# Kodi Media Center language file # Addon Name: Estuary # Addon id: skin.estuary # Addon Provider: Team Kodi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-26 16:13+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg_bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" msgstr "Estuary облик от phil65 и Piers. (стандартния облик на Kodi)" msgctxt "Addon Description" msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." msgstr "Estuary е стандартният облик на Kodi 17 и по-новите версии. Целта е да се улеснят хората, които се сблъскват за първи път с Kodi." msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" msgstr "Estuary е стандартният облик на Kodi. Премахването му може да предизвика проблеми" msgctxt "#31000" msgid "Now playing" msgstr "Сега се възпроизвежда" msgctxt "#31001" msgid "Search..." msgstr "Търсене" msgctxt "#31002" msgid "Show media fanart as background" msgstr "Ползвай за фон фен-арт изображенията" msgctxt "#31003" msgid "Cinema mode" msgstr "Режим „Кино“" msgctxt "#31004" msgid "Change mode" msgstr "Промяна на режима" msgctxt "#31005" msgid "Watch as 2D" msgstr "Гледане в 2-изм. режим" msgctxt "#31006" msgid "Random movies" msgstr "Произволни филми" msgctxt "#31007" msgid "Unwatched movies" msgstr "Негледани филми" msgctxt "#31008" msgid "Enable category widgets" msgstr "Включване на джаджите за категориите" msgctxt "#31009" msgid "Download icons" msgstr "Сваляне на иконките" msgctxt "#31010" msgid "In progress movies" msgstr "Следени филми" msgctxt "#31011" msgid "Most played albums" msgstr "Най-слушани албуми" msgctxt "#31012" msgid "Random albums" msgstr "Произволни албуми" msgctxt "#31013" msgid "Random artists" msgstr "Произволни изпълнители" msgctxt "#31014" msgid "Unplayed albums" msgstr "Непускани албуми" #. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings msgctxt "#31015" msgid "Recent recordings" msgstr "Последни записи" #. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31016" msgid "Recently played channels" msgstr "Последно възпроизвеждани канали" msgctxt "#31017" msgid "Rated" msgstr "С възрастова препоръка" #. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31018" msgid "Recently played channels" msgstr "Последно възпроизвеждани канали" msgctxt "#31019" msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" msgctxt "#31020" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgctxt "#31021" msgid "Misc options" msgstr "Разни настройки" msgctxt "#31022" msgid "Sort by" msgstr "Подредба" msgctxt "#31023" msgid "Viewtype" msgstr "Изглед" msgctxt "#31024" msgid "Choose rating to display for media items" msgstr "Изберете коя оценка, медийните елементи, да се показва" msgctxt "#31025" msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." msgstr "Списъкът е празен. Можете да добавите даден елемент посредством контекстното меню." msgctxt "#31026" msgid "Timeshift" msgstr "Изместване във времето" msgctxt "#31027" msgid "Next aired" msgstr "Следващо излъчване" msgctxt "#31028" msgid "Show fanart" msgstr "Фен-арт" msgctxt "#31029" msgid "Last logged in" msgstr "Последно влизане" #. Label to show the system memory usage msgctxt "#31030" msgid "System memory usage" msgstr "Използвана памет" msgctxt "#31031" msgid "Version info" msgstr "Информация за версията" msgctxt "#31032" msgid "Order" msgstr "Ред" msgctxt "#31033" msgid "Your rating" msgstr "Моята оценка" msgctxt "#31034" msgid "Extended info" msgstr "Разширена инф." msgctxt "#31035" msgid "Pages" msgstr "Страници" msgctxt "#31036" msgid "items" msgstr "елемента" msgctxt "#31037" msgid "Selected track" msgstr "Избран запис" msgctxt "#31038" msgid "Rewind" msgstr "Превъртане назад" msgctxt "#31039" msgid "Fast forward" msgstr "Превъртане напред" msgctxt "#31041" msgid "Camera manufacturer" msgstr "Производител" msgctxt "#31042" msgid "Playlist options" msgstr "Настройки на елементите в плейлиста" msgctxt "#31043" msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." msgstr "За да