "#20110"
+msgid "UPnP settings"
+msgstr "Ajustes UPnP"
+
+msgctxt "#20111"
+msgid "Autostart UPnP client"
+msgstr "Auto iniciar cliente UPnP"
+
+msgctxt "#20112"
+msgid "Last login: {0:s}"
+msgstr "Último login: {0:s}"
+
+msgctxt "#20113"
+msgid "Never logged on"
+msgstr "Nunca conectou"
+
+msgctxt "#20114"
+msgid "Profile {0:d} / {1:d}"
+msgstr "Perfil {0:d} / {1:d}"
+
+msgctxt "#20115"
+msgid "User login / Select a profile"
+msgstr "Login de usuário / Selecionar um perfil"
+
+msgctxt "#20116"
+msgid "Use lock on login screen"
+msgstr "Usar bloqueio na tela de login"
+
+msgctxt "#20117"
+msgid "Invalid lock code."
+msgstr "Código de bloqueio inválido."
+
+msgctxt "#20118"
+msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?"
+msgstr "Isto requer que o bloqueio-mestre seja configurado. Você deseja fazê-lo agora?"
+
+msgctxt "#20120"
+msgid "Loading program information"
+msgstr "Carregando informações do programa"
+
+msgctxt "#20121"
+msgid "Party on!"
+msgstr "Festa ativa!"
+
+msgctxt "#20122"
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+msgctxt "#20123"
+msgid "Mixing drinks"
+msgstr "Preparando drinks"
+
+msgctxt "#20124"
+msgid "Filling glasses"
+msgstr "Enchendo os copos"
+
+msgctxt "#20125"
+msgid "Logged on as"
+msgstr "Conectado como"
+
+msgctxt "#20126"
+msgid "Log off"
+msgstr "Desconectar"
+
+msgctxt "#20129"
+msgid "Weave"
+msgstr "Estruturar"
+
+msgctxt "#20130"
+msgid "Weave - Inverted"
+msgstr "Estruturar - Invertido"
+
+msgctxt "#20131"
+msgid "Blend"
+msgstr "Homogêneo"
+
+msgctxt "#20132"
+msgid "Restart video"
+msgstr "Reiniciar vídeo"
+
+msgctxt "#20133"
+msgid "Edit network location"
+msgstr "Editar locais de rede"
+
+msgctxt "#20134"
+msgid "Remove network location"
+msgstr "Remover locais de rede"
+
+msgctxt "#20135"
+msgid "Do you want to scan the folder?"
+msgstr "Você quer examinar a pasta?"
+
+msgctxt "#20136"
+msgid "Memory unit"
+msgstr "Unidade de memória"
+
+msgctxt "#20137"
+msgid "Memory unit mounted"
+msgstr "Unidade de memória montada"
+
+msgctxt "#20138"
+msgid "Unable to mount memory unit"
+msgstr "Impossível montar unidade de memória"
+
+msgctxt "#20139"
+msgid "In port {0:d}, slot {1:d}"
+msgstr "Na porta {0:d}, slot {1:d}"
+
+msgctxt "#20140"
+msgid "Lock screensaver"
+msgstr "Bloquear proteção de tela"
+
+msgctxt "#20141"
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+msgctxt "#20142"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+msgctxt "#20143"
+msgid "Enter password for"
+msgstr "Digite senha para"
+
+msgctxt "#20144"
+msgid "Shutdown timer"
+msgstr "Cronômetro de desligamento"
+
+msgctxt "#20145"
+msgid "Shutdown interval (in minutes)"
+msgstr "Intervalo do desligamento (em minutos)"
+
+msgctxt "#20146"
+msgid "Started, shutdown in {0:d}m"
+msgstr "Iniciado, desligando em {0:d}m"
+
+msgctxt "#20147"
+msgid "Shutdown in 30 minutes"
+msgstr "Desligamento em 30 minutos"
+
+msgctxt "#20148"
+msgid "Shutdown in 60 minutes"
+msgstr "Desligamento em 60 minutos"
+
+msgctxt "#20149"
+msgid "Shutdown in 120 minutes"
+msgstr "Desligamento em 120 minutos"
+
+msgctxt "#20150"
+msgid "Custom shutdown timer"
+msgstr "Cronômetro personalizado"
+
+msgctxt "#20151"
+msgid "Cancel shutdown timer"
+msgstr "Cancelar cronômetro"
+
+msgctxt "#20152"
+msgid "Lock preferences for {0:s}"
+msgstr "Bloquear preferências para {0:s}"
+
+msgctxt "#20153"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
+
+msgctxt "#20154"
+msgid "Summary information"
+msgstr "Informações resumidas"
+
+msgctxt "#20155"
+msgid "Storage information"
+msgstr "Informações sobre armazenamento"
+
+msgctxt "#20156"
+msgid "Hard disk information"
+msgstr "Informações sobre o disco rígido"
+
+msgctxt "#20157"
+msgid "DVD-ROM information"
+msgstr "Informações sobre o DVD/BD-ROM"
+
+msgctxt "#20158"
+msgid "Network information"
+msgstr "Informações sobre a rede"
+
+msgctxt "#20159"
+msgid "Video information"
+msgstr "Informações sobre vídeo"
+
+msgctxt "#20160"
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Informações sobre hardware"
+
+msgctxt "#20161"
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgctxt "#20162"
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+msgctxt "#20163"
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+msgctxt "#20164"
+msgid "Locking not supported"
+msgstr "Bloqueio não suportado"
+
+msgctxt "#20165"
+msgid "Not locked"
+msgstr "Não bloqueado"
+
+msgctxt "#20166"
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+msgctxt "#20167"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelado"
+
+msgctxt "#20168"
+msgid "Requires reset"
+msgstr "Requer reinicialização"
+
+msgctxt "#20169"
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+msgctxt "#20170"
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+msgctxt "#20171"
+msgid "Windows network (SMB)"
+msgstr "Rede Windows (SMB)"
+
+msgctxt "#20172"
+msgid "XBMSP server"
+msgstr "Servidor XBMSP"
+
+msgctxt "#20173"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+msgctxt "#20174"
+msgid "FTPS server"
+msgstr "Servidor FTPS"
+
+msgctxt "#20175"
+msgid "UPnP server"
+msgstr "Servidor UPnP"
+
+#. Label used for a video info message box
+msgctxt "#20176"
+msgid "Show video information"
+msgstr "Mostrar informações de vídeo"
+
+msgctxt "#20177"
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+msgctxt "#20178"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgctxt "#20179"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+msgctxt "#20180"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+msgctxt "#20181"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceder"
+
+msgctxt "#20182"
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+msgctxt "#20183"
+msgid "Reload skin"
+msgstr "Recarregar skin"
+
+msgctxt "#20185"
+msgid "Use poster view styles for TV shows"
+msgstr "Usar estilo de visualização poster para seriados"
+
+msgctxt "#20186"
+msgid "Please wait"
+msgstr "Por favor aguarde"
+
+msgctxt "#20187"
+msgid "UPnP / DLNA"
+msgstr "UPnP / DLNA"
+
+msgctxt "#20188"
+msgid "Announce library updates"
+msgstr "Anunciar atualizações da coleção"
+
+msgctxt "#20189"
+msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
+msgstr "Habilitar auto rolagem para enredo & crítica"
+
+msgctxt "#20190"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#20191"
+msgid "Enable debug logging"
+msgstr "Habilitar registro de depuração"
+
+msgctxt "#20192"
+msgid "Fetch additional information during updates"
+msgstr "Buscar informações adicionais durante atualizações"
+
+msgctxt "#20193"
+msgid "Default provider for album information"
+msgstr "Provedor padrão para buscar informações de álbuns"
+
+msgctxt "#20194"
+msgid "Default provider for artist information"
+msgstr "Provedor padrão para buscar informações de artistas"
+
+msgctxt "#20195"
+msgid "Change information provider"
+msgstr "Alterar provedor de informação"
+
+msgctxt "#20196"
+msgid "Export music library"
+msgstr "Exportar coleção de música"
+
+msgctxt "#20197"
+msgid "Import music library"
+msgstr "Importar coleção de música"
+
+msgctxt "#20198"
+msgid "No artist found!"
+msgstr "Artista não encontrado!"
+
+msgctxt "#20199"
+msgid "Downloading artist information failed"
+msgstr "Falhou ao baixar informações de artista"
+
+msgctxt "#20220"
+msgid "Prefer online information"
+msgstr "Preferir informações online"
+
+#. Description of setting with label #20220 "Prefer online information"
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Com este ajuste ligado, qualquer informação que for transferida para álbuns e artistas, irá sobrepor os conteúdos anteriores de suas tags de músicas, como gênero, ano, artistas de músicas etc. Útil se você tiver identificadores MusicBrainz em suas tags de músicas."
+
+msgctxt "#20222"
+msgid "Look for external subtitles"
+msgstr "Procurar por legendas externas - UPNP"
+
+msgctxt "#20223"
+msgid "Artist information folder"
+msgstr "Diretório de informação do artista"
+
+msgctxt "#20224"
+msgid "Prefer online album art"
+msgstr "Preferir arte de álbum online"
+
+#. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art"
+msgctxt "#20225"
+msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used"
+msgstr "Onde não existir uma capa de álbum local, a arte on-line será usada. Quando nenhuma delas estiver disponível, serão usadas imagens de capa incorporadas nos arquivos de música"
+
+msgctxt "#20226"
+msgid "Movie set information folder"
+msgstr "Pasta de informações do conjunto do filme"
+
+msgctxt "#20228"
+msgid "Use artist sortname when sorting by artist"
+msgstr "Use o sobrenome do artista quando ordenando por artista"
+
+msgctxt "#20240"
+msgid "Android music"
+msgstr "Músicas Android"
+
+msgctxt "#20241"
+msgid "Android videos"
+msgstr "Vídeos Android"
+
+msgctxt "#20242"
+msgid "Android pictures"
+msgstr "Imagens Android"
+
+msgctxt "#20243"
+msgid "Android photos"
+msgstr "Fotos Android"
+
+msgctxt "#20244"
+msgid "Android apps"
+msgstr "Aplicativos Android"
+
+msgctxt "#20245"
+msgid "Windows music library"
+msgstr "Janelas coleção música"
+
+msgctxt "#20246"
+msgid "Windows videos library"
+msgstr "Janelas coleção vídeos"
+
+msgctxt "#20247"
+msgid "Windows pictures library"
+msgstr "Janelas coleção imagens"
+
+msgctxt "#20248"
+msgid "Windows photos library"
+msgstr "Janela coleção fotos"
+
+msgctxt "#20249"
+msgid "Windows documents"
+msgstr "Janelas documentos"
+
+msgctxt "#20250"
+msgid "Party on! (videos)"
+msgstr "Ativo! (vídeos)"
+
+msgctxt "#20251"
+msgid "Mixing drinks (videos)"
+msgstr "Misturando bebidas (vídeos)"
+
+msgctxt "#20252"
+msgid "Filling glasses (videos)"
+msgstr "Enchendo os copos (vídeos)"
+
+msgctxt "#20253"
+msgid "WebDAV server (HTTP)"
+msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
+
+msgctxt "#20254"
+msgid "WebDAV server (HTTPS)"
+msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20255"
+msgid "First logon, edit your profile"
+msgstr "Primeiro logon, edite seu perfil"
+
+msgctxt "#20259"
+msgid "Network File System (NFS)"
+msgstr "Sistema Arquivos Rede (NFS)"
+
+msgctxt "#20260"
+msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+msgstr "Secure Shell (SSH / SFTP)"
+
+msgctxt "#20262"
+msgid "Zeroconf browser"
+msgstr "Navegador Zeroconf"
+
+msgctxt "#20300"
+msgid "Web server directory (HTTP)"
+msgstr "Diretório do servidor Web (HTTP)"
+
+msgctxt "#20301"
+msgid "Web server directory (HTTPS)"
+msgstr "Diretório do servidor Web (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20302"
+msgid "Unable to write to folder:"
+msgstr "Impossível gravar na pasta:"
+
+msgctxt "#20304"
+msgid "RSS Feed (HTTP)"
+msgstr "Feed RSS (HTTP)"
+
+msgctxt "#20305"
+msgid "RSS Feed (HTTPS)"
+msgstr "Feed RSS (HTTPS)"
+
+msgctxt "#20307"
+msgid "Secondary DNS"
+msgstr "DNS secundário"
+
+msgctxt "#20308"
+msgid "DHCP server:"
+msgstr "Servidor DHCP:"
+
+msgctxt "#20309"
+msgid "Make new folder"
+msgstr "Criar nova pasta"
+
+msgctxt "#20311"
+msgid "Unknown or onboard (protected)"
+msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)"
+
+msgctxt "#20314"
+msgid "Videos - Library"
+msgstr "Vídeos - Coleção"
+
+msgctxt "#20316"
+msgid "Sort by: ID"
+msgstr "Classificar por: ID"
+
+msgctxt "#20317"
+msgid "Scanning movies using {0:s}"
+msgstr "Buscando filmes usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20318"
+msgid "Scanning music videos using {0:s}"
+msgstr "Buscando concertos usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20319"
+msgid "Scanning TV shows using {0:s}"
+msgstr "Procurando Seriados usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20320"
+msgid "Scanning artists using {0:s}"
+msgstr "Buscando artistas usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20321"
+msgid "Scanning albums using {0:s}"
+msgstr "Buscando álbuns usando {0:s}"
+
+msgctxt "#20322"
+msgid "Content scanning options"
+msgstr "Opções de escaneamento de conteúdos"
+
+msgctxt "#20323"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Enredo do filme"
+
+msgctxt "#20324"
+msgid "Play part..."
+msgstr "Reproduzir parte..."
+
+#. Window screen calibration: as title to reset calibration settings
+msgctxt "#20325"
+msgid "Calibration reset"
+msgstr "Restaurar valores da calibração"
+
+#. Window screen calibration: ask to reset calibration settings
+msgctxt "#20326"
+msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?"
+msgstr "Deseja redefinir a calibração para os padrões para a resolução \"{0:s}\"?"
+
+#. Window screen calibration: the current calibration value
+msgctxt "#20327"
+msgid "Current value: {}"
+msgstr "Valor atual: {}"
+
+msgctxt "#20328"
+msgid "Browse for destination"
+msgstr "Procurar destino"
+
+msgctxt "#20329"
+msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
+msgstr "Filmes em pastas separadas que combinam com o título do filme"
+
+msgctxt "#20330"
+msgid "Use folder names for lookups"
+msgstr "Usar nomes de pastas para busca"
+
+msgctxt "#20331"
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+msgctxt "#20332"
+msgid "Use file or folder names in lookups?"
+msgstr "Usar pasta ou nomes de arquivos em buscas?"
+
+msgctxt "#20333"
+msgid "Set content"
+msgstr "Defina conteúdo"
+
+msgctxt "#20334"
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+msgctxt "#20335"
+msgid "Look for content recursively?"
+msgstr "Buscar por conteúdo recursivamente?"
+
+msgctxt "#20336"
+msgid "Unlock sources"
+msgstr "Desbloquear fontes"
+
+msgctxt "#20337"
+msgid "Actor"
+msgstr "Ator"
+
+msgctxt "#20338"
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+msgctxt "#20339"
+msgid "Director"
+msgstr "Diretor"
+
+msgctxt "#20340"
+msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?"
+msgstr "Deseja remover todos os itens presentes neste caminho de sua coleção?"
+
+msgctxt "#20342"
+msgid "Movies"
+msgstr "Filmes"
+
+msgctxt "#20343"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Seriados"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20344"
+msgid "This directory contains"
+msgstr "Este diretório contém"
+
+msgctxt "#20345"
+msgid "Run automated scan"
+msgstr "Executar exame automatizado"
+
+msgctxt "#20346"
+msgid "Scan recursively"
+msgstr "Examinar recursivamente"
+
+msgctxt "#20347"
+msgid "as"
+msgstr "como"
+
+msgctxt "#20348"
+msgid "Directors"
+msgstr "Diretores"
+
+msgctxt "#20349"
+msgid "No video files found in this path!"
+msgstr "Nenhum arquivo de vídeo encontrado neste caminho!"
+
+#. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)"
+msgctxt "#20350"
+msgid "{0:s} ({1:s} votes)"
+msgstr "{0:s} ({1:s} votos)"
+
+msgctxt "#20351"
+msgid "TV show information"
+msgstr "Informações sobre a série"
+
+msgctxt "#20352"
+msgid "Episode information"
+msgstr "Informações sobre o episódio"
+
+msgctxt "#20353"
+msgid "Loading TV show details"
+msgstr "Carregando detalhes do seriado"
+
+msgctxt "#20354"
+msgid "Fetching episode guide"
+msgstr "Obtendo guia do episódio"
+
+msgctxt "#20355"
+msgid "Loading information for episodes in directory"
+msgstr "Carregando informações para episódios no diretório"
+
+msgctxt "#20356"
+msgid "Select TV show:"
+msgstr "Selecione o seriado:"
+
+msgctxt "#20357"
+msgid "Enter the TV show name"
+msgstr "Digite o nome do seriado"
+
+msgctxt "#20358"
+msgid "Season {0:d}"
+msgstr "Temporada {0:d}"
+
+msgctxt "#20359"
+msgid "Episode"
+msgstr "Episódio"
+
+msgctxt "#20360"
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episódios"
+
+msgctxt "#20361"
+msgid "Loading episode details"
+msgstr "Carregando detalhes do episódio"
+
+msgctxt "#20362"
+msgid "Remove episode from library"
+msgstr "Remover episódio da coleção"
+
+msgctxt "#20363"
+msgid "Remove TV show from library"
+msgstr "Remover seriado da coleção"
+
+msgctxt "#20364"
+msgid "TV show"
+msgstr "Seriado"
+
+msgctxt "#20365"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Enredo do episódio"
+
+msgctxt "#20366"
+msgid "* All seasons"
+msgstr "* Todas as temporadas"
+
+msgctxt "#20367"
+msgid "Hide watched"
+msgstr "Ocultar vistos"
+
+msgctxt "#20368"
+msgid "Prod code"
+msgstr "Código de produção"
+
+msgctxt "#20369"
+msgid "Show information for unwatched items"
+msgstr "Exibir informações para itens por assistir"
+
+msgctxt "#20370"
+msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
+msgstr "* Escondido para prevenir spoilers *"
+
+msgctxt "#20371"
+msgid "Set season thumb"
+msgstr "Selecionar ícone da temporada"
+
+msgctxt "#20372"
+msgid "Season image"
+msgstr "Imagem da temporada"
+
+msgctxt "#20373"
+msgid "Season"
+msgstr "Temporada"
+
+msgctxt "#20374"
+msgid "Downloading movie information"
+msgstr "Baixando informações do filme"
+
+msgctxt "#20375"
+msgid "Unassign content"
+msgstr "Desmarcar conteúdo"
+
+#. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle)
+msgctxt "#20376"
+msgid "Original title"
+msgstr "Título original"
+
+msgctxt "#20377"
+msgid "Refresh TV show information"
+msgstr "Atualizar informações de seriado"
+
+msgctxt "#20378"
+msgid "Refresh information for all episodes?"
+msgstr "Recarregar informações para todos os episódios?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20379"
+msgid "Selected folder contains a single TV show"
+msgstr "Pasta contém um único seriado"
+
+msgctxt "#20380"
+msgid "Exclude selected folder from scans"
+msgstr "Excluir pasta da lista de procura"
+
+msgctxt "#20381"
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiais"
+
+msgctxt "#20382"
+msgid "Recently added"
+msgstr "Mais recentes"
+
+msgctxt "#20383"
+msgid "Selected folder contains a single video"
+msgstr "Pasta contém um único vídeo"
+
+msgctxt "#20384"
+msgid "Link to TV show"
+msgstr "Link para seriado"
+
+msgctxt "#20385"
+msgid "Remove link to TV show"
+msgstr "Remover link para seriado"
+
+msgctxt "#20386"
+msgid "Recently added movies"
+msgstr "Filmes adicionados recentemente"
+
+msgctxt "#20387"
+msgid "Recently added episodes"
+msgstr "Episódios adicionados recentemente"
+
+msgctxt "#20388"
+msgid "Studios"
+msgstr "Estúdios"
+
+msgctxt "#20389"
+msgid "Music videos"
+msgstr "Concertos"
+
+msgctxt "#20390"
+msgid "Recently added music videos"
+msgstr "Concertos adicionados recentemente"
+
+msgctxt "#20391"
+msgid "Music video"
+msgstr "Concertos"
+
+msgctxt "#20392"
+msgid "Remove music video from library"
+msgstr "Remover concerto da coleção"
+
+msgctxt "#20393"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Informações sobre o concerto"
+
+msgctxt "#20394"
+msgid "Loading music video information"
+msgstr "Carregando informações do concerto"
+
+msgctxt "#20395"
+msgid "Mixed"
+msgstr "Misturado"
+
+msgctxt "#20396"
+msgid "Go to albums by artist"
+msgstr "Ir para álbuns por artista"
+
+msgctxt "#20397"
+msgid "Go to album"
+msgstr "Ir para álbum"
+
+msgctxt "#20398"
+msgid "Play song"
+msgstr "Reproduzir música"
+
+msgctxt "#20399"
+msgid "Go to music videos from album"
+msgstr "Ir para concertos a partir do álbum"
+
+msgctxt "#20400"
+msgid "Go to music videos by artist"
+msgstr "Ir para concertos por artista"
+
+msgctxt "#20401"
+msgid "Play music video"
+msgstr "Reproduzir concerto"
+
+msgctxt "#20402"
+msgid "Download actor thumbnails"
+msgstr "Baixar imagens das pessoas"
+
+msgctxt "#20403"
+msgid "Set actor thumb"
+msgstr "Selecionar imagem da pessoa"
+
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
+
+msgctxt "#20405"
+msgid "Remove episode bookmark"
+msgstr "Remover marcador do episódio"
+
+msgctxt "#20406"
+msgid "Set episode bookmark"
+msgstr "Definir marcador do episódio"
+
+msgctxt "#20407"
+msgid "Information provider settings"
+msgstr "Ajustes do provedor de informação"
+
+msgctxt "#20408"
+msgid "Downloading music video information"
+msgstr "Baixando informações de concertos"
+
+msgctxt "#20409"
+msgid "Downloading TV show information"
+msgstr "Recebendo informações do seriado"
+
+msgctxt "#20410"
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+msgctxt "#20411"
+msgid "Flatten"
+msgstr "Unificar"
+
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Suprimir lista de temporadas"
+
+msgctxt "#20413"
+msgid "Get fanart"
+msgstr "Obter Fanart"
+
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Exibir Fanart nas coleções de video e música"
+
+msgctxt "#20415"
+msgid "Scanning for new content"
+msgstr "Buscando por conteúdo novo"
+
+msgctxt "#20416"
+msgid "First aired"
+msgstr "Primeira exibição"
+
+msgctxt "#20417"
+msgid "Writer"
+msgstr "Roteirista"
+
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Roteiristas"
+
+msgctxt "#20419"
+msgid "Replace file names with library titles"
+msgstr "Substituir nome do arquivo pelo título da biblioteca"
+
+#. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20420"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgctxt "#20421"
+msgid "If only one season"
+msgstr "Se só uma temporada"
+
+#. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate"
+#. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#20422"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+msgctxt "#20423"
+msgid "Has trailer"
+msgstr "Tem trailer"
+
+msgctxt "#20424"
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+msgctxt "#20425"
+msgid "Fanart slideshow"
+msgstr "Apresentação de Fanart"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20426"
+msgid "Export to a single file or separate files per entry?"
+msgstr "Exportar para um único arquivo ou separar os arquivos cada qual em sua pasta?"
+
+msgctxt "#20427"
+msgid "Choose rule type"
+msgstr "Escolha o tipo da regra"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20428"
+msgid "Single file"
+msgstr "Só um arquivo"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20429"
+msgid "Separate"
+msgstr "Separar"
+
+#. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp
+msgctxt "#20430"
+msgid "Export thumbnails and fanart?"
+msgstr "Exportar icones e Fanart?"
+
+msgctxt "#20431"
+msgid "Overwrite old files?"
+msgstr "Sobrescrever arquivos antigos?"
+
+#. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp
+msgctxt "#20432"
+msgid "Exclude path from library updates"
+msgstr "Excluir caminho da atualização de coleções"
+
+msgctxt "#20433"
+msgid "Extract video information from files"
+msgstr "Extrair informação de vídeo dos arquivos"
+
+msgctxt "#20434"
+msgid "Sets"
+msgstr "Coletâneas"
+
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Juntar itens vídeos separados"
+
+msgctxt "#20436"
+msgid "Export actor thumbs?"
+msgstr "Exportar ícones de ator?"
+
+msgctxt "#20437"
+msgid "Choose fanart"
+msgstr "Selecione fanart"
+
+msgctxt "#20438"
+msgid "Local fanart"
+msgstr "Fanart local"
+
+msgctxt "#20439"
+msgid "No fanart"
+msgstr "Sem fanart"
+
+msgctxt "#20440"
+msgid "Current fanart"
+msgstr "Fanart atual"
+
+msgctxt "#20441"
+msgid "Remote fanart"
+msgstr "Fanart remoto"
+
+msgctxt "#20442"
+msgid "Change content"
+msgstr "Alterar conteúdo"
+
+msgctxt "#20443"
+msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?"
+msgstr "Deseja recarregar as informações para todos os itens neste caminho?"
+
+msgctxt "#20444"
+msgid "Add to library"
+msgstr "Adicionar para coleção"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#20445"
+msgid "Fanart"
+msgstr "Fanart"
+
+#. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file
+msgctxt "#20446"
+msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?"
+msgstr "Foram encontradas informações armazenadas localmente. Ignorar e atualizar via Internet?"
+
+msgctxt "#20447"
+msgid "Do you want to add the media from this source to your library?"
+msgstr "Deseja adicionar conteúdos de mídia desta fonte para sua coleção?"
+
+msgctxt "#20448"
+msgid "Couldn't download information"
+msgstr "Não é possível baixar as informações"
+
+msgctxt "#20449"
+msgid "Unable to connect to remote server"
+msgstr "Incapaz de conectar ao servidor remoto"
+
+msgctxt "#20450"
+msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?"
+msgstr "Incapaz de conectar-se ao servidor remoto. Deseja continuar a procura?"
+
+msgctxt "#20451"
+msgid "Countries"
+msgstr "Países"
+
+msgctxt "#20452"
+msgid "episode"
+msgstr "episódio"
+
+msgctxt "#20453"
+msgid "episodes"
+msgstr "episódios"
+
+msgctxt "#20454"
+msgid "Listener"
+msgstr "Ouvinte"
+
+msgctxt "#20455"
+msgid "Listeners"
+msgstr "Ouvintes"
+
+#. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten hierarchy"
+msgstr "Hierarquia nivelada"
+
+msgctxt "#20457"
+msgid "Movie set"
+msgstr "Coletânea de filmes"
+
+msgctxt "#20458"
+msgid "Show movie sets"
+msgstr "Apresentar coletâneas de filmes"
+
+msgctxt "#20459"
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+msgctxt "#20460"
+msgid "Add {0:s}"
+msgstr "Adicionar {0:s}"
+
+msgctxt "#20461"
+msgid "Remove {0:s}"
+msgstr "Remover {0:s}"
+
+msgctxt "#20462"
+msgid "New tag..."
+msgstr "Nova tag..."
+
+msgctxt "#20463"
+msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists."
+msgstr "Uma tag com nome '{0:s}' já existe."
+
+msgctxt "#20464"
+msgid "Select {0:s}"
+msgstr "Selecione {0:s}"
+
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Administrar Coletâneas"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Selecionar coletânea"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (remove from {0:s})"
+msgstr "Nenhuma coletânea (remover de {0:s})"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Adicionar filme para uma nova coletânea"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set ({0:s})"
+msgstr "Manter na coletânea atual ({0:s})"
+
+msgctxt "#20470"
+msgid "Include sets containing a single movie"
+msgstr "Incluir filmes únicos nas coletâneas"
+
+msgctxt "#20471"
+msgid "Show empty TV shows"
+msgstr "Mostrar seriados sem episódios"
+
+msgctxt "#20472"
+msgid "Show all performers for music videos"
+msgstr "Mostrar todos os artistas para concertos"
+
+msgctxt "#20473"
+msgid "Premiered"
+msgstr "Estreou"
+
+#. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision)
+msgctxt "#20474"
+msgid "HDR type"
+msgstr "Tipo HDR"
+
+msgctxt "#21330"
+msgid "Show hidden files and directories"
+msgstr "Exibir arquivos e diretórios ocultos"
+
+msgctxt "#21331"
+msgid "New media detected"
+msgstr "Nova mídia detectada"
+
+msgctxt "#21332"
+msgid "Browse videos"
+msgstr "Procurar nos vídeos"
+
+msgctxt "#21333"
+msgid "Browse music"
+msgstr "Procurar em música"
+
+msgctxt "#21334"
+msgid "Browse pictures"
+msgstr "Procurar em imagens"
+
+msgctxt "#21335"
+msgid "Browse files"
+msgstr "Procurar em arquivos"
+
+msgctxt "#21336"
+msgid "Connecting to: {0:s}"
+msgstr "Conectando a: {0:s}"
+
+#. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated
+msgctxt "#21337"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgctxt "#21338"
+msgid "Select version"
+msgstr "Selecione versão"
+
+msgctxt "#21339"
+msgid "Version {0:s}"
+msgstr "Versão {0:s}"
+
+msgctxt "#21340"
+msgid "Auto-update"
+msgstr "Auto-atualizar"
+
+msgctxt "#21341"
+msgid "No updates available"
+msgstr "Nenhuma atualização disponível"
+
+msgctxt "#21342"
+msgid "There are currently no versions available for this add-on."
