# Kodi Media Center language file # Addon Name: Estuary # Addon id: skin.estuary # Addon Provider: Team Kodi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-27 01:18+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" "Language-Team: Galician (Spain) \n" "Language: gl_es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" msgstr "Pel Estuary por phil65 and Piers. (Pel predefinida do Kodi)" msgctxt "Addon Description" msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." msgstr "Estuary é a pel predefinida para Kodi 17.0 e superior. Esta tenta ser doada de entender e usar polos usuarios recen chegados a Kodi." msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" msgstr "Estuary é a pel predefinida para Kodi e eliminala pode causar problemas." msgctxt "#31000" msgid "Now playing" msgstr "Reproducindo" msgctxt "#31001" msgid "Search..." msgstr "Buscar..." msgctxt "#31002" msgid "Show media fanart as background" msgstr "Amosar os fanart como fondo" msgctxt "#31003" msgid "Cinema mode" msgstr "Modo cine" msgctxt "#31004" msgid "Change mode" msgstr "Trocar o modo" msgctxt "#31005" msgid "Watch as 2D" msgstr "Ver como 2D" msgctxt "#31006" msgid "Random movies" msgstr "Filmes ó chou" msgctxt "#31007" msgid "Unwatched movies" msgstr "Filmes non vistos" msgctxt "#31008" msgid "Enable category widgets" msgstr "Habilitar widgets de categorías" msgctxt "#31009" msgid "Download icons" msgstr "Descargar iconas" msgctxt "#31010" msgid "In progress movies" msgstr "Filmes a ser vistos" msgctxt "#31011" msgid "Most played albums" msgstr "Álbums máis reproducidos" msgctxt "#31012" msgid "Random albums" msgstr "Álbums ó chou" msgctxt "#31013" msgid "Random artists" msgstr "Artistas ó chou" msgctxt "#31014" msgid "Unplayed albums" msgstr "Álbums non reproducidos" #. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings msgctxt "#31015" msgid "Recent recordings" msgstr "Gravacións recentes" #. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31016" msgid "Recently played channels" msgstr "Canles reproducidas recentemente" msgctxt "#31017" msgid "Rated" msgstr "Valoración" #. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31018" msgid "Recently played channels" msgstr "Canles reproducidss recentemente" msgctxt "#31019" msgid "Forecast" msgstr "Predición" msgctxt "#31020" msgid "Actions" msgstr "Accións" msgctxt "#31021" msgid "Misc options" msgstr "Outras opcións" msgctxt "#31022" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgctxt "#31023" msgid "Viewtype" msgstr "Tipo de Vista" msgctxt "#31024" msgid "Choose rating to display for media items" msgstr "Seleccionar a taxa para amosar os elementos de medios" msgctxt "#31025" msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." msgstr "Sen favoritos. Podes engadir calquera elemento dende as vistas de medios a esta listaxe empregando o menú contextual." msgctxt "#31026" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgctxt "#31027" msgid "Next aired" msgstr "Vindeira emisión" msgctxt "#31028" msgid "Show fanart" msgstr "Amosar fanart" msgctxt "#31029" msgid "Last logged in" msgstr "Último inicio de sesión" #. Label to show the system memory usage msgctxt "#31030" msgid "System memory usage" msgstr "Memoria empregada" msgctxt "#31031" msgid "Version info" msgstr "Información da versión" msgctxt "#31032" msgid "Order" msgstr "Ordenar" msgctxt "#31033" msgid "Your rating" msgstr "A túa valoración" msgctxt "#31034" msgid "Extended info" msgstr "Información extendida" msgctxt "#31035" msgid "Pages" msgstr "Páxinas" msgctxt "#31036" msgid "items" msgstr "Elementos" msgctxt "#31037" msgid "Selected track" msgstr "Seleccionar pista" msgctxt "#31038" msgid "Rewind" msgstr "Atrás" msgctxt "#31039" msgid "Fast forward" msgstr "Axiña adiante" msgctxt "#31041" msgid "Camera manufacturer" msgstr "Fabricante da cámara" msgctxt "#31042" msgid "Playlist options" msgstr "Opcións da listaxe de reprodución" msgctxt "#31043" msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." msgstr "Define o tipo