# Kodi Media Center language file # Addon Name: Estuary # Addon id: skin.estuary # Addon Provider: Team Kodi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-15 20:53+0000\n" "Last-Translator: Antikruk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be_by\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" msgstr "Абалонка \"Estuary\" ад phil65. (прадвызначаная абалонка Kodi)" msgctxt "Addon Description" msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." msgstr "Estuary - прадвызначаная абалонка для Kodi 17.0 і пазнейшых версій. Яна будзе простай і зразумелай для карыстальнікаў, якія не мелі досведу працы з Kodi." msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" msgstr "Estuary - прадвызначаная абалонка для Kodi. Яе выдаленне можа прывесці да праблем" msgctxt "#31000" msgid "Now playing" msgstr "Зараз прайграецца" msgctxt "#31001" msgid "Search..." msgstr "Пошук..." msgctxt "#31002" msgid "Show media fanart as background" msgstr "Паказваць ілюстрацыі для медыяфайлаў як фон" msgctxt "#31003" msgid "Cinema mode" msgstr "Рэжым кінатэатра" msgctxt "#31004" msgid "Change mode" msgstr "Змяніць рэжым" msgctxt "#31005" msgid "Watch as 2D" msgstr "Глядзець у 2D" msgctxt "#31006" msgid "Random movies" msgstr "Выпадковыя фільмы" msgctxt "#31007" msgid "Unwatched movies" msgstr "Непрагледжаныя фільмы" msgctxt "#31008" msgid "Enable category widgets" msgstr "Уключыць віджэты катэгорый" msgctxt "#31009" msgid "Download icons" msgstr "Спампаваць значкі" msgctxt "#31010" msgid "In progress movies" msgstr "Вы глядзіце" msgctxt "#31011" msgid "Most played albums" msgstr "Самыя прайграваемыя альбомы" msgctxt "#31012" msgid "Random albums" msgstr "Выпадковыя альбомы" msgctxt "#31013" msgid "Random artists" msgstr "Выпадковыя выканаўцы" msgctxt "#31014" msgid "Unplayed albums" msgstr "Непраслуханыя альбомы" #. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings msgctxt "#31015" msgid "Recent recordings" msgstr "Нядаўнія запісы" #. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31016" msgid "Recently played channels" msgstr "Нядаўна гледжаныя каналы" msgctxt "#31017" msgid "Rated" msgstr "Ацэнена" #. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31018" msgid "Recently played channels" msgstr "Нядаўна гледжаныя каналы" msgctxt "#31019" msgid "Forecast" msgstr "Прагноз" msgctxt "#31020" msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" msgctxt "#31021" msgid "Misc options" msgstr "Іншыя параметры" msgctxt "#31022" msgid "Sort by" msgstr "Упарадкаваць па" msgctxt "#31023" msgid "Viewtype" msgstr "Выгляд" msgctxt "#31024" msgid "Choose rating to display for media items" msgstr "Абраць рэйтынг для паказу мультымедыйных элементаў" msgctxt "#31025" msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." msgstr "Спіс улюбёнага пусты. Вы можаце дадаць сюды медыяфайлы праз кантэкстнае меню." msgctxt "#31026" msgid "Timeshift" msgstr "Таймшыфт" msgctxt "#31027" msgid "Next aired" msgstr "Наступны эфір" msgctxt "#31028" msgid "Show fanart" msgstr "Паказваць ілюстрацыі" msgctxt "#31029" msgid "Last logged in" msgstr "Апошні ўваход" #. Label to show the system memory usage msgctxt "#31030" msgid "System memory usage" msgstr "Выкарыстанне памяці" msgctxt "#31031" msgid "Version info" msgstr "Інфармацыя пра версію" msgctxt "#31032" msgid "Order" msgstr "Чарга" msgctxt "#31033" msgid "Your rating" msgstr "Ваша ацэнка" msgctxt "#31034" msgid "Extended info" msgstr "Дадатковыя звесткі" msgctxt "#31035" msgid "Pages" msgstr "Старонкі" msgctxt "#31036" msgid "items" msgstr "элементы" msgctxt "#31037" msgid "Selected track" msgstr "Абраная кампазіцыя" msgctxt "#31038" msgid "Rewind" msgstr "Перамотванне назад" msgctxt "#31039" msgid "Fast forward" msgstr "Перамотванне ўперад" msgctxt "#31041" msgid "Camera manufacturer" msgstr "Вытворца камеры" msgctxt "#31042" msgid "Playlist options" msgstr "Параметры спіса прайгравання" msgctxt "#31043" msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." msgstr "Вызначце тып і дадайце