+msgstr "Não existem versões disponíveis para este add-on."
+
+msgctxt "#21343"
+msgid "Use video tags"
+msgstr "Use vídeo tags"
+
+msgctxt "#21344"
+msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly."
+msgstr "Ative para usar tags incorporadas em arquivos mp4 ou mkv para metadados de biblioteca. Impedirá que os scrapers funcionem corretamente."
+
+#. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories
+msgctxt "#21345"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Não categorizado"
+
+#. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"'
+msgctxt "#21346"
+msgid "Extension: \"{0:s}\""
+msgstr "Extensão: \"{0:s}\""
+
+#. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"'
+msgctxt "#21347"
+msgid "MIME type: \"{0:s}\""
+msgstr "Tipo MIME: \"{0:s}\""
+
+msgctxt "#21358"
+msgid "Enable UPnP support"
+msgstr "Ativar suporte UPnP"
+
+msgctxt "#21359"
+msgid "Add media share..."
+msgstr "Adicionar compartilhamento de mídia..."
+
+msgctxt "#21360"
+msgid "Share my libraries"
+msgstr "Compartilhar minhas coleções"
+
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Procurar por Players UPnP remotos"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Marcador criado"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode bookmark created"
+msgstr "Marcador Episódio criado"
+
+msgctxt "#21364"
+msgid "Edit media share"
+msgstr "Editar compartilhamento de mídia"
+
+msgctxt "#21365"
+msgid "Remove media share"
+msgstr "Remover compartilhamento de mídia"
+
+msgctxt "#21366"
+msgid "Custom subtitle folder"
+msgstr "Pasta de legendas personalizada"
+
+msgctxt "#21367"
+msgid "Movie & alternate subtitle directory"
+msgstr "Filme & diretório de legenda alternativo"
+
+msgctxt "#21368"
+msgid "Override subtitles fonts"
+msgstr "Substituir fontes de legendas"
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Ativar mouse e suporte a tela de toque"
+
+msgctxt "#21370"
+msgid "Play GUI sounds during media playback"
+msgstr "Permitir sons de navegação durante reprodução de mídias"
+
+#. Name of an artwork type
+msgctxt "#21371"
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+msgctxt "#21372"
+msgid "Forced DVD player region"
+msgstr "Forçar região do DVD-player"
+
+msgctxt "#21373"
+msgid "Display"
+msgstr "Tela"
+
+msgctxt "#21374"
+msgid "Video aspect"
+msgstr "Aspecto de vídeo"
+
+msgctxt "#21375"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgctxt "#21376"
+msgid "Letterbox"
+msgstr "Letterbox"
+
+msgctxt "#21377"
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Widescreen"
+
+msgctxt "#21378"
+msgid "Enable 480p"
+msgstr "Habilitar 480p"
+
+msgctxt "#21379"
+msgid "Enable 720p"
+msgstr "Habilitar 720p"
+
+msgctxt "#21380"
+msgid "Enable 1080i"
+msgstr "Habilitar 1080i"
+
+msgctxt "#21381"
+msgid "Enter name of new playlist"
+msgstr "Nome da nova lista de reprodução"
+
+msgctxt "#21382"
+msgid "Show \"Add source\" buttons"
+msgstr "Exibir botões \"adicionar origem\""
+
+msgctxt "#21383"
+msgid "Enable scrollbars"
+msgstr "Ativar barras-de-rolagem"
+
+msgctxt "#21384"
+msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
+msgstr "Usar \"vistos\" como filtro liga/desliga na coleção de vídeo"
+
+msgctxt "#21385"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#21386"
+msgid "Acoustic management level"
+msgstr "Nível de ajuste acústico"
+
+msgctxt "#21387"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+msgctxt "#21388"
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+msgctxt "#21389"
+msgid "Enable custom background"
+msgstr "Ativar papel de parede"
+
+msgctxt "#21390"
+msgid "Power management level"
+msgstr "Nível do gerenciador de energia"
+
+msgctxt "#21391"
+msgid "High power"
+msgstr "Alta potência"
+
+msgctxt "#21392"
+msgid "Low power"
+msgstr "Baixa potência"
+
+msgctxt "#21393"
+msgid "High standby"
+msgstr "Hibernar (alto)"
+
+msgctxt "#21394"
+msgid "Low standby"
+msgstr "Hibernar (baixo)"
+
+msgctxt "#21395"
+msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
+msgstr "Incapaz de armazenar arquivos maiores que 4GB"
+
+msgctxt "#21396"
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+msgctxt "#21397"
+msgid "High quality pixel shader v2"
+msgstr "Alta qualidade de pixel shader (V2)"
+
+msgctxt "#21399"
+msgid "Use tween animations"
+msgstr "Usar animações do tipo \"tween\""
+
+msgctxt "#21400"
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+msgctxt "#21401"
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
+
+msgctxt "#21402"
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+msgctxt "#21403"
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
+
+msgctxt "#21404"
+msgid "starts with"
+msgstr "começa com"
+
+msgctxt "#21405"
+msgid "ends with"
+msgstr "termina com"
+
+msgctxt "#21406"
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+msgctxt "#21407"
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
+
+msgctxt "#21408"
+msgid "after"
+msgstr "depois"
+
+msgctxt "#21409"
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+msgctxt "#21410"
+msgid "in the last"
+msgstr "em último"
+
+msgctxt "#21411"
+msgid "not in the last"
+msgstr "não em último"
+
+msgctxt "#21412"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Provedores de Informação"
+
+msgctxt "#21413"
+msgid "Default provider for movie information"
+msgstr "Provedor padrão para informações de filmes"
+
+msgctxt "#21414"
+msgid "Default provider for TV show information"
+msgstr "Provedor padrão para informações de seriados"
+
+msgctxt "#21415"
+msgid "Default provider for music video information"
+msgstr "Provedor padrão para informações de concertos"
+
+msgctxt "#21416"
+msgid "Select first unwatched TV show season / episode"
+msgstr "Selecione o primeiro episódio/temporada em seriados não assistidos"
+
+msgctxt "#21417"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+msgctxt "#21418"
+msgid "Multilingual"
+msgstr "Multi-idioma"
+
+msgctxt "#21419"
+msgid "No information providers present"
+msgstr "Nenhum provedor de informação disponível"
+
+msgctxt "#21420"
+msgid "Value to match"
+msgstr "Valor para encontrar"
+
+msgctxt "#21421"
+msgid "Smart playlist rule"
+msgstr "Regra de lista de reprodução inteligente"
+
+msgctxt "#21422"
+msgid "Match items where"
+msgstr "Encontrar itens onde"
+
+msgctxt "#21423"
+msgid "New rule..."
+msgstr "Nova regra..."
+
+msgctxt "#21424"
+msgid "Items must match"
+msgstr "Itens devem conter"
+
+msgctxt "#21425"
+msgid "all of the rules"
+msgstr "todas as regras"
+
+msgctxt "#21426"
+msgid "one or more of the rules"
+msgstr "uma regra ou mais"
+
+msgctxt "#21427"
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limitar em"
+
+msgctxt "#21428"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sem limite"
+
+msgctxt "#21429"
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgctxt "#21430"
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+msgctxt "#21431"
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+msgctxt "#21432"
+msgid "Edit smart playlist"
+msgstr "Editar lista de reprodução inteligente"
+
+msgctxt "#21433"
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nome da lista de reprodução"
+
+msgctxt "#21434"
+msgid "Find items where"
+msgstr "Encontrar itens onde"
+
+msgctxt "#21435"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgctxt "#21436"
+msgid "{0:d} items"
+msgstr "{0:d} itens"
+
+msgctxt "#21437"
+msgid "New smart playlist..."
+msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
+
+msgctxt "#21438"
+msgid "{0:c} Drive"
+msgstr "Unidade {0:c}"
+
+msgctxt "#21439"
+msgid "Edit party mode rules"
+msgstr "Editar regras do modo-festa"
+
+msgctxt "#21440"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta raíz/padrão"
+
+msgctxt "#21441"
+msgid "Watched count"
+msgstr "Contador de exibição"
+
+msgctxt "#21442"
+msgid "Episode title"
+msgstr "Título do episódio"
+
+msgctxt "#21443"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Resolução do vídeo"
+
+msgctxt "#21444"
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+msgctxt "#21445"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec de vídeo"
+
+msgctxt "#21446"
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec de áudio"
+
+msgctxt "#21447"
+msgid "Audio language"
+msgstr "Idioma do áudio"
+
+msgctxt "#21448"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Idioma da legenda"
+
+msgctxt "#21449"
+msgid "Remote control sends keyboard presses"
+msgstr "Controle Remoto envia aperto de teclas"
+
+#. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog)
+msgctxt "#21450"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgctxt "#21451"
+msgid "Internet connection required."
+msgstr "Necessário conexão com a Internet."
+
+msgctxt "#21452"
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+msgctxt "#21453"
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Raiz"
+
+msgctxt "#21454"
+msgid "Source too slow"
+msgstr "Fonte muito lenta"
+
+msgctxt "#21455"
+msgid "Read rate too low for continuous playback"
+msgstr "Leia taxa mais baixa para reprodução contínua"
+
+msgctxt "#21456"
+msgid "External storage"
+msgstr "Armazenamento externo"
+
+msgctxt "#21457"
+msgid "Watched episode count"
+msgstr "Contagem de episódios assistidos"
+
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupado por"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "Mixado"
+
+#. Subtitle position on screen setting list
+msgctxt "#21460"
+msgid "Position on screen"
+msgstr "Posição na tela"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21461"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21462"
+msgid "Bottom of video"
+msgstr "Rodapé do vídeo"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21463"
+msgid "Bottom of screen"
+msgstr "Rodapé da tela"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21464"
+msgid "Top of video"
+msgstr "No topo do vídeo"
+
+#. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen"
+msgctxt "#21465"
+msgid "Top of screen"
+msgstr "Topo da tela"
+
+#. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode"
+msgctxt "#21466"
+msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered."
+msgstr "Quando entrar na visualização de episódios ou temporadas em seriados, automaticamente selecione a primeira temporada ou episódio não assistido.[CR][na primeira vez]O primeiro item não assistido irá ser selecionado somente quando entrar na visualização pela primeira vez.[CR][Sempre]O primeiro item não assistido será selecionado a cada vez que entrar na visualização."
+
+#. Filter (media data) from float value to float value
+msgctxt "#21467"
+msgid "{0:.1f} to {1:.1f}"
+msgstr "{0:.1f} para {1:.1f}"
+
+#. Filter (media data) from int value to int value
+msgctxt "#21468"
+msgid "{0:d} to {1:d}"
+msgstr "{0:d} para {1:d}"
+
+#. Filter (media data) from string value to string value
+msgctxt "#21469"
+msgid "{0:s} to {1:s}"
+msgstr "{0:s} para {1:s}"
+
+#. Field (e.g. "Genre") [count]
+msgctxt "#21470"
+msgid "{0:s} [{1:d}]"
+msgstr "{0:s} [{1:d}]"
+
+#. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416
+msgctxt "#21471"
+msgid "On first entry"
+msgstr "Na primeira entrada"
+
+msgctxt "#21472"
+msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\""
+msgstr "Incluir \"Todas as Temporadas\" e \"Especiais\""
+
+#. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21473"
+msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection."
+msgstr "Se pretende ou não considerar \"Todas as Temporadas\" e \"Itens Especiais\" na seleção de itens não assistidos."
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21474"
+msgid "Neither"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21475"
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21476"
+msgid "Just \"All seasons\""
+msgstr "Somente \"Todas as temporadas\""
+
+#. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials"
+msgctxt "#21477"
+msgid "Just \"Specials\""
+msgstr "Somente \"Especiais\""
+
+msgctxt "#21478"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgctxt "#21479"
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+msgctxt "#21480"
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+msgctxt "#21481"
+msgid "Audio track count"
+msgstr "Contador de faixas de áudio"
+
+msgctxt "#21482"
+msgid "Subtitle track count"
+msgstr "Contador de faixas de legendas"
+
+#. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog)
+msgctxt "#21483"
+msgid "View"
+msgstr "Visualização"
+
+#. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21484"
+msgid "Show support"
+msgstr "Mostrar suportados"
+
+#. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions
+msgctxt "#21485"
+msgid "Supported file extensions and media types"
+msgstr "Extensões de arquivo e tipos de mídia suportados"
+
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Externa)"
+
+msgctxt "#21800"
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+msgctxt "#21801"
+msgid "File path"
+msgstr "Caminho do arquivo"
+
+msgctxt "#21802"
+msgid "File size"
+msgstr "Tamanho do arquivo"
+
+msgctxt "#21803"
+msgid "File date / time"
+msgstr "Data / hora do arquivo"
+
+msgctxt "#21804"
+msgid "Slide index"
+msgstr "Índice de apresentação"
+
+msgctxt "#21805"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+msgctxt "#21806"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+msgctxt "#21807"
+msgid "Colour / B&W"
+msgstr "Colorido / B&W"
+
+msgctxt "#21808"
+msgid "JPEG process"
+msgstr "Processamento JPEG"
+
+msgctxt "#21820"
+msgid "Date / Time"
+msgstr "Data / Hora"
+
+msgctxt "#21821"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgctxt "#21822"
+msgid "Camera make"
+msgstr "Fabricante da câmera"
+
+msgctxt "#21823"
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modelo de câmera"
+
+msgctxt "#21824"
+msgid "EXIF comment"
+msgstr "Comentários do EXIF"
+
+msgctxt "#21825"
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+msgctxt "#21826"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Abertura"
+
+msgctxt "#21827"
+msgid "Focal length"
+msgstr "Dimensão do foco"
+
+msgctxt "#21828"
+msgid "Focus distance"
+msgstr "Distância do foco"
+
+msgctxt "#21829"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposição"
+
+msgctxt "#21830"
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Tempo de exposição"
+
+msgctxt "#21831"
+msgid "Exposure bias"
+msgstr "Tendência da exposição"
+
+msgctxt "#21832"
+msgid "Exposure mode"
+msgstr "Modo de exposição"
+
+msgctxt "#21833"
+msgid "Flash used"
+msgstr "Flash utilizado"
+
+msgctxt "#21834"
+msgid "White-balance"
+msgstr "Temperatura da cor"
+
+msgctxt "#21835"
+msgid "Light source"
+msgstr "Fonte de luz"
+
+msgctxt "#21836"
+msgid "Metering mode"
+msgstr "Modo de medida"
+
+msgctxt "#21837"
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+msgctxt "#21838"
+msgid "Digital zoom"
+msgstr "Zoom digital"
+
+msgctxt "#21839"
+msgid "CCD width"
+msgstr "Largura do CCD"
+
+msgctxt "#21840"
+msgid "GPS latitude"
+msgstr "Latitude do GPS"
+
+msgctxt "#21841"
+msgid "GPS longitude"
+msgstr "Longitude do GPS"
+
+msgctxt "#21842"
+msgid "GPS altitude"
+msgstr "Altitude do GPS"
+
+msgctxt "#21843"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+msgctxt "#21844"
+msgid "XP comment"
+msgstr "XP Comentário"
+
+#. Used in context menu
+msgctxt "#21845"
+msgid "Scan to library"
+msgstr "Escanear para coleção"
+
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sub-local"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Tipo de imagem"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Hora da criação"
+
+msgctxt "#21860"
+msgid "Supplemental categories"
+msgstr "Categorias suplementares"
+
+msgctxt "#21861"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+msgctxt "#21862"
+msgid "Caption"
+msgstr "Sub-título"
+
+msgctxt "#21863"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgctxt "#21864"
+msgid "Headline"
+msgstr "Título"
+
+msgctxt "#21865"
+msgid "Special instructions"
+msgstr "Instruções especiais"
+
+msgctxt "#21866"
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+msgctxt "#21867"
+msgid "Byline"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+msgctxt "#21868"
+msgid "Byline title"
+msgstr "Título do cabeçalho"
+
+msgctxt "#21869"
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+msgctxt "#21870"
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+msgctxt "#21871"
+msgid "Copyright notice"
+msgstr "Aviso de copyright"
+
+msgctxt "#21872"
+msgid "Object name"
+msgstr "Nome do objeto"
+
+msgctxt "#21873"
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+msgctxt "#21874"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgctxt "#21875"
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgctxt "#21876"
+msgid "Original TX reference"
+msgstr "Referência Tx original"
+
+msgctxt "#21877"
+msgid "Date created"
+msgstr "Data de criação"
+
+msgctxt "#21878"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgência"
+
+msgctxt "#21879"
+msgid "Country code"
+msgstr "Código do país"
+
+msgctxt "#21880"
+msgid "Reference service"
+msgstr "Serviço de referência"
+
+msgctxt "#21881"
+msgid "Allow remote control via UPnP"
+msgstr "Permitir controle remoto via UPnP"
+
+msgctxt "#21882"
+msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgstr "Tentar saltar introdução antes do menu do DVD"
+
+msgctxt "#21883"
+msgid "Saved music"
+msgstr "Música salva"
+
+msgctxt "#21884"
+msgid "Query info for all artists"
+msgstr "Buscar informações para todos os artistas"
+
+msgctxt "#21885"
+msgid "Downloading album information"
+msgstr "Baixando informações do album"
+
+msgctxt "#21886"
+msgid "Downloading artist information"
+msgstr "Baixando informações sobre o artista"
+
+msgctxt "#21887"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
+
+msgctxt "#21888"
+msgid "Discography"
+msgstr "Discografia"
+
+msgctxt "#21889"
+msgid "Searching artist"
+msgstr "Buscando artista"
+
+msgctxt "#21890"
+msgid "Select artist"
+msgstr "Selecione o artista"
+
+msgctxt "#21891"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Informações sobre o artista"
+
+msgctxt "#21892"
+msgid "Instruments"
+msgstr "Instrumentos"
+
+msgctxt "#21893"
+msgid "Born"
+msgstr "Nasceu"
+
+msgctxt "#21894"
+msgid "Formed"
+msgstr "Formou-se"
+
+msgctxt "#21895"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+msgctxt "#21896"
+msgid "Disbanded"
+msgstr "Debandou"
+
+msgctxt "#21897"
+msgid "Died"
+msgstr "Faleceu"
+
+msgctxt "#21898"
+msgid "Years active"
+msgstr "Ativo entre"
+
+msgctxt "#21899"
+msgid "Label"
+msgstr "Gravadora"
+
+msgctxt "#21900"
+msgid "Born / Formed"
+msgstr "Nasceu / Formou-se"
+
+msgctxt "#22000"
+msgid "Update library on startup"
+msgstr "Atualizar coleção ao inicializar"
+
+msgctxt "#22001"
+msgid "Hide progress of library updates"
+msgstr "Ocultar progresso nas atualizações das coleções"
+
+msgctxt "#22002"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "DNS sufixo"
+
+msgctxt "#22003"
+msgid "{0:2.3f}s"
+msgstr "{0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22004"
+msgid "Delayed by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Atrasado em: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22005"
+msgid "Ahead by: {0:2.3f}s"
+msgstr "Adiantado em: {0:2.3f}s"
+
+msgctxt "#22006"
+msgid "Subtitle offset"
+msgstr "Posição da legenda"
+
+msgctxt "#22007"
+msgid "OpenGL vendor:"
+msgstr "Fabricante OpenGL:"
+
+msgctxt "#22008"
+msgid "OpenGL renderer:"
+msgstr "Renderizador OpenGL:"
+
+msgctxt "#22009"
+msgid "OpenGL version:"
+msgstr "Versão OpenGL:"
+
+msgctxt "#22010"
+msgid "GPU temperature:"
+msgstr "Temperatura GPU:"
+
+msgctxt "#22011"
+msgid "CPU temperature:"
+msgstr "Temperatura CPU:"
+
+msgctxt "#22012"
+msgid "Total memory"
+msgstr "Memória total"
+
+msgctxt "#22013"
+msgid "Profile data"
+msgstr "Dados do perfil"
+
+msgctxt "#22014"
+msgid "Use dim if paused during video playback"
+msgstr "Escurecer a tela se pausar o vídeo durante reprodução"
+
+msgctxt "#22015"
+msgid "All recordings"
+msgstr "Todas as gravações"
+
+msgctxt "#22016"
+msgid "By title"
+msgstr "Por Título"
+
+msgctxt "#22017"
+msgid "By group"
+msgstr "Por grupo"
+
+msgctxt "#22019"
+msgid "Recordings by title"
+msgstr "Gravações por título"
+
+msgctxt "#22020"
+msgid "Guide"
+msgstr "Guia"
+
+msgctxt "#22021"
+msgid "Minimise black bars"
+msgstr "Minimizar as barras pretas"
+
+msgctxt "#22022"
+msgid "Show video files in listings"
+msgstr "Incluir arquivos de vídeo nas listagens"
+
+msgctxt "#22024"
+msgid "Direct3D version:"
+msgstr "Versão Direct3D:"
+
+msgctxt "#22030"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+msgctxt "#22031"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgctxt "#22032"
+msgid "Colours"
+msgstr "Cores"
+
+msgctxt "#22033"
+msgid "Charset"
+msgstr "Conjunto de Caracteres"
+
+msgctxt "#22079"
+msgid "Default select action"
+msgstr "Selecionar ação padrão"
+
+msgctxt "#22080"
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolher"
+
+msgctxt "#22081"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostrar informações"
+
+msgctxt "#22082"
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+msgctxt "#22083"
+msgid "Play all"
+msgstr "Reproduzir tudo"
+
+msgctxt "#23049"
+msgid "Teletext not available"
+msgstr "Teletext indisponível"
+
+msgctxt "#23050"
+msgid "Activate teletext"
+msgstr "Ativar teletext"
+
+msgctxt "#23051"
+msgid "Part {0:d}"
+msgstr "Parte {0:d}"
+
+msgctxt "#23052"
+msgid "Buffering {0:d} bytes"
+msgstr "Acumulando {0:d} bytes"
+
+msgctxt "#23053"
+msgid "Stopping"
+msgstr "Parando"
+
+msgctxt "#23054"
+msgid "Running"
+msgstr "Executando"
+
+msgctxt "#23055"
+msgid "Scale teletext to 4:3"
+msgstr "Escala teletexto para 4:3"
+
+msgctxt "#23100"
+msgid "External player active"
+msgstr "Player externo ativo"
+
+msgctxt "#23101"
+msgid "Click \"OK\" to terminate the player"
+msgstr "Clique \"OK\" para sair do reprodutor"
+
+msgctxt "#23104"
+msgid "Click \"OK\" when playback has ended"
+msgstr "Clique \"OK\" quando reprodução tiver terminado"
+
+msgctxt "#24000"
+msgid "Add-on"
+msgstr "Add-on"
+
+msgctxt "#24001"
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Add-ons"
+
+msgctxt "#24002"
+msgid "Add-on options"
+msgstr "Opções Add-on"
+
+msgctxt "#24003"
+msgid "Add-on information"
+msgstr "Informações sobre o add-on"
+
+#. Name of menu in the add-on browser
+msgctxt "#24004"
+msgid "Recently updated"
+msgstr "Atualizados recentemente"
+
+msgctxt "#24005"
+msgid "Media sources"
+msgstr "Locais de Midia"
+
+#. Name of an add-on type
+msgctxt "#24006"
+msgid "GUI sounds"
+msgstr "Sons na interface"
+
+msgctxt "#24007"
+msgid "Movie information"
+msgstr "Informações sobre filmes"
+
+msgctxt "#24008"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de Tela"
+
+msgctxt "#24009"
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+msgctxt "#24010"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualização"
+
+msgctxt "#24011"
+msgid "Add-on repository"
+msgstr "Repositório de Add-on"
+
+msgctxt "#24012"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+msgctxt "#24013"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras de Músicas"
+
+msgctxt "#24014"
+msgid "TV information"
+msgstr "Informações sobre seriados de TV"
+
+msgctxt "#24015"
+msgid "Music video information"
+msgstr "Informações sobre concertos"
+
+msgctxt "#24016"
+msgid "Album information"
+msgstr "Informações sobre álbuns"
+
+msgctxt "#24017"
+msgid "Artist information"
+msgstr "Informações sobre artistas"
+
+msgctxt "#24018"
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places
+msgctxt "#24019"
+msgid "PVR clients"
+msgstr "Clientes de PVR"
+
+msgctxt "#24020"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+msgctxt "#24021"
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
+
+msgctxt "#24022"
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+#. Defines the state of the add-on in the add-on manager window
+msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+#. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers
+msgctxt "#24024"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Add-on inativo"
+
+#. Used as the type name for context item addons
+msgctxt "#24025"
+msgid "Context menus"
+msgstr "Menus de Contexto"
+
+msgctxt "#24026"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+msgctxt "#24027"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+msgctxt "#24028"
+msgid "Weather.com (standard)"
+msgstr "Weather.com (padrão)"
+
+msgctxt "#24029"
+msgid "Service for weather information"
+msgstr "Serviço de informação climática"
+
+msgctxt "#24030"
+msgid "This add-on can't be configured"
+msgstr "Este add-on não pôde ser configurado"
+
+msgctxt "#24031"
+msgid "Error loading settings"
+msgstr "Erro ao carregar os ajustes"
+
+msgctxt "#24032"
+msgid "All add-ons"
+msgstr "Todos os add-ons"
+
+msgctxt "#24033"
+msgid "Install from repository"
+msgstr "Instalar via repositório"
+
+msgctxt "#24034"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Checar por atualizações"
+
+msgctxt "#24035"
+msgid "Image collections"
+msgstr "Coleções de Imagens"
+
+msgctxt "#24036"
+msgid "Changelog"
+msgstr "Histórico de alterações"
+
+msgctxt "#24037"
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+msgctxt "#24038"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+msgctxt "#24039"
+msgid "Disabled add-ons"
+msgstr "Add-ons desabilitados"
+
+msgctxt "#24040"
+msgid "(Clear the current setting)"
+msgstr "(Limpar ajuste atual)"
+
+msgctxt "#24041"
+msgid "Install from zip file"
+msgstr "Instalar a partir de um arquivo ZIP"
+
+#. Used to show on addon list the current download process
+msgctxt "#24042"
+msgid "Downloading {0:d}%"
+msgstr "Transferindo {0:d}%"
+
+msgctxt "#24043"
+msgid "Available updates"
+msgstr "Atualizações disponíveis"
+
+#. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042)
+msgctxt "#24044"
+msgid "Installing {0:d}%"
+msgstr "Instalando {0:d}%"
+
+#. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip
+msgctxt "#24045"
+msgid "Failed to install add-on from zip file"
+msgstr "Falhou ao instalar add-on de um arquivo zip"
+
+msgctxt "#24046"
+msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)"
+msgstr "{0:s} é usado pelos seguintes add-ons instalado(s)"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This add-on can't be uninstalled"
+msgstr "Este add-on não pode ser desinstalado"
+
+msgctxt "#24048"
+msgid "VideoPlayer InputStream"
+msgstr "VideoPlayer InputStream"
+
+#. To show addon as deprecated over icon
+msgctxt "#24049"
+msgid "Add-on has been marked deprecated in repository."
+msgstr "Add-on marcado como descontinuado no repositório."
+
+msgctxt "#24050"
+msgid "Available add-ons"
+msgstr "Add-ons disponíveis"
+
+msgctxt "#24051"
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+msgctxt "#24052"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso Legal"
+
+msgctxt "#24053"
+msgid "License:"
+msgstr "Licença:"
+
+msgctxt "#24054"
+msgid "What's new"
+msgstr "Quais as novidades"
+
+#. Used in the Add-on Manager
+msgctxt "#24055"
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Checar por atualizações"
+
+#. Used in the Add-on Manager to specify last update time
+msgctxt "#24056"
+msgid "Last updated {0:s}"
+msgstr "Última atualização {0:s}"
+
+#. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24057"
+msgid "Installing {0:s}..."
+msgstr "Instalando {0:s}..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24058"
+msgid "Checking dependencies..."
+msgstr "Verificando dependências..."
+
+msgctxt "#24059"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Deseja ativar este add-on?"
+
+msgctxt "#24060"
+msgid "Would you like to disable this add-on?"
+msgstr "Deseja desativar este add-on?"
+
+msgctxt "#24061"
+msgid "Add-on updates available"
+msgstr "Atualização de add-on disponível"
+
+msgctxt "#24062"
+msgid "Enabled add-ons"
+msgstr "Add-ons habilitados"
+
+msgctxt "#24063"
+msgid "Auto update"
+msgstr "Atualização Automática"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled
+msgctxt "#24064"
+msgid "Add-on enabled"
+msgstr "Add-on habilitado"
+
+msgctxt "#24065"
+msgid "Add-on updated"
+msgstr "Add-on atualizado"
+
+msgctxt "#24066"
+msgid "Cancel add-on download?"
+msgstr "Cancelar download do add-on?"
+
+msgctxt "#24067"
+msgid "Currently downloading add-ons"
+msgstr "Baixando add-ons"
+
+msgctxt "#24068"
+msgid "Update available"
+msgstr "Atualização Disponível"
+
+msgctxt "#24069"
+msgid "Versions"
+msgstr "Versões"
+
+msgctxt "#24070"
+msgid "Add-on couldn't be loaded."
+msgstr "Add-on não pôde ser carregado."