създадете плейлист изберете тип и добавете правила. Плейлистите са динамични – елементите в тях се менят при промяна съдържанието на библиотеката." msgctxt "#31044" msgid "Add group" msgstr "Добавяне на група" msgctxt "#31045" msgid "Rename group" msgstr "Преименуване на групата" msgctxt "#31046" msgid "Delete group" msgstr "Изтриване на групата" msgctxt "#31048" msgid "Available" msgstr "Налично" msgctxt "#31052" msgid "filtered" msgstr "филтрирани" msgctxt "#31053" msgid "Arial based" msgstr "Основан на Arial" msgctxt "#31054" msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" msgstr "Натиснете [B]Наляво[/B] за стъпка назад или [B]Надясно[/B] – за напред" msgctxt "#31055" msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" msgstr "Натиснете [B]Надясно[/B], за да преминете към следващия кадър" msgctxt "#31056" msgid "Go to playlist" msgstr "Към плейлиста" msgctxt "#31057" msgid "Show login screen on startup" msgstr "Показвай екрана за влизане след стартиране" msgctxt "#31058" msgid "Automatic Login on startup" msgstr "Автоматично влизане след стартиране" msgctxt "#31059" msgid "Select + X" msgstr "Select + X" msgctxt "#31060" msgid "Select + Start" msgstr "Select + Start" msgctxt "#31061" msgid "Main menu items" msgstr "Елементи в менюто" msgctxt "#31062" msgid "Choose weather fanart pack" msgstr "Избор на пакет с фен-арт за времето" msgctxt "#31063" msgid "Sections" msgstr "Раздели" msgctxt "#31065" msgid "Video playlist" msgstr "Видео плейлист" msgctxt "#31066" msgid "Music playlist" msgstr "Музикален плейлист" msgctxt "#31067" msgid "Event log" msgstr "Журнал за събития" msgctxt "#31068" msgid "Choose presets" msgstr "Избор на шаблон" msgctxt "#31069" msgid "Last Updated" msgstr "Последно обновяване" msgctxt "#31071" msgid "by" msgstr "от" msgctxt "#31072" msgid "Power Options" msgstr "Захранване" msgctxt "#31073" msgid "Total length" msgstr "Обща дължина" msgctxt "#31074" msgid "Total duration" msgstr "Общо времетраене" msgctxt "#31075" msgid "Movie sets" msgstr "Поредици" msgctxt "#31079" msgid "Cast not available" msgstr "Няма инф. за участниците" msgctxt "#31080" msgid "Ends at" msgstr "Ще свърши в" msgctxt "#31082" msgid "Lyrics add-on" msgstr "Добавка за лирики" msgctxt "#31083" msgid "Lyrics add-on settings" msgstr "Настройки на лириките" msgctxt "#31084" msgid "Visualisation settings" msgstr "Настройки на визуализацията" msgctxt "#31089" msgid "Available groups" msgstr "Налични групи" msgctxt "#31092" msgid "Video menu" msgstr "Видео меню" msgctxt "#31093" msgid "Show weather info in top bar" msgstr "Показвай метеорологични условия в горния колонтитул" msgctxt "#31095" msgid "Use slide animations" msgstr "Анимации с плъзгане" msgctxt "#31096" msgid "Local subtitle available" msgstr "Локално са налични субтитри" msgctxt "#31097" msgid "Channel options" msgstr "Настройки на канала" msgctxt "#31098" msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" msgstr "Изберете потребителски профил,[CR]за да продължите" #. viewtype name msgctxt "#31099" msgid "IconWall" msgstr "Стена от иконки" #. viewtype name msgctxt "#31100" msgid "Shift" msgstr "Отместване" #. viewtype name msgctxt "#31101" msgid "InfoWall" msgstr "Стена с информация" #. viewtype name msgctxt "#31102" msgid "Wall" msgstr "Стена" msgctxt "#31103" msgid "Enter text here..." msgstr "Въведете текста тук…" msgctxt "#31104" msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." msgstr "Библиотеката е празна. За да добавите медийните си файлове влезте в раздела „Файлове“, от където можете да настроите източниците с медийно съдържание. След като добавите източниците и те бъдат сканирани, библиотеката ще бъде попълнена." msgctxt "#31105" msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." msgstr "Добавете източници на видео и задайте съответния тип съдържание, за да се попълнят видео библиотеките." msgctxt "#31106" msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" #. viewtype name msgctxt "#31107" msgid "WideList" msgstr "Широк списък" msgctxt "#31110" msgid "Enter files section" msgstr "Раздел Файлове" msgctxt "#31111" msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." msgstr "Разгледайте собствените си снимки или свалете някоя от многото добавки за изображения от официалното хранилище." msgctxt "#31112" msgid "Toggle audio stream" msgstr "Превключване на звуковия поток" msgctxt "#31113" msgid "Search local library" msgstr "Търси в библиотеката" msgctxt "#31114" msgid "Search YouTube" msgstr "Търси в YouTube" msgctxt "#31115" msgid "Toggle subtitle" msgstr "" msgctxt "#31116" msgid "Remove this main menu item" msgstr "Премахни елемента от менюто" msgctxt "#31117" msgid "Edit nodes" msgstr "Редактиране на възлите" msgctxt "#31118" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Браузър за добавки" msgctxt "#31119" msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." msgstr "Не сте инсталирали добавки. Можете да прегледате наличните, за инсталиране, добавки посредством браузъра за добавки." msgctxt "#31120" msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." msgstr "Метеорологичната прогноза не е налична защото няма настроена метеорологична услуга. За целта е необходимо да изберете доставчик на данни и да въведете местоположението си." msgctxt "#31121" msgid "Set weather provider" msgstr "Метеорологична услуга" msgctxt "#31122" msgid "Unwatched TV Shows" msgstr "Негледани ТВ предавания" msgctxt "#31123" msgid "Same director" msgstr "Още от режисьора" msgctxt "#31125" msgid "Press up for actor info" msgstr "Натиснете [B]Нагоре[/B] за информация за актьора" msgctxt "#31126" msgid "Press OK to read plot" msgstr "Натиснете [B]ОК[/B] за да прочетете сюжета" msgctxt "#31127" msgid "Show icons" msgstr "Иконки" msgctxt "#31128" msgid "Contributors" msgstr "Допринесли" msgctxt "#31129" msgid "General settings applying to all areas of the skin." msgstr "Основни настройки, прилагани из всяка част на облика." msgctxt "#31130" msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." msgstr "Настройки свързани с началния екран." msgctxt "#31131" msgid "Choose skin fanart pack" msgstr "Избор на пакет с фен-арт за облика" msgctxt "#31132" msgid "Select Program" msgstr "Изберете програма" msgctxt "#31133" msgid "Select Resolution" msgstr "Изберете резолюция" msgctxt "#31134" msgid "Remaining" msgstr "Остава" msgctxt "#31135" msgid "Binary" msgstr "Двоично" msgctxt "#31136" msgid "Click here to see latest changes..." msgstr "Последни промени…" #. Label to show PVR info page msgctxt "#31137" msgid "PVR" msgstr "ПВР" #. Label to show player info page msgctxt "#31138" msgid "Player" msgstr "Плейър" #. Label to show video decoder name msgctxt "#31139" msgid "Video decoder" msgstr "Видео декодер" #. Label to show the video pixel format msgctxt "#31140" msgid "Pixel format" msgstr "Формат на пикселите" msgctxt "#31141" msgid "Changes for version" msgstr "Промени за версията" msgctxt "#31142" msgid "Play speed" msgstr "Скорост на възпроизвеждане" msgctxt "#31143" msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Все още няма настроен ПВР. За да използвате ПВР, изберете добавка за ПВР и я настройте. Можете да прегледате http://kodi.wiki/view/PVR за повече информация." msgctxt "#31144" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Браузър за добавки" msgctxt "#31145" msgid "Search add-ons" msgstr "Търси в добавките" msgctxt "#31146" msgid "In cinemas" msgstr "В кината" msgctxt "#31147" msgid "In cinemas soon" msgstr "Скоро в кината" msgctxt "#31148" msgid "Categories" msgstr "Категории" msgctxt "#31149" msgid "Select genre fanart pack" msgstr "Избор на пакет с фен-арт за категориите" msgctxt "#31150" msgid "Origin" msgstr "Произход" msgctxt "#31151" msgid "Unwatched music videos" msgstr "Негледани музикални клипове" msgctxt "#31152" msgid "Random music videos" msgstr "Произволни музикални клипове" msgctxt "#31153" msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." msgstr "Няма