правіла, каб стварыць разумны спіс прайгравання. Такія спісы дынамічныя і ўключаюць усе аб’екты з вашай бібліятэкі згодна вашых правіл." msgctxt "#31044" msgid "Add group" msgstr "Дадаць групу" msgctxt "#31045" msgid "Rename group" msgstr "Змяніць назву групы" msgctxt "#31046" msgid "Delete group" msgstr "Выдаліць групу" msgctxt "#31048" msgid "Available" msgstr "Даступна" msgctxt "#31052" msgid "filtered" msgstr "адфільтравана" msgctxt "#31053" msgid "Arial based" msgstr "Заснавана на Arial" msgctxt "#31054" msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" msgstr "Націсніце [B]Улева[/B] каб зрабіць крок назад, або [B]Управа[/B], каб зрабіць крок наперад" msgctxt "#31055" msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" msgstr "Націсніце [B]Управа[/B], каб перайсці на крок наперад" msgctxt "#31056" msgid "Go to playlist" msgstr "Перайсці ў спіс прайгравання" msgctxt "#31057" msgid "Show login screen on startup" msgstr "Паказваць экран ўваходу падчас запуску" msgctxt "#31058" msgid "Automatic Login on startup" msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць у сістэму падчас запуску" msgctxt "#31059" msgid "Select + X" msgstr "Select + X" msgctxt "#31060" msgid "Select + Start" msgstr "Select + Start" msgctxt "#31061" msgid "Main menu items" msgstr "Элементы галоўнага меню" msgctxt "#31062" msgid "Choose weather fanart pack" msgstr "Абраць набор ілюстрацый надвор’я" msgctxt "#31063" msgid "Sections" msgstr "Раздзелы" msgctxt "#31065" msgid "Video playlist" msgstr "Спіс прайгравання відэа" msgctxt "#31066" msgid "Music playlist" msgstr "Спіс прайгравання музыкі" msgctxt "#31067" msgid "Event log" msgstr "Журнал падзей" msgctxt "#31068" msgid "Choose presets" msgstr "Абраць перадналады" msgctxt "#31069" msgid "Last Updated" msgstr "Апошняе абнаўленне" msgctxt "#31071" msgid "by" msgstr "ад" msgctxt "#31072" msgid "Power Options" msgstr "Параметры сілкавання" msgctxt "#31073" msgid "Total length" msgstr "Агульная працягласць" msgctxt "#31074" msgid "Total duration" msgstr "Агульная працягласць" msgctxt "#31075" msgid "Movie sets" msgstr "Кінацыклы" msgctxt "#31079" msgid "Cast not available" msgstr "Акцёры недаступныя" msgctxt "#31080" msgid "Ends at" msgstr "Скончыцца а" msgctxt "#31082" msgid "Lyrics add-on" msgstr "Дапаўненне тэкстаў песень" msgctxt "#31083" msgid "Lyrics add-on settings" msgstr "Налады дапаўнення тэкстаў песень" msgctxt "#31084" msgid "Visualisation settings" msgstr "Налады візуалізацыі" msgctxt "#31089" msgid "Available groups" msgstr "Даступныя групы" msgctxt "#31092" msgid "Video menu" msgstr "Меню відэа" msgctxt "#31093" msgid "Show weather info in top bar" msgstr "Паказваць інфармацыю пра надвор'е на верхняй панэлі" msgctxt "#31095" msgid "Use slide animations" msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю слізгання" msgctxt "#31096" msgid "Local subtitle available" msgstr "Даступныя лакальныя субцітры" msgctxt "#31097" msgid "Channel options" msgstr "Параметры канала" msgctxt "#31098" msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" msgstr "Абярыце профіль карыстальніка Kodi[CR], каб увайсці і працягнуць" #. viewtype name msgctxt "#31099" msgid "IconWall" msgstr "Значкі" #. viewtype name msgctxt "#31100" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. viewtype name msgctxt "#31101" msgid "InfoWall" msgstr "Сцяна інфармацыі" #. viewtype name msgctxt "#31102" msgid "Wall" msgstr "Сцяна" msgctxt "#31103" msgid "Enter text here..." msgstr "Увядзіце тут тэкст..." msgctxt "#31104" msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." msgstr "Зараз ваша бібліятэка пустая. Для таго, каб запоўніць яе медыяфайламі, зайдзіце ў раздзел \"Файлы\", каб дадаць крыніцу медыяфайлаў і наладзіць яе. Пасля таго, як крыніца дадасца і праіндэксуецца, вы зможаце праглядаць сваю бібліятэку." msgctxt "#31105" msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." msgstr "Дадайце крыніцу відэафайлаў і вызначце правільны тып яе змесціва, каб запоўніць бібліятэку." msgctxt "#31106" msgid "Teletext" msgstr "Тэлетэкст" #. viewtype name msgctxt "#31107" msgid "WideList" msgstr "Шырокі спіс" msgctxt "#31110" msgid "Enter files section" msgstr "Увайсці ў раздзел \"Файлы\"" msgctxt "#31111" msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." msgstr "Прагляд вашых малюнкаў альбо іх спампоўванне пры дапамозе дапаўненняў з афіцыйнага рэпазіторыя." msgctxt "#31112" msgid "Toggle audio stream" msgstr "Пераключыць аўдыяструмень" msgctxt "#31113" msgid "Search local library" msgstr "Пошук у бібліятэцы" msgctxt "#31114" msgid "Search YouTube" msgstr "Пошук на YouTube" msgctxt "#31115" msgid "Toggle subtitle" msgstr "Пераключыць субцітры" msgctxt "#31116" msgid "Remove this main menu item" msgstr "Выдаліць гэты элемент галоўнага меню" msgctxt "#31117" msgid "Edit nodes" msgstr "Рэдагаваць раздзелы" msgctxt "#31118" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Увайсці ў браўзер дапаўненняў" msgctxt "#31119" msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." msgstr "У вас яшчэ не ўсталявана дапаўненняў. Перайдзіце ў наш браўзер дапаўненняў, каб праглядзець нашу калекцыю і пашырыць магчымасці вашага Kodi." msgctxt "#31120" msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." msgstr "Вы яшчэ не абралі службу надвор'я. Для таго, каб праглядаць інфармацыю пра надвор'е, абярыце службу і вызначце сваю мясцовасць." msgctxt "#31121" msgid "Set weather provider" msgstr "Вызначыць службу надвор'я" msgctxt "#31122" msgid "Unwatched TV Shows" msgstr "Непрагледжаныя серыялы" msgctxt "#31123" msgid "Same director" msgstr "Той самы рэжысёр" msgctxt "#31125" msgid "Press up for actor info" msgstr "Націсніце ўверх, каб атрымаць інфармацыю пра акцёра" msgctxt "#31126" msgid "Press OK to read plot" msgstr "Націсніце \"Добра\", каб прачытаць сюжэт" msgctxt "#31127" msgid "Show icons" msgstr "Паказваць значкі" msgctxt "#31128" msgid "Contributors" msgstr "Удзельнікі" msgctxt "#31129" msgid "General settings applying to all areas of the skin." msgstr "Агульныя параметры, што ўжываюцца ва ўсіх абласцях абалонкі." msgctxt "#31130" msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." msgstr "Налады галоўнага меню: наладзьце свой хатні экран." msgctxt "#31131" msgid "Choose skin fanart pack" msgstr "Абраць набор ілюстрацый абалонкі" msgctxt "#31132" msgid "Select Program" msgstr "Абраць праграму" msgctxt "#31133" msgid "Select Resolution" msgstr "Абраць раздзяляльную здольнасць" msgctxt "#31134" msgid "Remaining" msgstr "Засталося" msgctxt "#31135" msgid "Binary" msgstr "Двайковы" msgctxt "#31136" msgid "Click here to see latest changes..." msgstr "Націсніце тут, каб праглядзець апошнія змены..." #. Label to show PVR info page msgctxt "#31137" msgid "PVR" msgstr "Тэлебачанне" #. Label to show player info page msgctxt "#31138" msgid "Player" msgstr "Прайгравальнік" #. Label to show video decoder name msgctxt "#31139" msgid "Video decoder" msgstr "Дэкадавальнік відэа" #. Label to show the video pixel format msgctxt "#31140" msgid "Pixel format" msgstr "Фармат пікселяў" msgctxt "#31141" msgid "Changes for version" msgstr "Змены ў версіі" msgctxt "#31142" msgid "Play speed" msgstr "Хуткасць прайгравання" msgctxt "#31143" msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Вы яшчэ не наладзілі PVR. Абярыце адпаведны кліент PVR і наладзьце яго. Наведайце http://kodi.wiki/view/PVR, каб даведацца больш." msgctxt "#31144" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Увайсці ў браўзер дапаўненняў" msgctxt "#31145" msgid "Search add-ons" msgstr "Пошук дапаўненняў" msgctxt "#31146" msgid "In cinemas" msgstr "У кінатэатрах" msgctxt "#31147" msgid "In cinemas soon" msgstr "Хутка ў кінатэатрах" msgctxt "#31148" msgid "Categories" msgstr "Катэгорыі" msgctxt "#31149" msgid "Select genre fanart pack" msgstr "Абраць набор ілюстрацый да жанраў" msgctxt "#31150" msgid "Origin" msgstr "Крыніца" msgctxt "#31151" msgid "Unwatched music videos" msgstr "Непрагледжанае музычнае відэа" msgctxt "#31152" msgid "Random music videos" msgstr "Выпадковае