+
+msgctxt "#24071"
+msgid "An unknown error has occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
+
+msgctxt "#24072"
+msgid "Settings required"
+msgstr "Ajustes requeridos"
+
+msgctxt "#24073"
+msgid "Couldn't connect"
+msgstr "Não foi possível conectar"
+
+msgctxt "#24074"
+msgid "Needs to restart"
+msgstr "Necessário reiniciar"
+
+msgctxt "#24075"
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
+
+msgctxt "#24076"
+msgid "Add-on required"
+msgstr "Add-on necessário"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24077"
+msgid "Verifying downloaded add-on..."
+msgstr "Verificando add-on transferido..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24078"
+msgid "Downloading add-on..."
+msgstr "Transferindo add-on..."
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24079"
+msgid "Installing add-on dependencies..."
+msgstr "Instalando dependências do add-on..."
+
+msgctxt "#24080"
+msgid "Try to reconnect?"
+msgstr "Reconectar?"
+
+#. The label in the add-ons manager for helper add-ons
+msgctxt "#24081"
+msgid "Helper add-ons"
+msgstr "Add-ons de suporte"
+
+#. The label in the add-ons manager for add-on libraries
+msgctxt "#24082"
+msgid "Add-on libraries"
+msgstr "Add-on Bibliotecas"
+
+#. The label in the add-ons manager for information libraries
+msgctxt "#24083"
+msgid "Information libraries"
+msgstr "Informações bibliotecas"
+
+msgctxt "#24084"
+msgid "Add-on installed"
+msgstr "Add-on instalado"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24085"
+msgid "Failed to install a dependency"
+msgstr "Falhou ao instalar dependências"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on
+msgctxt "#24086"
+msgid "Installing add-on..."
+msgstr "Instalando add-on..."
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24087"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Todos os repositórios"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails
+msgctxt "#24088"
+msgid "Failed to install repository"
+msgstr "Falha ao instalar repositório"
+
+msgctxt "#24089"
+msgid "Add-on restarts"
+msgstr "Add-on reiniciado"
+
+msgctxt "#24090"
+msgid "Lock add-on manager"
+msgstr "Bloquear gerenciador de add-on"
+
+msgctxt "#24091"
+msgid "This add-on can't be disabled"
+msgstr "Este add-on não pôde ser desativado"
+
+#. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser
+msgctxt "#24092"
+msgid "Checking for add-on updates"
+msgstr "Verificando por atualizações dos add-ons"
+
+#. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name
+msgctxt "#24093"
+msgid "Checking {0:s}..."
+msgstr "Verificando {0:s}..."
+
+msgctxt "#24094"
+msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository."
+msgstr "Add-on desabilitado por ter sido marcado como quebrado no repositório."
+
+msgctxt "#24095"
+msgid "Local package cache"
+msgstr "Cache pacote local"
+
+#. To show addon as broken over icon
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on has been marked broken in repository."
+msgstr "O Add-on foi marcado como quebrado no repositório."
+
+msgctxt "#24097"
+msgid "Would you like to disable it on your system?"
+msgstr "Você deseja desabilitar em seu sistema?"
+
+msgctxt "#24098"
+msgid "Broken"
+msgstr "Indisponível"
+
+msgctxt "#24099"
+msgid "Would you like to switch to this skin?"
+msgstr "Gostaria de trocar para esta skin?"
+
+msgctxt "#24100"
+msgid "To use this feature you must download an add-on:"
+msgstr "Para utilizar este recurso você deve fazer download de um add-on:"
+
+msgctxt "#24101"
+msgid "Would you like to download this add-on?"
+msgstr "Você quer efetuar download deste add-on?"
+
+msgctxt "#24102"
+msgid "Unable to load skin"
+msgstr "Impossível carregar skin"
+
+msgctxt "#24103"
+msgid "Skin is missing some files"
+msgstr "Nesta skin estão ausentes alguns arquivos"
+
+#. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "Add-on é incompatível devido a dependências não satisfeitas."
+
+msgctxt "#24105"
+msgid "Pause when searching for subtitles"
+msgstr "Pausar quando buscar por legendas"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especifique onde legendas transferidas serão salvas, no mesmo local do vídeo ou em local personalizado."
+
+msgctxt "#24107"
+msgid "Searching for subtitles ..."
+msgstr "Buscando por legendas..."
+
+msgctxt "#24108"
+msgid "{0:d} subtitles found"
+msgstr "{0:d} legendas encontradas"
+
+msgctxt "#24109"
+msgid "No subtitles found"
+msgstr "Nenhuma legenda encontrada"
+
+msgctxt "#24110"
+msgid "Downloading subtitles ..."
+msgstr "Transferindo legendas..."
+
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Idiomas para download de legendas"
+
+#. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Sete o idioma a ser usada na procura por legendas.[CR]Nem todos os serviços de legendas usam todas os idiomas disponíveis."
+
+msgctxt "#24113"
+msgid "Failed to download subtitle"
+msgstr "Falhou ao transferir legenda"
+
+msgctxt "#24114"
+msgid "No subtitle services installed"
+msgstr "Nenhum serviço de legenda instalado"
+
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Local para armazenar as legendas"
+
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV show service"
+msgstr "Serviço padrão para Seriados"
+
+#. Description of setting with label #24116 "Default TV Service"
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles."
+msgstr "Selecione o serviço que será usado como padrão para procurar legendas de seriados."
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default movie service"
+msgstr "Serviço padrão para filmes"
+
+#. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service"
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles."
+msgstr "Selecione o serviço que será usado como padrão para procurar legendas de filmes."
+
+msgctxt "#24120"
+msgid "Manual search string"
+msgstr "Texto para procura manual"
+
+msgctxt "#24121"
+msgid "Enter search string"
+msgstr "Entre com o título para procura manual"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24122"
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Instalar todas as atualizações"
+
+#. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles"
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pausar o vídeo atual enquanto procurando por legendas e retomar quando a legenda estiver disponível."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Junto ao vídeo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Local personalizado"
+
+msgctxt "#24126"
+msgid "Auto download first subtitle"
+msgstr "Efetuar download automático de legenda sincronizada"
+
+#. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle"
+msgctxt "#24127"
+msgid "Automatically download first subtitle from the search result list"
+msgstr "Automaticamente efetue download da legenda sincronizada da lista de resultados da busca"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24128"
+msgid "Configuration has been moved"
+msgstr "Configuração foi movida"
+
+#. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi
+msgctxt "#24129"
+msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!"
+msgstr "A configuração do XBMC foi movida para um novo local para o Kodi. Por favor verifique em http://kodi.wiki/view/Migration - Este alerta não será mostrado novamente!"
+
+msgctxt "#24130"
+msgid "Enable parsing for closed captions"
+msgstr "Ativar análise para closed captions"
+
+msgctxt "#24131"
+msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU"
+msgstr "Ativar para analisar CC em vídeos por stream. Irá colocar mais carga no uso da CPU"
+
+msgctxt "#24132"
+msgid "Would you like to switch to this language?"
+msgstr "Deseja trocar para este idioma?"
+
+msgctxt "#24133"
+msgid "Subtitle settings"
+msgstr "Ajustes de legendas"
+
+msgctxt "#24134"
+msgid "Download subtitle..."
+msgstr "Transferir legendas..."
+
+msgctxt "#24135"
+msgid "To use this feature you must enable an add-on:"
+msgstr "Para usar este recurso você deve habilitar um add-on:"
+
+msgctxt "#24136"
+msgid "Would you like to enable this add-on?"
+msgstr "Deseja ativar este add-on?"
+
+#. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off.
+msgctxt "#24137"
+msgid "Install auto updates only"
+msgstr "Apenas instalar atualizações automatizadas"
+
+#. Button caption in DialogAddoninfo
+msgctxt "#24138"
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on
+msgctxt "#24139"
+msgid "View add-on"
+msgstr "Visualizar add-on"
+
+#. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file
+msgctxt "#24140"
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been disabled
+msgctxt "#24141"
+msgid "Add-on disabled"
+msgstr "Add-on inativo"
+
+#. The dependency on <addon id> version <addon version> could not be satisfied.
+msgctxt "#24142"
+msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied."
+msgstr "A dependência na {0:s} versão {1:s} não pôde ser satisfeita."
+
+#. Installing the addon from zip file located at <path to zip file> failed due to an invalid structure.
+msgctxt "#24143"
+msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+msgstr "Instalando o add-on do arquivo zip localizado em {0:s} falhou devido a uma estrutura inválida."
+
+#. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled
+msgctxt "#24144"
+msgid "Add-on uninstalled"
+msgstr "Add-on desinstalado"
+
+#. Used as an event log title for the video library scanner
+msgctxt "#24145"
+msgid "Video library scanner"
+msgstr "Escanear coleção de vídeo"
+
+#. Used as an event log title for the music library scanner
+msgctxt "#24146"
+msgid "Music library scanner"
+msgstr "Escanear coleção de música"
+
+#. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner
+#. Failed to scan <media type>: <filename>
+msgctxt "#24147"
+msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}"
+msgstr "Falhou ao escanear {0:s}: {1:s}"
+
+msgctxt "#24148"
+msgid "Incompatible add-ons"
+msgstr "Add-on Incompatível"
+
+msgctxt "#24149"
+msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}."
+msgstr "Os seguintes addons são incompatíveis com esta versão do Kodi e foram automaticamente desabilitados: {0:s}."
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24150"
+msgid "Database migration in progress - please wait"
+msgstr "Migração de banco de dados em progresso - por favor aguarde"
+
+#. Progress text on splash screen
+msgctxt "#24151"
+msgid "Add-on migration in progress - please wait"
+msgstr "Migração de add-ons em progresso - por favor aguarde"
+
+#. Inform about not supported addon if tried to enable
+msgctxt "#24152"
+msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi."
+msgstr "Este add-on não é compatível com está versão do Kodi."
+
+msgctxt "#24153"
+msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior"
+msgstr "Ative para fazer a Siri remota corresponder ao comportamento normal do Apple tvOS"
+
+msgctxt "#24154"
+msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds"
+msgstr "Considere o controle remoto Siri em estado inativo após N segundos"
+
+msgctxt "#24155"
+msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state"
+msgstr "Tempo de espera antes de considerar o controle remoto da Siri em estado ocioso"
+
+msgctxt "#24156"
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+msgctxt "#24157"
+msgid "60 Seconds"
+msgstr "60 segundos"
+
+msgctxt "#24158"
+msgid "90 Seconds"
+msgstr "90 segundos"
+
+msgctxt "#24159"
+msgid "120 Seconds"
+msgstr "120 segundos"
+
+msgctxt "#24160"
+msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity"
+msgstr "Ignore o primeiro toque/deslize/panorâmica do controle remoto da Siri após um período de inatividade"
+
+msgctxt "#24161"
+msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand"
+msgstr "Isso evita uma ação acidental de tocar/deslizar/deslocar ao segurar o controle remoto na mão"
+
+msgctxt "#24162"
+msgid "Use Kodi virtual keyboard"
+msgstr "Usar teclado virtual do Kodi"
+
+msgctxt "#24163"
+msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture"
+msgstr "Quanto maior o valor, mais sensível é o gesto panorâmico"
+
+# empty string with id 24163
+#. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on
+msgctxt "#24164"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" broken"
+msgstr "Add-on \"{0:s}\" quebrado"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use
+msgctxt "#24165"
+msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Add-on marcado como quebrado com as seguintes notas:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Deseja habilitar?"
+
+#. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on
+msgctxt "#24166"
+msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated"
+msgstr "Add-on \"{0:s}\" descontinuado"
+
+#. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use
+msgctxt "#24167"
+msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+msgstr "Add-on marcado como descontinuado com as seguintes notas:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Deseja habilitar?"
+
+#. Notification event to show addon marked as deprecated.
+msgctxt "#24168"
+msgid "Deprecated: {0:s}"
+msgstr "Descontinuado: {0:s}"
+
+#. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24169"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24170"
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Descontinuado"
+
+#. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state.
+msgctxt "#24171"
+msgid "Broken"
+msgstr "Indisponível"
+
+#. The minimum version a dependency must meet. This is set in the <requires> tag of the dependee
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24180"
+msgid "Minimum: {0:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the version going to be installed
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24181"
+msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} => Instalar: {2:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, plus the currently installed version
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24182"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} / Instalado: {1:s}{3:s}"
+
+#. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24183"
+msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} / Instalado: {1:s} => Atualizar para: {2:s}{3:s}"
+
+#. used in #24180 - #24183 as {3:s}
+msgctxt "#24184"
+msgid " (optional)"
+msgstr " (opcional)"
+
+#. The minimum version, only lower versions are available for install
+#. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184
+msgctxt "#24185"
+msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}"
+msgstr "Mínimo: {0:s} / Indisponível{3:s}"
+
+#. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded
+msgctxt "#24991"
+msgid "Could not connect to repository."
+msgstr "Não pude me conectar ao repositório."
+
+msgctxt "#24992"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgctxt "#24993"
+msgid "Information providers"
+msgstr "Provedores de informação"
+
+msgctxt "#24994"
+msgid "Running"
+msgstr "Add-ons sendo executados"
+
+msgctxt "#24995"
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Órfãos"
+
+msgctxt "#24996"
+msgid "Manage dependencies"
+msgstr "Gerenciar dependências"
+
+msgctxt "#24997"
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Olhar e sentir"
+
+msgctxt "#24998"
+msgid "My add-ons"
+msgstr "Meus add-ons"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#24999"
+msgid "Hide incompatible"
+msgstr "Ocultar incompatíveis"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25000"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#. Used in add-on browser
+msgctxt "#25001"
+msgid "Hide foreign"
+msgstr "Ocultar Add-ons de Terceiros"
+
+msgctxt "#25002"
+msgid "Select from all titles ..."
+msgstr "Selecione a partir de todos os títulos ..."
+
+#. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu
+msgctxt "#25003"
+msgid "Show Blu-ray menu"
+msgstr "Apresentar menu de discos Blu-ray"
+
+msgctxt "#25004"
+msgid "Play main title: {0:d}"
+msgstr "Reproduzir título principal: {0:d}"
+
+msgctxt "#25005"
+msgid "Title: {0:d}"
+msgstr "Título: {0:d}"
+
+msgctxt "#25006"
+msgid "Select playback item"
+msgstr "Selecione item que será reproduzido"
+
+msgctxt "#25007"
+msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}"
+msgstr "Capítulos: {0:d} - duração: {1:s}"
+
+msgctxt "#25008"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Falha na reprodução do Blu-ray"
+
+msgctxt "#25009"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "O menu deste Blu-ray não é suportado"
+
+msgctxt "#25010"
+msgid "Chapter {0:d}"
+msgstr "Capítulo {0:d}"
+
+msgctxt "#25011"
+msgid "Commercial"
+msgstr "Comercial"
+
+msgctxt "#25012"
+msgid "Auto-skip off"
+msgstr "Auto-Skip desligado"
+
+msgctxt "#25013"
+msgid "Auto-skip on"
+msgstr "Auto-skip ligado"
+
+#. Used to tell addon origin type
+#. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp
+msgctxt "#25014"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+msgctxt "#29801"
+msgid "QWERTY keyboard"
+msgstr "Teclado QWERTY"
+
+msgctxt "#29802"
+msgid "Passthrough audio in use"
+msgstr "Áudio em passthrough em uso"
+
+#. Header text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29803"
+msgid "BD-J menu error"
+msgstr "BD-J Erro no menu"
+
+#. Body text for the BD-J warning dialog
+msgctxt "#29804"
+msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o Java, então os menus do BD-J não estão funcionais neste momento. Os menus BD-J requerem o Java Runtime Environment, portanto, assegure-se de que este esteja instalado e funcionando no seu sistema."
+
+#. Body text for the encryption error kaitoast
+msgctxt "#29805"
+msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played."
+msgstr "Este disco Blu-ray (ou arquivo) é encriptado e não pôde ser reproduzido."
+
+# empty strings from id 29806 to 29899
+#. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog
+msgctxt "#29900"
+msgid "RadioText Plus info"
+msgstr "RadioText Plus info"
+
+#. Music band name which make the song (if present)
+msgctxt "#29901"
+msgid "Band"
+msgstr "Band"
+
+#. Style of the current playing radio
+msgctxt "#29902"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. Concert composer of the music (if present)
+msgctxt "#29903"
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#. Artists which sing the music (if present)
+msgctxt "#29904"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. Conductor of the classic music (if present)
+msgctxt "#29905"
+msgid "Conductor"
+msgstr "Regente"
+
+#. Moderator currently on radio (if present)
+msgctxt "#29906"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#. List of editoral staff (if present)
+msgctxt "#29907"
+msgid "Editorial Staff"
+msgstr "Equipe Editorial"
+
+#. Current playing program name
+msgctxt "#29908"
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. Studio name (if present)
+msgctxt "#29909"
+msgid "Studio"
+msgstr "Estúdio"
+
+#. Phone number (if present)
+msgctxt "#29910"
+msgid "Phone"
+msgstr "Fone"
+
+#. EMail address (if present)
+msgctxt "#29911"
+msgid "EMail"
+msgstr "Email"
+
+#. SMS message number (if present)
+msgctxt "#29912"
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. Hotline phone (if present)
+msgctxt "#29913"
+msgid "Hotline"
+msgstr "Hotline"
+
+#. Website address (if present)
+msgctxt "#29914"
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#. General information news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29915"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. News, in list selector (if present)
+msgctxt "#29916"
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#. Local news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29917"
+msgid "News local"
+msgstr "Notícias Locais"
+
+#. Sport news, in list selector (if present)
+msgctxt "#29918"
+msgid "Sport"
+msgstr "Esporte"
+
+#. Lottery information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29919"
+msgid "Lottery"
+msgstr "Loteria"
+
+#. Stock information, in list selector (if present)
+msgctxt "#29920"
+msgid "Stock"
+msgstr "Ações"
+
+#. Other informations, in list selector (if present)
+msgctxt "#29921"
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. Horoscope messages, in list selector (if present)
+msgctxt "#29922"
+msgid "Horoscope"
+msgstr "Horóscopo"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29926"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Sucessos adulto"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29927"
+msgid "Spanish talk"
+msgstr "Entrevista Espanhol"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29928"
+msgid "Spanish music"
+msgstr "Música Espanhola"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29929"
+msgid "Hip hop"
+msgstr "Hip Hop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29930"
+msgid "Radio Traffic advisory message!"
+msgstr "Mensagem de alerta de tráfego!"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29931"
+msgid "Radio message"
+msgstr "Mensagem Rádio"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29932"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29933"
+msgid "College"
+msgstr "Universidade"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29934"
+msgid "Personality"
+msgstr "Personalidade"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29935"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29936"
+msgid "Soft music"
+msgstr "Música Suave"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29937"
+msgid "Adult hits"
+msgstr "Sucessos Adultos"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29938"
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock Suave"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29939"
+msgid "Talk"
+msgstr "Entrevista"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29940"
+msgid "No programme type"
+msgstr "Nenhum tipo de programa"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29941"
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29942"
+msgid "Current affairs"
+msgstr "Assuntos atuais"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29943"
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29944"
+msgid "Sport"
+msgstr "Esporte"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29945"
+msgid "Education"
+msgstr "Educação"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29946"
+msgid "Drama"
+msgstr "Drama"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29947"
+msgid "Culture"
+msgstr "Cultura"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29948"
+msgid "Science"
+msgstr "Ciência"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29949"
+msgid "Varied"
+msgstr "Diversos"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29950"
+msgid "Pop music"
+msgstr "Música Pop"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29951"
+msgid "Rock music"
+msgstr "Rock"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29952"
+msgid "Easy listening music"
+msgstr "Música para ouvir facilmente"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29953"
+msgid "Light classical"
+msgstr "Clássica Leve"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29954"
+msgid "Serious classical"
+msgstr "Clássica Tradicional"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29955"
+msgid "Other music"
+msgstr "Outra música"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29956"
+msgid "Weather"
+msgstr "Clima"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29957"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finança"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29958"
+msgid "Children's Programmes"
+msgstr "Programação Infantil"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29959"
+msgid "Social Affairs"
+msgstr "Assuntos sociais"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29960"
+msgid "Religion"
+msgstr "Religião"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29961"
+msgid "Phone-in"
+msgstr "Telefone em"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29962"
+msgid "Travel"
+msgstr "Viagem"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29963"
+msgid "Leisure"
+msgstr "Lazer"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29964"
+msgid "Jazz Music"
+msgstr "Jazz"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29965"
+msgid "Country Music"
+msgstr "Música Country"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29966"
+msgid "National Music"
+msgstr "Música Nativa"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29967"
+msgid "Oldies Music"
+msgstr "Música Antiga"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29968"
+msgid "Folk Music"
+msgstr "Música Folclórica"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29969"
+msgid "Documentary"
+msgstr "Documentário"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29970"
+msgid "Alarm Test"
+msgstr "Teste alarme"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29971"
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29977"
+msgid "Classic rock music"
+msgstr "Rock Clássico"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29978"
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
+
+#. Program style name
+msgctxt "#29979"
+msgid "Nostalgia"
+msgstr "Nostalgia"
+
+#. Settings boolean value to enable/disable RDS
+msgctxt "#29980"
+msgid "Enable RDS for radio channels"
+msgstr "Ativar RDS para canais de rádio"
+
+#. Help text for RDS enable/disable
+msgctxt "#29981"
+msgid "RDS data can be used if present"
+msgstr "Dados RDS podem ser utilizados se estiverem presentes"
+
+#. Boolean value to enable traffic advisory from RDS
+msgctxt "#29982"
+msgid "Message traffic advisory"
+msgstr "Mensagens de alerta de tráfego"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29983"
+msgid "RDS informs you about traffic advisory messages"
+msgstr "O RDS informa sobre mensagens de aviso de tráfego"
+
+#. Boolean value on settings
+msgctxt "#29984"
+msgid "Increase volume on traffic advisory"
+msgstr "Aumentar volume nas mensagens de tráfego"
+
+#. Help text of boolean on/off value
+msgctxt "#29985"
+msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased"
+msgstr "Is mensagem de tráfego for enviada via RDS, volume é aumentado"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38036
+msgctxt "#29987"
+msgid "Remixers"
+msgstr "Remixadores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38037
+msgctxt "#29988"
+msgid "Arrangers"
+msgstr "Arranjadores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29903
+msgctxt "#29989"
+msgid "Composers"
+msgstr "Compositores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #29905
+msgctxt "#29990"
+msgid "Conductors"
+msgstr "Maestros"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38040
+msgctxt "#29991"
+msgid "DJ Mixers"
+msgstr "DJ Mixadores"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38035
+msgctxt "#29992"
+msgid "Lyricists"
+msgstr "Letristas"
+
+#. Node title for music artist role, plural of #38034
+msgctxt "#29993"
+msgid "Orchestras"
+msgstr "Orquestras"
+
+#. Title for music artist roles node
+msgctxt "#29994"
+msgid "Roles"
+msgstr "Contribuintes"
+
+msgctxt "#33001"
+msgid "Trailer quality"
+msgstr "Qualidade do trailer"
+
+msgctxt "#33002"
+msgid "Stream"
+msgstr "Canal/sinal"
+
+msgctxt "#33003"
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+msgctxt "#33004"
+msgid "Download & play"
+msgstr "Baixar & reproduzir"
+
+msgctxt "#33005"
+msgid "Download & save"
+msgstr "Baixar & salvar"
+
+msgctxt "#33006"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+msgctxt "#33007"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+msgctxt "#33008"
+msgid "Saving"
+msgstr "Salvando"
+
+msgctxt "#33009"
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiando"
+
+msgctxt "#33010"
+msgid "Set download directory"
+msgstr "Definir diretório para download"
+
+msgctxt "#33011"
+msgid "Search duration"
+msgstr "Duração da busca"
+
+msgctxt "#33012"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+msgctxt "#33013"
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+msgctxt "#33014"
+msgid "Use DVD player instead of regular player"
+msgstr "Utilizar tocador de DVD ao invés do reprodutor regular"
+
+msgctxt "#33015"
+msgid "Ask for download before playing video"
+msgstr "Pergunte para baixar antes de reproduzir vídeo"
+
+msgctxt "#33016"
+msgid "Clips"
+msgstr "Clipes"
+
+msgctxt "#33017"
+msgid "Restart plug-in to enable"
+msgstr "Reiniciar plug-in para ativar"
+
+msgctxt "#33018"
+msgid "Tonight"
+msgstr "Hoje a noite"
+
+msgctxt "#33019"
+msgid "Tomorrow night"
+msgstr "Amanhã à noite"
+
+msgctxt "#33020"
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+msgctxt "#33021"
+msgid "Precipitation"
+msgstr "Precipitação"
+
+msgctxt "#33022"
+msgid "Precip"
+msgstr "Precipitação"
+
+msgctxt "#33023"
+msgid "Humid"
+msgstr "Úmido"
+
+msgctxt "#33024"
+msgid "Feels"
+msgstr "Parece"
+
+msgctxt "#33025"
+msgid "Observed"
+msgstr "Observado"
+
+msgctxt "#33026"
+msgid "Departure from normal"
+msgstr "Saída do normal"
+
+msgctxt "#33027"
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Nascer-do-sol"
+
+msgctxt "#33028"
+msgid "Sunset"
+msgstr "Pôr-do-sol"
+
+msgctxt "#33029"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+msgctxt "#33030"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Previsão"
+
+msgctxt "#33031"
+msgid "Coverflow"
+msgstr "Coverflow"
+
+msgctxt "#33032"
+msgid "Translate text"
+msgstr "Traduza texto"
+
+msgctxt "#33033"
+msgid "Map list {0:s} category"
+msgstr "Categoria {0:s} Lista de Mapas"
+
+msgctxt "#33034"
+msgid "36-hour"
+msgstr "36-horas"
+
+msgctxt "#33035"
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+msgctxt "#33036"
+msgid "Hourly"
+msgstr "Hora em Hora"
+
+msgctxt "#33037"
+msgid "Weekend"
+msgstr "Final de semana"
+
+msgctxt "#33038"
+msgid "{0:s} day"
+msgstr "{0:s} dia"
+
+#. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices"
+msgctxt "#33040"
+msgid "{0:s} devices"
+msgstr "{0:s} dispositivos"
+
+msgctxt "#33049"
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+msgctxt "#33050"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+msgctxt "#33051"
+msgid "Choose your"
+msgstr "Escolha o seu"
+
+msgctxt "#33052"
+msgid "Check"
+msgstr "Verifique"
+
+msgctxt "#33053"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Configure o"
+
+msgctxt "#33054"
+msgid "Seasons"
+msgstr "Temporadas"
+
+msgctxt "#33055"
+msgid "Use your"
+msgstr "Use o seu"
+
+msgctxt "#33056"
+msgid "Watch your"
+msgstr "Assista seu"
+
+msgctxt "#33057"
+msgid "Listen to"
+msgstr "Escute ao"
+
+msgctxt "#33058"
+msgid "View your"
+msgstr "Veja o seu"
+
+msgctxt "#33059"
+msgid "Configure the"
+msgstr "Configure o"
+
+msgctxt "#33060"
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+msgctxt "#33061"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgctxt "#33062"
+msgid "Play the"
+msgstr "Reproduzir o(a)"
+
+msgctxt "#33063"
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+msgctxt "#33065"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+msgctxt "#33066"
+msgid "About your"
+msgstr "Sobre você"
+
+msgctxt "#33067"
+msgid "Star rating"
+msgstr "Classificação por estrelas"
+
+msgctxt "#33068"
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+msgctxt "#33069"
+msgid "Backgrounds"
+msgstr "Fundos"
+
+msgctxt "#33070"
+msgid "Custom background"
+msgstr "Fundo personalizado"
+
+msgctxt "#33071"
+msgid "Custom backgrounds"
+msgstr "Fundos personalizados"
+
+msgctxt "#33072"
+msgid "View readme"
+msgstr "Ver o readme/leia-me"
+
+msgctxt "#33073"
+msgid "View changelog"
+msgstr "Ver histórico de alterações"
+
+msgctxt "#33077"
+msgid "No data found!"
+msgstr "Nenhum dado encontrado!"
+
+msgctxt "#33078"
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+msgctxt "#33079"
+msgid "Love"
+msgstr "Amor"
+
+msgctxt "#33080"
+msgid "Hate"
+msgstr "Ódio"
+
+msgctxt "#33082"
+msgid "Path to script"
+msgstr "Caminho para o script"
+
+msgctxt "#33083"
+msgid "Enable custom script button"
+msgstr "Habilitar botão de script personalizado"
+
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Login automático"
+
+msgctxt "#33100"
+msgid "Failed to start"
+msgstr "Falha ao iniciar"
+
+msgctxt "#33101"
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+msgctxt "#33102"
+msgid "Event server"
+msgstr "Servidor de eventos"
+
+msgctxt "#33103"
+msgid "Remote communication server"
+msgstr "Servidor de Comunicação Remota"
+
+msgctxt "#33104"
+msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings."
+msgstr "Você habilitou previamente a interface web sem configurar uma senha. A interface foi desabilitada até que você configure isto explicitamente ou configure a autenticação. Favor revisar as configurações."
