# Kodi Media Center language file # Addon Name: Estuary # Addon id: skin.estuary # Addon Provider: Team Kodi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 16:52+0000\n" "Last-Translator: Edson Armando \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) \n" "Language: es_mx\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" msgstr "Máscara Estuary por phil65 y Piers. (La máscara predeterminada de Kodi)" msgctxt "Addon Description" msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." msgstr "Estuary es la máscara por defecto para Kodi 17.0 y superior. Su objetivo es ser fácil de entender y usar para los usuarios nuevos a Kodi." msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" msgstr "Estuary es la máscara predeterminada de Kodi, eliminarla puede causar problemas" msgctxt "#31000" msgid "Now playing" msgstr "Reproduciendo ahora" msgctxt "#31001" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." msgctxt "#31002" msgid "Show media fanart as background" msgstr "Mostrar fanart multimedia como fondo" msgctxt "#31003" msgid "Cinema mode" msgstr "Modo de cine" msgctxt "#31004" msgid "Change mode" msgstr "Cambiar modo" msgctxt "#31005" msgid "Watch as 2D" msgstr "Ver en 2D" msgctxt "#31006" msgid "Random movies" msgstr "Películas al azar" msgctxt "#31007" msgid "Unwatched movies" msgstr "Películas sin mirar" msgctxt "#31008" msgid "Enable category widgets" msgstr "Habilitar categoría de widgets" msgctxt "#31009" msgid "Download icons" msgstr "Descargar íconos" msgctxt "#31010" msgid "In progress movies" msgstr "Películas en progreso" msgctxt "#31011" msgid "Most played albums" msgstr "Álbumes más reproducidos" msgctxt "#31012" msgid "Random albums" msgstr "Álbumes al azar" msgctxt "#31013" msgid "Random artists" msgstr "Artistas al azar" msgctxt "#31014" msgid "Unplayed albums" msgstr "Álbumes no reproducidos" #. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings msgctxt "#31015" msgid "Recent recordings" msgstr "Grabaciones recientes" #. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31016" msgid "Recently played channels" msgstr "Canales reproducidos recientemente" msgctxt "#31017" msgid "Rated" msgstr "Clasificado" #. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31018" msgid "Recently played channels" msgstr "Canales reproducidos recientemente" msgctxt "#31019" msgid "Forecast" msgstr "Pronóstico" msgctxt "#31020" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgctxt "#31021" msgid "Misc options" msgstr "Opciones varias" msgctxt "#31022" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgctxt "#31023" msgid "Viewtype" msgstr "Tipo de vista" msgctxt "#31024" msgid "Choose rating to display for media items" msgstr "Escoger clasificación para mostrar en archivos multimedia" msgctxt "#31025" msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." msgstr "No se han encontrado favoritos. Puedes agregar cualquier elemento en las vistas de medios a esta lista mediante el menú contextual." msgctxt "#31026" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgctxt "#31027" msgid "Next aired" msgstr "Siguiente emisión" msgctxt "#31028" msgid "Show fanart" msgstr "Mostrar fanart" msgctxt "#31029" msgid "Last logged in" msgstr "Último acceso" #. Label to show the system memory usage msgctxt "#31030" msgid "System memory usage" msgstr "Memoria del sistema utilizada" msgctxt "#31031" msgid "Version info" msgstr "Información de la versión" msgctxt "#31032" msgid "Order" msgstr "Orden" msgctxt "#31033" msgid "Your rating" msgstr "Tu valoración" msgctxt "#31034" msgid "Extended info" msgstr "Información extendida" msgctxt "#31035" msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgctxt "#31036" msgid "items" msgstr "Elementos" msgctxt "#31037" msgid "Selected track" msgstr "Pista seleccionada" msgctxt "#31038" msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" msgctxt "#31039" msgid "Fast forward" msgstr "Avance rápido" msgctxt "#31041" msgid "Camera manufacturer" msgstr "Fabricante de la cámara" msgctxt "#31042" msgid "Playlist options" msgstr "Opciones de lista" msgctxt "#31043" msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." msgstr "Establece el tipo y agrega reglas para crear una lista de reproducción inteligente. Estas listas de reproducción son dinámicas e incluyen todos los elementos de medios de la base de datos que coinciden con las reglas elegidas." msgctxt "#31044" msgid "Add group" msgstr "Agregar grupo" msgctxt "#31045" msgid "Rename group" msgstr "Renombrar grupo" msgctxt "#31046" msgid "Delete group" msgstr "Borrar grupo" msgctxt "#31048" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgctxt "#31052" msgid "filtered" msgstr "filtrado" msgctxt "#31053" msgid "Arial based" msgstr "Basado en Arial" msgctxt "#31054" msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" msgstr "Presiona [B]Izquierda[/B] para retroceder, o [B]Derecha[/B] avanzar" msgctxt "#31055" msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" msgstr "Presiona [B]Derecha[/B] para avanzar cuadro por cuadro" msgctxt "#31056" msgid "Go to playlist" msgstr "Ir a lista de reproducción" msgctxt "#31057" msgid "Show login screen on startup" msgstr "Mostrar pantalla de inicio de sesión al iniciar" msgctxt "#31058" msgid "Automatic Login on startup" msgstr "Inicio de sesión automático al iniciar" msgctxt "#31059" msgid "Select + X" msgstr "Select + X" msgctxt "#31060" msgid "Select + Start" msgstr "Select + Start" msgctxt "#31061" msgid "Main menu items" msgstr "Elementos del menú principal" msgctxt "#31062" msgid "Choose weather fanart pack" msgstr "Elige el paquete de fanart del tiempo" msgctxt "#31063" msgid "Sections" msgstr "Secciones" msgctxt "#31065" msgid "Video playlist" msgstr "Lista de reproducción de videos" msgctxt "#31066" msgid "Music playlist" msgstr "Lista de reproducción de musica" msgctxt "#31067" msgid "Event log" msgstr "Registro de eventos" msgctxt "#31068" msgid "Choose presets" msgstr "Elegir ajustes predeterminados" msgctxt "#31069" msgid "Last Updated" msgstr "Última Actualización" msgctxt "#31071" msgid "by" msgstr "por" msgctxt "#31072" msgid "Power Options" msgstr "Opciones de energía" msgctxt "#31073" msgid "Total length" msgstr "Tiempo total" msgctxt "#31074" msgid "Total duration" msgstr "Duración total" msgctxt "#31075" msgid "Movie sets" msgstr "Conjunto de películas" msgctxt "#31079" msgid "Cast not available" msgstr "Reparto no disponible" msgctxt "#31080" msgid "Ends at" msgstr "Termina en" msgctxt "#31082" msgid "Lyrics add-on" msgstr "Complemento de letras" msgctxt "#31083" msgid "Lyrics add-on settings" msgstr "Configuración del complemento de letras" msgctxt "#31084" msgid "Visualisation settings" msgstr "Configuración de visualización" msgctxt "#31089" msgid "Available groups" msgstr "Grupos disponibles" msgctxt "#31092" msgid "Video menu" msgstr "Menú de vídeo" msgctxt "#31093" msgid "Show weather info in top bar" msgstr "Mostrar información del tiempo en la barra superior" msgctxt "#31095" msgid "Use slide animations" msgstr "Usar animaciones de deslizamiento" msgctxt "#31096" msgid "Local subtitle available" msgstr "Subtítulo local disponible" msgctxt "#31097" msgid "Channel options" msgstr "Opciones de canal" msgctxt "#31098" msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" msgstr "Selecciona tu perfil de usuario de Kodi[CR]para acceder y continuar" #. viewtype name msgctxt "#31099" msgid "IconWall" msgstr "Mural de íconos" #. viewtype name msgctxt "#31100" msgid "Shift" msgstr "Mayús" #. viewtype name msgctxt "#31101" msgid "InfoWall" msgstr "Mural de información" #. viewtype name msgctxt "#31102" msgid "Wall" msgstr "Mural" msgctxt "#31103" msgid "Enter text here..." msgstr "Ingresa el texto aquí..." msgctxt "#31104" msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." msgstr "Tu biblioteca está vacía. Para llenarla con tus medios personales, ingresa a la sección \"Archivos\", agrega una fuente de medios y configúrala. Después de haber agregado e indexado la fuente, podrás explorar tu biblioteca." msgctxt "#31105" msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." msgstr "Agrega fuentes de vídeo y establece el tipo de contenido adecuado para rellenar tus bibliotecas de video." msgctxt "#31106" msgid "Teletext" msgstr "Teletexto" #. viewtype name msgctxt "#31107" msgid "WideList" msgstr "Lista ancha" msgctxt "#31110" msgid "Enter files section" msgstr "Entrar en la sección de archivos" msgctxt "#31111" msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." msgstr "Mira tus fotos personales o descarga uno de los muchos complementos de imágenes del repositorio oficial." msgctxt "#31112" msgid "Toggle audio stream" msgstr "Alternar secuencia de audio" msgctxt "#31113" msgid "Search local library" msgstr "Buscar en la biblioteca local" msgctxt "#31114" msgid "Search YouTube" msgstr "Buscar en YouTube" msgctxt "#31115" msgid "Toggle subtitle" msgstr "Cambiar subtítulo" msgctxt "#31116" msgid "Remove this main menu item" msgstr "Eliminar este elemento del menú principal" msgctxt "#31117" msgid "Edit nodes" msgstr "Editar nodos" msgctxt "#31118" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Ingresar al navegador de complementos" msgctxt "#31119" msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." msgstr "Aún no tienes ningún complemento instalado. Visita el navegador de complementos para navegar por nuestra colección y mejorar tu experiencia con Kodi." msgctxt "#31120" msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." msgstr "Aún no has configurado un proveedor de servicios del clima. Para ver la información del clima, elige un proveedor metereológico y configura tu ubicación." msgctxt "#31121" msgid "Set weather provider" msgstr "Establecer proveedor del clima" msgctxt "#31122" msgid "Unwatched TV Shows" msgstr "Programas de TV sin mirar" msgctxt "#31123" msgid "Same director" msgstr "Mismo director" msgctxt "#31125" msgid "Press up for actor info" msgstr "Presiona arriba para ver información del actor" msgctxt "#31126" msgid "Press OK to read plot" msgstr "Presiona OK para leer la trama" msgctxt "#31127" msgid "Show icons" msgstr "Mostrar iconos" msgctxt "#31128" msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" msgctxt "#31129" msgid "General settings applying to all areas of the skin." msgstr "Ajustes generales que se aplican a todas las áreas de la máscara." msgctxt "#31130" msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." msgstr "Ajustes relacionados con el menú principal: Configura la pantalla de inicio a tu gusto." msgctxt "#31131" msgid "Choose skin fanart pack" msgstr "Elegir un paquete de fanart para la máscara" msgctxt "#31132" msgid "Select Program" msgstr "Elegir programa" msgctxt "#31133" msgid "Select Resolution" msgstr "Elegir resolución" msgctxt "#31134" msgid "Remaining" msgstr "Restante" msgctxt "#31135" msgid "Binary" msgstr "Binario" msgctxt "#31136" msgid "Click here to see latest changes..." msgstr "Selecciona aquí para ver los cambios más recientes..." #. Label to show PVR info page msgctxt "#31137" msgid "PVR" msgstr "PVR" #. Label to show player info page msgctxt "#31138" msgid "Player" msgstr "Reproductor" #. Label to show video decoder name msgctxt "#31139" msgid "Video decoder" msgstr "Decodificador de video" #. Label to show the video pixel format msgctxt "#31140" msgid "Pixel format" msgstr "Formato del píxel" msgctxt "#31141" msgid "Changes for version" msgstr "Cambios de la versión" msgctxt "#31142" msgid "Play speed" msgstr "Velocidad de reproducción" msgctxt "#31143" msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Aún no has configurado el PVR. Para utilizar el PVR, elige un complemento de cliente PVR y configúralo. Visita http://kodi.wiki/view/PVR para obtener más información." msgctxt "#31144" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Ingresar al navegador de complementos" msgctxt "#31145" msgid "Search add-ons" msgstr "Buscar complementos" msgctxt "#31146" msgid "In cinemas" msgstr "En cines" msgctxt "#31147" msgid "In cinemas soon" msgstr "En cines pronto" msgctxt "#31148" msgid "Categories" msgstr "Categorías" msgctxt "#31149" msgid "Select genre fanart pack" msgstr "Seleccionar paquete de fanart para géneros" msgctxt "#31150" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "#31151" msgid "Unwatched music videos" msgstr "Videos musicales sin mirar" msgctxt "#31152" msgid "Random music videos" msgstr "Videos musicales al azar" msgctxt "#31153" msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." msgstr "No tienes ningún complemento de este tipo instalado. Entra al navegador de complementos para descargar complementos creados por nuestra comunidad." msgctxt "#31154" msgid "Press OK to switch between locations" msgstr "Presiona OK para cambiar entre ubicaciones" msgctxt "#31155" msgid "No bookmarks created yet." msgstr "Aún no se han creado marcadores." msgctxt "#31156" msgid "Choose background pattern" msgstr "Elegir patrón de fondo" msgctxt "#31157" msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" msgctxt "#31158" msgid "Touch mode" msgstr "Modo táctil" msgctxt "#31159" msgid "Artwork" msgstr "Arte" msgctxt "#31160" msgid "Show media flags" msgstr "Mostrar indicadores de medios" msgctxt "#31161" msgid "Numeric pad" msgstr "Teclado numérico" msgctxt "#31162" msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." msgstr "Juega tu juego personal o descarga uno de los muchos complementos de juegos desde el repositorio oficial." msgctxt "#31163" msgid "Show Fanart background" msgstr "Mostrar Fanart de fondo" #. Choose profile identifier msgctxt "#31164" msgid "Choose kind of profile identification" msgstr "Elige el tipo de identificación de perfiles" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31165" msgid "Profile name" msgstr "Nombre de perfil" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31166" msgid "Profile avatar" msgstr "Avatar del perfil" #. Label of a setting msgctxt "#31167" msgid "Animate background" msgstr "Animar fondo" #. Label of a setting msgctxt "#31168" msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" msgstr "Mostrar pósteres en vez de miniaturas para videos musicales" #. Description label for skin settings area msgctxt "#31169" msgid "Artwork related settings." msgstr "Configuración relacionada al arte." #. Label for OSD settings category msgctxt "#31170" msgid "On screen display" msgstr "" #. Helper text for the label of OSD settings category msgctxt "#31171" msgid "On screen display (OSD) related settings" msgstr "" #. Setting Automatically close video OSD msgctxt "#31172" msgid "Automatically close video OSD" msgstr "" #. Setting auto close time for video osd msgctxt "#31173" msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen msgctxt "#31174" msgid "Default select action for albums on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen msgctxt "#31175" msgid "Default select action for TV shows on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen msgctxt "#31176" msgid "Default select action for movie sets on the home screen" msgstr "" # empty strings from id 31170 to 31599 #. Label to show the video codec name msgctxt "#31600" msgid "Video codec" msgstr "Códec de video" #. Label to show the video resolution msgctxt "#31601" msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de video" #. Label to show the video aspect msgctxt "#31602" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto de video" #. Label to show the video bitrate msgctxt "#31603" msgid "Video bitrate" msgstr "Tasa de bits de video" #. Label to show the audio codec name msgctxt "#31604" msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" #. Label to show the number of audio channels msgctxt "#31605" msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" #. Label to show the audio bitrate msgctxt "#31606" msgid "Audio bitrate" msgstr "Tasa de bits de audio" #. Label to show the screen resolution msgctxt "#31607" msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #. Label to show the system rendering speed msgctxt "#31608" msgid "System rendering speed" msgstr "Velocidad de renderizado del sistema" #. Label to show the system CPU usage msgctxt "#31609" msgid "System CPU usage" msgstr "Uso del CPU del sistema" #. Label to show the media (metadata) info page msgctxt "#31610" msgid "Media" msgstr "Medios" #. Label to show the system info page msgctxt "#31611" msgid "System" msgstr "Sistema" #~ msgctxt "#31137" #~ msgid "PVR info" #~ msgstr "Información del PVR" #~ msgctxt "#31138" #~ msgid "Player process info" #~ msgstr "Información del proceso del reproductor"