инсталирани добавки от този вид. Използвайте браузъра за добавки, за да свалите добавки, създадени от общността." msgctxt "#31154" msgid "Press OK to switch between locations" msgstr "Натиснете OK за промяна на местоположението" msgctxt "#31155" msgid "No bookmarks created yet." msgstr "Няма отметки." msgctxt "#31156" msgid "Choose background pattern" msgstr "Избор на мотив за фона" msgctxt "#31157" msgid "Edit categories" msgstr "Редактиране на категориите" msgctxt "#31158" msgid "Touch mode" msgstr "Режим на управление с допир" msgctxt "#31159" msgid "Artwork" msgstr "Изображения" msgctxt "#31160" msgid "Show media flags" msgstr "Показвай флаговете на медийното съдържание" msgctxt "#31161" msgid "Numeric pad" msgstr "Цифрова клавиатура" msgctxt "#31162" msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." msgstr "Играйте собствените си игри или свалете някоя от многото добавки за игри от официалното хранилище." msgctxt "#31163" msgid "Show Fanart background" msgstr "Показване на фен-арт за фон" #. Choose profile identifier msgctxt "#31164" msgid "Choose kind of profile identification" msgstr "Изберете начин за идентифициране на профила" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31165" msgid "Profile name" msgstr "Име на профила" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31166" msgid "Profile avatar" msgstr "Снимка на профила" #. Label of a setting msgctxt "#31167" msgid "Animate background" msgstr "Анимиране на фон" #. Label of a setting msgctxt "#31168" msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" msgstr "Показване на плакати вместо миниатюри за музикалните видеа" #. Description label for skin settings area msgctxt "#31169" msgid "Artwork related settings." msgstr "Категорията съдържа настройки свързани с изображенията." #. Label for OSD settings category msgctxt "#31170" msgid "On screen display" msgstr "" #. Helper text for the label of OSD settings category msgctxt "#31171" msgid "On screen display (OSD) related settings" msgstr "" #. Setting Automatically close video OSD msgctxt "#31172" msgid "Automatically close video OSD" msgstr "" #. Setting auto close time for video osd msgctxt "#31173" msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen msgctxt "#31174" msgid "Default select action for albums on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen msgctxt "#31175" msgid "Default select action for TV shows on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen msgctxt "#31176" msgid "Default select action for movie sets on the home screen" msgstr "" # empty strings from id 31170 to 31599 #. Label to show the video codec name msgctxt "#31600" msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" #. Label to show the video resolution msgctxt "#31601" msgid "Video resolution" msgstr "Видео резолюция" #. Label to show the video aspect msgctxt "#31602" msgid "Video aspect" msgstr "Съотношение на страните на видеото" #. Label to show the video bitrate msgctxt "#31603" msgid "Video bitrate" msgstr "" #. Label to show the audio codec name msgctxt "#31604" msgid "Audio codec" msgstr "Аудио кодек" #. Label to show the number of audio channels msgctxt "#31605" msgid "Audio channels" msgstr "Аудио канали" #. Label to show the audio bitrate msgctxt "#31606" msgid "Audio bitrate" msgstr "" #. Label to show the screen resolution msgctxt "#31607" msgid "Screen resolution" msgstr "Резолюция на екрана" #. Label to show the system rendering speed msgctxt "#31608" msgid "System rendering speed" msgstr "" #. Label to show the system CPU usage msgctxt "#31609" msgid "System CPU usage" msgstr "Натоварване процесора" #. Label to show the media (metadata) info page msgctxt "#31610" msgid "Media" msgstr "Медийни източници" #. Label to show the system info page msgctxt "#31611" msgid "System" msgstr "Системни" #~ msgctxt "#31137" #~ msgid "PVR info" #~ msgstr "Информация за ПВР" #~ msgctxt "#31138" #~ msgid "Player process info" #~ msgstr "Инф. за процеса на плейъра"