+
+msgctxt "#33200"
+msgid "Detected new connection"
+msgstr "Detectado nova conexão"
+
+msgctxt "#34000"
+msgid "Lame"
+msgstr "Lame"
+
+msgctxt "#34001"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+msgctxt "#34002"
+msgid "Wav"
+msgstr "Wav"
+
+msgctxt "#34003"
+msgid "DXVA2"
+msgstr "DXVA2"
+
+msgctxt "#34004"
+msgid "VAAPI"
+msgstr "VAAPI"
+
+msgctxt "#34005"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+msgctxt "#34006"
+msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)"
+msgstr "MPEG-4 áudio (FFmpeg M4A AAC)"
+
+msgctxt "#34007"
+msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
+
+msgctxt "#34008"
+msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard"
+msgstr "Quando você precisar inserir algum texto, o teclado virtual Kodi aparecerá em vez do teclado tvOS integrado"
+
+msgctxt "#34009"
+msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade horizontal do gesto panorâmico no controle remoto Siri"
+
+msgctxt "#34010"
+msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade vertical do gesto panorâmico do controle remoto Siri"
+
+msgctxt "#34100"
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canais"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34101"
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34102"
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34103"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34104"
+msgid "3.1"
+msgstr "3.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34105"
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34106"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34107"
+msgid "5.0"
+msgstr "5.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34108"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34109"
+msgid "7.0"
+msgstr "7.0"
+
+#. Indicates the number of audio channels in settings
+msgctxt "#34110"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive"
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Selecione a ação quando nenhum som for necessário na reprodução de conteúdos ou sons da interface gráfica.[CR][Constante] Um sinal contínuo inaudível é emitido, isso mantém o dispositivo de recepção de áudio ativo para quaisquer novos sons, porém isso também pode bloquear o som de outros aplicativos.[CR][1-10 minutos] O mesmo de [Constante], exceto que, após o período de tempo selecionado, o áudio entra em estado de suspensão.[CR][Desligado] A saída de áudio entra em estado de suspensão. Nota: Sons podem não ser ouvidos se o áudio entrar em modo de suspensão."
+
+#. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence
+msgctxt "#34112"
+msgid "Send low volume noise"
+msgstr "Enviar ruído de baixo volume"
+
+#. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise"
+msgctxt "#34113"
+msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output."
+msgstr "Para manter certos receptores ativos, enviamos um sinal sonoro aleatório inaudível. Você pode desativar essa configuração se estiver usando fones de ouvido ou saída analógica."
+
+msgctxt "#34120"
+msgid "Play GUI sounds"
+msgstr "Reproduzir sons na interface gráfica"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34121"
+msgid "Only when playback stopped"
+msgstr "Somente quando reprodução parar"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34122"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. play GUI sounds
+msgctxt "#34123"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34124"
+msgid "44.1"
+msgstr "44.1"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34125"
+msgid "48.0"
+msgstr "48.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34126"
+msgid "88.2"
+msgstr "88.2"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34127"
+msgid "96.0"
+msgstr "96.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34128"
+msgid "192.0"
+msgstr "192.0"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34129"
+msgid "352.8"
+msgstr "352.8"
+
+#. SPDIF max sampling rate
+msgctxt "#34130"
+msgid "384.0"
+msgstr "384.0"
+
+msgctxt "#34201"
+msgid "Can't find a next item to play"
+msgstr "Não existe um próximo item"
+
+msgctxt "#34202"
+msgid "Can't find a previous item to play"
+msgstr "Não existe um item anterior"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption
+msgctxt "#34220"
+msgid "HDR status"
+msgstr "Estatus HDR"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message
+msgctxt "#34221"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message
+msgctxt "#34222"
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
+
+msgctxt "#34224"
+msgid "Tone mapping method"
+msgstr "Método de mapeamento de tom"
+
+msgctxt "#34300"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Falhou para iniciar Zeroconf"
+
+msgctxt "#34301"
+msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message."
+msgstr "O serviço Bonjour da Apple está instalado? Verifique o registro de log para mais informações sobre está mensagem."
+
+msgctxt "#34302"
+msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "Falhou ao iniciar o Airplay pois isto requer o Zeroconf para poder habilitar."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "Incapaz de parar Zeroconf. Airplay e AirTunes dependem do Zeroconf estar ativo."
+
+msgctxt "#34400"
+msgid "Video rendering"
+msgstr "Renderização de video"
+
+msgctxt "#34401"
+msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Falha ao inciar filtros / escaladores de vídeo, voltando a usar filtro bilinear"
+
+msgctxt "#34402"
+msgid "Failed to initialise audio device"
+msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo de áudio"
+
+msgctxt "#34403"
+msgid "Check your audio settings"
+msgstr "Verifique seus ajustes de áudio"
+
+msgctxt "#34404"
+msgid "Use gestures for navigation:"
+msgstr "Use gestos para navegação:"
+
+msgctxt "#34405"
+msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors"
+msgstr "Um simples toque de dedo para a esquerda, direita, cima, baixo para cursores"
+
+msgctxt "#34406"
+msgid "Two finger swipe left for backspace"
+msgstr "Deslizar com dois dedos para a esquerda para retroceder"
+
+msgctxt "#34407"
+msgid "One finger single tap for enter"
+msgstr "Um toque único de seu dedo para entrar"
+
+msgctxt "#34408"
+msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu"
+msgstr "Toque único com dois dedos ou uma único toque mais longo para menu de contexto"
+
+msgctxt "#35000"
+msgid "Peripherals"
+msgstr "Periféricos"
+
+msgctxt "#35001"
+msgid "Generic HID device"
+msgstr "Dispositivo HID Genérico"
+
+msgctxt "#35002"
+msgid "Generic network adapter"
+msgstr "Adaptador de rede genérico"
+
+msgctxt "#35003"
+msgid "Generic disk"
+msgstr "Disco Genérico"
+
+msgctxt "#35004"
+msgid "There are no settings available for this peripheral."
+msgstr "Não existem ajustes disponíveis para este periférico."
+
+msgctxt "#35005"
+msgid "New device configured"
+msgstr "Novo dispositivo configurado"
+
+msgctxt "#35006"
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo removido"
+
+msgctxt "#35007"
+msgid "Keymap to use for this device"
+msgstr "Keymap para uso com este dispositivo"
+
+msgctxt "#35008"
+msgid "Keymap enabled"
+msgstr "Keymap habilitado"
+
+msgctxt "#35009"
+msgid "Don't use the custom keymap for this device"
+msgstr "Não use o mapeamento de teclas keymap personalizado para este dispositivo"
+
+#. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point
+msgctxt "#35010"
+msgid "Peripheral libraries"
+msgstr "Coleção de periféricos"
+
+#. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35011"
+msgid "New controller detected"
+msgstr "Novo controlador detectado"
+
+#. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller
+msgctxt "#35012"
+msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?"
+msgstr "Um novo controlador foi detectado. A configuração pode ser feita a qualquer momento, em \"Ajustes -> Ajustes do Sistema -> Input\". Gostaria de configurá-lo agora?"
+
+#. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes
+msgctxt "#35014"
+msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}"
+msgstr "Alguns controladores têm botões e eixos que interferem com o mapeamento. Pressione estes agora para desativá-los:[CR]{0:s}"
+
+#. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index
+msgctxt "#35015"
+msgid "Button {0:d}"
+msgstr "Botão {0:d}"
+
+#. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index
+msgctxt "#35016"
+msgid "Axis {0:d}"
+msgstr "Eixos {0:d}"
+
+#. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35017"
+msgid "Unable to configure controllers"
+msgstr "Não é possível configurar os controladores"
+
+#. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled
+msgctxt "#35018"
+msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "configuração do controlador depende de uma add-on desabilitado. Gostaria de ativá-lo?"
+
+#. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog
+msgctxt "#35019"
+msgid "Ignore input"
+msgstr "Ignorar input"
+
+#. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes
+msgctxt "#35020"
+msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}"
+msgstr "Pressione todos os botões analógicos agora para detectá-los: [CR][CR]{0:s}"
+
+#. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles
+msgctxt "#35021"
+msgid "Get all"
+msgstr "Obter todos"
+
+#. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons
+msgctxt "#35022"
+msgid "Nothing to map"
+msgstr "Nada por mapear"
+
+#. Name of setting to configure peripheral add-ons
+msgctxt "#35047"
+msgid "Driver settings"
+msgstr "Configurações do driver"
+
+#. Description of setting with label #35047 "Driver settings"
+msgctxt "#35048"
+msgid "View and configure peripheral add-ons."
+msgstr "Visualize e configure add-ons de periféricos."
+
+#. Name of game add-ons category
+msgctxt "#35049"
+msgid "Game add-ons"
+msgstr "Addons de Jogos"
+
+#. Name of controller add-ons
+msgctxt "#35050"
+msgid "Controller profiles"
+msgstr "Perfis de controladores"
+
+#. Setting to test rumble
+msgctxt "#35051"
+msgid "Test rumble"
+msgstr "Testar rumble"
+
+#. Description of setting to test rumble
+msgctxt "#35052"
+msgid "Activate the rumble motors of all controllers."
+msgstr "Ativa os motores rumble de todos os controladores."
+
+#. Setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35053"
+msgid "Enable rumble for notifications"
+msgstr "Ativar rumble para notificações"
+
+#. Description of setting to enable rumble for GUI notifications
+msgctxt "#35054"
+msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs."
+msgstr "Ative os motores de ressonância do controlador quando ocorrer uma notificação."
+
+#. Help text for controller window
+msgctxt "#35055"
+msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process."
+msgstr "Usar o teclado ou controle remoto para selecionar um perfil de controlador. Quando receber prompt, pressione o botão no controlador de jogo que bata com o que visualiza na tela. Se você cometer um erro, podes repetir o processo."
+
+#. Title of controller configuration window
+msgctxt "#35058"
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Configuração de controlador"
+
+#. Heading for controller buttons list in controller configuration window
+msgctxt "#35059"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35060"
+msgid "Reset controller profile"
+msgstr "Resetar perfil do controlador"
+
+#. Prompt to reset a controller profile for all devices
+msgctxt "#35061"
+msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?"
+msgstr "Deseja resetar o perfil do controlador para o dispositivo anexado?"
+
+#. Notice that all controller profiles are installed
+msgctxt "#35062"
+msgid "All available controller profiles are installed."
+msgstr "Todos os perfis de controladores disponíveis estão instalados."
+
+#. Name of the setting that activates the controller configuration window
+msgctxt "#35063"
+msgid "Configure attached controllers"
+msgstr "Configurar controladores anexados"
+
+#. Description for the controller window setting
+msgctxt "#35064"
+msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems."
+msgstr "Parear seus controladores com as várias entradas dos dispositivos dos diferentes sistemas de jogos."
+
+#. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35071"
+msgid "Racing wheel"
+msgstr "Direção para corridas"
+
+#. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35072"
+msgid "Paddles"
+msgstr "Paddles"
+
+#. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35073"
+msgid "Joysticks"
+msgstr "Joysticks"
+
+#. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35074"
+msgid "Face buttons"
+msgstr "Botões da face"
+
+#. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35075"
+msgid "Shoulder buttons"
+msgstr "Botões superiores"
+
+#. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35076"
+msgid "Triggers"
+msgstr "Gatilhos"
+
+#. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35077"
+msgid "Analog sticks"
+msgstr "Manípulos analógicos"
+
+#. Setting title for left analog stick deadzone
+msgctxt "#35078"
+msgid "Left stick deadzone"
+msgstr "Analógico esquerdo deadzone"
+
+#. Setting title for right analog stick deadzone
+msgctxt "#35079"
+msgid "Right stick deadzone"
+msgstr "Analógico direito deadzone"
+
+#. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35088"
+msgid "Power off controllers on exit"
+msgstr "Desligar controladores ao sair"
+
+#. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit
+msgctxt "#35089"
+msgid "Powers off any controller that supports it on exit."
+msgstr "Desligar quaisquer controladores suportados ao sair."
+
+#. Button prompt without timeout. {0:s} - button name
+msgctxt "#35090"
+msgid "Press {0:s}"
+msgstr "Pressione {0:s}"
+
+#. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35091"
+msgid "Press {0:s} ({1:d})"
+msgstr "Pressione {0:s} ({1:d})"
+
+#. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35092"
+msgid "Move {0:s} up"
+msgstr "Mover {0:s} acima"
+
+#. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35093"
+msgid "Move {0:s} up ({1:d})"
+msgstr "Mover {0:s} acima ({1:d})"
+
+#. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35094"
+msgid "Move {0:s} down"
+msgstr "Mover {0:s} abaixo"
+
+#. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35095"
+msgid "Move {0:s} down ({1:d})"
+msgstr "Mover {0:s} abaixo ({1:d})"
+
+#. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35096"
+msgid "Move {0:s} right"
+msgstr "Mover {0:s} direita"
+
+#. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35097"
+msgid "Move {0:s} right ({1:d})"
+msgstr "Mover {0:s} direita ({1:d})"
+
+#. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name
+msgctxt "#35098"
+msgid "Move {0:s} left"
+msgstr "Mover {0:s} esquerda"
+
+#. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt
+msgctxt "#35099"
+msgid "Move {0:s} left ({1:d})"
+msgstr "Mover {0:s} esquerda ({1:d})"
+
+msgctxt "#35100"
+msgid "Enable controller support"
+msgstr "Habilitar suporte a controle"
+
+msgctxt "#35102"
+msgid "Disable controllers when this device is present"
+msgstr "Desativar controle quando este dispositivo estiver presente"
+
+#. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35103"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35104"
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
+
+#. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35105"
+msgid "Light gun"
+msgstr "Arma de luz"
+
+#. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35106"
+msgid "Shoot offscreen"
+msgstr "Tiro offscreen"
+
+#. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35107"
+msgid "Console switches"
+msgstr "Trocar console"
+
+#. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35108"
+msgid "Hardware buttons"
+msgstr "Hardware botões"
+
+#. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35109"
+msgid "Keypad"
+msgstr "Keypad"
+
+#. Label for the button that opens the port setup dialog
+msgctxt "#35110"
+msgid "Ports"
+msgstr "Portas"
+
+#. Title of the window for setting up controller ports used by the game
+msgctxt "#35111"
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Configuração de Porta"
+
+#. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1"
+msgctxt "#35112"
+msgid "Port {0:s}"
+msgstr "Porta {0:s}"
+
+#. Title of the dialog for selecting a game controller
+msgctxt "#35113"
+msgid "Select a Controller"
+msgstr "Selecionar um Controlador"
+
+#. Title of the error dialog when changing a controller port fails
+msgctxt "#35114"
+msgid "Failed to change controller"
+msgstr "Falhou ao alterar controlador"
+
+#. Name of keyboard category in the settings category window
+msgctxt "#35150"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players
+msgctxt "#35151"
+msgid "Player configuration"
+msgstr "Configuração do Jogador"
+
+#. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay
+msgctxt "#35152"
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Ativar teclado"
+
+#. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard"
+msgctxt "#35153"
+msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard."
+msgstr "Isso permite que o teclado emule até 8 controladores de jogo. Se desativado, o teclado ainda pode ser usado para controlar emuladores como DOSBox que exigem um teclado completo."
+
+#. Setting name for number of keyboard players
+msgctxt "#35154"
+msgid "Number of keyboard players"
+msgstr "Número de teclados dos jogadores"
+
+#. Description of settings with label #35066
+msgctxt "#35155"
+msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!"
+msgstr "Defina o número de jogadores usando teclado. Isso é para dispositivos que usam drivers de teclado, mas você também usar para ver quantas pessoas ainda poderão usar teclados!"
+
+msgctxt "#35156"
+msgid "{0:d}"
+msgstr "{0:d}"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35157"
+msgid "Configure keyboard player 1"
+msgstr "Configurar teclado jogador 1"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35158"
+msgid "Configure keyboard player 2"
+msgstr "Configurar teclado jogador 2"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35159"
+msgid "Configure keyboard player 3"
+msgstr "Configurar teclado jogador 3"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35160"
+msgid "Configure keyboard player 4"
+msgstr "Configurar teclado jogador 4"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35161"
+msgid "Configure keyboard player 5"
+msgstr "Configurar teclado jogador 5"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35162"
+msgid "Configure keyboard player 6"
+msgstr "Configurar teclado jogador 6"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35163"
+msgid "Configure keyboard player 7"
+msgstr "Configurar teclado jogador 7"
+
+#. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration
+msgctxt "#35164"
+msgid "Configure keyboard player 8"
+msgstr "Configurar teclado jogador 8"
+
+#. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals
+msgctxt "#35165"
+msgid "Keyboard player"
+msgstr "Teclados do jogador"
+
+#. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35166"
+msgid "All keys"
+msgstr "Todas as teclas"
+
+#. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35167"
+msgid "Single keys"
+msgstr "Teclas únicas"
+
+#. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35168"
+msgid "Select key"
+msgstr "Selecione tecla"
+
+#. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35169"
+msgid "Press a key"
+msgstr "Pressione uma tecla"
+
+#. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog.
+msgctxt "#35170"
+msgid "Press a key ({1:d})"
+msgstr "Pressione uma tecla ({1:d})"
+
+#. Name of mouse connected to the device
+msgctxt "#35171"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE!
+msgctxt "#35200"
+msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US"
+
+#. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay
+msgctxt "#35201"
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Gameplay"
+
+# empty string with id 35202
+msgctxt "#35203"
+msgid "Enable rewind (if supported)"
+msgstr "Ativar retrocesso (se compatível)"
+
+msgctxt "#35204"
+msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar."
+msgstr "Ativar retroceder em tempo real durante o jogo, se suportado. Pressione retroceder ou procure manualmente para trás usando a barra de busca."
+
+msgctxt "#35205"
+msgid "Maximum rewind time"
+msgstr "Tempo máximo para retroceder"
+
+msgctxt "#35206"
+msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM."
+msgstr "Tempo máximo possível para retroceder, se suportado. Retroceder muito extenso faz uso intensivo de memória RAM."
+
+#. Description of add-on category for emulators
+msgctxt "#35207"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emuladores"
+
+#. Description of add-on category for standalone games
+msgctxt "#35208"
+msgid "Standalone games"
+msgstr "Jogos individuais"
+
+msgctxt "#35209"
+msgid "Game resources"
+msgstr "Fontes de jogos"
+
+#. Dialog title when gameplay fails
+msgctxt "#35210"
+msgid "Failed to play game"
+msgstr "Falhou ao rodar o jogo"
+
+#. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID
+msgctxt "#35211"
+msgid "This game requires the following add-on: {0:s}"
+msgstr "Este jogo requer o seguinte add-on: {0:s}"
+
+#. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible
+msgctxt "#35212"
+msgid "This game isn't compatible with any available emulators."
+msgstr "Este jogo não é compatível com qualquer dos emuladores disponíveis."
+
+#. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name
+msgctxt "#35213"
+msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error."
+msgstr "O emulador \"{0:s}\" possui um erro interno."
+
+#. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition
+msgctxt "#35214"
+msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted."
+msgstr "Este jogo não pode ser reproduzido diretamente do disco rígido ou partição. Arquivos comprimidos devem ser extraídos primeiramente."
+
+#. Error dialog text when libretro support is disabled
+msgctxt "#35215"
+msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?"
+msgstr "Este jogo depende de um add-on desabilitado. Deseja habilitá-lo agora?"
+
+#. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper)
+msgctxt "#35216"
+msgid "Support add-ons"
+msgstr "Add-ons suportados"
+
+#. Dialog text asking user to overwrite their savestate file
+msgctxt "#35217"
+msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?"
+msgstr "O estado salvo somente pode ser carregado com \"{0:s}\".  Deletar estado salvo e continuar?"
+
+#. Button to erase the savestate
+msgctxt "#35218"
+msgid "Erase savestate"
+msgstr "Deletar estado salvo"
+
+#. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found.
+msgctxt "#35219"
+msgid "The required files can't be found."
+msgstr "Os arquivos requeridos não foram localizados."
+
+#. Description of add-on category for game providers
+msgctxt "#35220"
+msgid "Game providers"
+msgstr "Provedores de jogos"
+
+#. Title of the game OSD menu
+msgctxt "#35221"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#. Label of button in the in-game menu for stopping game playback
+msgctxt "#35222"
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing
+msgctxt "#35223"
+msgid "Missing: {0:s}"
+msgstr "Ausente: {0:s}"
+
+#. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback
+msgctxt "#35224"
+msgid "Pause / Resume"
+msgstr "Pausa / Retomar"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader)
+msgctxt "#35225"
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#. Label of button in the in-game menu for advanced settings
+msgctxt "#35226"
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Ajustes avançados"
+
+#. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation
+msgctxt "#35227"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally
+msgctxt "#35228"
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right
+msgctxt "#35229"
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down
+msgctxt "#35230"
+msgid "180°"
+msgstr "180°"
+
+#. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left
+msgctxt "#35231"
+msgid "270°"
+msgstr "270°"
+
+#. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen
+msgctxt "#35232"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela Cheia"
+
+#. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor
+msgctxt "#35233"
+msgid "Stretch mode"
+msgstr "Modo de estiramento"
+
+#. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls
+msgctxt "#35234"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu
+msgctxt "#35235"
+msgid "Press {0:s} to open the in-game menu."
+msgstr "Pressione {0:s} para abrir o menu in-game."
+
+#. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future.
+msgctxt "#35236"
+msgid "In this release, only controllers can be used to play games."
+msgstr "Nesta versão, somente controladores podem ser usados para jogar."
+
+# empty strings from id 35237 to 35248
+#. Button to open the savestate manager from the game OSD
+msgctxt "#35249"
+msgid "Save / Load"
+msgstr "Salvar/Carregar"
+
+msgctxt "#35250"
+msgid "Add games..."
+msgstr "Adicionar jogos..."
+
+msgctxt "#35251"
+msgid "Add game source"
+msgstr "Adicionar fonte de jogos"
+
+msgctxt "#35252"
+msgid "Edit game source"
+msgstr "Editar fonte de jogo"
+
+msgctxt "#35253"
+msgid "Enable autosave (if supported)"
+msgstr "Ativar salvamento automático (se disponível)"
+
+msgctxt "#35254"
+msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off."
+msgstr "Salva o jogo automaticamente enquanto joga, caso suportado. Continua o jogo de onde parou."
+
+#. Label for showing which emulator the game was saved with
+msgctxt "#35255"
+msgid "Saved with:"
+msgstr "Salvo com:"
+
+#. Error message when a game client fails to install when a game is being launched
+msgctxt "#35256"
+msgid "Failed to install add-on."
+msgstr "Falhou ao instalar o add-on."
+
+#. Label on installed emulators in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35257"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension
+msgctxt "#35258"
+msgid "Select emulator for {0:s} file"
+msgstr "Selecione emulador para {0:s} arquivo"
+
+#. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog
+msgctxt "#35259"
+msgid "Saved"
+msgstr "Salvo"
+
+#. Title of the dialog to select a savestate for the current game
+msgctxt "#35260"
+msgid "Select savestate"
+msgstr "Selecionar o estado salvo"
+
+#. Button for creating a new save state from the select savestate dialog
+msgctxt "#35261"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. Help text for RetroAchievements username input setting
+msgctxt "#35262"
+msgid "Enter your RetroAchievements account username"
+msgstr "Entre com seu nome de usuário no RetroAchievements"
+
+#. Help text for RetroAchievements password input setting
+msgctxt "#35263"
+msgid "Enter your RetroAchievements account password"
+msgstr "Entre com sua senha da conta RetroAchievements"
+
+#. Label for notification events regarding RetroAchievements login
+msgctxt "#35264"
+msgid "RetroAchievements"
+msgstr "RetroAchievements"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35265"
+msgid "Incorrect User/Password!"
+msgstr "Usuário/Senha Incorreta!"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35266"
+msgid "Failed to contact server"
+msgstr "Falhou ao contactar o servidor"
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35267"
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Resposta inválida do servidor"
+
+#. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35268"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Logado em"
+
+#. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements
+#. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in
+msgctxt "#35269"
+msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements."
+msgstr "Alterne esta configuração para entrar ou sair do RetroAchievements."
+
+#. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login
+msgctxt "#35270"
+msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up."
+msgstr "Sua conta não foi verificada. Verifique seu e-mail para concluir sua inscrição."
+
+#. connection state "host unreachable"
+msgctxt "#35505"
+msgid "Server is unreachable."
+msgstr "O servidor está inacessível."
+
+#. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected)
+msgctxt "#35506"
+msgid "Server does not respond properly."
+msgstr "Servidor não respondeu apropriadamente."
+
+#. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)"
+msgctxt "#35507"
+msgid "Server version is not compatible."
+msgstr "A versão do servidor não é compatível."
+
+#. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials)
+msgctxt "#35508"
+msgid "Access denied."
+msgstr "Acesso negado."
+
+#. connection state "connecting" (asynchronous addon start)
+msgctxt "#35509"
+msgid "Connecting to backend."
+msgstr "Conectando ao backend."
+
+msgctxt "#36000"
+msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
+msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
+
+msgctxt "#36001"
+msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
+msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
+
+msgctxt "#36002"
+msgid "Switch to keyboard side command"
+msgstr "Trocar o comando para o lado do teclado"
+
+msgctxt "#36003"
+msgid "Switch to remote side command"
+msgstr "Trocar o comando para o lado do remoto"
+
+msgctxt "#36004"
+msgid "Press \"user\" button command"
+msgstr "Pressione botão de comando \"usuário\""
+
+msgctxt "#36005"
+msgid "Enable switch side commands"
+msgstr "Ativar mudar lado dos comandos"
+
+msgctxt "#36006"
+msgid "Couldn't open the adapter"
+msgstr "Não foi possível abrir o adaptador"
+
+msgctxt "#36007"
+msgid "Devices to power on during startup"
+msgstr "Energizar estes equipamentos durante a inicialização"
+
+msgctxt "#36008"
+msgid "Devices to power off during shutdown"
+msgstr "Desligar estes equipamentos ao parar o aplicativo"
+
+msgctxt "#36009"
+msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver"
+msgstr "Colocar para modo standby os equipamentos quando ativando o protetor de tela"
+
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating the screensaver"
+msgstr "Despertar equipamentos quando for desativar o protetor de tela"
+
+msgctxt "#36011"
+msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually."
+msgstr "Não foi possível detectar à porta com CEC. Configure-o manualmente."
+
+msgctxt "#36012"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings."
+msgstr "Não foi possível inicializar o adaptador CEC. Por favor verifique as configurações."
+
+#. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device)
+msgctxt "#36013"
+msgid "CEC client device mode"
+msgstr "Modo de dispositivo cliente CEC"
+
+msgctxt "#36015"
+msgid "HDMI port number"
+msgstr "Número da porta HDMI"
+
+#. max. 13 characters
+msgctxt "#36016"
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+msgctxt "#36017"
+msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
+msgstr "Não foi possível iniciar o adapator CEC: LIBCEC pode não estar presente em seu sistema."
+
+msgctxt "#36018"
+msgid "Use the TV's language setting"
+msgstr "Usar os ajustes de idioma da TV"
+
+msgctxt "#36019"
+msgid "Connected to HDMI device"
+msgstr "Conectado a um dispositivo HDMI"
+
+msgctxt "#36020"
+msgid "Switch source to this device on startup"
+msgstr "Alterne a fonte deste equipamento ao iniciar"
+
+msgctxt "#36021"
+msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
+msgstr "Endereço Físico (sobrepõe porta HDMI)"
+
+msgctxt "#36023"
+msgid "Configuration updated"
+msgstr "Configuração Atualizada"
+
+msgctxt "#36024"
+msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
+msgstr "Falha ao definir a nova configuração. Por favor, verifique suas configurações."
+
+msgctxt "#36025"
+msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown"
+msgstr "Enviar comando 'fonte inativa' ao desligar"
+
+msgctxt "#36026"
+msgid "Devices to also put in standby mode"
+msgstr "Equipamentos para também por em modo standby"
+
+msgctxt "#36027"
+msgid "This device needs servicing"
+msgstr "Este equipamento necessita serviços"
+
+#. Label for a select option
+msgctxt "#36028"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+msgctxt "#36029"
+msgid "When the TV is switched off"
+msgstr "Ao desligar a TV"
+
+#. connection state "connection lost"
+msgctxt "#36030"
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Conexão perdida"
+
+msgctxt "#36031"
+msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
+msgstr "Este usuário não tem permissões para abrir o adaptador CEC"
+
+msgctxt "#36032"
+msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
+msgstr "A porta está ocupada. Somente um programa pode acessar o adaptador CEC"
+
+msgctxt "#36033"
+msgid "Action when switching to another source"
+msgstr "Ação quando alternar para outra fonte"
+
+#. connection state "connection established"
+msgctxt "#36034"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Conexão estabelecida"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36035"
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. adjust refreshrate
+msgctxt "#36036"
+msgid "On start / stop"
+msgstr "Ao iniciar / parar"
+
+msgctxt "#36037"
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgctxt "#36038"
+msgid "Amplifier / AVR device"
+msgstr "Amplificador / Dispositivo AV"
+
+msgctxt "#36039"
+msgid "TV and AVR device (explicit)"
+msgstr "TV e Dispositivo AVR (Explícito)"
+
+msgctxt "#36040"
+msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}."
+msgstr "Versão da interface libCEC detectada ({0:x}) é menor que a versão suportada {1:x}."
