# Kodi Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-29 14:13+0000\n" "Last-Translator: Kai Sommerfeld \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.3\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#4" msgid "TV guide" msgstr "TV-Programmübersicht" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#6" msgid "Kodi GIT" msgstr "Kodi GIT" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Dateimanager" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#9" msgid "Kodi media center" msgstr "Kodi Media Center" #. Weather token msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Montag" #. Weather token msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #. Weather token msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #. Weather token msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #. Weather token msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Freitag" #. Weather token msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #. Weather token msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "März" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juni" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juli" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "August" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dezember" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Mo" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Di" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mi" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Do" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Fr" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sa" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "So" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mär" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dez" #. Weather token msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" #. Weather token msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNO" #. Weather token msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NO" #. Weather token msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ONO" #. Weather token msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "O" #. Weather token msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "OSO" #. Weather token msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SO" #. Weather token msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSO" #. Weather token msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" #. Weather token msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSW" #. Weather token msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SW" #. Weather token msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "WSW" #. Weather token msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "W" #. Weather token msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "WNW" #. Weather token msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NW" #. Weather token msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNW" #. Weather token msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" #. Weather token msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Süd" #. Weather token msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" #. Weather token msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "West" #. Weather token msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Ost" #. Weather token msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Unbeständig" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Ansicht: Automatisch" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Ansicht: Automatisch groß" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Ansicht: Symbole" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Ansicht: Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Durchsuchen" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sortieren nach: Name" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sortieren nach: Datum" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sortieren nach: Größe" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nein" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pause" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Verschieben" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" msgctxt "#120" msgid "Confirm copy" msgstr "Kopieren bestätigen" msgctxt "#121" msgid "Confirm move" msgstr "Verschieben bestätigen" msgctxt "#122" msgid "Confirm delete" msgstr "Löschen bestätigen" msgctxt "#123" msgid "Would you like to copy the selected file(s)?" msgstr "Sollen die ausgewählten Dateien kopiert werden?" msgctxt "#124" msgid "Would you like to move the selected file(s)?" msgstr "Sollen die ausgewählten Dateien verschoben werden?" msgctxt "#125" msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!" msgstr "Sollen die ausgewählten Dateien gelöscht werden?[CR]Warnung: Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objekte" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #. skin sub-menu msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Alben" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Interpreten" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Titel" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Genre" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgctxt "#138" msgid "System information" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturen:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Uhrzeit:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Version:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statisch" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Verbindung:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Halbduplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Vollduplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Speicher" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Frei" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Freier Speicher" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Keine Verbindung" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Frei" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Laufwerk offen" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Einlesen" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Keine Disk" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disk eingelegt" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skins" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Dateioperationen abbrechen" msgctxt "#168" msgid "{0:s}- {1:s}" msgstr "{0:s}- {1:s}" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate" msgstr "Bildwiederholrate anpassen" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Sortierungstitel" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3-Videoanzeigemethode" msgctxt "#174" msgid "Compiled:" msgstr "Kompiliert:" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Stimmungen" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stile" #. successfully started msgctxt "#177" msgid "{0:s} successfully started" msgstr "{0:s} erfolgreich gestartet" #. has been successfully started. msgctxt "#178" msgid "{0:s} has been successfully started." msgstr "{0:s} wurde erfolgreich gestartet." msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Titel" #. generic "duration" label used in different places msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Album auswählen" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Tracks" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Rezension" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Album wird gesucht" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Keine Alben gefunden!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" msgctxt "#189" msgid "Scanning media information" msgstr "Medieninformationen werden durchsucht" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Zufall" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Löschen" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Durchsuchen" #. label for "searching" message box heading msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft ..." msgctxt "#195" msgid "No information found!" msgstr "Keine Informationen gefunden!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Film auswählen:" msgctxt "#197" msgid "Querying {0:s} information" msgstr "{0:s}-Informationen werden gesucht" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Filminformationen werden geladen" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Weboberfläche" msgctxt "#200" msgid "Audio encoders" msgstr "Audioencoder" msgctxt "#201" msgid "Audio decoders" msgstr "Audiodecoder" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Slogan" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Handlungsübersicht" #. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations msgctxt "#204" msgid "Compilation" msgstr "Kompilation" #. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Stimmen" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Besetzung" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Handlung" #. generic "play" (some sort of media) label used in different places msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" #. used as label for an action/button to play or navigate to the next item msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Weiter" #. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Zurück" msgctxt "#211" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgctxt "#212" msgid "59.94 Hz" msgstr "59,94 Hz" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Benutzeroberfläche kalibrieren ..." #. To open window screen calibration and as window title msgctxt "#214" msgid "Video calibration" msgstr "Videokalibrierung" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Weichzeichnen" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Vergrößerung" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixelseitenverhältnis" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-Laufwerk" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Bitte eine Disk einlegen" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Netzwerkfreigabe" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgctxt "#225" msgid "Vertical shift" msgstr "Vertikale Verschiebung" msgctxt "#227" msgid "Load audio CD information from online service" msgstr "Audio-CD-Informationen von Onlinedienst laden" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Zufällige Reihenfolge der Wiedergabeliste nach dem Laden" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Festplattenabschaltzeit" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropisch" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Verkleinerung" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Vergrößerung" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Wiedergabeliste nach der Wiedergabe löschen" msgctxt "#240" msgid "Display mode" msgstr "Anzeigemodus" msgctxt "#241" msgid "Full screen #{0:d}" msgstr "Vollbild auf Monitor #{0:d}" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Fenster" msgctxt "#243" msgid "Refresh rate" msgstr "Bildwiederholrate" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" msgctxt "#245" msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})" msgstr "Größenanpassung: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixel: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})" msgctxt "#246" msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisierung" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo Upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Anzahl Sender" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS-fähiger Receiver" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CD-Informationen werden abgerufen" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Auslesen von Tags aktivieren" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Öffnen" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Auf Start warten ..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Skriptausgabe" msgctxt "#263" msgid "Allow remote control via HTTP" msgstr "Steuerung über HTTP erlauben" #. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Aufnahme beenden" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sortieren nach: Track" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sortieren nach: Zeit" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sortieren nach: Titel" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sortieren nach: Interpret" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sortieren nach: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" #. Window screen calibration: calibration from the rectangle box msgctxt "#272" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Pixelseitenverhältnis anpassen" #. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box msgctxt "#273" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Das Rechteck so ändern, dass sich ein perfektes Quadrat ergibt" #. Window screen calibration: calibration from the top-left angle msgctxt "#274" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Bildbereich oben links ausrichten" #. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle msgctxt "#275" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Bildbereich unten rechts ausrichten" #. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Den Pfeil bewegen, um den sichtbaren Bildbereich anzupassen" #. Window screen calibration: calibration of subtitle bar msgctxt "#277" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Untertitelposition" #. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar msgctxt "#278" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Den Balken bewegen, um die Position der Untertitel anzupassen" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Einstellungen können nicht geladen werden" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Standardeinstellungen verwenden" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Bitte die XML-Dateien überprüfen" msgctxt "#282" msgid "Found {0:d} items" msgstr "{0:d} Einträge gefunden" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #. generic "no search results found" label used in different places msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Bevorzugte Audiosprache" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache" #. Title of category and group menu subtitles msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Größe" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Lautstärke dynamisch anpassen (DRC)" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Nach Untertiteln suchen" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Lesezeichen erstellen" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Lesezeichen löschen" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Audioversatz" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" msgctxt "#299" msgid "Bookmark {0:d}" msgstr "Lesezeichen {0:d}" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1-fähiger Receiver" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2-fähiger Receiver" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3-fähiger Receiver" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog #. Label of timers state in PVR timer/timer rule window msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Nicht-interleaved" #. Select option for the setting "Preferred audio language". #. Will prefer the stream marked as "default" if available. msgctxt "#307" msgid "Media default" msgstr "Medienstandard" #. Select option for the setting "Preferred audio language". #. Will prefer the stream marked as "original" if available. msgctxt "#308" msgid "Original language" msgstr "Originalsprache" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche" #. Setting in international settings msgctxt "#310" msgid "Virtual keyboard layouts" msgstr "Virtuelle Tastaturlayouts" #. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY" msgctxt "#311" msgid "{0:s} {1:s}" msgstr "{0:s} {1:s}" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=automatisch)" #. generic "cleaning database" label used in different places msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Datenbank bereinigen" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereitung ..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Titel werden durchsucht ..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich bereinigt" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Titel werden bereinigt ..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Titel" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Interpreten werden bereinigt ..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Interpreten" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres, roles etc...." msgstr "Genres, Rollen usw. werden bereinigt ..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres, roles etc." msgstr "Fehler beim Bereinigen der Genres, Rollen usw." msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Pfade werden bereinigt ..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Pfade" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Alben werden bereinigt ..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Alben" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Änderungen werden gespeichert ..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Dieser Vorgang kann etwas dauern ..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Datenbank wird komprimiert ..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datenbank" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Soll die Bibliothek bereinigt werden?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Bibliothek bereinigen ..