музычнае відэа" msgctxt "#31153" msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." msgstr "У вас не ўсталявана дапаўненняў гэтага тыпу. Адкрыйце браўзер дапаўненняў, каб спампаваць створаныя суполкай дапаўненні." msgctxt "#31154" msgid "Press OK to switch between locations" msgstr "Націсніце \"Добра\" для пераключэння паміж мясцінамі" msgctxt "#31155" msgid "No bookmarks created yet." msgstr "Закладак яшчэ не створана." msgctxt "#31156" msgid "Choose background pattern" msgstr "Абраць фон" msgctxt "#31157" msgid "Edit categories" msgstr "Рэдагаваць катэгорыі" msgctxt "#31158" msgid "Touch mode" msgstr "Сэнсарны рэжым" msgctxt "#31159" msgid "Artwork" msgstr "Ілюстрацыі" msgctxt "#31160" msgid "Show media flags" msgstr "Сцягі медыяфайлаў" msgctxt "#31161" msgid "Numeric pad" msgstr "Лічбавая клавіятура" msgctxt "#31162" msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." msgstr "Гуляйце ў вашыя гульні альбо спампуйце гульнявыя дапаўненні з афіцыйнага рэпазіторыя." msgctxt "#31163" msgid "Show Fanart background" msgstr "Паказваць ілюстрацыі як фон" #. Choose profile identifier msgctxt "#31164" msgid "Choose kind of profile identification" msgstr "Абраць тып ідэнтыфікацыі профілю" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31165" msgid "Profile name" msgstr "Назва профілю" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31166" msgid "Profile avatar" msgstr "Выява профілю" #. Label of a setting msgctxt "#31167" msgid "Animate background" msgstr "Анімаваны фон" #. Label of a setting msgctxt "#31168" msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" msgstr "Паказваць для музычных відэа постары замест мініяцюр" #. Description label for skin settings area msgctxt "#31169" msgid "Artwork related settings." msgstr "Налады ілюстрацый." #. Label for OSD settings category msgctxt "#31170" msgid "On screen display" msgstr "" #. Helper text for the label of OSD settings category msgctxt "#31171" msgid "On screen display (OSD) related settings" msgstr "" #. Setting Automatically close video OSD msgctxt "#31172" msgid "Automatically close video OSD" msgstr "" #. Setting auto close time for video osd msgctxt "#31173" msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen msgctxt "#31174" msgid "Default select action for albums on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen msgctxt "#31175" msgid "Default select action for TV shows on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen msgctxt "#31176" msgid "Default select action for movie sets on the home screen" msgstr "" # empty strings from id 31170 to 31599 #. Label to show the video codec name msgctxt "#31600" msgid "Video codec" msgstr "Відэакодак" #. Label to show the video resolution msgctxt "#31601" msgid "Video resolution" msgstr "Раздзяляльная здольнасць відэа" #. Label to show the video aspect msgctxt "#31602" msgid "Video aspect" msgstr "Суадносіны бакоў відэа" #. Label to show the video bitrate msgctxt "#31603" msgid "Video bitrate" msgstr "Бітрэйт відэа" #. Label to show the audio codec name msgctxt "#31604" msgid "Audio codec" msgstr "Аўдыякодак" #. Label to show the number of audio channels msgctxt "#31605" msgid "Audio channels" msgstr "Аўдыяканалы" #. Label to show the audio bitrate msgctxt "#31606" msgid "Audio bitrate" msgstr "Бітрэйт аўдыё" #. Label to show the screen resolution msgctxt "#31607" msgid "Screen resolution" msgstr "Раздзяляльная здольнасць экрана" #. Label to show the system rendering speed msgctxt "#31608" msgid "System rendering speed" msgstr "Хуткасць адмалёўкі сістэмы" #. Label to show the system CPU usage msgctxt "#31609" msgid "System CPU usage" msgstr "Выкарыстанне CPU" #. Label to show the media (metadata) info page msgctxt "#31610" msgid "Media" msgstr "Медыя" #. Label to show the system info page msgctxt "#31611" msgid "System" msgstr "Сістэма" #~ msgctxt "#31137" #~ msgid "PVR info" #~ msgstr "Інфармацыя PVR" #~ msgctxt "#31138" #~ msgid "Player process info" #~ msgstr "Інфармацыя пра прайгравальнік"