+
+msgctxt "#36041"
+msgid "* Item folder"
+msgstr "* Pasta do item"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited colour range (16-235)"
+msgstr "Usar gama de cores limitada (16-235)"
+
+msgctxt "#36043"
+msgid "Number of buffers used by graphics driver"
+msgstr "Número de buffers usado pelo driver gráfico"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36044"
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Parar Reprodução"
+
+#. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi
+msgctxt "#36045"
+msgid "Pause Playback"
+msgstr "Pausar Reprodução"
+
+msgctxt "#36046"
+msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated"
+msgstr "Forçar o AVR despertar quando o Kodi estiver ativo"
+
+msgctxt "#36047"
+msgid "Remote button press delay before repeating (ms)"
+msgstr "Pressione o botão delay no remote antes de repetir (ms)"
+
+msgctxt "#36048"
+msgid "Remote button press repeat rate (ms)"
+msgstr "Taxa de repetição ao pressionar botão no remoto (ms)"
+
+msgctxt "#36049"
+msgid "Remote button press release time (ms)"
+msgstr "Tempo para liberar o botão pressionado no remoto (ms)"
+
+msgctxt "#36050"
+msgid "On start"
+msgstr "Ao iniciar"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36051"
+msgid "Recording Device"
+msgstr "Gravando Dispositivo"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36052"
+msgid "Playback Device"
+msgstr "Dispositivo de reprodução"
+
+#. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode"
+msgctxt "#36053"
+msgid "Tuner Device"
+msgstr "Dispositivo de Sintonização"
+
+# empty strings from id 36054 to 36096
+#. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36097"
+msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgstr "Iluminação de pico da GUI no modo HDR PQ"
+
+# empty strings from id 36051 to 36097
+#. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR"
+msgctxt "#36098"
+msgid "Use 10 bit for SDR"
+msgstr "Usar 10 bit para SDR"
+
+msgctxt "#36099"
+msgid "Dithering"
+msgstr "Dithering"
+
+msgctxt "#36100"
+msgid "Dither depth"
+msgstr "Profundidade do Dither"
+
+#. Description of settings section "Appearance"
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Alterar a aparência da interface do usuário."
+
+#. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166
+msgctxt "#36102"
+msgid "This category contains all skin related settings."
+msgstr "Esta categoria contém todos os ajustes relacionados à skin."
+
+#. Description of setting with label #166 "Skin"
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application."
+msgstr "Selecione a skin para usar em sua interface. Isto irá definir a visualização desta aplicação."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36104"
+msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin."
+msgstr "Selecione para alterar os ajustes específicos da skin. As opções disponíveis dependem do tema utilizado e dos recursos fornecidos pela skin."
+
+#. Description of setting with label #15111 "Theme"
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Alterar o tema associado com a skin selecionada."
+
+#. Description of setting with label #14078 "Colours"
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Alterar as cores da skin selecionada."
+
+#. Description of setting with label #13303 "Fonts"
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface do usuário. Os conjuntos de fontes são definidos pela skin."
+
+#. Description of setting with label #20109 "Zoom"
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Redimensionar a vista da interface."
+
+#. Description of setting with label #512 "Startup window"
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window to display on startup."
+msgstr "Selecionar a janela de mídia a ser exibida ao iniciar."
+
+#. Description of setting with label #15108 "GUI sounds"
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sounds used in the user interface."
+msgstr "Selecione ou desative os sons usados enquanto navega na interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed"
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Desligue para remover o fluxo de notícias RSS com deslocamento."
+
+#. Description of setting with label #21450 "Edit"
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Editar as emissões de RSS."
+
+#. Description of settings category with label #14090 "Regional"
+msgctxt "#36113"
+msgid "This category contains all locale / regional settings."
+msgstr "Esta categoria contém todos as ajustes locais / regionais."
+
+#. Description of setting with label #248 "Language"
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Escolher o idioma da interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #20026 "Region"
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Selecionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções disponíveis dependem do idioma selecionado."
+
+#. Description of setting with label #14091 "Character set"
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language."
+msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface. Isto não afeta o conjunto de caracteres usados nas legendas, que deve ser definido em Reprodutor > Idioma."
+
+#. Description of setting with label #14079 "Timezone country"
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Selecionar a localização geográfica."
+
+#. Description of setting with label #14080 "Timezone"
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Indique o seu fuso horário atual."
+
+#. Description of setting with label #285 "Preferred audio language"
+msgctxt "#36119"
+msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available."
+msgstr "O padrão é o idioma do áudio selecionado se houver mais de um idioma disponível."
+
+#. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language"
+msgctxt "#36120"
+msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available."
+msgstr "O padrão é o idioma de legenda selecionado se houver mais de um idioma disponível."
+
+#. Description of settings with label #16000 "General"
+msgctxt "#36121"
+msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed."
+msgstr "Esta categoria contém ajustes relacionados à maneira como as listas de mídias são apresentadas."
+
+#. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items"
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Exibir o item (..) para navegar para a pasta mãe."
+
+#. Description of setting with label #497 "Show file extensions"
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+msgstr "Exibir extensões nos arquivos de mídia. Por exemplo, \"You Enjoy Myself\" será exibido como \"You Enjoy Myself.mp3\"."
+
+#. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting"
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"."
+msgstr "Ignorar certas expressões ao classificar, isto é \"Os\". Por exemplo, 'Os Simpsons' será ordenado como 'Simpsons'."
+
+#. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion"
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu."
+msgstr "Permitir apagar e renomear arquivos na interface do utilizador, através do menu de contexto, i.e. pressione \"C\" no teclado, por exemplo, para exibir o menu."
+
+#. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists"
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Mostrar o botão adicionar fonte na sessão raiz da interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories"
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Exibir arquivos e pastas ocultos quando listando arquivos."
+
+#. Description of settings category with label #360 "Screensaver"
+msgctxt "#36128"
+msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para os add-ons de proteção de tela."
+
+#. Description of setting with label #355 "Wait time"
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver."
+msgstr "Define o tempo de espera para quaisquer atividades antes de ativar o protetor de tela."
+
+#. Description of setting with label #356 "Screensaver mode"
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Selecione o protetor de tela. O Kodi usará a proteção \"Esvanecimento\" quando a reprodução vídeo em tela cheia estiver pausada ou uma janela de diálogo estiver ativa."
+
+#. #. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36131"
+msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on."
+msgstr "Selecione para alterar os ajustes específicos da proteção de tela. As opções disponíveis dependem dos recursos fornecidos pelo add-on de proteção de tela utilizado."
+
+#. Description of setting with label #1000 "Preview"
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Pré-visualizar a proteção de tela selecionada."
+
+#. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio"
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, a visualização selecionada será inicializada ao invés da proteção de tela."
+
+#. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback"
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode."
+msgstr "Esvanecer a tela quando a mídia estiver pausada. Não é valido para o modo de proteção de tela 'Esvanecimento'."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Sem informações disponíveis ainda."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Sem informações disponíveis ainda."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Sem informações disponíveis ainda."
+
+#. Description of settings section with label #3 "Videos"
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Seção que contém os ajustes relativos aos vídeos e como eles são manuseados."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36139"
+msgid "This category contains the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como a coleção de vídeos é manuseada."
+
+#. Description of setting with label #14105 "Temperature unit"
+msgctxt "#36140"
+msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface."
+msgstr "Escolha qual a unidade de temperatura será usada para apresentar temperaturas na interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items"
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'."
+msgstr "Mostrar informações da mídia não assistida na biblioteca de vídeos ou ocultá-las, caso não estejam selecionadas, para evitar spoilers. As opções disponíveis são 'Enredo do filme', 'Enredo do Episódio' e 'Miniatura do episódio'."
+
+#. Description of setting with label #14106 "Speed unit"
+msgctxt "#36142"
+msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface."
+msgstr "Escolha qual a unidade de velocidade será usada para apresentar velocidades na interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails"
+msgctxt "#36143"
+msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library."
+msgstr "Obter miniaturas de pessoas de bancos de dados online quando adicionando mídias para a coleção."
+
+#. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons"
+msgctxt "#36144"
+msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view."
+msgstr "Selecione em quais casos desejas ocultar às temporadas de seriados. Se oculto, selecionando um seriado irá diretamente para visualização dos episódios."
+
+#. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets"
+msgctxt "#36145"
+msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set."
+msgstr "Quando ativado, os filmes pertencentes a uma \"Coletânea de filmes\" são agrupados em uma única entrada para o conjunto na biblioteca de filmes, esta entrada pode então ser aberta para exibir os filmes individuais. Quando desativado, cada filme terá sua própria entrada na biblioteca de filmes, mesmo que pertença a um determinada coletânea."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on startup."
+msgstr "Verificar a existência de novos arquivos de mídia ao iniciar."
+
+#. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates"
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Ocultar a barra de progresso durante a análise da biblioteca."
+
+#. Description of setting with label #334 "Clean library..."
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removível que esteja atualmente desligado)."
+
+#. Description of setting with label #647 "Export video library"
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exportar a biblioteca de vídeo para arquivos XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus arquivos XML atuais."
+
+#. Description of setting with label #648 "Import video library"
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import an XML file into the video library database."
+msgstr "Importa um arquivo XML para a base de dados da biblioteca de vídeo."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36151"
+msgid "This category contains the settings for how video playback is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como a reprodução de vídeo é manuseada."
+
+#. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically"
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types."
+msgstr "Ativar reprodução automática do próximo arquivo na lista para os tipos de playlists selecionados."
+
+#. Description of setting with label #13415 "Render method"
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
+
+#. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above"
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements."
+msgstr "Usar escalonadores com alta qualidade quando o upscaling de um vídeo for ao menos este percentual. Um valor abaixo de 5% não é razoável, pois demanda alto uso de GPU, sem entregar nenhum benefício na qualidade da imagem que possa ser notada."
+
+#. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Ativa a decodificação por hardware VDPAU de arquivos de vídeo, usado principalmente em placas gráficas da NVIDIA e alguns placas gráficas da AMD."
+
+#. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Ativa a decodificação por hardware VAAPI de arquivos de vídeo, usado principalmente em placas gráficas da Intel e alguns placas gráficas da AMD."
+
+#. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies"
+msgctxt "#36157"
+msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set."
+msgstr "Quando escaneando items para coleção, filmes únicos e que participem de \"Coletânea de filmes\" podem ser agrupados como pertencente a uma coletânea. Com este ajuste ativo o item vai ser mostrado como coletânea, mesmo contendo somente um filme. Se estiver desabilitado irá somente apresentar coletâneas com múltiplos filmes."
+
+#. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação DXVA2 por hardware para arquivos de vídeos."
+
+#. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação CrystalHD para arquivos de vídeos."
+
+#. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VTB hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação por hardware VTB para arquivos de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #508 "Startup action"
+msgctxt "#36161"
+msgid "Select an action Kodi will perform on startup."
+msgstr "Seleciona uma ação que o Kodi irá executar ao inicializar."
+
+#. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação por hardware VideoToolBox para arquivos de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows"
+msgctxt "#36163"
+msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library."
+msgstr "Mostrar seriados sem episódios quando navegando na coleção de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate"
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permitir que a taxa de atualização da tela seja alterada para corresponder a taxa de quadros do vídeo. Isto irá permitir uma reprodução de vídeo mais suave."
+
+#. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate"
+msgctxt "#36165"
+msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate"
+msgstr "Atraso para resetar evento após alterar a taxa de atualização"
+
+#. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display"
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required."
+msgstr "Sincronizar vídeo e áudio para a taxa de atualização do monitor. O player de video não vai usar o áudio passthrough neste caso, porque a reamostragem pode se fazer necessária."
+
+#. Description of setting with label #14107 "Time format"
+msgctxt "#36167"
+msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Escolha qual formato usar para exibir às horas na interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format"
+msgctxt "#36168"
+msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface."
+msgstr "Escolha se quer usar o formato 12 ou 24-horas para exibi-las na interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #13505 "Resample quality"
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources."
+msgstr "Selecione a qualidade de reamostragem para casos em que a saída de áudio necessite diferentes taxas de amostragem distinto do que é utilizado na fonte.[CR] [Baixo] é rápido e terá um impacto mínimo sobre os recursos do sistema, como o uso da CPU,[CR] [Médio] e [Alto] vão utilizar cada vez mais os recursos do seu sistema."
+
+#. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars"
+msgctxt "#36170"
+msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars."
+msgstr "Estique o vídeo até o percentual informado de maneira a minimizas as barras pretas."
+
+#. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as"
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Selecionar o nível de ampliação para exibir vídeos 4:3 em telas widescreen."
+
+#. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME"
+msgctxt "#36172"
+msgid "Enable PRIME decoding of video files"
+msgstr "Ativar decodificação Prime para arquivos de vídeo"
+
+#. Description of setting with label #14109 "Short date format"
+msgctxt "#36173"
+msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Escolha o formato de data abreviada para exibição da data na interface de usuário."
+
+#. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext"
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Ativar Teletexto quando assistir a uma transmissão de TV ao vivo."
+
+#. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3"
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Dimensione o teletexto para a proporção 4:3."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36176"
+msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como os arquivos de vídeos são manuseados."
+
+#. Description of setting with label #22079 "Default select action"
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "Alternar entre [Escolher], [Reproduzir] (padrão), [Retomar] e [Exibir Informação].[CR][Escolher] Irá selecionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo arquivos.[CR][Retomar] Irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Extrair informação de metadados como codecs e relação de aspecto dos vídeos."
+
+#. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles"
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Quando um arquivo é analisado e inserido na biblioteca, será exibido o título dos metadados em vez do nome do arquivo."
+
+#. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information"
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails to display in library mode."
+msgstr "Extrair miniaturas para apresentação em modo coleção."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Sem informações disponíveis ainda."
+
+#. Description of setting with label #20435 "Combine split video items"
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combinar arquivos multi-parte de vídeo, pasta de DVD ou pastas de filmes em um único item em visualizações que não estejam na coleção."
+
+#. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy"
+msgctxt "#36183"
+msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Remova o título, gênero etc da visualização da coleção. Selecionar uma categoria leva você direto para o ponto de visualização do título."
+
+#. Description of settings category with label #287 "Subtitles"
+msgctxt "#36184"
+msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como as legendas são manuseadas."
+
+#. Description of setting with label #14089 "Font"
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Defina o tipo de fonte a ser usado para legendas."
+
+#. Description of setting with label #289 "Size"
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Setar o tamanho da fonte a ser usada nas legendas."
+
+#. Description of setting with label #736 "Style"
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Setar o estilo da fonte a ser usada nas legendas."
+
+#. Description of setting with label #737 "Colour"
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Setar a cor da fonte a ser usado nas legendas."
+
+#. Description of setting with label #735 "Character set"
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Defina o conjunto de fonte de caracteres a ser usado em legendas."
+
+#. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts"
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA."
+msgstr "Substitui fontes de legenda em formatos de legendas como ASS / SSA."
+
+#. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder"
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Definir uma pasta personalizada para as legendas. Pode usar uma pasta compartilhada."
+
+#. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen"
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+msgstr "Local das legendas na tela. [Rodapé do vídeo] / [Topo do vídeo] Sempre que possível, as legendas serão posicionadas dentro da área do vídeo (depende da codificação do vídeo). Observe que algumas posições forçadas nas legendas não podem ser alteradas."
+
+#. Description of settings category with label #14087 "DVDs"
+msgctxt "#36193"
+msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled."
+msgstr "Esta categoria contém ajustes de como CDs, DVDs e BDs são manuseados."
+
+#. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically"
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Reproduzir automaticamente um Disco de vídeo inserido na drive."
+
+#. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region"
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Forçar uma região para reprodução de DVD."
+
+#. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu"
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu."
+msgstr "Tentar pular as introduções \"obrigatórias\" antes do menu do DVD."
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Sem informações disponíveis ainda."
+
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Selecionar a fonte padrão para informação de filmes. Veja as opções no gestor de add-ons."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Selecione a fonte padrão para informação sobre os seriados. Confira o gerenciador de add-ons para as opções."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Seleciona a fonte padrão para informação de vídeos musicais. Veja as opções no gerenciador de add-ons."
+
+msgctxt "#36201"
+msgid "Settings for PVR & Live TV."
+msgstr "Ajustes para PVR & TV ao vivo."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV."
+msgstr "Esta categoria contém as configurações gerais para PVR e TV ao vivo."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed."
+msgstr "Ativar as funcionalidades do \"Gravador de Vídeo Pessoal\" (PVR). Necessário ter pelo menos um add-on de PVR instalado."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo usuário se não forem encontrados na backend."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels."
+msgstr "Classifica os canais pelo número do backend, mas usa a numeração local para canais."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use the channel numbering from the backend."
+msgstr "Use a numeração de canais do backend."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Abrir o gestos de canais, que permite modificar a ordem dos canais, nome, ícone, etc."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Transmitir ao backend um pedido de procura por canais (se este o suportar)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards."
+msgstr "Limpe os bancos de dados de dados PVR como canais, grupos, lembretes e guia. Observe que nem todos os dados podem ser restaurados do back-end posteriormente."
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority."
+msgstr "Abrr a caixa de diálogo de prioridades do cliente que permite modificar a prioridade para clientes PVR ativados de acordo com suas preferências pessoais, por exemplo, para solicitar canais cliente por cliente. Maior valor significa maior prioridade."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes dos canais PVR e grupos de canais."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Mostrar informação da programação quando alternando canais, como mostrar info atual do programa de TV."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels"
+msgstr "Abrir o gerenciador de grupos, que permite a modificação de grupos e seus respectivos canais"
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. "
+msgstr "Presseleciona o canal em reprodução nas janelas e diálogos contendo listas de canais. Se habilitado e houver um canal em reprodução, o canal em reprodução será selecionado ao abrir uma janela ou diálogo contendo uma lista de canais. Se desativado, o canal previamente selecionado em uma janela ou diálogo será selecionado ao abrir uma janela contendo uma lista de canais. "
+
+#. Description of setting with label #14110 "Long date format"
+msgctxt "#36215"
+msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface."
+msgstr "Escolha o formato de data por extenso para exibição da data na interface de usuário."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Pasta onde ícones de canais são armazenados."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Procurar por ícones de canais ausentes."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes do guia de programação eletrônica (EPG)."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Número de dias passados a ser apresentado no guia e na importação dos dados do backends."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends."
+msgstr "Número de dias futuros a ser apresentado no guia e na importação dos dados do backends."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between imports of guide data from backends."
+msgstr "Tempo entre importações dos dados do guia via backends."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Não importar dados do guia durante a reprodução de TV, para minimizar o uso da CPU."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME"
+msgctxt "#36223"
+msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available."
+msgstr "Ativar decodificação por hardware PRIME para arquivos de vídeos, usado se ffmpeg PRIME hwaccel estiver disponível."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel."
+msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados do guia a serem obtidos para um canal."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend."
+msgstr "Delete o cache de dados do guia e em seguida reimporte os dados do backend."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para reprodução de TV ao vivo e troca de canal."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels."
+msgstr "Alterne para a exibição em tela cheia ao iniciar a reprodução de canais."
+
+#. Description of setting with label #745 "Background Colour"
+msgctxt "#36228"
+msgid "Set the colour to be used for the subtitle background."
+msgstr "Define a cor a ser usada no fundo da legenda."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se suportado pelo add-on e pela backend)."
+
+#. Description of setting with label #746 "Background Opacity"
+msgctxt "#36230"
+msgid "Set the the subtitle background opacity."
+msgstr "Define a opacidade do fundo da legenda."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button."
+msgstr "Quando alternando entre canais usando botões cima/baixo, troca de canais deve ser confirmada usando o botão OK."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Ao pressionar canal para cima ou para baixo, a mudança do canal atual é adiada, permitindo que o usuário alterne para um número de canal sem ter que esperar por cada mudança de canal."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "This category contains settings for recordings."
+msgstr "Esta categoria contém configurações para gravações."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\""
+msgstr "Duração da gravação imediata quando pressionar o botão de gravar. Este valor irá levar em conta o que estiver configurado se \"ação de gravação imediata\" estiver setado para \"Gravar por um período fixo de tempo\""
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Fechar o OSD após a troca de canais."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback."
+msgstr "Se definido um valor maior que zero, o último tempo assistido dos canais será armazenado durante o início da reprodução do canal. Caso contrário, o último tempo assistido será armazenado imediatamente no início da reprodução do canal."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Tempo adicional para gravar antes da hora de início agendada para permitir mudanças de radiodifusão menores. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Tempo adicional para finalizar a gravação depois da hora de término agendada para permitir mudanças de radiodifusão menores. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
+
+msgctxt "#36240"
+msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de gerenciamento de energia do PVR, como quando despertar o servidor backend PVR."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Execute o comando de despertar abaixo ao sair deste aplicativo ou entrar no modo de hibernação. A data e hora da próxima gravação agendada é passada como parâmetro."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "O comando não será executado quando a gravação for iniciada dentro deste timeout."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute (cmd [timestamp])."
+msgstr "O comando para executar (cmd [timestamp])."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Executar o comando de despertar diariamente em uma determinada hora."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Quando executar o comando despertar diariamente."
+
+msgctxt "#36247"
+msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de definições de controle parental, se o servidor backend de PVR possuir suporte para controles parentais."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels."
+msgstr "Requisitar um código pin para acessar aos canais com bloqueio parental. Os canais podem ser marcados como bloqueados no editor de canais, na aba geral. Os canais com bloqueio parental não podem ser reproduzidos ou gravados sem a introdução de um código pin, e a informação guia destes canais não forem visíveis."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Introduzir um novo código pin para desbloquear os canais com bloqueio parental."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Perguntar pelo código PIN novamente ao tentar acessar um canal bloqueado e o código não tiver sido solicitado para este período."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes específicos de seu backend PVR, se suportado pelo backend e addon de PVR."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Esta opção irá trazê-lo para todas as configurações específicas de seu backend PVR, se suportado pelo backend e addon de PVR."
+
+#. Description of settings section with label #2 "Music"
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Seção que contém os ajustes relacionados a arquivos de músicas e como serão manuseados."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings."
+msgstr "Ação para performar quando pressionar o botão gravar. [Gravar programa atual] irá gravar o programa atual de \"agora\" até o final do programa. Se não existir guia de programação disponível, uma gravação de tamanho fixo iniciará a gravação \"agora\", com o valor configurado para \"Duração de gravação imediata\" será agendado. [Gravação por um perído de tempo fixo] irá agendar um tamanho fixo de gravação iniciando \"agora\", com o valor configurado na \"Duração da gravação imediata\". [Perguntar como proceder] irá abrir uma caixa de diálogo contendo diferentes ações para escolher, como \"Gravar programa atual\", \"Gravar próximo programa\" e algumas gravações de duração fixa."
+
+#. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists"
+msgctxt "#36255"
+msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded."
+msgstr "Quanto ativado, música e artistas do álbum são mostrados. Quando desativado, somente os artistas do álbum são mostrados e artistas que aparecem somente em músicas individuais de um álbum são excluídas."
+
+#. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates"
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library."
+msgstr "Buscar automaticamente informações do álbum e do artista dos fornecedores de informação ao adicionar músicas para sua coleção."
+
+#. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information"
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information provider."
+msgstr "Selecione o provedor padrão para informações de álbuns."
+
+#. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information"
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information provider."
+msgstr "Selecione o provedor padrão para informações de artistas."
+
+#. Description of setting with label #22000 "Update library on startup"
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on startup."
+msgstr "Verificar a existência de arquivos novos e removidos ao iniciar."
+
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível."
+
+#. Description of setting with label #19108 "Refreshrate"
+msgctxt "#36261"
+msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps."
+msgstr "Se ativo, tal taxa de frames será usada nos streamings aonde não for possível detectar o fps."
+
+#. Description of setting with label #20196 "Export music library"
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files."
+msgstr "Exporte partes da coleção de música para um arquivo XML ou arquivos NFO. Isso substituirá opcionalmente o NFO atual e os arquivos de artes."
+
+#. Description of setting with label #20197 "Import music library"
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import an XML file into the music library database."
+msgstr "Importar um arquivo XML para a base de dados da biblioteca de núsica."
+
+#. Description of settings category with label #14086 "Playback"
+msgctxt "#36264"
+msgid "This category contains the settings for how music playback is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como a reprodução de música é manuseada."
+
+#. Description of setting with label #489 "Play next song automatically"
+msgctxt "#36265"
+msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play."
+msgstr "Reproduzir automaticamente o próximo item na pasta atual, por exemplo, na visualização de \"Arquivos\": após uma faixa ter sido reproduzida, a próxima faixa nesta mesma pasta será automaticamente reproduzida."
+
+#. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection"
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato."
+
+#. Description of setting with label #638 "Volume adjustments"
+msgctxt "#36267"
+msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "Leia as informações ReplayGain codificados em seus arquivos de áudio por programas como o MP3Gain e normalizar os níveis de som em conformidade."
+
+#. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information"
+msgctxt "#36268"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Volume de referência (nível PreAmp) para uso em arquivos com informação codificada ReplayGain. Padrão é 89DB como valor standard. Altere com cautela."
+
+#. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
+msgctxt "#36269"
+msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution."
+msgstr "Volume de referência (nível PreAmp) para uso em arquivos sem informação codificada ReplayGain. Padrão é 89DB como valor standard. Altere com cautela."
+
+#. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files"
+msgctxt "#36270"
+msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it."
+msgstr "Reproduza o arquivo em um menor volume, se necessário, para evitar a limitação de proteção de áudio clipping. Caso contrário, a proteção de clipping será fornecida pela engine de áudio naquelas partes que precisam dele."
+
+#. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs"
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Transição suave entre faixas. Você pode setar o tempo de duração de 1-15 segundos."
+
+#. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album"
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Permitir sobreposição de transições quando ambas as faixas são do mesmo álbum."
+
+#. Description of setting with label #250 "Visualisation"
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Selecionar a visualização que será exibida durante a reprodução de música."
+
+#. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view"
+msgctxt "#36274"
+msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network."
+msgstr "Ao navegar pelos arquivos de música no modo de exibição de arquivo, leia as marcas daqueles que não estão na biblioteca de música conforme você avança. Isso pode tornar a exibição de diretórios grandes lentos, especialmente em uma rede."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controle a maneira que os nomes das músicas são exibidos na interface do usuário. Para funcionar corretamente, a leitura das tags precisa estar ativada."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Usado para formatar a segunda coluna em listas de arquivos."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controlar a maneira que os nomes das músicas são exibidas na lista de reprodução atual."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Usado para formatar a segunda coluna na lista de reprodução atual."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controle a maneira que os nomes das músicas são exibidos em listas de sua coleção."
+
+#. unused?
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Usado para formatar a segunda coluna na lista de suas coleções."
+
+#. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares"
+msgctxt "#36281"
+msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "Procurar por miniaturas em compartilhamentos remotos e mídia de formato ótico. Isto poderá diminuir a velocidade de listagem das pastas na rede."
+
+#. Description of settings category with label #620 "Audio CDs"
+msgctxt "#36282"
+msgid "This category contains the settings for how CDs are handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como os CDs serão manuseados."
+
+#. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action"
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Reproduzir automaticamente CDs inseridos na drive."
+
+#. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service"
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org."
+msgstr "Leia as informações pertencentes a um CD de áudio, como o título da música e o artista, no banco de dados da Internet gnudb.org."
+
+#. Description of setting label #20000 "Saved music folder"
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Selecionar a localização no seu disco rígido para guardar as faixas convertidas."
+
+#. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controlar como músicas serão nomeadas baseados nas tags. Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+
+#. Description of setting with label #621 "Encoder"
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Selecionar o codificador de áudio para usar na conversão."
+
+#. Description of setting with label #622 "Quality"
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Selecionar a qualidade da conversão dos seus arquivos."
+
+#. Description of setting with label #623 "Bitrate"
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Selecionar o bitrate a usar para a compressão no codificador de áudio específico."
+
+#. Description of setting with label #665 "Compression level"
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
+
+#. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete"
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Ejetar automaticamente o disco após a conversão estar concluída."
+
+#. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224
+msgctxt "#36292"
+msgid "This category contains startup settings."
+msgstr "Esta categoria contém ajustes de inicialização."
+
+#. Description of setting with label #20223 "Artist information folder"
+msgctxt "#36293"
+msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in."
+msgstr "Selecione a pasta aonde as informações dos artistas (arquivos NFO e imagens) irão ser salvas."
+
+#. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname"
+msgctxt "#36294"
+msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name."
+msgstr "Quando ordenando itens de músicas por artista, use sobrenome, i.e Parton, Dooly ao invés do nome Dooly Parton."
+
+#. Description of setting with label #752 "Opacity"
+msgctxt "#36295"
+msgid "Set the the subtitle opacity."
+msgstr "Define a opacidade da legenda."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "This category contains settings for reminders."
+msgstr "Esta categoria contém configurações para lembretes."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed."
+msgstr "Escolha um tempo em segundos após o qual os popups de lembrete PVR serão fechados automaticamente."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend."
+msgstr "Se ativada, uma gravação para o programa a ser lembrado será agendada ao fechar automaticamente o popup do lembrete, se suportado pelo add-on e backend do PVR."
+
+#. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities"
+msgctxt "#36299"
+msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path."
+msgstr "Alterna a exibição para o modo HDR se a mídia com informações HDR for reproduzida.[CR]Se desativado, as informações do HDR são aplicadas usando o caminho HDR interno do Kodi."
+
+#. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder"
+msgctxt "#36300"
+msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally."
+msgstr "Seleciona a pasta onde as informações do conjunto do filme (imagens) são salvas localmente."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?"
+msgstr "Nenhuma 'pasta de informações do conjunto do filme' está configurada para armazenar o imagens, para que elas não sejam exportados. Você quer prosseguir?"