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Start" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Bildwiederholrate konvertieren" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Ausgabekonfiguration" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fest eingestellt" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimiert" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Disk wiedergeben" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filme" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Bildwiederholrate anpassen" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Darsteller" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgctxt "#346" msgid "Maintain original volume on downmix" msgstr "Originallautstärke beim Heruntermischen beibehalten" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD-fähiger Receiver" msgctxt "#348" msgid "Allow passthrough" msgstr "Passthrough erlauben" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Dolby-TrueHD-fähiger Receiver" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dimmen" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix-Effekt" #. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in msgctxt "#355" msgid "Wait time" msgstr "Wartezeit" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Bildschirmschonermodus" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "System automatisch ausschalten nach" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Zuletzt hinzugefügte Alben" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#361" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekursive Diashow" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Bildschirm verdunkeln um" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sortieren nach: Datei" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby-Digital-(AC3)-fähiger Receiver" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sortieren nach: Name" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sortieren nach: Jahr" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sortieren nach: Bewertung" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titel" #. Weather token msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gewitter" #. Weather token msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Teilweise" #. Weather token msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Überwiegend" #. Weather token msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Sonnig" #. Weather token msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Bewölkt" #. Weather token msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Schnee" #. Weather token msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Regen" #. Weather token msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Leichter" #. Weather token msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Vormittags" #. Weather token msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Nachmittags" #. Weather token msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Schauer" #. Weather token msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Wenig" #. Weather token msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Vereinzelt" #. Weather token msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Wind" #. Weather token msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Stark" #. Weather token msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Schön" #. Weather token msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Klar" #. Weather token msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #. Weather token msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Morgens" #. Weather token msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Regenschauer" #. Weather token msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Windböen" #. Weather token msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Tief" #. Weather token msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #. Weather token msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Hoch" #. Weather token msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Nebel" #. Weather token msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Dunst" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Standort auswählen" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Aktualisierungsintervall" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatureinheiten" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Geschwindigkeitseinheiten" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatur" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Gefühlt" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV-Wert" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Taupunkt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Luftfeuchtigkeit" msgctxt "#407" msgid "Hardware keyboard layouts" msgstr "Hardware-Tastaturlayouts" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Standardwerte" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Zugriff auf Wetterdienst" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Wetterdaten laden für:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Wetterdaten können nicht geladen werden" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Keine Rezension für dieses Album vorhanden" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Vorschaubild wird heruntergeladen ..." msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Ansicht: Große Symbole" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Tief" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Hoch" msgctxt "#420" msgid "Best match" msgstr "Beste Übereinstimmung" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Audiogerät aktiv halten" msgctxt "#422" msgid "Delete album information" msgstr "Albuminformationen löschen" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CD-Informationen löschen" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Keine Albuminformationen gefunden" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Keine CD-Informationen gefunden" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD / DVD" msgstr "Bitte korrekte CD/DVD einlegen" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Bitte folgende Disk einlegen:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sortieren nach: DVD-Nummer" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Kein Cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Film aus der Bibliothek entfernen" msgctxt "#433" msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?" msgstr "Soll „{0:s}“ wirklich aus der Bibliothek entfernt werden?" #. From at msgctxt "#434" msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}" msgstr "Aus {0:s} mit {1:d} {2:s}" #. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Kein optisches Laufwerk gefunden" #. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive msgctxt "#436" msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive." msgstr "Dieses Video befindet sich auf einer optischen Disk (z. B. DVD, Blu-ray) und kann nicht abgespielt werden, weil kein entsprechendes Laufwerk im Gerät vorhanden ist." msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Wechsellaufwerk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Datei wird geöffnet" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Medien automatisch wiedergeben" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby-Digital-Plus-(E-AC3)-fähiger Receiver" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Spalten" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Zeile 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Zeile 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Zeile 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Zeile 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Ansicht wechseln" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Abtastrate begrenzen (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Untertitel" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Audiostream" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktiv]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Hintergrundbeleuchtung" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Die Leiste bewegen, um die OSD-Position zu verändern" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD-Position" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Danksagung" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Nur Musik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musik und Video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht geladen werden" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin und Sprache" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Auftritt" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Audiooptionen" msgctxt "#482" msgid "About Kodi" msgstr "Über Kodi" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Album löschen" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Einen Track wiederholen" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Inhalt eines Ordners wiederholen" msgctxt "#489" msgid "Play next song automatically" msgstr "Nächsten Titel automatisch wiedergeben" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Große Symbole verwenden" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Vob-Untertitel vergrößern" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (experts only!)" msgstr "Erweiterte Optionen (nur für Experten!