e engade regras para crear unha listaxe intelixente. Estas listaxes son dinámicas e inclúen todos os medios da túa biblioteca que coinciden coa regra." msgctxt "#31044" msgid "Add group" msgstr "Engadir grupo" msgctxt "#31045" msgid "Rename group" msgstr "Renomear grupo" msgctxt "#31046" msgid "Delete group" msgstr "Eliminar grupo" msgctxt "#31048" msgid "Available" msgstr "Dispoñible" msgctxt "#31052" msgid "filtered" msgstr "filtrado" msgctxt "#31053" msgid "Arial based" msgstr "Baseado en Arial" msgctxt "#31054" msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" msgstr "Premer [B]Esquerda[/B] para rebobinar, ou [B]Dereita[/B] para avanzar" msgctxt "#31055" msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" msgstr "Premer [B]Dereita[/B] para avanzar un marco" msgctxt "#31056" msgid "Go to playlist" msgstr "Ir á listaxe de reprodución" msgctxt "#31057" msgid "Show login screen on startup" msgstr "Amosar a pantalla de inicio de sesión ao arrancar" msgctxt "#31058" msgid "Automatic Login on startup" msgstr "Amosar o inicio de sesión ao arrancar" msgctxt "#31059" msgid "Select + X" msgstr "Select + X" msgctxt "#31060" msgid "Select + Start" msgstr "Select + Inicio" msgctxt "#31061" msgid "Main menu items" msgstr "Elementos do menú principal" msgctxt "#31062" msgid "Choose weather fanart pack" msgstr "Seleccionar o paquete de fanart meteorolóxico" msgctxt "#31063" msgid "Sections" msgstr "Seccións" msgctxt "#31065" msgid "Video playlist" msgstr "Lista de reprodución de vídeo" msgctxt "#31066" msgid "Music playlist" msgstr "Lista de reprodución de música" msgctxt "#31067" msgid "Event log" msgstr "Rexistro de eventos" msgctxt "#31068" msgid "Choose presets" msgstr "Escoller preconfiguracións" msgctxt "#31069" msgid "Last Updated" msgstr "Última actualización" msgctxt "#31071" msgid "by" msgstr "por" msgctxt "#31072" msgid "Power Options" msgstr "Opcións de enerxía" msgctxt "#31073" msgid "Total length" msgstr "Duración total" msgctxt "#31074" msgid "Total duration" msgstr "Duración total" msgctxt "#31075" msgid "Movie sets" msgstr "Conxuntos de filmes" msgctxt "#31079" msgid "Cast not available" msgstr "Emisión non dispoñible" msgctxt "#31080" msgid "Ends at" msgstr "Remata en" msgctxt "#31082" msgid "Lyrics add-on" msgstr "Complemento de letras" msgctxt "#31083" msgid "Lyrics add-on settings" msgstr "Configuración do complemento de letras" msgctxt "#31084" msgid "Visualisation settings" msgstr "Configuración de visualizacións" msgctxt "#31089" msgid "Available groups" msgstr "Grupos dispoñíbeis" msgctxt "#31092" msgid "Video menu" msgstr "Menú de vídeo" msgctxt "#31093" msgid "Show weather info in top bar" msgstr "Amosar información meteorolóxica na barra superior" msgctxt "#31095" msgid "Use slide animations" msgstr "Empregar animacións de diapositivas" msgctxt "#31096" msgid "Local subtitle available" msgstr "Subtítulo local dispoñíbel" msgctxt "#31097" msgid "Channel options" msgstr "Opcións da canle" msgctxt "#31098" msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" msgstr "Selecciona o teu perfil de usuario do Kodi[CR]para iniciar sesión e continuar" #. viewtype name msgctxt "#31099" msgid "IconWall" msgstr "Muro de iconas" #. viewtype name msgctxt "#31100" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. viewtype name msgctxt "#31101" msgid "InfoWall" msgstr "InfoMuro" #. viewtype name msgctxt "#31102" msgid "Wall" msgstr "Muro" msgctxt "#31103" msgid "Enter text here..." msgstr "Introducir texto aquí..." msgctxt "#31104" msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." msgstr "A biblioteca está baleira. Para enchela cos teus medios, vai á sección \"Ficheiros\", engade una fonte de medios e configúrao. Despois de engadi-la fonte e indexala poderás buscar nela." msgctxt "#31105" msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." msgstr "Engade fontes de vídeo e define o contido axeitado para poder encher as túas bibliotecas de vídeos." msgctxt "#31106" msgid "Teletext" msgstr "Teletexto" #. viewtype name msgctxt "#31107" msgid "WideList" msgstr "Lista ampla" msgctxt "#31110" msgid "Enter files section" msgstr "Introducir sección de ficheiros" msgctxt "#31111" msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." msgstr "Mira as túas imaxes persoais ou descarga un dos moitos complementos de imaxes dende o repositorio oficial." msgctxt "#31112" msgid "Toggle audio stream" msgstr "Escoller fluxo de son" msgctxt "#31113" msgid "Search local library" msgstr "Buscar na biblioteca local" msgctxt "#31114" msgid "Search YouTube" msgstr "Buscar no YouTube" msgctxt "#31115" msgid "Toggle subtitle" msgstr "" msgctxt "#31116" msgid "Remove this main menu item" msgstr "Eliminar este elemento do menú principal" msgctxt "#31117" msgid "Edit nodes" msgstr "Editar nodos" msgctxt "#31118" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Introducir buscador de engadidos" msgctxt "#31119" msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." msgstr "Non tes aínda ningún complemento instalado. Visita o noso repositorio e busca a través da nosa colección e mellora a túa experiencia en Kodi." msgctxt "#31120" msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." msgstr "Aínda non configuraches un provedor meteorolóxico. Para poder ver a información do tempo, selecciona un provedor e configura a túa localización." msgctxt "#31121" msgid "Set weather provider" msgstr "Escoller provedor meteorolóxico" msgctxt "#31122" msgid "Unwatched TV Shows" msgstr "Series sen ver" msgctxt "#31123" msgid "Same director" msgstr "O mesmo director" msgctxt "#31125" msgid "Press up for actor info" msgstr "Premer arriba para info. do actor" msgctxt "#31126" msgid "Press OK to read plot" msgstr "Premer Aceptar para ler a sinopse" msgctxt "#31127" msgid "Show icons" msgstr "Amosar iconas" msgctxt "#31128" msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" msgctxt "#31129" msgid "General settings applying to all areas of the skin." msgstr "Aplicándose os axustes xerais a tódalas áreas do tema." msgctxt "#31130" msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." msgstr "Axustes do menú principal: Configura a pantalla principal ao teu gusto." msgctxt "#31131" msgid "Choose skin fanart pack" msgstr "Seleccionar paquete fanart do tema" msgctxt "#31132" msgid "Select Program" msgstr "Seleccionar programa" msgctxt "#31133" msgid "Select Resolution" msgstr "Seleccionar resolución" msgctxt "#31134" msgid "Remaining" msgstr "Restante" msgctxt "#31135" msgid "Binary" msgstr "Binario" msgctxt "#31136" msgid "Click here to see latest changes..." msgstr "Premer aquí para ver os últimos cambios..." #. Label to show PVR info page msgctxt "#31137" msgid "PVR" msgstr "PVR" #. Label to show player info page msgctxt "#31138" msgid "Player" msgstr "Reprodutor" #. Label to show video decoder name msgctxt "#31139" msgid "Video decoder" msgstr "Decodificador de vídeo" #. Label to show the video pixel format msgctxt "#31140" msgid "Pixel format" msgstr "Formato de pixel" msgctxt "#31141" msgid "Changes for version" msgstr "Trocos da versión" msgctxt "#31142" msgid "Play speed" msgstr "Velocidade de reprodución" msgctxt "#31143" msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Aínda non configuraches un PVR. Para usalo, selecciona un complemento cliente de PVR e configúrao. Por favor, visita http://kodi.wiki/view/PVR para saber máis." msgctxt "#31144" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Introducir buscador de engadidos" msgctxt "#31145" msgid "Search add-ons" msgstr "Buscar complementos" msgctxt "#31146" msgid "In cinemas" msgstr "Nos cinemas" msgctxt "#31147" msgid "In cinemas soon" msgstr "Nos cinemas proximamente" msgctxt "#31148" msgid "Categories" msgstr "Categorías" msgctxt "#31149" msgid "Select genre fanart pack" msgstr "Seleccionar o paquete fanart de xéneros" msgctxt "#31150" msgid "Origin" msgstr "Orixe" msgctxt "#31151" msgid "Unwatched music videos" msgstr "Vídeos musicais sen ver" msgctxt "#31152" msgid "Random music videos" msgstr "Vídeos musicais ó chou" msgctxt "#31153" msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." msgstr "Non tes ningún complemento deste tipo instalado. Vai ao buscador para descargar complementos creados pola nosa comunidade." msgctxt "#31154" msgid "Press OK to switch between locations" msgstr "Premer Aceptar para trocar de localización" msgctxt "#31155" msgid "No bookmarks created yet." msgstr "Aínda non se crearon marcadores." msgctxt "#31156" msgid "Choose background pattern" msgstr "Escoller forma de fondo" msgctxt "#31157" msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" msgctxt "#31158" msgid "Touch mode" msgstr "Modo táctil" msgctxt "#31159" msgid "Artwork" msgstr "Arte" msgctxt "#31160" msgid "Show media flags" msgstr "Amosar etiquetas de medios" msgctxt "#31161" msgid "Numeric pad" msgstr "Teclado númerico" msgctxt "#31162" msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." msgstr "Xoga aos teus xogos persoais ou descarrega un dos moitos complementos de xogos do repositorio oficial." msgctxt "#31163" msgid "Show Fanart background" msgstr "Amosar Fanart como fondo" #. Choose profile identifier msgctxt "#31164" msgid "Choose kind of profile identification" msgstr "Seleccionar o tipo de identificación do perfil" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31165" msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfíl" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31166" msgid "Profile avatar" msgstr "Avatar do perfil" #. Label of a setting msgctxt "#31167" msgid "Animate background" msgstr "Animar o fondo" #. Label of a setting msgctxt "#31168" msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" msgstr "Amosar pósters no canto de miniaturas para musicvideos" #. Description label for skin settings area msgctxt "#31169" msgid "Artwork related settings." msgstr "Axustes relacionados cas Imaxes" #. Label for OSD settings category msgctxt "#31170" msgid "On screen display" msgstr "" #. Helper text for the label of OSD settings category msgctxt "#31171" msgid "On screen display (OSD) related settings" msgstr "" #. Setting Automatically close video OSD msgctxt "#31172" msgid "Automatically close video OSD" msgstr "" #. Setting auto close time for video osd msgctxt "#31173" msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen msgctxt "#31174" msgid "Default select action for albums on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen msgctxt "#31175" msgid "Default select action for TV shows on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen msgctxt "#31176" msgid "Default select action for movie sets on the home screen" msgstr "" # empty strings from id 31170 to 31599 #. Label to show the video codec name msgctxt "#31600" msgid "Video codec" msgstr "Códec de vídeo" #. Label to show the video resolution msgctxt "#31601" msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de vídeo" #. Label to show the video aspect msgctxt "#31602" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto do vídeo" #. Label to show the video bitrate msgctxt "#31603" msgid "Video bitrate" msgstr "" #. Label to show the audio codec name msgctxt "#31604" msgid "Audio codec" msgstr "Códec de son" #. Label to show the number of audio channels msgctxt "#31605" msgid "Audio channels" msgstr "Canles de son" #. Label to show the audio bitrate msgctxt "#31606" msgid "Audio bitrate" msgstr "" #. Label to show the screen resolution msgctxt "#31607" msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución da pantalla" #. Label to show the system rendering speed msgctxt "#31608" msgid "System rendering speed" msgstr "" #. Label to show the system CPU usage msgctxt "#31609" msgid "System CPU usage" msgstr "Uso da CPU" #. Label to show the media (metadata) info page msgctxt "#31610" msgid "Media" msgstr "Medios" #. Label to show the system info page msgctxt "#31611" msgid "System" msgstr "Sistema" #~ msgctxt "#31137" #~ msgid "PVR info" #~ msgstr "Info. do PVR" #~ msgctxt "#31138" #~ msgid "Player process info" #~ msgstr "Info. do proceso de reprodución"