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+#. Description of settings section with label #1 "Pictures"
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Seção que contém os ajustes de como as imagens serão manuseadas."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36305"
+msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como os arquivos de imagens serão tratados."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1."
+msgstr "Se não estiver usando números de canal de backend, inicia todos os números de canais de grupos a partir de 1."
+
+#. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails"
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar na pasta de imagens."
+
+#. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos"
+msgctxt "#36308"
+msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist"
+msgstr "Quando ativado, mostra todos os artistas na lista de artistas para concertos, não apenas o artista principal"
+
+#. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings"
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar vídeos em listas de arquivos de imagem."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+#. Description of settings category with label #108 "Slideshow"
+msgctxt "#36311"
+msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como as imagens nos slideshows serão manuseadas."
+
+#. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image"
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Selecionar a quantidade de tempo a exibir cada imagem numa apresentação de slides."
+
+#. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects"
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Imagens na apresentação de imagens irão apresentar efeito pan e zoom enquanto mostradas."
+
+#. Description of setting with label #13319 "Randomise"
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Exibir imagens de slides numa ordem aleatória."
+
+#. Description of settings section with label #8 "Weather"
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Seção que contém os ajustes relacionados a clima."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36316"
+msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o serviço de clima é manuseado."
+
+#. Description of settings category with label #0 "Locations"
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Selecionar até três locais para exibir informações de tempo."
+
+#. Description of setting with label #24029 "Service for weather information"
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options."
+msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no gestor de add-ons."
+
+#. Description of settings section with label #14036 "Services"
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how services are handled."
+msgstr "Seção contém ajustes de como os serviços serão manuseados."
+
+#. Description of settings category with label #16000 "General"
+msgctxt "#36320"
+msgid "This category contains the settings used for all services."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes usados por todos os serviços."
+
+#. Description of setting with label #1271 "Device name"
+msgctxt "#36321"
+msgid "The name to display for this device when using various network services."
+msgstr "O nome a ser mostrado por este dispositivo quando usando vários serviços de rede."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA"
+msgctxt "#36322"
+msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o serviço UPnP é manuseado. UPnP é também chamado \"DLNA\" na maioria dos produtos de consumo."
+
+#. Description of setting with label #21360 "Share my libraries"
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client."
+msgstr "Ativa o servidor UPnP. Isto permite que você faça stream das mídias disponíveis em sua coleção para um cliente UPnP."
+
+#. Description of setting with label #20188 "Announce library updates"
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Quando ocorrer uma atualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
+
+#. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP"
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Ativar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir mídia de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução a partir desse servidor."
+
+#. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players"
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback."
+msgstr "Ativar o ponto de controle UPnP. Isso permite transmitir mídia para qualquer cliente UPnP e controlar sua reprodução."
+
+#. Description of settings category with label #20187 "Control"
+msgctxt "#36327"
+msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o serviços do servidor web e os de controle da aplicação são manuseados."
+
+#. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet."
+msgstr "Permita que usuários remotos controlem esse aplicativo através do servidor da web incorporado. Nunca exponha a porta do servidor web à Internet."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the web server port."
+msgstr "Definir a porta do servidor web."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Defina o nome de usuário do servidor da web. Deve ser definido quando a autenticação estiver ativada."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Password"
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled."
+msgstr "Defina a senha do servidor da web. Deve ser definido quando a autenticação estiver ativada."
+
+#. Description of setting with label #199 "Web interface"
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager."
+msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do gestor de add-ons."
+
+#. Description of settings category with label #790 "Remote Control"
+msgctxt "#36333"
+msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o serviço de controle remoto é manuseado."
+
+#. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system"
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication."
+msgstr "Permita que os programas neste dispositivo controlem esse aplicativo por meio do protocolo JSON-RPC sobre WebSocket, JSON-RPC sobre TCP ou EventServer, sem autenticação."
+
+#. Description of setting with label #792 "Port"
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Dedine a porta do controle remoto."
+
+#. Description of setting with label #793 "Port range"
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definir o intervalo de porta do controle remoto."
+
+#. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients"
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Define o número máximo de clientes que podem conectar."
+
+#. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems"
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet."
+msgstr "Permita que programas na rede controlem esse aplicativo por meio do protocolo JSON-RPC sobre WebSocket, JSON-RPC sobre TCP ou EventServer, sem autenticação. Ele permite que qualquer pessoa com acesso à rede controle completamente esse aplicativo e, portanto, este dispositivo. Nunca exponha essas interfaces à Internet."
+
+#. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Atraso repetição inicial (ms)."
+
+#. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)"
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Atraso na repetição contínua (ms)."
+
+#. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf"
+msgctxt "#36341"
+msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o serviço de descoberta de rede Zeroconf é tratado, necessário para o AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems"
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf."
+msgstr "Permite que as aplicações na rede possam descobrir os serviços ativos em execução via Zeroconf."
+
+#. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support"
+msgctxt "#36343"
+msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received."
+msgstr "Se ativado, o conteúdo provindo de dispositivos AirPlay ou aplicações podem ser recebidos."
+
+#. Description of setting with label #1272 "Use password protection"
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Ativar proteção por senha do AirPlay."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Setar a senha do AirPlay."
+
+#. Description of settings category with label #1200 "SMB Client"
+msgctxt "#36346"
+msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o serviço cliente SMB (Samba) é manuseado."
+
+#. Description of setting with label #1207 "WINS server"
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "se um servidor WINS está em execução na rede, insira seu endereço IP aqui. Caso contrário, deixe em branco."
+
+#. Description of setting with label #1202 "Workgroup"
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se um servidor WINS está em execução na rede, digite o nome do grupo de trabalho aqui. Caso contrário, deixe em branco."
+
+#. Description of settings section with label #13000 "System"
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on."
+msgstr "Seção que contém os ajustes do sistema relacionados ao dispositivo aonde o aplicativo está instalado."
+
+#. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access"
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Envie Automaticamente um sinal despertar pela rede para servidor(es) antes de tentar acessar os arquivos compartilhados ou serviços."
+
+#. Description of setting with label #21373 "Display Mode"
+msgctxt "#36351"
+msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen."
+msgstr "Alterna a forma como este aplicativo é exibido na tela selecionada. Ou em uma janela ou em tela cheia."
+
+#. Description of setting with label #169 "Resolution"
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Alterar a resolução que a interface de usuário é apresentada."
+
+#. Description of setting with label #243 "Refresh Rate"
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Alterar a taxa de atualização da apresentação da interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window"
+msgctxt "#36354"
+msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Se ativado, o modo tela cheia será aplicado usando uma janela, em vez de um modo tela cheia real. O principal benefício é para configurações multi-tela, para que outros aplicativos podem ser usados em paralelo com mais facilidade. Isto usa mais recursos então a reprodução pode ser menos suave."
+
+#. Description of setting with label #13130 "Blank other displays"
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out."
+msgstr "Numa configuração com múltiplas telas, aqueles aonde este aplicativo não for exibido serão escurecidas."
+
+#. Description of settings category with label #1201 "NFS Client"
+msgctxt "#36356"
+msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o cliente NFS é tratado."
+
+#. Description of setting with label #214 "Video calibration..."
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibrar a interface do usuário, ajustando o overscan. Use esta ferramenta se a imagem que está sendo exibida for muito grande ou pequena para o seu monitor."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group."
+msgstr "Permitir o uso de numeração de canais de back-end múltiplos. Observe que o grupo Todos os canais pode conter o mesmo número de canal várias vezes se você estiver usando esta opção. Isso significa que o salto para o número do canal pode não funcionar corretamente para o grupo Todos os canais."
+
+#. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)"
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Use gama de cores limitada (16-235) em vez de uma gama completa de cores (0-255). Gama Limitada deve ser usado se o seu monitor é uma TV HDMI regular e não tem um PC ou outro modo para exibir intervalo de cores, no entanto, se o seu monitor é um monitor de PC deixe este desativado para obter níveis de preto adequados."
+
+#. Description of settings category with label #772 "Audio"
+msgctxt "#36360"
+msgid "This category contains the settings for how audio output is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como a saída de áudio é manuseada."
+
+#. Description of setting with label #337 "Output configuration"
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change."
+msgstr "Selecione como as propriedades de saída de áudio são definidas: [Fixo] propriedades de saída são definidas pela taxa de amostragem especificada e configuração dos alto-falantes e irão ser iguais em todos os momentos [Melhor Compatibilidade] propriedades de saída serão ajustados para respeitarem as características das fontes, sempre que possível; [Otimizado] propriedades de saída são definidas no início da reprodução e não irão mudar se ocorrerem alterações na fonte."
+
+#. Description of setting with label #34100 "Number of channels"
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Selecione o número de canais suportado pela conexão de áudio, ou o número de alto-falantes se conectado via analógica. Este ajuste não se aplica ao áudio passthrough. Nota: SPDIF suporta 2.0 canais somente, mas ainda pode levar áudio multicanal usando um formato suportado pelo passthrough."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Amplificar fluxos AC3 que tenham sido reduzidos para 2 canais."
+
+#. Description of setting with label #252 "Stereo upmix"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Selecione para ativar upmixing de fonte de 2 canais de áudio para o número de canais de áudio especificados na configuração dos canais."
+
+#. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams."
+msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas Dolby Digital (AC3)."
+
+#. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver"
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas DTS."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0"
+msgstr "Selecione o número máximo de canais de áudio / alto-falantes disponíveis para o áudio decodificado. Se as saídas digitais ópticas / coaxiais forem usadas, isso deve ser definido como 2.0"
+
+#. Description of setting with label #348 "Enable passthrough"
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display."
+msgstr "Selecione para permitir áudio passthrough para a reprodução de áudio compactado, como Dolby Digital (AC3), DTS, etc. O cliente do AudioEngine, por exemplo VideoPlayer, irá decidir a decodificação do fluxo de áudio sob certas condições. No caso do VideoPlayer, o passthrough não será usado para transmissões ao vivo e quando você sincronizar a reprodução com seu display."
+
+#. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver"
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas TrueHD."
+
+#. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver"
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas DTS-HD."
+
+#. Description of setting with label #545 "Audio output device"
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Selecione o dispositivo que será usado para reprodução de áudio que tenha sido decodificado como mp3."
+
+#. Description of setting with label #546 "Passthrough output device"
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options."
+msgstr "Selecione o dispositivo que será usado para formato encodados, os existentes estão listados abaixo como receiver é capaz de decodificar."
+
+#. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds"
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os da navegação por menus e notificações importantes."
+
+#. Description of settings category with label #15087 "Input"
+msgctxt "#36374"
+msgid "This category contains the settings for how input devices are handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como os dispositivos de entradas serão manuseados."
+
+#. Description of setting with label #35000 "Peripherals"
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configure quaisquer equipamentos periféricos anexados."
+
+#. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses"
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Quando ativo, as setas de direção do seu teclado irão mover a tecla selecionada no teclado virtual. Quando inativo, irão mover o cursor do seu texto."
+
+#. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Usar um mouse ou dispositivo de tela tátil para controlar a interface. Nota: desativar isto fará com que perca o controle do aplicativo quando não estiver presente um mouse ou controle remoto."
+
+#. Description of setting with label #35100 "Enable controller support"
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a game controller to control the interface."
+msgstr "Usar um controle de jogos para controlar a interface."
+
+#. Description of settings category with label #798 Internet access
+msgctxt "#36379"
+msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o acesso a Internet será manuseado. A interface Web padrão pode ser selecionada aqui."
+
+#. Description of setting with label #708 "Use proxy server"
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here."
+msgstr "Se a sua ligação à Internet utiliza um servidor proxy, configure-o aqui."
+
+#. Description of setting with label #1180 "Proxy type"
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Definir o tipo de proxy a utilizar."
+
+#. Description of setting with label #706 "Server"
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Definir o endereço do servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #730 "Port"
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Definir a porta do servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #1048 "Username"
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #733 "Password"
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Definir a senha para o servidor proxy."
+
+#. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation"
+msgctxt "#36386"
+msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits."
+msgstr "Se sua conexão de Internet tiver largura de banda limitada, use estes ajustes para manter o uso da banda deste aplicativo dentro dos limites definidos."
+
+#. Description of settings category with label #14095 "Power saving"
+msgctxt "#36387"
+msgid "This category contains the settings for power saving."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para economizar energia."
+
+#. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle"
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Desligar o monitor quando ocioso. Útil para TVs que desligam quando não há nenhum sinal de exibição detectado."
+
+#. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer"
+msgctxt "#36389"
+msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down."
+msgstr "Define o tempo de espera para qualquer atividade ocorra antes de desligar."
+
+#. Description of setting with label #13008 "Shutdown function"
+msgctxt "#36390"
+msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed."
+msgstr "Define qual ação deve ser executada quanto a função desligar estiver ociosa por muito tempo."
+
+#. Description of settings category with label #14092 "Logging"
+msgctxt "#36391"
+msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para permitir evento e registro de depuração. Você também pode ativar o registro de depuração específicas de componentes, a fim de ajudar a resolver problemas relacionados com mais detalhes."
+
+#. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging"
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Ativar o registro de depuração. É útil para resolução de problemas."
+
+#. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder"
+msgctxt "#36393"
+msgid "Select the folder where screenshots should be saved in."
+msgstr "Selecione a pasta que será usada para guardar as capturas de telas."
+
+#. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging"
+msgctxt "#36394"
+msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log."
+msgstr "Ativar mensagens das bibliotecas adicionais a serem incluídas no log de depuração."
+
+#. Description of settings category with label #12360 "Master lock"
+msgctxt "#36395"
+msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes sobre como usar as funções do Bloqueio Mestre."
+
+#. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings"
+msgctxt "#36396"
+msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them."
+msgstr "Aqui podes ativar ou desativar o código de bloqueio mestre e definir o código PIN para besbloqueio. Podes também especificar quais áreas do aplicativo será necessário informar o código PIN para acesso."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup"
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup."
+msgstr "Se estiver ativo, será necessário usar o código de bloqueio mestre para desbloquear este aplicativo ao iniciar."
+
+#. Description of setting with label #20076 "Max Retries"
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down."
+msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes deste aplicativo ser encerrado."
+
+#. Description of settings category with label #439 "Cache"
+msgctxt "#36399"
+msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes sobre como usar a função de cache."
+
+#. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Ativar cache de reprodução de vídeo, áudio ou DVDS do disco rígido."
+
+#. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo de DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network"
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for video playback from local network."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo de rede local."
+
+#. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet"
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for video playback from Internet."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo da Internet."
+
+#. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM."
+msgstr "Habilitar o cache para reprodução de áudio de DVD-ROM."
+
+#. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network"
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for audio playback from local network."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de áudio de rede local."
+
+#. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet"
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for audio playback from Internet."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de áudio da Internet."
+
+#. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM"
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de DVD do DVD-ROM."
+
+#. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network"
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from local network."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de DVD de uma rede local."
+
+#. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet"
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de conteúdos desconhecidos da Internet."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+
+#. Description of setting with label #13600 "Apple remote"
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Especifique o tipo de remoto usado."
+
+#. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote"
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi."
+msgstr "Sempre execute o Kodi helper de modo que o controle remoto possa ser utilizado para iniciar o Kodi."
+
+#. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time"
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Especifique o atraso entre sequência de botão em um controle remoto universal."
+
+#. Description of setting with label #21417 "Settings"
+msgctxt "#36419"
+msgid "Define locations used for retrieving weather information."
+msgstr "Defina as localidades para obter informações meteorológicas."
+
+#. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles"
+msgctxt "#36420"
+msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load."
+msgstr "Procurar por legendas externas para vídeos provindos pelo servidor UPnP. Este recurso faz uso extensivo da CPU, de arquivos de sistema e carregamento da rede."
+
+#. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Ignorando misturador VDPAU economiza recursos em sistemas de baixa potência, mas reduz um pouco a qualidade da imagem."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Update official add-ons from"
+msgstr "Atualizar add-ons oficiais de"
+
+#. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from"
+msgctxt "#36423"
+msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)."
+msgstr "Por padrão, add-ons de repositórios oficiais serão impedidos de serem atualizados automaticamente a partir de repositórios privados. Para casos como atualização de um repositório beta de add-ons, esta opção pode ser trocada para [Qualquer repositório] (tenha em mente que esta é uma opção menos segura e ativá-la pode causar incompatibilidade e travamentos)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future."
+msgstr "Selecione o que acontecerá quando um item estiver selecionado no guia: [Mostrar menu de contexto] Acionará o menu de contexto a partir do qual você poderá escolher outras ações; [Mudar para canal] Sintoniza instantaneamente o canal relacionado; [Mostrar informação] Apresentará uma informação detalhada com o enredo e outras opções; [Gravar] Criará um temporizador de gravação para o item selecionado. [\"Seleção inteligente\"] A ação é escolhida dinamicamente, dependendo se o evento está no passado, agora ou no futuro."
+
+msgctxt "#36425"
+msgid "Show context menu"
+msgstr "Mostrar menu de contexto"
+
+msgctxt "#36426"
+msgid "Switch to channel"
+msgstr "Mudar para o canal"
+
+msgctxt "#36427"
+msgid "Show information"
+msgstr "Mostrar informações"
+
+msgctxt "#36428"
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Selecione isto se sua conexão de saída de áudio somente suportar áudio Dolby Digital 5.1 (AC-3), via conexão S/PDIF. Se seu sistema suportar som multicanal LPCM via HDMI, deixe isto desativado."
+
+#. Description for setting category #14101: "Video Acceleration"
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configurar como o processamento de vídeo será acelerado. Isso inclui ajustes como decodificação e dimensionamento."
+
+#. Description of setting with label #13438 "Show event log"
+msgctxt "#36431"
+msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels."
+msgstr "Mostra todos os eventos no log de eventos para o perfil atual com opções para mostrar apenas os níveis específicos."
+
+#. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts"
+#. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts
+#. Select the layout of a virtual keyboard
+msgctxt "#36432"
+msgid "Select virtual keyboard layouts."
+msgstr "Selecione o layout do teclado virtual."
+
+#. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter"
+msgctxt "#36433"
+msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option."
+msgstr "Quando ativado, o método de renderização VAAPI ficará como preferido e o CPU terá uma carga menor. Se você notar travamentos, desative esta opção."
+
+msgctxt "#36434"
+msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup."
+msgstr "Se ativado, alterne para o canal com o programa para lembrá-lo ao fechar automaticamente o pop-up de lembrete."
+
+# empty string with id 36435
+#. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts"
+#. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts
+#. Select the layout of a physically attached keyboard
+msgctxt "#36436"
+msgid "Select hardware keyboard layout."
+msgstr "Selecione o layout do teclado."
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36437"
+msgid "Official repositories only (default)"
+msgstr "Apenas repositórios oficiais (padrão)"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from"
+msgctxt "#36438"
+msgid "Any repositories"
+msgstr "Quaisquer repositórios"
+
+#. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302
+msgctxt "#36442"
+msgid "Set the number of volume control steps."
+msgstr "Sete o número de passos no controle de volume."
+
+#. Description of setting with label #14126 "Whitelist"
+msgctxt "#36443"
+msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used"
+msgstr "Os modos da lista de permissões fornecem ao usuário o controle para escolher quais modos de exibição são permitidos ou não permitidos para uso"
+
+#. Description of setting with label #14127 "Whitelist"
+msgctxt "#36444"
+msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode."
+msgstr "Selecione esta opção para permitir o uso de taxas de atualização pulldown 3:2 (reprodução de vídeo de 23,976 FPS em um monitor de 59,94 Hz ou reprodução de vídeo de 24 FPS em um monitor de 60 Hz). Você pode querer usar esta opção se o seu monitor não tiver um modo de 23,976 Hz ou 24 Hz."
+
+#. Description of setting with label #14128 "Whitelist"
+msgctxt "#36445"
+msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode."
+msgstr "Selecione esta opção para permitir o uso de taxas de atualização dobrada (reprodução de vídeo de 29,97 FPS em um monitor de 59,94 Hz ou reprodução de vídeo de 30 FPS em um monitor de 60 Hz). Você pode querer usar esta opção se o seu monitor não tiver um modo de 29,97 Hz ou 30 Hz."
+
+#. Description of settings with label #14112 "Enable event logging"
+msgctxt "#36460"
+msgid "Event logging allows to keep track of what has happened."
+msgstr "O registro de eventos permite acompanhar o que aconteceu."
+
+#. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging"
+msgctxt "#36461"
+msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user."
+msgstr "Evento de notificação descreve os processos e ações regulares performadas pelo sistema e pelo usuário."
+
+#. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic 3D mode / Current"
+msgstr "Modo estereoscópico 3D / Atual"
+
+#. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Modo Estereoscópico 3D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36502"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over / Under"
+msgstr "Acima / Abaixo"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Lado a Lado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph red / cyan"
+msgstr "Anáglifo Red / Cyan"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph green / magenta"
+msgstr "Anáglifo Green / Magenta"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Entrelaçado"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware based"
+msgstr "Baseado no Hardware"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic / 2D"
+msgstr "Monoscópico / 2D"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36510"
+msgid "Anaglyph yellow / blue"
+msgstr "Anáglifo Amarelo / Azul"
+
+#. name of a stereoscopic mode
+msgctxt "#36511"
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Checkerboard"
+
+#. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos"
+msgstr "Modo reprodução de vídeos estereoscópico 3D"
+
+#. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520)
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Perguntar"
+
+#. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)"
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configuração de saída fixa."
+
+#. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Modo preferido"
+
+#. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Igual ao do filme (auto detectar)"
+
+#. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended"
+msgstr "Desative modo estereoscópico 3D quando vídeo parar"
+
+#. Title of a dialog to choose the desired playback mode
+msgctxt "#36527"
+msgid "Select playback mode"
+msgstr "Selecione modo de reprodução"
+
+#. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic 3D mode"
+msgstr "Selecione modo estereoscópico 3D"
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Selecione modo alternativo..."
+
+#. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Igual ao do filme"
+
+#. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix"
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible."
+msgstr "Selecione como o áudio é convertido, por exemplo de 5.1 para 2.0.[CR] [Ativado] Mantém o nível de volume da fonte de áudio original, porém a gama dinâmica é comprimida.[CR] [Desativado]Mantém a faixa dinâmica da fonte de áudio original quando convertido no entanto o volume será menor. Nota: Faixa dinâmica é a diferença entre os sons mais silenciosos e mais alto em uma fonte de áudio. Ative essa configuração se os diálogos do vídeo forem quase inaudíveis."
+
+#. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..."
+msgctxt "#36534"
+msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log."
+msgstr "Especifique as bibliotecas adicionais cujas mensagens devam ser incluídas no registro de log."
+
+#. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic 3D mode of video"
+msgstr "Modo de vídeo estereoscópico 3D"
+
+#. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode
+msgctxt "#36536"
+msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)"
+msgstr "Modo estereoscópico 3D invertido"
+
+#. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgctxt "#36537"
+msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling."
+msgstr "Selecione em qual modo os vídeos 3D estereoscópicos serão reproduzidos. [CR][Perguntar]Irá mostrar uma caixa de diálogo para selecionar o modo desejado para cada reprodução.[CR][Modo preferido]Irá usar o modo preferido especificado em \"Sistema -> Hardware de vídeo\" das configurações.[CR][Monoscópico / 2D] Irá reproduzir o vídeo em mono / 2D.[CR][Ignorar]Desativa qualquer processamento e tratamento 3D estereoscópico."
+
+#. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped
+msgctxt "#36538"
+msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing."
+msgstr "[Ativado] Alternar GUI (em algumas TVs) volta para o modo 2D quando a reprodução terminar, também entre vídeos em uma playlist se necessário.[CR][Desabilitado]GUI e TV vão ficar em modo 3D estereoscópico. Para playlists de vídeo no modo 3D estereoscópico não vai mudar entre vídeos, nem mesmo quando vídeo 2D estiver reproduzindo."
+
+#. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)"
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Altere o modo estereoscópico 3D da interface do usuário."
+
+#. Description of setting with label #36524 "Preferred mode"
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played."
+msgstr "O modo preferido em que a mídia 3D estereoscópica, como vídeos irá ser reproduzida."
+
+#. Description of setting with label #1269 "Allow volume control"
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Permitir o controle de volume a partir de clientes AirPlay."
+
+msgctxt "#36544"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação por hardware de arquivos de vídeo."
+
+#. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos
+msgctxt "#36545"
+msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles"
+msgstr "Profundidade da Legenda estereoscópica 3D"
+
+#. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth"
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Define a profundidade visual de legendas para vídeos estereoscópicos 3D. Quanto maior o valor, mais próximo das legendas aparecerão para o telespectador."
+
+#. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode"
+msgctxt "#36547"
+msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin."
+msgstr "Define o nível de luminância de pico para elementos GUI enquanto a tela está no modo HDR PQ. Isso afeta todos os OSD, legendas e gráficos de origem SDR."
+
+#. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit"
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart."
+msgstr "Limitar a resolução da interface gráfica para economizar memória. Não afeta a reprodução de vídeo. Requer reinicializar."
+
+#. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode"
+msgctxt "#36549"
+msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older."
+msgstr "Ativa o suporte para a recepção de \"Vídeos\" e \"Imagens\" via AirPlay. Isso deve ser desativado ao usar iOS 9 ou clientes posteriores para restaurar streaming de música via AirPlay. \"Vídeos\" e \"Imagens\" são suportados apenas para os clientes que usam iOS 8.x e anteriores."
+
+#. Name of a setting
+msgctxt "#36550"
+msgid "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgstr "Magnitude do efeito 3D estereoscópico"
+
+#. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength"
+msgctxt "#36551"
+msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins."
+msgstr "Define a magnitude do efeito 3D na Interface Gráfica. Isto é feito controlando a percepção de profundidade atraves da GUI, então quanto mais alto o valor, mais os elementos destacam-se da tela. [Zero] Desativa o efeito estereoscópido 3D na GUI.[CR]Para uma boa experiência visual, o valor deve ser mais alto em telas menores, e menor para telas maiores. Nota: Isto não é suportado por todas as skins."
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043
+msgctxt "#36552"
+msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering."
+msgstr "Defina o número de buffers de apresentação usado pelo driver gráfico. Selecione 2 se o driver usa buferização em dobro ou 3 para tripla buferização."
+
+#. label of a setting, allowing to specify tonemap method
+msgctxt "#36553"
+msgid "Tone mapping"
+msgstr "Mapeamentos de tons"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36554"
+msgid "off"
+msgstr "desligado"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36555"
+msgid "Reinhard"
+msgstr "Reinhard"
+
+#. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter
+msgctxt "#36556"
+msgid "Tone mapping parameter"
+msgstr "Parâmetro do mapeamento de tons"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36557"
+msgid "ACES Filmic"
+msgstr "ACES Filmic"
+
+#. label of a setting, tone mapping method
+msgctxt "#36558"
+msgid "Hable"
+msgstr "Hable"
+
+msgctxt "#36560"
+msgid "Colour management"
+msgstr "Gerenciamento de Cor"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560
+msgctxt "#36561"
+msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table."
+msgstr "Reproduzir cores de vídeo com precisão usando um perfil do display ou uma tabela de pesquisa 3D."
+
+msgctxt "#36562"
+msgid "Colour management mode"
+msgstr "Modo de gerenciamento de cor"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562
+msgctxt "#36563"
+msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for."
+msgstr "Use uma tabela de pesquisa 3D pré calculada para correção de cor de vídeo, ou calcular a transformação para cada vídeo a partir de um perfil do seu display. A tabela de pesquisa 3D pré-calculado é preferível, pois permite-lhe tirar partido das funcionalidades avançadas e de alta precisão em ArgyllCMS. Correção baseada perfil do display é útil para testar diferentes parâmetros, ou emular as configurações de exibição caso não tenha uma 3D LUT preparado."
+
+msgctxt "#36564"
+msgid "3D LUT"
+msgstr "3D LUT"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564
+msgctxt "#36565"
+msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime."
+msgstr "Selecione o arquivo 3DLUT a ser usado por padrão. Se você colocar vários arquivos 3DLUT no mesmo diretório, então você pode alternar entre eles no menu OSD durante a reprodução de vídeo. Isto permite a vários perfis de exibição para explicar diferentes ambientes de exibição e materiais de base, por exemplo gamma 2.2 para visualização diurna e 2,4 para noturna."
+
+msgctxt "#36566"
+msgid "ICC display profile"
+msgstr "Perfil do display ICC"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566
+msgctxt "#36567"
+msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)."
+msgstr "Ao proporcionar um perfil de exibição, você pode modificar os parâmetros de vídeo, como gamma, cores primárias e whitepoint durante a reprodução. Um perfil ICC de origem é criado com base nos parâmetros e ligados com o perfil de exibição ICC definido aqui. Este apoio é experimental e não tem perto de ajustamento preto em direção visor preto nativa (causando nível de preto levantou) e dimensionamento nível de branco quando um whitepoint diferente do nativo de visualização selecionado (como uma solução alternativa, ajuste o brilho video para baixo para evitar o corte)."
+
+msgctxt "#36568"
+msgid "Whitepoint"
+msgstr "Ponto branco"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568
+msgctxt "#36569"
+msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint."
+msgstr "Mudando whitepoint de vídeo para D93 é útil principalmente para materiais NTSC japonês antigos, que parece muito vermelho quando reproduzidos em uma exibição D65. Ajuste o brilho video para baixo para evitar o corte na exibição do whitepoint nativo."