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Übersteuerungsreserve" msgctxt "#495" msgid "Upscale videos to GUI resolution" msgstr "Videos auf Auflösung der Benutzeroberfläche hochskalieren" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Dateierweiterungen anzeigen" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sortieren nach: Typ" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Verbindung mit Onlinedienst konnte nicht hergestellt werden" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Albuminformationen" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Albumnamen werden gesucht ..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Leer" #. label for library update progress bar when scanning media files msgctxt "#505" msgid "Loading media information from files..." msgstr "Metainformationen werden geladen ..." #. label for library update progress bar when checking for new or changed media files msgctxt "#506" msgid "Checking media files..." msgstr "Mediendateien werden geprüft ..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sortieren nach: Verwendung" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Visualisierungen aktivieren" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Videomoduswechsel aktivieren" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Startfenster" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Hauptfenster" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manuelle Einstellungen" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Zuletzt gehörte Alben" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Ausführen" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Ausführen in ..." #. Node title for compilation albums, plural of #204 msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Kompilationen" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Medium wechseln" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Wiedergabeliste auswählen" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Neue Wiedergabeliste ..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Manuell zur Bibliothek hinzufügen" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Titel eingeben" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Fehler: Doppelter Titel" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Genre auswählen" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Neues Genre" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Manuell hinzugefügt" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Genre eingeben" msgctxt "#534" msgid "View: {0:s}" msgstr "Ansicht: {0:s}" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Symbole" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Große Liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Große Symbole" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Breit" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Große, breite Liste" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Albumsymbole" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD-Symbole" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Medieninformationen" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Audioausgabegerät" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Digitales Ausgabegerät für Passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Keine Biografie für diesen Interpreten vorhanden" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mehrkanalton auf Stereo reduzieren" #. generic "number" label used in different places msgctxt "#549" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "#550" msgid "Sort by: {0:s}" msgstr "Sortieren nach: {0:s}" #. generic "name" label used in different places msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Name" #. generic "date" label used in different places msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Größe" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Track" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Zeit" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Interpret" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "Kennung" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Datei" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Verwendung" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Albuminterpret" #. generic "play count" label used in different places msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Wiedergabezähler" #. generic "last played" label used in different places msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Letzte Wiedergabe" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Hinzugefügt am" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Begonnen" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Wiedergegeben" msgctxt "#577" msgid "Date taken" msgstr "Aufnahmedatum" msgctxt "#578" msgid "Artist / Year" msgstr "Interpret / Jahr" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sortierrichtung" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sortiermethode" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Ansicht" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Ansichten für verschiedene Ordner merken" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Wiedergabeliste bearbeiten" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Partymodus abbrechen" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Partymodus" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Zufällig" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Eins" #. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences. msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Wiederholung: Aus" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Wiederholung: Eins" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Wiederholung: Alle" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Audio-CD rippen" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Mittel" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrem" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Rippen ..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "An:" msgctxt "#608" msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set." msgstr "CD oder Track konnte nicht gerippt werden, weil CDDARipPath nicht gesetzt ist." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Audiotrack rippen" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Nummer eingeben" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/Sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtueller Ordner" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Audio-CDs" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Encoder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualität" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Tracknummer einbeziehen" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Alle Titel von" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Begonnene Serien" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Ansicht" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Vergrößert" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3 gestreckt" msgctxt "#633" msgid "Wide zoom" msgstr "Breite vergrößert" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9 gestreckt" msgctxt "#635" msgid "Original size" msgstr "Originalgröße" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "Volume adjustments" msgstr "Lautstärkeanpassungen" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Tracklautstärke verwenden" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Albumlautstärke verwenden" msgctxt "#641" msgid "Files with ReplayGain information" msgstr "Dateien mit ReplayGain-Informationen" msgctxt "#642" msgid "Files without ReplayGain information" msgstr "Dateien ohne ReplayGain-Informationen" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files" msgstr "Clipping-Schutz für Dateien mit ReplayGain-Informationen vermeiden" msgctxt "#644" msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear" msgstr "16:9 gestreckt - nichtlinear" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Eine große Datei muss entpackt werden. Fortfahren?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Videobibliothek exportieren" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Videobibliothek importieren" #. unused? msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importieren" #. unused? msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportieren" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Nach Bibliothek suchen" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Jahre" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Bibliothek aktualisieren" msgctxt "#654" msgid "Show debug information" msgstr "Debug-Informationen anzeigen" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Nach ausführbarer Datei suchen" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Nach Wiedergabeliste suchen" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Nach Ordner suchen" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Titelinformationen" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nichtlineare Streckung" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Lautstärkeanhebung" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Exportordner auswählen" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Diese Datei ist nicht mehr verfügbar." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Soll der Eintrag aus der Bibliothek entfernt werden?" msgctxt "#664" msgid "Browse for script" msgstr "Nach Skript suchen" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Komprimierungsgrad" msgctxt "#666" msgid "Enable component-specific logging" msgstr "Komponentenspezifische Protokollierung aktivieren" msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding" msgstr "Dolby-Digital-(AC3)-Umwandlung aktivieren" msgctxt "#668" msgid "Specify component-specific logging..." msgstr "Konfiguration der komponentenspezifischen Protokollierung ..." msgctxt "#669" msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]SMB[/B]-Bibliothek" msgctxt "#670" msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)" msgstr "Ausführliche Protokollierung [B]libcURL[/B]-Bibliothek (HTTP(S), DAV)" msgctxt "#672" msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]FFmpeg[/B]-Bibliotheken" msgctxt "#674" msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]D-Bus[/B]-Aufrufe" msgctxt "#675" msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]JSON-RPC[/B]-Anfragen" msgctxt "#676" msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]Audio[/B]-Komponente" msgctxt "#677" msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]AirTunes[/B]-Bibliothek" msgctxt "#678" msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]UPnP[/B]-Komponenten" msgctxt "#679" msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]libCEC[/B]-Bibliothek" msgctxt "#680" msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]Video[/B]-Komponente" msgctxt "#681" msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]Webserver[/B]-Komponente" msgctxt "#682" msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]Datenbank[/B]-Komponente" msgctxt "#683" msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]" msgstr "Ausführliche Protokollierung von [B]Audio-/Video-Timing-Informationen[/B]" msgctxt "#684" msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]Windowing[/B]-Komponente" msgctxt "#685" msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]PVR[/B]-Komponente" msgctxt "#686" msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]EPG[/B]-Komponente" msgctxt "#687" msgid "From metadata" msgstr "Aus Metadaten" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Bibliothek wird bereinigt" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Alte Titel aus der Bibliothek löschen" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Dieser Pfad wurde bereits durchsucht" msgctxt "#703" msgid "Can't clean up library while running background tasks" msgstr "Bibliothek kann nicht bereinigt werden, während Hintergrundaufgaben ausgeführt werden" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use proxy server" msgstr "Proxyserver verwenden" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internetprotokoll (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Es wurde ein ungültiger Port angegeben. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisch (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (static)" msgstr "Manuell (statisch)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Standardgateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Speichern und neu starten" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Ungültige Adresse. Das Format muss AAA.BBB.CCC.DDD entsprechen," msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "mit Zahlen zwischen 0 und 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Änderungen nicht gespeichert. Ohne Speichern fortfahren?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" msgctxt "#729" msgid "Enable SSL" msgstr "SSL aktivieren" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#731" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Speichern und anwenden" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Kein Passwort" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Farbe" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Fett" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Kursiv" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Fett kursiv" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Weiß" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgctxt "#745" msgid "Background colour" msgstr "Hintergrundfarbe" msgctxt "#746" msgid "Background opacity" msgstr "Hintergrunddeckkraft" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Pfad bearbeiten" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Bild spiegeln" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Ganz sicher?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#752" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Programmverknüpfung hinzufügen" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Programmpfad bearbeiten" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Programmnamen bearbeiten" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Pfadtiefe bearbeiten" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Große Liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Weiß" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Hellgrün" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gelbgrün" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Blaugrün" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Hellgrau" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grau" msgctxt "#768" msgid "Dark Grey" msgstr "Dunkelgrau" msgctxt "#770" msgid "Error {0:d}: share not available" msgstr "Fehler {0:d}: Netzwerkfreigabe ist nicht verfügbar" msgctxt "#772" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Suche läuft" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Diashowordner" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fernsteuerung" msgctxt "#791" msgid "Allow remote control by programs on this system" msgstr "Fernsteuerung durch die auf diesem System befindlichen Programme zulassen" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Portbereich" msgctxt "#794" msgid "Allow remote control by programs on other systems" msgstr "Fernsteuerung durch auf anderen Systemen befindlichen Programme zulassen" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximale Anzahl von Clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internetzugriff" msgctxt "#799" msgid "Library update" msgstr "Bibliotheksaktualisierung" #. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend msgctxt "#802" msgid "{0:s} of {1:s} available" msgstr "{0:s} von {1:s} verfügbar" #. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog msgctxt "#803" msgid "Type" msgstr "Typ" #. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#804" msgid "Search guide for" msgstr "In Programmübersicht suchen nach" #. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#805" msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide" msgstr "Zeichenkette, mit der in der Programmübersicht nach passenden Sendungen gesucht werden soll" #. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#806" msgid "Fulltext search (or title search only)" msgstr "Volltextsuche (oder nur Titelsuche)" #. special days of week representation value for a timer rule msgctxt "#807" msgid "Any day" msgstr "Beliebiger Tag" #. special days of week representation for a timer rule msgctxt "#808" msgid "Every day" msgstr "jeder Tag" #. special channel representation value for a timer rule msgctxt "#809" msgid "Any channel" msgstr "Beliebiger Sender" #. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog msgctxt "#810" msgid "Start any time" msgstr "Beliebige Startzeit" #. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog #. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1") msgctxt "#811" msgid "Recording group" msgstr "Aufnahmegruppe" #. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes #. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog msgctxt "#812" msgid "Prevent duplicate episodes" msgstr "Doppelte Episoden verhindern" #. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#813" msgid "Start padding time" msgstr "Vorlaufzeit" #. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#814" msgid "End padding time" msgstr "Nachlaufzeit" #. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#815" msgid "Record all episodes" msgstr "Alle Episoden aufnehmen" #. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#816" msgid "Record only new episodes" msgstr "Nur neue Episoden aufnehmen" #. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog msgctxt "#817" msgid "End any time" msgstr "Beliebige Endzeit" #. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog msgctxt "#818" msgid "Max recordings" msgstr "Maximale Aufnahmeanzahl" #. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule. msgctxt "#819" msgid "One time (Scheduled by timer rule)" msgstr "Einmalig (Erzeugt von Timerregel)" #. Representation of a one-time timer. msgctxt "#820" msgid "One time" msgstr "Einmalig" #. Representation of an epg-based one-time timer. msgctxt "#821" msgid "One time (guide-based)" msgstr "Einmalig (Programmübersichtsbasiert)" #. Representation of a timer rule msgctxt "#822" msgid "Timer rule" msgstr "Timerregel" #. Representation of an epg-based timer rule. msgctxt "#823" msgid "Timer rule (guide-based)" msgstr "Timerregel (Programmübersichtsbasiert)" #. Complete prefixed representation of a reminder timer type. msgctxt "#824" msgid "Reminder: {0:s}" msgstr "Erinnerung: {0:s}" #. Complete prefixed representation of a recording timer type. msgctxt "#825" msgid "Recording: {0:s}" msgstr "Aufnahme: {0:s}" #. Label for buttons to add a PVR reminder timer msgctxt "#826" msgid "Set reminder" msgstr "Erinnern" #. Label for a context menu entry to delete a reminder timer msgctxt "#827" msgid "Delete reminder" msgstr "Erinnerung löschen" #. Text for notification that a timer rule has been deleted msgctxt "#828" msgid "Timer rule deleted" msgstr "Timerregel gelöscht" #. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer msgctxt "#829" msgid "View reminder" msgstr "Erinnerung ansehen" #. Label for a context menu entry to edit a reminder timer msgctxt "#830" msgid "Edit reminder" msgstr "Erinnerung bearbeiten" #. Weekday representation msgctxt "#831" msgid "Mondays" msgstr "Montags" #. Weekday representation msgctxt "#832" msgid "Tuesdays" msgstr "Dienstags" #. Weekday representation msgctxt "#833" msgid "Wednesdays" msgstr "Mittwochs" #. Weekday representation msgctxt "#834" msgid "Thursdays" msgstr "Donnerstags" #. Weekday representation msgctxt "#835" msgid "Fridays" msgstr "Freitags" #. Weekday representation msgctxt "#836" msgid "Saturdays" msgstr "Samstags" #. Weekday representation msgctxt "#837" msgid "Sundays" msgstr "Sonntags" #. Label for a TV show Premiere msgctxt "#838" msgid "Première" msgstr "Premiere" #. Label for a Live TV show msgctxt "#839" msgid "Live" msgstr "Live" #. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule msgctxt "#840" msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?" msgstr "Soll nur der Timer gelöscht werden oder auch die Timerregel, durch die er geplant wurde?" #. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule msgctxt "#841" msgid "Only this" msgstr "Nur dieser" #. Label for a first aired TV show msgctxt "#842" msgid "New" msgstr "Neu" #. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer msgctxt "#843" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer msgctxt "#844" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule msgctxt "#845" msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?" msgstr "Sollen diese Timerregel und alle dadurch geplanten Timer gelöscht werden?" #. Message in a dialog when a user wants to delete a timer msgctxt "#846" msgid "Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Soll dieser Timer wirklich gelöscht werden?" #. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording msgctxt "#847" msgid "Confirm stop recording" msgstr "Aufnahmestopp bestätigen" #. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording msgctxt "#848" msgid "Are you sure you want to stop this recording?" msgstr "Soll diese Aufnahme gestoppt werden?" #. Label for a finale of a TV show msgctxt "#849" msgid "Finale" msgstr "Finale" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Ungültige Port-Nummer eingegeben" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Gültige Ports: 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Gültige Ports: 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add pictures..." msgstr "Bilder hinzufügen ..." msgctxt "#998" msgid "Add music..." msgstr "Musik hinzufügen ..." msgctxt "#999" msgid "Add videos..." msgstr "Videos hinzufügen ..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Verbindung nicht möglich" msgctxt "#1002" msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?" msgstr "Es konnte keine Netzwerkverbindung hergestellt werden. Soll die Quelle trotzdem hinzugefügt werden?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Server" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Remote-Pfad" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Netzwerkfreigabe" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Nach Netzwerkserver suchen" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Bitte die Netzwerkadresse des Servers eingeben" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Bitte den Namen der Netzwerkfreigabe eingeben" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Bitte die Port-Nummer eingeben" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Bitte den Benutzernamen eingeben" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Speicherort der Dateien für diese Medienquelle eintragen oder danach suchen." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media source." msgstr "Bitte einen Namen für diese Medienquelle eingeben." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Nach einer neuen Netzwerkfreigabe suchen" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Browse" msgctxt "#1025" msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?" msgstr "Die Verzeichnisstruktur konnte nicht gelesen werden. Soll die Quelle trotzdem hinzugefügt werden?" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Quelle hinzufügen" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Quelle bearbeiten" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Bitte eine neue Bezeichnung eingeben" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Nach Bild suchen" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Nach Bilderordner suchen" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen ..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Nach Datei suchen" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Untermenüeinträge aktivieren" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgctxt "#1037" msgid "Video add-ons" msgstr "Video-Addons" msgctxt "#1038" msgid "Music add-ons" msgstr "Musik-Addons" msgctxt "#1039" msgid "Picture add-ons" msgstr "Bilder-Addons" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Ordner wird geladen" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved {0:d} items" msgstr "{0:d} Einträge geladen" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items" msgstr "{0:d} von {1:d} Einträgen geladen" msgctxt "#1043" msgid "Program add-ons" msgstr "Programm-Addons" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Plugin-Vorschaubild festlegen" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Zugangspunkte" msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Skripteinstellungen" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Webadresse eingeben" msgctxt "#1052" msgid "Require authentication" msgstr "Authentifizierung erforderlich" msgctxt "#1053" msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled." msgstr "Auswählen, ob Anfragen an den Webserver Benutzername und Passwort erfordern. Es wird empfohlen, diese Einstellung immer aktiviert zu lassen." msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Proxytyp" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving" msgstr "SOCKS5 mit entfernter DNS-Auflösung" msgctxt "#1186" msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-Client" msgctxt "#1201" msgid "NFS Client" msgstr "NFS-Client" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Standardbenutzername" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Standardpasswort" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-Server" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB-Freigaben einhängen" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musik und Videos " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musik und Bilder" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musik und Dateien" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Videos und Bilder" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Videos und Dateien" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Bilder und Dateien" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musik, Videos und Bilder" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musik, Videos, Bilder und Dateien" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Dateien, Musik und Videos" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Dateien, Bilder und Musik" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Dateien, Bilder und Videos" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musik und Programme" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Videos und Programme" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Bilder und Programme" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musik, Videos, Bilder und Programme" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programme, Videos und Musik" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programme, Bilder und Musik" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programme, Bilder und Videos" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce services to other systems" msgstr "Verfügbare Dienste anderen Systemen melden" msgctxt "#1268" msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support" msgstr "AirPlay-Unterstützung für „Videos“ und „Bilder“ aktivieren" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Lautstärkeregelung erlauben" msgctxt "#1270" msgid "Enable AirPlay support" msgstr "AirPlay-Unterstützung aktivieren" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Gerätename" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Passwortschutz verwenden" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" #. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs msgctxt "#1275" msgid "Filter {0:s}" msgstr "Filter {0:s}" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät für Passthrough" msgctxt "#1302" msgid "Volume control steps" msgstr "Lautstärkesteuerungsschritte" #. Weather token msgctxt "#1374" msgid "Breezy" msgstr "Windig" #. Weather token msgctxt "#1375" msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #. Weather token msgctxt "#1376" msgid "Pressure" msgstr "Druck" #. Weather token msgctxt "#1377" msgid "Proximity" msgstr "Nähe" #. Weather token msgctxt "#1378" msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #. Weather token msgctxt "#1379" msgid "Ragged" msgstr "Vereinzelt" #. Weather token msgctxt "#1380" msgid "Very" msgstr "Sehr" #. Weather token msgctxt "#1381" msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #. Weather token msgctxt "#1382" msgid "Whirls" msgstr "Wirbel" #. Weather token msgctxt "#1383" msgid "Sky is clear" msgstr "Klarer Himmel" #. Weather token msgctxt "#1384" msgid "Broken" msgstr "Defekt" #. Weather token msgctxt "#1385" msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. Weather token msgctxt "#1386" msgid "Tropical" msgstr "Tropisch" #. Weather token msgctxt "#1387" msgid "Hurricane" msgstr "Hurrikan" #. Weather token msgctxt "#1388" msgid "Cold" msgstr "Kalt" #. Weather token msgctxt "#1389" msgid "Windy" msgstr "Windig" #. Weather token msgctxt "#1390" msgid "Settings" msgstr "Cache-Einstellungen" #. Weather token msgctxt "#1391" msgid "Breeze" msgstr "Brise" #. Weather token msgctxt "#1392" msgid "Gentle" msgstr "Schwache Brise" #. Weather token msgctxt "#1393" msgid "High wind, near gale" msgstr "Starker Wind, fast sturmartig" #. Weather token msgctxt "#1394" msgid "Severe" msgstr "Heftig" #. Weather token msgctxt "#1395" msgid "Violent" msgstr "Stürmisch" #. Weather token msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Rutschig" #. Weather token msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "und" #. Weather token msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Eiskalt" #. Weather token msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Spät" #. Weather token msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Vereinzelt" #. Weather token msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Gewitterschauer" #. Weather token msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Donner" #. Weather token msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sonne" #. Weather token msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Bedeckt" #. Weather token msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "in" #. Weather token msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "der" #. Weather token msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Umgebung" #. Weather token msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Eis" #. Weather token msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristalle" #. Weather token msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Windstill" #. Weather token msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "mit" #. Weather token msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "Windig" #. Weather token msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Einzelne Schwaden" #. Weather token msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Gewitter" #. Weather token msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Niesel" #. Weather token msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Neblig" #. Weather token msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Graupel" #. Weather token msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gewitter" #. Weather token msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Flach" #. Weather token msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Mäßig" #. Weather token msgctxt "#1421" msgid "Very high" msgstr "Sehr hoch" #. Weather token msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Windig" #. Weather token msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Dunst" #. Weather token msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Bewölkt" #. Weather token msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Graupel" #. Weather token msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagel" #. Weather token msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Rauch" #. Weather token msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkanisch" #. Weather token msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Asche" #. Weather token msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Verbreitet" #. Weather token msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Staub" #. Weather token msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sand" #. Weather token msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Gischt" #. Weather token msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Wirbel" #. Weather token msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandsturm" #. Weather token msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Treibend" #. Weather token msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Eiskorn" #. Weather token msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Klein" #. Weather token msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "und" #. Weather token msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Frostgraupel" #. Weather token msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "mit" #. Weather token msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Möglichkeit" #. Weather token msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "von" #. Weather token msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Trichter" #. Weather token msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Wolke" #. Weather token msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Weather token msgctxt "#1447" msgid "Squalls" msgstr "Windböen" #. Weather token msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Niederschlag" #. Weather token msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Teilweise" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Bildschirm während Leerlauf in den Ruhezustand versetzen" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Laufzeit" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Leere Liste" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Zurück zur Vorgängerliste, weil aktive Liste geleert wurde" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message." msgstr "Neuere Version wird benötigt. Für mehr Details Protokoll einsehen." #. Notification message indicating an add-on error. " error". msgctxt "#2102" msgid "{0:s} error" msgstr "{0:s}-Fehler" #. Fallback message indicating an add-on error. msgctxt "#2103" msgid "Add-on error" msgstr "Addon-Fehler" #. Used for add-on error kaitoast. msgctxt "#2104" msgid "Check the log for more information." msgstr "Für mehr Informationen Protokoll einsehen." # empty strings from id 2105 to 2202 msgctxt "#2203" msgid "Use DTS Core" msgstr "DTS-Core verwenden" msgctxt "#2204" msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM" msgstr "Diese Option auswählen, um DTS-HD-Formate als DTS zu behandeln. Andernfalls werden diese Formate als PCM wiedergegeben" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Hauptmenü" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Dateimanager" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#10005" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. Abbreviation of "Not Available" msgctxt "#10006" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#10008" msgid "Play next" msgstr "Als Nächstes wiedergeben" #. Header label for add-on configuration removal dialog msgctxt "#10009" msgid "Confirm add-on configuration removal" msgstr "Entfernen einer Addon-Konfiguration bestätigen" #. Header label for add-on configuration removal selection dialog msgctxt "#10010" msgid "Select add-on configuration to remove" msgstr "Bitte die zu entfernende Addon-Konfiguration auswählen" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen calibration" msgstr "Einstellungen > Videos > Bildschirmkalibrierung" #. Header label for add-on configuration selection dialog msgctxt "#10012" msgid "Add-on configurations and settings" msgstr "Addon-Konfigurationen und -Einstellungen" #. Item label used in add-on configuration selection dialog msgctxt "#10013" msgid "Edit add-on settings" msgstr "Addon-Einstellungen bearbeiten" #. Item label used in add-on configuration selection dialog msgctxt "#10014" msgid "Add add-on configuration" msgstr "Addon-Konfiguration hinzufügen" #. Item label used in add-on configuration