+
+msgctxt "#36570"
+msgid "Primaries"
+msgstr "Primárias"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570
+msgctxt "#36571"
+msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries."
+msgstr "Selecione as coordenadas de cores primárias de acordo com material de origem. Mais velho material de HD pode ter sido dominado em monitores com BT.601 primárias."
+
+msgctxt "#36572"
+msgid "Gamma mode"
+msgstr "Modo gama"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572
+msgctxt "#36573"
+msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level."
+msgstr "Escolha da fórmula curva gama. Use BT.1886 para a curva de gama que é responsável por mostrar níveis de preto e branco e evitar recorte perceptual. Use deslocamento para uma curva semelhante com uma gama eficaz especificado manualmente. offset da produção permite recorte perceptual, mas pode ser usado para compensar as configurações do monitor e masterização incorretos que levam aos detalhes escuros muito brilhantes. Gamma absoluto não conta para mostrar p em tudo e cortará os níveis mais baixos para exibir preto em qualquer exibição com nível de preto mais elevado do que zero."
+
+msgctxt "#36574"
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574
+msgctxt "#36575"
+msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value."
+msgstr "Gama para o tipo de curva de gama. Para entrada e saída de deslocamento, o resultado em 50% irá corresponder a uma curva de gama absoluta com este valor de gama."
+
+msgctxt "#36576"
+msgid "Lookup table size"
+msgstr "Procurar por tamanho na tabela"
+
+#. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576
+msgctxt "#36577"
+msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started."
+msgstr "Especificar a resolução para a tabela de pesquisa 3D. Use uma resolução mais baixa para preview rápida e uma maior resolução de imagem mais acurada. Usando uma alta resolução pode demorar alguns segundos para se preparar enquanto os parâmetros são modificados ou um novo vídeo é iniciado."
+
+#. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098
+msgctxt "#36578"
+msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting."
+msgstr "Melhora a qualidade do vídeo usando superfícies de vídeo de 10 bit para vídeo de Faixa Dinâmica Padrão (SDR). [CR] [Detecção automática] Ativa 10 bit para SDR apenas se o monitor conectado suportar HDR. [CR] [Sempre] Ativa 10 bit para SDR mesmo que o monitor conectado não suporte HDR. [CR] [Nunca] Não use 10 bit para SDR. [CR] O modo de passagem de HDR sempre usa 10 bit, independentemente desta configuração."
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36579"
+msgid "UHDTV (BT.2020)"
+msgstr "UHDTV (BT.2020)"
+
+#. Dialog title for 3D LUT file picker
+msgctxt "#36580"
+msgid "3D LUT file"
+msgstr "Arquivo 3D LUT"
+
+#. Dialog title for ICC display profile file picker
+msgctxt "#36581"
+msgid "ICC Profile"
+msgstr "Perfil ICC"
+
+#. gamma type labels
+msgctxt "#36582"
+msgid "BT.1886"
+msgstr "BT.1886"
+
+msgctxt "#36583"
+msgid "Input offset"
+msgstr "Offset de entrada"
+
+msgctxt "#36584"
+msgid "Output offset"
+msgstr "Offset de saída"
+
+msgctxt "#36585"
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
+
+#. whitepoint labels
+msgctxt "#36586"
+msgid "D65 (standard)"
+msgstr "D65 (standard)"
+
+msgctxt "#36587"
+msgid "D93 (Japanese NTSC)"
+msgstr "D93 (NTSC Japonês)"
+
+#. primaries labels
+msgctxt "#36588"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+msgctxt "#36589"
+msgid "HDTV (BT.709)"
+msgstr "HDTV (BT.709)"
+
+msgctxt "#36590"
+msgid "SDTV (SMPTE C)"
+msgstr "SDTV (SMPTE C)"
+
+msgctxt "#36591"
+msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)"
+
+msgctxt "#36592"
+msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)"
+
+msgctxt "#36593"
+msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)"
+
+#. 3D LUT size labels
+msgctxt "#36594"
+msgid "16x16x16"
+msgstr "16x16x16"
+
+msgctxt "#36595"
+msgid "64x64x64"
+msgstr "64x64x64"
+
+msgctxt "#36596"
+msgid "256x256x256"
+msgstr "256x256x256"
+
+msgctxt "#36597"
+msgid "{0:1.2f}"
+msgstr "{0:1.2f}"
+
+#. Description of setting with label #36099 "Dither"
+msgctxt "#36598"
+msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed."
+msgstr "Eliminar faixas causada pela conversão de níveis RGB ou outro processamento, adicionando uma pequena quantidade de ruído à imagem. Isso pode ser desativado para sistemas mais lentos, ou quando Kodi está definido para saída de gama RGB limitado e não seja necessário nenhum processamento de vídeo."
+
+#. Description of setting with label #36100 "Dither depth"
+msgctxt "#36599"
+msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution."
+msgstr "Precisão da saída de vídeo em bits para dithering. Use a configuração mais alta que não mostra bandas. O padrão de 8 é recomendado para a maioria dos sistemas. Se a sua GPU está definida para escalar níveis RGB na saída ou se você usa uma tela de laptop, uma configuração 7 ou 6 bits pode eliminar mais bandas. Configurações mais baixas estão disponíveis para fins de teste apenas e para tornar mais fácil verificar a ocorrência de dithering e se o tamanho do ruído do pixel corresponde a resolução do monitor."
+
+#. Description of settings category with label #14022 "Library"
+msgctxt "#36600"
+msgid "This category contains the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como a coleção de músicas será manuseada."
+
+#. Description of settings category with label #14081 "File lists"
+msgctxt "#36601"
+msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como lista de arquivos de músicas serão manuseadas."
+
+#. Description of settings category with label #1273 "AirPlay"
+msgctxt "#36602"
+msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como o serviço AirPlay é manuseado."
+
+#. Description of settings category with label #14220 Display
+msgctxt "#36603"
+msgid "This category contains the settings for displays."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para displays."
+
+msgctxt "#36605"
+msgid "Updates"
+msgstr "Atualizações"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36606"
+msgid "Install updates automatically"
+msgstr "Instalar atualizações automaticamente"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36607"
+msgid "Notify, but don't install updates"
+msgstr "Notificar, mas não instalar atualizações"
+
+#. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates"
+msgctxt "#36608"
+msgid "Never check for updates"
+msgstr "Nunca verificar por atualizações"
+
+msgctxt "#36609"
+msgid "Show notifications"
+msgstr "Mostrar notificações"
+
+#. Description of settings category "Add-ons"
+msgctxt "#36610"
+msgid "This category contains settings for the add-on system."
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes dos addons de sistema."
+
+#. Description of setting with label #36605 "Updates"
+msgctxt "#36611"
+msgid "Change how auto updating of add-ons are handled."
+msgstr "Alterar como atualizações automáticas de addons são manuseados."
+
+#. Description of setting with label #36609 "Show notifications"
+msgctxt "#36612"
+msgid "Show notification when an add-on have been updated."
+msgstr "Mostrar notificação quando um addon for atualizado."
+
+#. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies"
+msgctxt "#36613"
+msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall."
+msgstr "Gerenciar módulos e bibliotecas de apoio que foram instalados automaticamente como uma dependência para outros add-ons. Os itens listados como \"órfãos\" não são mais necessários em quaisquer add-ons e seguramente podem ser desinstalados."
+
+#. Description of setting with label #24994 "Running"
+msgctxt "#36614"
+msgid "Show add-ons that are currently running in the background."
+msgstr "Mostrar addons que estão rodando em background."
+
+#. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons.
+msgctxt "#36615"
+msgid "Unknown sources"
+msgstr "Fontes desconhecidas"
+
+#. Description of setting with label #36615 "Unknown sources"
+msgctxt "#36616"
+msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources."
+msgstr "Permitir instalação de addons de fontes desconhecidas."
+
+#. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file.
+msgctxt "#36617"
+msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled."
+msgstr "Por segurança, instalação de addons de fontes desconhecidas está desabilitado."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources"
+msgctxt "#36618"
+msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?"
+msgstr "Addons terão acesso aos seus dados pessoais armazenados neste dispositivo. Ao permitir, você concorda que você é o único responsável por quaisquer perda de dados, comportamento indesejado, ou dano ao seu dispositivo. Prosseguir?"
+
+#. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures
+msgctxt "#36619"
+msgid "High quality downscaling"
+msgstr "Alta qualidade no dowscaling"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619
+msgctxt "#36620"
+msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)."
+msgstr "Ativar alta qualidade no downscaling de imagens (usa mais memória e tem moderado impacto na performance)."
+
+#. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36621"
+msgid "Maximum protocol version"
+msgstr "Versão máxima protocolo"
+
+#. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version"
+msgctxt "#36622"
+msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares."
+msgstr "Defina a versão máxima do protocolo SMB para negociar ao fazer conexões. Forçar a compatibilidade SMBv2 ou SMBv1 pode ser necessária com compartilhamentos NAS e Windows mais antigos."
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced"
+msgctxt "#36623"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36624"
+msgid "SMBv1"
+msgstr "SMBv1"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36625"
+msgid "SMBv2"
+msgstr "SMBv2"
+
+#. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version"
+msgctxt "#36626"
+msgid "SMBv3"
+msgstr "SMBv3"
+
+#. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client
+msgctxt "#36627"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured
+msgctxt "#36628"
+msgid "Minimum protocol version"
+msgstr "Versão mínima do protocolo"
+
+#. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version"
+msgctxt "#36629"
+msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS."
+msgstr "Defina a versão mínima do protocolo SMB para negociar ao fazer conexões. Forçar SMBv2 pode ser necessário para evitar o uso de SMBv1 em algum OS."
+
+#. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers)
+msgctxt "#36630"
+msgid "Use legacy security"
+msgstr "Use segurança legada"
+
+#. Description of setting with label #36630 "Use legacy security"
+msgctxt "#36631"
+msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices."
+msgstr "Força a segurança SMBv1 fraca para compatibilidade com os recursos de compartilhamento USB em alguns roteadores WiFi e dispositivos NAS."
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP"
+msgctxt "#36632"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?"
+msgstr "Qualquer pessoa que tenha acesso à interface da Web poderá controlar completamente esse aplicativo e, portanto, este dispositivo, portanto nunca deve ficar exposto à Internet. Uma senha deve ser definida abaixo. Continuar?"
+
+#. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems"
+msgctxt "#36633"
+msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?"
+msgstr "Esses serviços não oferecem autenticação nem criptografia. Qualquer pessoa que possa se conectar a eles poderá controlar completamente esse aplicativo e, portanto, este dispositivo, para que nunca sejam expostos à Internet. Continuar?"
+
+#. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication"
+msgctxt "#36634"
+msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?"
+msgstr "Qualquer pessoa que tenha acesso à interface web poderá controlar completamente este aplicativo e, portanto, este dispositivo, por isso deve ser protegido por senha. Tem certeza de que deseja desativar a autenticação?"
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration
+msgctxt "#36635"
+msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well."
+msgstr "Se a autenticação do servidor da web estiver ativada, uma senha também deverá ser inserida."
+
+#. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set
+msgctxt "#36636"
+msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled."
+msgstr "Você deve primeiro digitar uma senha antes que a autenticação do servidor web possa ser ativada."
+
+#. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons"
+msgctxt "#36638"
+msgid "Remove all orphaned add-ons"
+msgstr "Remover todos os add-ons órfãos"
+
+#. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies"
+msgctxt "#36639"
+msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state."
+msgstr "Remove todos os módulos e bibliotecas de suporte que foram instalados automaticamente e estão em estado órfão."
+
+#. Dialog caption
+msgctxt "#36640"
+msgid "Orphaned add-ons"
+msgstr "Add-ons órfãos"
+
+#. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed
+msgctxt "#36641"
+msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}."
+msgstr "Os seguintes add-ons órfãos foram removidos do seu sistema: {0:s}."
+
+#. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system
+msgctxt "#36642"
+msgid "No orphaned add-ons to remove."
+msgstr "Nenhum add-on órfão para remover."
+
+# empty strings from id 36643 to 36898
+#. Description of setting with label #729 "Enable SSL"
+msgctxt "#36899"
+msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually"
+msgstr "Habilita a criptografia SSL no servidor da web. O certificado special://userdata/server.pem e a Chave special://userdata/server.key devem ser criados manualmente"
+
+msgctxt "#36900"
+msgid "movie"
+msgstr "filme"
+
+msgctxt "#36901"
+msgid "movies"
+msgstr "filmes"
+
+msgctxt "#36902"
+msgid "TV show"
+msgstr "Seriado"
+
+msgctxt "#36903"
+msgid "TV shows"
+msgstr "Seriados"
+
+msgctxt "#36904"
+msgid "season"
+msgstr "temporada"
+
+msgctxt "#36905"
+msgid "seasons"
+msgstr "temporadas"
+
+msgctxt "#36906"
+msgid "episode"
+msgstr "episódio"
+
+msgctxt "#36907"
+msgid "episodes"
+msgstr "episódios"
+
+msgctxt "#36908"
+msgid "music video"
+msgstr "concerto"
+
+msgctxt "#36909"
+msgid "music videos"
+msgstr "concertos"
+
+msgctxt "#36910"
+msgid "set"
+msgstr "coletânea"
+
+msgctxt "#36911"
+msgid "sets"
+msgstr "coletâneas"
+
+msgctxt "#36912"
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+msgctxt "#36913"
+msgid "videos"
+msgstr "vídeos"
+
+msgctxt "#36914"
+msgid "music"
+msgstr "música"
+
+msgctxt "#36915"
+msgid "music"
+msgstr "música"
+
+msgctxt "#36916"
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+msgctxt "#36917"
+msgid "artists"
+msgstr "artistas"
+
+msgctxt "#36918"
+msgid "album"
+msgstr "álbum"
+
+msgctxt "#36919"
+msgid "albums"
+msgstr "álbuns"
+
+msgctxt "#36920"
+msgid "song"
+msgstr "música"
+
+msgctxt "#36921"
+msgid "songs"
+msgstr "músicas"
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually impaired)"
+msgstr "(Deficiente visual)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Director's comments)"
+msgstr "(Comentários dos Diretores)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Director's comments 2)"
+msgstr "(Comentários dos Diretores 2)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Último Perfil Usado"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse into"
+msgstr "Navegar em"
+
+#. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams."
+msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas Dolby Digital Plus (E-AC3)."
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Setar o limite para resolução da interface gráfica"
+
+msgctxt "#37022"
+msgid "UPnP player"
+msgstr "Reprodutor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "Deseja parar a reprodução no dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37025"
+msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level"
+msgstr "Configure os ajustes do encoder de áudio como qualidade e nível de compressão"
+
+msgctxt "#37026"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgctxt "#37027"
+msgid "540"
+msgstr "540"
+
+msgctxt "#37028"
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+msgctxt "#37029"
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+msgctxt "#37030"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode
+msgctxt "#37031"
+msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems."
+msgstr "Especifica como discos de bds devem ser abertos / reproduzidos. Nota: Alguns menus de disco ainda não são suportados inteiramente e podem apresentar problemas."
+
+#. Title of accessibility menu group
+msgctxt "#37032"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#. Description of category #287 Subtitles
+msgctxt "#37033"
+msgid "This category contains the settings for subtitles"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para legendas"
+
+#. Setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37034"
+msgid "Prefer audio stream for the visually impaired"
+msgstr "Preferir fluxo de áudio para deficientes visuais"
+
+#. Description of setting #37034 Accessibility
+msgctxt "#37035"
+msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Preferir fluxo de áudio para deficientes visuais a outros fluxos de áudio no mesmo idioma"
+
+#. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility
+msgctxt "#37036"
+msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired"
+msgstr "Preferir fluxo de áudio para os deficientes auditivos"
+
+#. Description of setting #37036 Accessibility
+msgctxt "#37037"
+msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language"
+msgstr "Preferir o fluxo de áudio para os deficientes auditivos a outros fluxos de áudio no mesmo idioma"
+
+#. Setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37038"
+msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired"
+msgstr "Preferir legendas para deficientes auditivos"
+
+#. Description of setting #37038 Accessibility
+msgctxt "#37039"
+msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language"
+msgstr "Preferir legendas para os deficientes auditivos a outros fluxos de legendas no mesmo idioma"
+
+#. Setting #37040 Playback
+msgctxt "#37040"
+msgid "Prefer default audio streams"
+msgstr "Preferir faixa padrão de áudio"
+
+#. Description of setting #37040 Playback
+msgctxt "#37041"
+msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)."
+msgstr "Se ativo, áudio por stream são marcadas como \"padrão\" (e que correspondem ao idioma preferido) sendo preferidas sobre strem de áudio com maior qualidade (número de canais, codecs, ...)."
+
+#. Description of setting Skip steps
+msgctxt "#37042"
+msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently."
+msgstr "Define qual o tamanho do passo ao pressionar os botões pular. Se forem selecionados mais passos numa dada direção, estes podem ser aplicados através de subsequentes apertos no botão pular. Adiantar (positivo) e retroceder (negativo) podem ser definidos de forma independente."
+
+#. Description of setting Skip delay
+msgctxt "#37043"
+msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)."
+msgstr "Definir o tempo entre tecla foi pressionada até o seek ser executado. Somente se aplica quando usando smart seeking (quando usando mais que um seek step para uma direção)."
+
+#. Setting #37044 Extract chapter thumbnails
+msgctxt "#37044"
+msgid "Extract chapter thumbnails"
+msgstr "Extrair miniaturas dos capítulos"
+
+#. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails"
+msgctxt "#37045"
+msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load."
+msgstr "Extrair miniaturas dos capítulos para serem apresentadas em capítulos / marcadores. Isto pode incrementar o uso da CPU."
+
+msgctxt "#37046"
+msgid "1080"
+msgstr "1080"
+
+msgctxt "#37047"
+msgid "WS-Discovery"
+msgstr "WS-Discovery"
+
+#. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37048"
+msgid "Enable WS-Discovery Service"
+msgstr "Habilitar serviço WS-Discovery"
+
+#. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service"
+msgctxt "#37049"
+msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol"
+msgstr "Habilite o serviço para pesquisar serviços SMB usando o protocolo WS-Discovery"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#37050"
+msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component"
+msgstr "Log de depuração para o componente [B]WS_DISCOVERY[/B]"
+
+#. Setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37051"
+msgid "NFS Protocol Version"
+msgstr "Versão do protocolo NFS"
+
+#. Description of setting #37051 NFS Protocol Version"
+msgctxt "#37052"
+msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections"
+msgstr "Versão do protocolo NFS a ser usada ao estabelecer conexões NFS"
+
+#. Setting #38011 "Show All Items entry"
+msgctxt "#38011"
+msgid "Show \"All items\" entry"
+msgstr "Apresentar a opção \"Todos os Itens\""
+
+#. Description of setting "Show All Items entry"
+msgctxt "#38012"
+msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"."
+msgstr "Listar \"Todos os itens\" em um diretório, i.e. \"Todos os Álbuns\" ou \"Todas as Temporadas\"."
+
+#. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed.
+msgctxt "#38013"
+msgid "Limit GUI updates during playback"
+msgstr "Limite atualização do GUI durante a reprodução"
+
+#. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video"
+msgctxt "#38014"
+msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown."
+msgstr "Limite a velocidade (fps) usado para atualizar a GUI enquanto reproduzindo videos. Isto irá reduzir o uso da CPU e corrigir problemas de reprodução enquanto a GUI está sendo apresentada."
+
+#. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.)
+msgctxt "#38015"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps"
+msgctxt "#38016"
+msgid "{0:d} fps"
+msgstr "{0:d} fps"
+
+#. Description of setting #14111 "Blu-ray region code"
+msgctxt "#38017"
+msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan."
+msgstr "Região A - Améicas, Ásia Oriental e Sudeste da Ásia. Região B - África, Oriente Médio, Sudoeste da Ásia, Europa, Austrália, Nova Zelândia. Região C - Ásia Central, China Continental, Mongólia, Sul da Ásia, Belarus, Rússia, Ucrância, Cazaquistão."
+
+#. Used for the viewstate selection
+msgctxt "#38018"
+msgid "My rating"
+msgstr "Minha nota"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38022"
+msgid "No rating"
+msgstr "Sem nota"
+
+#. Used for the rating selection
+msgctxt "#38023"
+msgid "Set my rating"
+msgstr "Informar nota"
+
+msgctxt "#38024"
+msgid "Information provider selection"
+msgstr "Selecionar provedor de informação"
+
+msgctxt "#38025"
+msgid "Choose information provider"
+msgstr "Escolher provedor de informação"
+
+msgctxt "#38026"
+msgid "Appearances"
+msgstr "Aparências"
+
+#. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream
+msgctxt "#38031"
+msgid "Video stream"
+msgstr "Stream de vídeo"
+
+#. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle
+msgctxt "#38032"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+msgctxt "#38033"
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#. Orchestra playing on the recording (if present)
+msgctxt "#38034"
+msgid "Orchestra"
+msgstr "Orquestra"
+
+#. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present)
+msgctxt "#38035"
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Letrista"
+
+#. Remixer of the song (if present)
+msgctxt "#38036"
+msgid "Remixer"
+msgstr "Remixador"
+
+#. Arranger of the song (if present)
+msgctxt "#38037"
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranjador"
+
+#. Engineer of the song (if present)
+msgctxt "#38038"
+msgid "Engineer"
+msgstr "Engenheiro"
+
+#. Producer of the song (if present)
+msgctxt "#38039"
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#. DJMixer of the song (if present)
+msgctxt "#38040"
+msgid "DJMixer"
+msgstr "DJMixer"
+
+#. Mixer of the song (if present)
+msgctxt "#38041"
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mixador"
+
+#. Name used when artist name is missing from music file tags
+msgctxt "#38042"
+msgid "[Missing]"
+msgstr "[Ausente]"
+
+#. Title album artists node, and music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38043"
+msgid "Album artists"
+msgstr "Artistas do álbum"
+
+#. Title all artists node
+msgctxt "#38044"
+msgid "Song & album artists"
+msgstr "Música & artistas do álbum"
+
+#. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer)
+msgctxt "#38045"
+msgid "All contributors"
+msgstr "Todos os contribuintes"
+
+#. Title all roles node
+msgctxt "#38046"
+msgid "All roles"
+msgstr "Todos os papéis"
+
+#. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi
+msgctxt "#38060"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?"
+msgstr "Coleção de música necessita reescanear as tags dos arquivos. Deseja escanear agora?"
+
+#. Extra scraping question on upgrade from previous version
+msgctxt "#38061"
+msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later"
+msgstr "Buscar informações adicionais para álbuns e artistas? Isso pode levar algum tempo pode ser que prefira fazer isso mais tarde"
+
+#. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time)
+msgctxt "#38062"
+msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?"
+msgstr "Fazer varredura completa das tags mesmo quando os arquivos de músicas continuarem inalterados?"
+
+#. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194
+msgctxt "#38063"
+msgid "Set default information provider"
+msgstr "Definir o provedor de informação padrão"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195
+msgctxt "#38064"
+msgid "Set for this artist"
+msgstr "Definir para este artista"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195
+msgctxt "#38065"
+msgid "Set for all artists shown"
+msgstr "Definir para todos os artistas listados"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195
+msgctxt "#38066"
+msgid "Set for this album"
+msgstr "Definir para este álbum"
+
+#. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195
+msgctxt "#38067"
+msgid "Set for all albums shown"
+msgstr "Definir para os álbuns listados"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065
+msgctxt "#38068"
+msgid "Use this information provider for all the artists shown here?"
+msgstr "Usar este provedor de informação para todos os artistas listados aqui?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067
+msgctxt "#38069"
+msgid "Use this information provider for all the albums shown here?"
+msgstr "Usar este provedor de informação para todos os álbuns listados aqui?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063
+msgctxt "#38070"
+msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?"
+msgstr "Use esse provedor de informação para todos os artistas desmarcando qualquer configuração anterior para artistas específicos?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063
+msgctxt "#38071"
+msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?"
+msgstr "Use esse provedor de informação para todos os álbuns desmarcando qualquer configuração anterior para álbuns específicos?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately
+msgctxt "#38072"
+msgid "Do you want to refresh information for all these items now?"
+msgstr "Deseja atualizar as informações para todos estes itens agora?"
+
+#. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately
+msgctxt "#38073"
+msgid "Do you want to refresh information for this item now?"
+msgstr "Deseja atualizar informação para este item agora?"
+
+msgctxt "#38074"
+msgid "Boxsets"
+msgstr "Conjuntos"
+
+msgctxt "#38075"
+msgid "* All discs"
+msgstr "* Todos os discos"
+
+msgctxt "#38076"
+msgid "Disc title"
+msgstr "Título do disco"
+
+msgctxt "#38077"
+msgid "Total discs"
+msgstr "Total de discos"
+
+msgctxt "#38078"
+msgid "Original year"
+msgstr "Ano original"
+
+msgctxt "#38079"
+msgid "Original date"
+msgstr "Data original"
+
+#. Music property - Beats Per Minute
+msgctxt "#38080"
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#. Music property - Album release status
+msgctxt "#38081"
+msgid "Release status"
+msgstr "Estatus do lançamento"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist
+msgctxt "#38082"
+msgid "Added to end of playlist"
+msgstr "Adicionado ao fim da lista de reprodução"
+
+#. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next
+msgctxt "#38083"
+msgid "Added to playlist to play next"
+msgstr "Adicionado à lista de reprodução para reproduzir a seguir"
+
+#. Description of section #14200 "Player""
+msgctxt "#38100"
+msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
+msgstr "Seção que contém os ajustes para reprodução de mídia"
+
+#. Description of section #14201 "Media"
+msgctxt "#38101"
+msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para as fontes de conteúdos e como as informações de mídias são coletadas, armazenadas, apresentadas e navegabilidade"
+
+#. Description of section #14203 "Customise"
+msgctxt "#38102"
+msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system"
+msgstr "Seção que contém os ajustes que influenciam na experiência da interface e os respectivos controles de sistema/interface"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38103"
+msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
+msgstr "Esta categoria contém as configurações para a reprodução de vídeos"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38104"
+msgid "This category contains the settings for the playback of music"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para reprodução de músicas"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38105"
+msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de reprodução de imagens via slideshow"
+
+#. Description of category #14213 "Language"
+msgctxt "#38106"
+msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de idioma de áudio/legendas e acessibilidade"
+
+#. Description of category #14210 "Videos"
+msgctxt "#38107"
+msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como as informações de vídeos são coletadas, armazenadas, apresentadas, e navegablidade"
+
+#. Description of category #14211 "Music"
+msgctxt "#38108"
+msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como as informações de músicas são coletadas, armazenadas, apresentadas, e navegabilidade"
+
+#. Description of category #14212 "Pictures"
+msgctxt "#38109"
+msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes de como informação das imagens serão mostradas e navegabilidade"
+
+#. Description of category #14215 "Databases"
+msgctxt "#38110"
+msgid "This category contains the settings for the library databases"
+msgstr "Esta categoria contém os ajustes para os bancos de dados da coleção"
+
+#. Description of category #14224 "Other"
+msgctxt "#38111"
+msgid "This category contains other settings for the GUI interface"
+msgstr "Esta categoria contém outros ajustes para interface gráfica"
+
+#. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback"
+msgctxt "#38112"
+msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts"
+msgstr "Automaticamente vá para a janela de visualização quando a reprodução de áudio inicia"
+
+msgctxt "#38190"
+msgid "Extract thumbnails from video files"
+msgstr "Extrair miniaturas dos arquivos de vídeo"
+
+#. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207
+msgctxt "#38207"
+msgid "Show EXIF picture information"
+msgstr "Mostrar informação EXIF na imagem"
+
+#. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208
+msgctxt "#38208"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Se a informação EXIF existir (data, hora, câmera usada, ect.), irá ser apresentada."
+
+#. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item
+msgctxt "#38209"
+msgid "Reset resume position"
+msgstr "Resetar posição de retomada"
+
+#. Dialog header for settings for how to export specific music library data
+msgctxt "#38300"
+msgid "Export Music Library"
+msgstr "Exportar Coleção de Músicas"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38301"
+msgid "Single file"
+msgstr "Arquivo Único"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38302"
+msgid "Separate files for each item"
+msgstr "Separar arquivos para cada item"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38303"
+msgid "To library folders"
+msgstr "Para as pastas da coleção"
+
+#. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s)
+msgctxt "#38304"
+msgid "Choose kind of export output"
+msgstr "Escolher o tipo de saída de exportação"
+
+#. Folder path for export output file or files
+msgctxt "#38305"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Diretório de destino"
+
+#. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc.
+msgctxt "#38306"
+msgid "Items to export"
+msgstr "Itens para exportar"
+
+msgctxt "#38307"
+msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart"
+msgstr "Incluir artes como miniaturas e fanart"
+
+msgctxt "#38308"
+msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)"
+msgstr "Incluir itens que não foram escrapeados (para criar templates de arquivos NFO)"
+
+msgctxt "#38309"
+msgid "Output information to NFO files"
+msgstr "Saída da informação para os arquivos NFO"
+
+#. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders
+msgctxt "#38310"
+msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)"
+msgstr "Saída da informação para arquivos NFO (Atualmente exporta nome da pasta do artista somente)"
+
+msgctxt "#38311"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrepor arquivos existentes"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38312"
+msgid "Song artists"
+msgstr "Artistas da Música"
+
+#. Music item to export output, see #38306
+msgctxt "#38313"
+msgid "Other artists"
+msgstr "Outros artistas"
+
+#. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38317"
+msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty"
+msgstr "Não foi possível exportar para as pastas da coleção pois a configuração da pasta de informações do artista do sistema está vazia"
+
+#. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist
+msgctxt "#38318"
+msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist"
+msgstr "Não foi possível exportar os dados pois a pasta de destino não existe"
+
+#. Button text to start export
+msgctxt "#38319"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#. Message when adding music source and setting #20223 is empty
+msgctxt "#38320"
+msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now"
+msgstr "Tens informações de artistas locais (NFO) e arquivos de arte que deseja buscar? Defina a localização dessas pastas de artistas agora"
+
+#. Kind of export output, see #38304
+msgctxt "#38321"
+msgid "Artist folders only"
+msgstr "Somente as pastas dos artistas"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected
+msgctxt "#38322"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders"
+msgstr "Exporta informação para as pastas dos artistas e álbuns respectivamente"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected
+msgctxt "#38323"
+msgid "Albums exported to music folders"
+msgstr "Álbuns exportados para pastas de músicas"
+
+#. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected
+msgctxt "#38324"
+msgid "Artists exported to Artist Information Folder"
+msgstr "Artistas exportados para a pasta de informação do artista"
+
+#. Explanation of what export artist folders only means see #38304
+msgctxt "#38325"
+msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder"
+msgstr "Subpastas dos artistas criado na pasta de informação do artista"
+
+#. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information
+msgctxt "#38330"
+msgid "Set Music Information Providers"
+msgstr "Definir provedores de informação de música"
+
+#. Dialog heading when editing album information provider
+msgctxt "#38331"
+msgid "Set Album Information Provider"
+msgstr "Definir provedor de informação de álbum"
+
+#. Dialog heading when editing artist information provider
+msgctxt "#38332"
+msgid "Set Artist Information Provider"
+msgstr "Definir provedor de informação de artista"
+
+#. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan
+msgctxt "#38333"
+msgid "Fetch additional information and art during scan"
+msgstr "Obtenha informações adicionais e arte durante a varredura"
+
+#. Scraper to use for additional album information. See #20193
+msgctxt "#38334"
+msgid "Album information provider"
+msgstr "Provedor informação de álbum"
+
+#. Scraper to use for additional artist information. See #20194
+msgctxt "#38335"
+msgid "Artist information provider"
+msgstr "Provedor informação de artista"
+
+#. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223
+msgctxt "#38336"
+msgid "Local artist information folder"
+msgstr "Pasta informação para artista local"
+
+#. Group header describing the settings
+msgctxt "#38337"
+msgid "Options for fetching additional information"
+msgstr "Opções para obter informação adicional"
+
+#. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067
+msgctxt "#38338"
+msgid "Choose how to apply settings"
+msgstr "Escolher como aplicar os ajustes"
+
+#. Heading when selecting from list for #38338
+msgctxt "#38339"
+msgid "How to apply information provider settings"
+msgstr "Como aplicar os ajustes dos provedores de informações"
+
+#. Progress statement when importing music library is processing song playback history data
+msgctxt "#38350"
+msgid "Importing song playback history"
+msgstr "Importando histórico de reprodução de músicas"
+
+#. Progress statement when importing music library - data matching phase
+msgctxt "#38351"
+msgid "Matching data"
+msgstr "Dados correspondentes"
+
+#. Progress statement when importing music library - song history being updated
+msgctxt "#38352"
+msgid "Updating songs"
+msgstr "Atualizando músicas"
+
+#. Notification of import success "Importing song history - <number of songs matched> updated out of <total songs in xml> imported songs"
+msgctxt "#38353"
+msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs"
+msgstr "Importando histórico de músicas - {0:d} atualizado de {0:d} músicas importadas"
+
+#. Message when reading the user specified XML for import to library fails
+msgctxt "#38354"
+msgid "Unable to read xml file"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo xml"
+
+#. Description of category "Library" with label #14202
+msgctxt "#39004"
+msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities"
+msgstr "Essa categoria fornece acesso às janelas para gerenciamento de fonte e recursos de gerenciamento das coleções"
+
+#. Description of setting "Videos... with label #14242
+msgctxt "#39005"
+msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Isso fornece acesso ao local aonde podem ser adicionadas fontes de vídeo e gerenciá-las."
+
+#. Description of setting "Music... with label #14243
+msgctxt "#39006"
+msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Isso fornece acesso ao local aonde podem ser adicionadas fontes de músicas e gerenciá-las."
+
+#. Description of setting "Pictures... with label #14244
+msgctxt "#39007"
+msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed."
+msgstr "Isso fornece acesso ao local aonde podem ser adicionadas fontes de imagens e gerenciá-las."
+
+msgctxt "#39008"
+msgid "Zoom - 120% width"
+msgstr "Zoom - 120% na largura"
+
+msgctxt "#39009"
+msgid "Zoom - 110% width"
+msgstr "Zoom - 110% na largura"
+
+msgctxt "#39010"
+msgid "Select sort method"
+msgstr "Selecione critério para classificar"
+
+msgctxt "#39011"
+msgid "Maximum wait time for network"
+msgstr "Tempo máximo de espera para rede"
+
+#. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network"
+msgctxt "#39012"
+msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue."
+msgstr "Defina o tempo máximo de espera pela rede se tornar disponível ao iniciar ou despertar. Quanto o tempo expirar antes da rede estar disponível, a inicialização irá continuar."
+
+msgctxt "#39013"
+msgid "Virtual filesystems"
+msgstr "Arquivos de sistemas virtuais"
+
+#. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall
+msgctxt "#39014"
+msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?"
+msgstr "Deseja remover todos os dados relacionados (i.e. ajustes) deste add-on?"
+
+msgctxt "#39015"
+msgid "Image decoder"
+msgstr "Decodificador de imagem"
+
+msgctxt "#39016"
+msgid "Resume audiobook"
+msgstr "Retomar audiobook"
+
+#. Description of setting with label #21358 "Share my libraries"
+msgctxt "#39017"
+msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers."
+msgstr "Ativar UPnP. Isso permite que você transmita mídia de sua biblioteca para um cliente UPnP e para detectar servidores UPnP remotos."
+
+msgctxt "#39018"
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+msgctxt "#39019"
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+msgctxt "#39020"
+msgid "The following additional add-ons will be installed"
+msgstr "Os seguintes add-ons adicionais irão ser instalados"
+
+msgctxt "#39021"
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Prosseguir com a instalação?"
+
+msgctxt "#39022"
+msgid "({0:s})"
+msgstr "({0:s})"
+
+msgctxt "#39023"
+msgid "({0:s}, {1:s})"
+msgstr "({0:s}, {1:s})"
+
+msgctxt "#39024"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+#. Artist gender - male, female, other
+msgctxt "#39025"
+msgid "Gender"
+msgstr "Gênero"
+
+#. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey"
+msgctxt "#39026"
+msgid "Disambiguation"
+msgstr "Desambiguação"
+
+#. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael)
+msgctxt "#39027"
+msgid "Sortname"
+msgstr "Ordenar por nome"
+
+#. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on
+msgctxt "#39028"
+msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?"
+msgstr "Add-on: {0:s} [CR]Origem: {1:s} [CR]Versão: {2:s} [CR]- será desinstalado e substituído. Gostaria de continuar?"
+
+#. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed
+msgctxt "#39029"
+msgid "Manually installed"
+msgstr "Instalado manualmente"
+
+#. Media source, a filter and smart playlist rule option
+msgctxt "#39030"
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#. Node title, plural of #39030
+msgctxt "#39031"
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+msgctxt "#39100"
+msgid "Perform on startup"
+msgstr "Executar na inicialização"
+
+#. Startup action option label
+msgctxt "#39101"
+msgid "Play TV"
+msgstr "Reproduzir TV"
+
+msgctxt "#39102"
+msgid "Play Radio"
+msgstr "Reproduzir Rádio"
+
+msgctxt "#39103"
+msgid "Unable to configure network location. Invalid path given."
+msgstr "Não foi possível configurar o local da rede. Caminho fornecido inválido."
+
+msgctxt "#39104"
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT
+msgctxt "#39105"
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED
+msgctxt "#39106"
+msgid "forced"
+msgstr "forçada"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED
+msgctxt "#39107"
+msgid "captions"
+msgstr "legendas"
+
+#. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED
+msgctxt "#39108"
+msgid "audio description"
+msgstr "descrição do áudio"
+
+msgctxt "#39109"
+msgid "Select Program"
+msgstr "Selecionar Programa"
+
+msgctxt "#39110"
+msgid "Select Resolution"
+msgstr "Selecionar Resolução"
+
+#. audio flag - FLAG_ORIGINAL
+#. language prefix displayed in audio settings stream selection
+msgctxt "#39111"
+msgid "original"
+msgstr "original"
+
+#. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing.
+msgctxt "#39112"
+msgid "Downmix: Center Mix Level"
+msgstr "Downmix: Nível da mix no centro"
+
+#. Help text for 39112
+msgctxt "#39113"
+msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)"
+msgstr "Centro Mix nivelamento em dB em relação aos metadados ou padrão (-3 dB)"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39114"
+msgid "Episode thumb"
+msgstr "Miniatura do episódio"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39115"
+msgid "Movie plot"
+msgstr "Enredo do filme"
+
+#. Label for "show information for unwatched items" setting option
+msgctxt "#39116"
+msgid "Episode plot"
+msgstr "Enredo do episódio"
+
+#. Label for component level debug logging setting
+msgctxt "#39117"
+msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component"
+msgstr "Registro detalhado para o componente [B]Anúncios[/B]"
+
+#. Label for action to present native iOS sharing sheet
+msgctxt "#39118"
+msgid "Share debug log"
+msgstr "Compartilhar registro de depuração"
+
+msgctxt "#39119"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+msgctxt "#39120"
+msgid "Skip filename matching for external audio tracks"
+msgstr "Ignorar correspondência de nome de arquivo para faixas de áudio externas"
+
+#. Label for section of settings controling what is shown on the library windows
+msgctxt "#39121"
+msgid "Library Display and Navigation"
+msgstr "Exibição e navegação da coleção"
+
+#. Label for section of settings controling how library is populated
+msgctxt "#39122"
+msgid "Library Information Sources"
+msgstr "Fontes de informação da coleção"
+
+#. Label for section of settings
+msgctxt "#39123"
+msgid "Artwork"
+msgstr "Artes"
+
+msgctxt "#39125"
+msgid "Enable tag reading in file view"
+msgstr "Ativar leitura de tag na visualização de arquivo"
+
+msgctxt "#39127"
+msgid "Use all local image files as artwork"
+msgstr "Use todos os arquivos de imagem locais como arte"
+
+#. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork"
+msgctxt "#39128"
+msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type."
+msgstr "Todos os arquivos de imagens localizados ao lado dos arquivos de mídia serão selecionados como arte durante a digitalização da biblioteca, com o nome do arquivo como o tipo de arte."
+
+msgctxt "#39129"
+msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgstr "Use todas as artes remotas obtidas pelos scrapers"
+
+#. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers"
+msgctxt "#39130"
+msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art."
+msgstr "Use o primeiro de cada tipo de arte da obra de arte remota em resultados do scraper para preencher qualquer arte ausente não preenchida com arte local."
+
+msgctxt "#39131"
+msgid "Artist art types whitelist"
+msgstr "Lista de permissões de tipos de arte de artistas"
+
+#. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist"
+msgctxt "#39132"
+msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "\"Limite a obra de arte do artista buscada localmente ou aplicada a partir dos resultados de arte remotos do scraper apenas para os tipos de arte na lista de permissões"
+
+msgctxt "#39133"
+msgid "Album art types whitelist"
+msgstr "Lista de permissões de tipos de arte de álbum"
+
+#. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist"
+msgctxt "#39134"
+msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limite as artes do álbum buscadas localmente ou aplicadas a partir dos resultados de arte remotos do scraper apenas para os tipos de arte na lista de permissões"
+
+msgctxt "#39135"
+msgid "Thumbnail image files"
+msgstr "Arquivos de imagem em miniatura"
+
+#. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files"
+msgctxt "#39136"
+msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song"
+msgstr "Os nomes dos arquivos que contêm arte primária (miniaturas), geralmente quadrados e usados tanto em tamanho completo quanto reduzido para identificar visualmente uma pasta, artista, álbum ou música"
+
+msgctxt "#39137"
+msgid "Artwork level"
+msgstr "Nível das artes"
+
+#. Description of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39138"
+msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art"
+msgstr "A quantidade de arte selecionada automaticamente - [Máximo] todas as imagens locais e arte remota; [Básico] economiza espaço em dispositivos limitados ou ao usar uma skin simples; [Personalizado] configurado pelo usuário para controle detalhado; [Nenhum] sem arte"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39140"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39141"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. Value of setting with label #39137 "Artwork level"
+msgctxt "#39142"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgctxt "#39143"
+msgid "Movie art types whitelist"
+msgstr "Lista de permissão de tipos de artes para filmes"
+
+#. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist"
+msgctxt "#39144"
+msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limite o filme e a arte de coletâneas de filmes buscados localmente ou aplicados a partir de resultados de arte remotos do scraper apenas para os tipos de artes existentes na lista de permissão"
+
+msgctxt "#39145"
+msgid "TV show art types whitelist"
+msgstr "Lista de permissão de tipos de artes para seriados"
+
+#. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist"
+msgctxt "#39146"
+msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limite as artes de seriados e temporadas ao buscados localmente ou aplicados a partir de resultados de arte remotos do scraper apenas para os tipos de artes existentes na lista de permissão\""
+
+msgctxt "#39147"
+msgid "Episode art types whitelist"
+msgstr "Lista de permissão de tipos de artes para episódios"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist"
+msgctxt "#39148"
+msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limite as artes de episódios ao buscados localmente ou aplicados a partir de resultados de arte remotos do scraper apenas para os tipos de artes existentes na lista de permissão"
+
+msgctxt "#39149"
+msgid "Music video art types whitelist"
+msgstr "Lista de permissão de tipos de artes para concertos"
+
+#. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist"
+msgctxt "#39150"
+msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist"
+msgstr "Limite as artes de concertos ao buscados localmente ou aplicados a partir de resultados de arte remotos do scraper apenas para os tipos de artes existentes na lista de permissão"
+
+#. Display Hardware scaling filter setting toggle
+msgctxt "#39151"
+msgid "Display hardware scaling filter"
+msgstr "Filtro de escala de hardware de exibição"
+
+#. Description
+msgctxt "#39152"
+msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine"
+msgstr "A escala inteira (IS) é uma técnica de upscaling do vizinho mais próximo(NN) usando a Engine do Display"
+
+msgctxt "#39153"
+msgid "Windowing system:"
+msgstr "Sistema de janelas:"
+
+#. Override subtitles styles setting list
+msgctxt "#39154"
+msgid "Override subtitles styles"
+msgstr "Substituir estilos de legendas"
+
+#. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39155"
+msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+msgstr "Alguns formatos de legenda, como SSA / ASS / WebVTT, podem incluir metadados como estilo de fonte, cores, tamanho, alinhamentos, posições, etc. Você pode substituir os estilos com suas personalizações (observe que os efeitos colaterais podem ocorrer em alguns casos)."
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39156"
+msgid "Positions"
+msgstr "Posições"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39157"
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles"
+msgctxt "#39158"
+msgid "Styles and positions"
+msgstr "Estilos e posições"
+
+#. Subtitle border size setting toggle
+msgctxt "#39159"
+msgid "Border size"
+msgstr "Tamanho da borda"
+
+#. Subtitle border colour setting
+msgctxt "#39160"
+msgid "Border colour"
+msgstr "Cor da borda"
+
+#. CC Subtitles text alignment setting list
+msgctxt "#39161"
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Alinhamento de texto"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39162"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39163"
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment"
+msgctxt "#39164"
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#. Type of background for displaying the subtitles
+msgctxt "#39165"
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39166"
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39167"
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39168"
+msgid "Square box"
+msgstr "Caixa quadrada"
+
+#. Description of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39169"
+msgid "Type of background to apply to subtitles."
+msgstr "Tipo de fundo a ser aplicado às legendas."
+
+#. Subtitle shadow size setting
+msgctxt "#39170"
+msgid "Shadow size"
+msgstr "Tamanho da sombra"
+
+#. Subtitle shadow colour setting
+msgctxt "#39171"
+msgid "Shadow colour"
+msgstr "Cor da sombra"
+
+#. Subtitle shadow opacity setting
+msgctxt "#39172"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#. Subtitle blur setting
+msgctxt "#39173"
+msgid "Blur"
+msgstr "Desfoque"
+
+#. SystemInfo string for the display's supported HDR types
+msgctxt "#39174"
+msgid "Display supported HDR types"
+msgstr "Exibir tipos HDR suportados"
+
+#. Progress text on splash screen, to build the font cache
+msgctxt "#39175"
+msgid "Building font cache in progress - please wait"
+msgstr "Criação do cache da fonte em andamento - aguarde"
+
+#. Helper text for gui sound volume setting
+msgctxt "#39176"
+msgid "Relative volume for gui sounds"
+msgstr "Volume relativo para sons gui"
+
+#. Dialog caption related to the speech to text process
+msgctxt "#39177"
+msgid "Speech to text"
+msgstr "Fala para texto"
+
+#. Dialog text to notify that the speech service is not available
+msgctxt "#39178"
+msgid "Speech recognition service not available"
+msgstr "Serviço reconhecimento de voz indisponível"
+
+#. Dialog text to notify that microphone is listening
+msgctxt "#39179"
+msgid "Listening..."
+msgstr "Ouvindo..."
+
+#. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result
+msgctxt "#39180"
+msgid "No recognition result matched"
+msgstr "Nenhum resultado de reconhecimento correspondido"
+
+#. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error
+msgctxt "#39181"
+msgid "Speech recognition error"
+msgstr "Erro reconhecimento de fala"
+
+#. Subtitle vertical margin setting
+msgctxt "#39182"
+msgid "Vertical margin"
+msgstr "Margem vertical"
+
+#. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182
+msgctxt "#39183"
+msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration."
+msgstr "Permite adicionar uma margem no texto alinhado superior e inferior. Alterar esta configuração afetará também a posição da legenda definida com a calibração de vídeo."
+
+#. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin
+msgctxt "#39184"
+msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})"
+msgstr "Valor atual: {0:d} (com margem vertical: {1:d})"
+
+#. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition
+msgctxt "#39185"
+msgid "Insufficient permissions for speech recognition"
+msgstr "Permissões insuficientes para reconhecimento de fala"
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39186"
+msgid "Styles for text based subtitles"
+msgstr "Estilos para legendas baseadas em texto"
+
+#. Title of group menu subtitles
+msgctxt "#39187"
+msgid "Closed caption subtitles"
+msgstr "Legendas closed caption"
+
+#. Item list value of setting with label #39166 "Background type"
+msgctxt "#39188"
+msgid "No background"
+msgstr "Sem fundo"
+
+#. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar
+msgctxt "#39189"
+msgid "Available only with manual subtitle position"
+msgstr "Disponível somente com posição de legenda manual"
+
+#~ msgctxt "#35203"
+#~ msgid "Enable rewind if supported"
+#~ msgstr "Ativar retroceder se suportado"
+
+#~ msgctxt "#35221"
+#~ msgid "Game Menu"
+#~ msgstr "Menu do jogo"
+
+#~ msgctxt "#35253"
+#~ msgid "Enable autosave if supported"
+#~ msgstr "Habilitar salvamento automático se suportado"
+
+#~ msgctxt "#36637"
+#~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Observe que os add-ons instalados via zip (excluindo os repositórios via servidores) não serão atualizados automaticamente e devem ser atualizados manualmente. Gostaria de continuar?"
+
+#~ msgctxt "#19279"
+#~ msgid "Client specific"
+#~ msgstr "Cliente específico"
+
+#~ msgctxt "#36211"
+#~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows."
+#~ msgstr "Esta categoria contém os ajustes de apresentação na tela (OSD) e menus de PVR, bem como janela de informação do canal."
+
+#~ msgctxt "#21463"
+#~ msgid "Below video"
+#~ msgstr "Na barra abaixo do vídeo"
+
+#~ msgctxt "#21465"
+#~ msgid "Above video"
+#~ msgstr "Na barra acima do vídeo"
+
+#~ msgctxt "#14089"
+#~ msgid "Font to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Fonte para uso em legendas de texto"
+
+#~ msgctxt "#21460"
+#~ msgid "Subtitle position on screen"
+#~ msgstr "Posição da Legenda na tela"
+
+#~ msgctxt "#36185"
+#~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles."
+#~ msgstr "Defina o tipo de fonte a ser usado nas legendas baseadas em textos (usualmente baixadas)."
+
+#~ msgctxt "#37033"
+#~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"."
+#~ msgstr "Configurações de acessibilidade relacionadas à reprodução de vídeo, por exemplo, “Prefirir legendas para deficientes auditivos”."
+
+#~ msgctxt "#38106"
+#~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language"
+#~ msgstr "Esta categoria contém as configurações de idioma para áudio e legendas"
+
+#~ msgctxt "#39175"
+#~ msgid "This category contains all the on screen display (OSD) related settings."
+#~ msgstr "Esta categoria contém todas as configurações relacionadas à exibição na tela (OSD)."
+
+#~ msgctxt "#39176"
+#~ msgid "Automatically close video OSD"
+#~ msgstr "Fechar o OSD de vídeo automaticamente"
+
+#~ msgctxt "#39177"
+#~ msgid "The video OSD window will be automatically closed if visible after a specified time"
+#~ msgstr "A janela de vídeo OSD será fechada automaticamente se estiver visível após um tempo especificado"
+
+#~ msgctxt "#39178"
+#~ msgid "Video OSD autoclose time (seconds)"
+#~ msgstr "Tempo de fechamento automático do OSD de vídeo (segundos)"
+
+#~ msgctxt "#39179"
+#~ msgid "The time in seconds for the video OSD to be automatically closed"
+#~ msgstr "O tempo em segundos para o OSD de vídeo ser fechado automaticamente"
+
+#~ msgctxt "#39180"
+#~ msgid "Building font cache in progress - please wait"
+#~ msgstr "Construção do cache de fontes em andamento - por favor aguarde"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Manual] The subtitles position can be customised by using video calibration settings. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed."
+#~ msgstr "Localização das legendas na tela. [Manual] A posição das legendas pode ser personalizada usando as configurações de calibração de vídeo. [Abaixo] / [Acima do vídeo] Quando possível, as legendas serão posicionadas dentro das barras pretas (depende da codificação do vídeo). Observe que algumas posições forçadas nas legendas não podem ser alteradas."
+
+#~ msgctxt "#19239"
+#~ msgid "Starting background threads"
+#~ msgstr "Iniciar tópicos em segundo plano"
+
+#~ msgctxt "#214"
+#~ msgid "Video calibration..."
+#~ msgstr "Calibração de vídeo..."
+
+#~ msgctxt "#272"
+#~ msgid "Top-Left overscan compensation"
+#~ msgstr "Ajuste do canto superior esquerdo"
+
+#~ msgctxt "#273"
+#~ msgid "Bottom-Right overscan compensation"
+#~ msgstr "Ajuste do canto inferior direito"
+
+#~ msgctxt "#274"
+#~ msgid "Subtitle positioning"
+#~ msgstr "Posição das legendas"
+
+#~ msgctxt "#275"
+#~ msgid "Pixel ratio adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste da proporção de pixels"
+
+#~ msgctxt "#277"
+#~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
+#~ msgstr "Mova a barra para modificar a posição das legendas"
+
+#~ msgctxt "#278"
+#~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
+#~ msgstr "Ajuste até que fique um quadrado perfeito"
+
+#~ msgctxt "#20326"
+#~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}"
+#~ msgstr "Isto irá restaurar os valores da calibração para {0:s}"
+
+#~ msgctxt "#20327"
+#~ msgid "to its default values."
+#~ msgstr "para os valores padrões."
+
+#~ msgctxt "#19584"
+#~ msgid "Musical / Opera"
+#~ msgstr "Ópera / Musical"
+
+#~ msgctxt "#19585"
+#~ msgid "Ballet"
+#~ msgstr "Ballet"
+
+#~ msgctxt "#21344"
+#~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata"
+#~ msgstr "Se arquivos mp4 ou mkv possuir tags, use-as como metadata para criar coleção"
+
+#~ msgctxt "#36899"
+#~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually"
+#~ msgstr "Ativar encriptação SSL no webserver, Certifificado e chave especial deverá ser criado manualmente com os seguintes nomes e localização special://userdata/server.key e Key special://userdata/server.pem"
+
+#~ msgctxt "#19272"
+#~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
+#~ msgstr "Você necessita uma placa de captura, um software de backend, e um add-on de ligação ao backend para poder usar o PVR. Por favor visite http://kodi.wiki/view/PVR para outros detalhes."
+
+#~ msgctxt "#24045"
+#~ msgid "Failed to install Add-on from zip file"
+#~ msgstr "Falhou ao instalar add-on de um arquivo zip"
+
+#~ msgctxt "#24139"
+#~ msgid "View Add-on"
+#~ msgstr "Visualizar Addon"
+
+#~ msgctxt "#24143"
+#~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure."
+#~ msgstr "Instalando o Addon do arquivo zip localizado em {0:s} falhou devido a uma estrutura inválida."
+
+#~ msgctxt "#24164"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" broken"
+#~ msgstr "Add-on \"{0:s}\" quebrado"
+
+#~ msgctxt "#24165"
+#~ msgid "Addon marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Add-on marcado como quebrado com as seguintes notas:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Deseja habilitar?"
+
+#~ msgctxt "#24166"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\" deprecated"
+#~ msgstr "Add-on \"{0:s}\" descontinuado"
+
+#~ msgctxt "#24167"
+#~ msgid "Addon marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?"
+#~ msgstr "Add-on marcado como descontinuado com as seguintes notas:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Deseja habilitar?"
+
+#~ msgctxt "#39028"
+#~ msgid "Addon \"{0:s}\"[CR]Origin \"{1:s}\"[CR]Version \"{2:s}\"[CR]- will uninstall and be replaced. Would you like to proceed?"
+#~ msgstr "Addon \"{0: s}\" [CR]Origem \"{1: s}\" [CR]Versão \"{2: s}\" [CR]- será desinstalado e substituído. Gostaria de continuar?"
+
+#~ msgctxt "#21368"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts"
+#~ msgstr "Substituir fontes da legendas em formato ASS/SSA"
+
+#~ msgctxt "#36190"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts."
+#~ msgstr "Sobreponha fontes de legendas ASS / SSA."
+
+#~ msgctxt "#39154"
+#~ msgid "Override ASS / SSA subtitles styles"
+#~ msgstr "Sobreponha os estilos de legendas ASS / SSA"
+
+#~ msgctxt "#39155"
+#~ msgid "The SSA/ASS format can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)."
+#~ msgstr "O formato SSA / ASS pode incluir metadados como estilo da fonte, cores, tamanho, alinhamentos, posições, etc., você pode substituir os estilos com suas personalizações (observe que os efeitos colaterais podem ocorrer em alguns casos)."
+
+#~ msgctxt "#19186"
+#~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Todos os dados relacionados à TV (canais, grupos, guia, temporizadores, clientes) serão limpos. Tem certeza?"
+
+#~ msgctxt "#19187"
+#~ msgid "Clearing all related data."
+#~ msgstr "Limpando todos os dados relacionados."
+
+#~ msgctxt "#19188"
+#~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?"
+#~ msgstr "Todos os dados do seu EPG serão removidos. Tem certeza?"
+
+#~ msgctxt "#36209"
+#~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards."
+#~ msgstr "Apagar base de dados de canais e guia e reimportar depois os dados da backend."
+
+#~ msgctxt "#21461"
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixo"
+
+#~ msgctxt "#36192"
+#~ msgid "Location of subtitles on the screen."
+#~ msgstr "Localização das legendas na tela."
+
+#~ msgctxt "#310"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Layouts de Teclados"
+
+#~ msgctxt "#36436"
+#~ msgid "Select OS keyboard layout."
+#~ msgstr "Selecione o layout do teclado OS"
+
+#~ msgctxt "#36284"
+#~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org."
+#~ msgstr "Obter a informação de um CD de áudio, como título da música e artista, a partir da base de dados freedb.org na Internet."
+
+#~ msgctxt "#29900"
+#~ msgid "Radiotext Plus info"
+#~ msgstr "Radiotext Plus info"
+
+#~ msgctxt "#24154"
+#~ msgid "Idle remote handling after N seconds"
+#~ msgstr "Manuseio remoto ocioso após N segundos"
+
+#~ msgctxt "#24155"
+#~ msgid "After remote idles, the first tap/swipe received will wake it"
+#~ msgstr "Após o remoto ficar ocioso, o primeiro toque/deslizar recebido irá fazê-lo"
+
+#~ msgctxt "#24160"
+#~ msgid "Enable Siri remote timeout"
+#~ msgstr "Ativar tempo limite da Siri remota"
+
+#~ msgctxt "#24161"
+#~ msgid "Enable remote input timeout for tap/swipe"
+#~ msgstr "Ativar tempo limite de entrada remota para toque/deslizar"
+
+#~ msgctxt "#24163"
+#~ msgid "Match Apple tvOS Standard (Siri remote)"
+#~ msgstr "Corresponder Padrão do Apple tvOS (Siri remota)"