selection dialog msgctxt "#10015" msgid "Remove add-on configuration" msgstr "Addon-Konfiguration entfernen" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Einstellungen > System" #. Settings group label msgctxt "#10017" msgid "Add-on configuration" msgstr "Addon-Konfiguration" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Service" msgstr "Einstellungen > Dienste" #. Item label for add-on configuration removal dialog msgctxt "#10019" msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?" msgstr "Soll die Addon-Konfiguration „{0:s}“ entfernt werden?" #. Item label used in add-on setup selection dialog msgctxt "#10020" msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]" msgstr "„{0:s}“ [{1:s}] bearbeiten" msgctxt "#10021" msgid "Settings - TV" msgstr "Einstellungen > PVR und TV" msgctxt "#10022" msgid "Settings - Games" msgstr "Einstellungen > Spiele" msgctxt "#10024" msgid "Titles" msgstr "Titel" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10028" msgid "Videos / Playlist" msgstr "Videos / Wiedergabeliste" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Anmeldebildschirm" msgctxt "#10030" msgid "Settings - Player" msgstr "Einstellungen > Player" msgctxt "#10031" msgid "Settings - Media" msgstr "Einstellungen > Medien" msgctxt "#10032" msgid "Settings - Interface" msgstr "Einstellungen > Benutzeroberfläche" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Einstellungen > Profile" msgctxt "#10035" msgid "Skin Settings" msgstr "Skin-Einstellungen" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Einfach" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Experte" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Addon-Browser" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Obige Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Sollen die Einstellungen in dieser Kategorie wirklich zurückgesetzt werden?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe verfügbar" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Setzt alle sichtbaren Einstellungen auf ihren Standardwert zurück." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Keine Kategorien verfügbar" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Einstellungsstufe ändern, um weitere Kategorien und Einstellungen zu sehen." msgctxt "#10048" msgid "Add video source" msgstr "Videoquelle hinzufügen" msgctxt "#10049" msgid "Add music source" msgstr "Musikquelle hinzufügen" msgctxt "#10050" msgid "Event log" msgstr "Ereignisprotokoll" msgctxt "#10051" msgid "Add program source" msgstr "Programmquelle hinzufügen" msgctxt "#10052" msgid "Add file source" msgstr "Dateiquelle hinzufügen" msgctxt "#10053" msgid "Edit video source" msgstr "Videoquelle bearbeiten" msgctxt "#10054" msgid "Edit music source" msgstr "Musikquelle bearbeiten" msgctxt "#10055" msgid "Edit picture source" msgstr "Bildquelle bearbeiten" msgctxt "#10056" msgid "Edit program source" msgstr "Programmquelle bearbeiten" msgctxt "#10057" msgid "Edit file source" msgstr "Dateiquelle bearbeiten" msgctxt "#10058" msgid "Remove tag from library" msgstr "Tag aus Bibliothek entfernen" # empty string with id 10059 msgctxt "#10060" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgctxt "#10099" msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" msgctxt "#10100" msgid "Yes / No dialog" msgstr "Ja/Nein-Dialog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Fortschrittsdialog" msgctxt "#10103" msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" msgctxt "#10104" msgid "Volume bar" msgstr "Lautstärke" msgctxt "#10106" msgid "Context menu" msgstr "Kontextmenü" msgctxt "#10107" msgid "Notification dialog" msgstr "Benachrichtigungsdialog" msgctxt "#10109" msgid "Numeric Input" msgstr "Nummerneingabe" msgctxt "#10110" msgid "Gamepad input" msgstr "Gamepad-Eingabe" msgctxt "#10111" msgid "Shutdown menu" msgstr "Ausschaltmenü" msgctxt "#10114" msgid "Player controls" msgstr "Playersteuerung" msgctxt "#10115" msgid "Seek bar" msgstr "Suchleiste" msgctxt "#10116" msgid "Player process info" msgstr "Playerinformation" msgctxt "#10120" msgid "Music OSD" msgstr "Musik-OSD" msgctxt "#10122" msgid "Visualization preset list" msgstr "Visualisierungsvoreinstellungsliste" msgctxt "#10123" msgid "Video OSD settings" msgstr "Video-OSD-Einstellungen" msgctxt "#10124" msgid "Audio OSD settings" msgstr "Audio-OSD-Einstellungen" msgctxt "#10125" msgid "Video bookmarks" msgstr "Videolesezeichen" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Dateibrowser" #. Audio Channel count msgctxt "#10127" msgid "channels" msgstr "Kanäle" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Medienquelle" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profileinstellungen" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Einstellungen sperren" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Inhaltseinstellungen" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgctxt "#10135" msgid "Song info" msgstr "Titelinformation" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Editor für Intelligente Wiedergabelisten" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Regeleditor für Intelligente Wiedergabelisten" msgctxt "#10139" msgid "Picture info" msgstr "Bildinformation" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Addon-Einstellungen" msgctxt "#10142" msgid "Fullscreen info" msgstr "Vollbildinformation" msgctxt "#10145" msgid "Slider dialog" msgstr "Schiebereglerdialog" msgctxt "#10146" msgid "Add-on info" msgstr "Addon-Information" msgctxt "#10147" msgid "Text viewer" msgstr "Textbetrachter" msgctxt "#10150" msgid "Peripheral settings" msgstr "Peripheriegeräteeinstellungen" msgctxt "#10151" msgid "Extended progress dialog" msgstr "Erweiterter Fortschrittsdialog" msgctxt "#10152" msgid "Media filter" msgstr "Medienfilter" msgctxt "#10153" msgid "Subtitle search" msgstr "Untertitelsuche" msgctxt "#10157" msgid "OSD CMS settings" msgstr "CMS-Einstellungs-OSD" msgctxt "#10159" msgid "Subtitle OSD settings" msgstr "Untertitel-OSD-Einstellungen" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Suchen nach Untertiteln ..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Suchen oder Zwischenspeichern von Untertiteln ..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "Abbruch" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "Zwischenspeichern" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Stream wird geöffnet" msgctxt "#10500" msgid "Music playlist" msgstr "Musikwiedergabeliste" msgctxt "#10502" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#10503" msgid "Music playlist editor" msgstr "Musikwiedergabelisteneditor" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top-100-Titel" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top-100-Alben" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Wettervorhersage" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Netzwerkspiele" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musik - Bibliothek" msgctxt "#10517" msgid "Now playing - Music" msgstr "Gerade läuft - Musik" msgctxt "#10522" msgid "Now playing - Videos" msgstr "Gerade läuft - Videos" msgctxt "#10523" msgid "Album information" msgstr "Albuminformationen" msgctxt "#10524" msgid "Movie information" msgstr "Filminformationen" msgctxt "#10550" msgid "Teletext" msgstr "Teletext" msgctxt "#10600" msgid "PVR guide info" msgstr "Programmübersichtsinformation" msgctxt "#10601" msgid "PVR recording info" msgstr "PVR-Aufnahmeinformation" msgctxt "#10602" msgid "PVR timer setting" msgstr "PVR-Timereinstellungen" msgctxt "#10603" msgid "PVR group manager" msgstr "PVR-Gruppenmanager" msgctxt "#10604" msgid "PVR channel manager" msgstr "PVR-Sendermanager" msgctxt "#10605" msgid "PVR guide search" msgstr "PVR-Programmübersichtssuche" msgctxt "#10606" msgid "PVR channel scan" msgstr "PVR-Sendersuche" msgctxt "#10607" msgid "PVR update progress" msgstr "PVR-Aktualisierungsfortschritt" msgctxt "#10608" msgid "PVR OSD channels" msgstr "PVR-Sender-OSD" msgctxt "#10609" msgid "PVR OSD guide" msgstr "PVR-Programmübersichts-OSD" msgctxt "#10610" msgid "PVR radio RDS info" msgstr "PVR-RDS-Information" msgctxt "#10611" msgid "PVR recording setting" msgstr "PVR-Aufnahmeeinstellungen" msgctxt "#10700" msgid "TV channels" msgstr "TV-Sender" msgctxt "#10701" msgid "TV recordings" msgstr "TV-Aufnahmen" msgctxt "#10702" msgid "TV guide" msgstr "TV-Programmübersicht" msgctxt "#10703" msgid "TV timers" msgstr "TV-Timer" msgctxt "#10704" msgid "TV search" msgstr "TV-Programmübersichtssuche" msgctxt "#10705" msgid "Radio channels" msgstr "Radiosender" msgctxt "#10706" msgid "Radio recordings" msgstr "Radioaufnahmen" msgctxt "#10707" msgid "Radio guide" msgstr "Radioprogrammübersicht" msgctxt "#10708" msgid "Radio timers" msgstr "Radiotimer" msgctxt "#10709" msgid "Radio search" msgstr "Radioprogrammübersichtssuche" msgctxt "#10710" msgid "TV timer rules" msgstr "TV-Timerregeln" msgctxt "#10711" msgid "Radio timer rules" msgstr "Radio-Timerregeln" msgctxt "#10800" msgid "Fullscreen live TV" msgstr "Vollbild-TV" msgctxt "#10801" msgid "Fullscreen radio" msgstr "Vollbildradio" msgctxt "#10820" msgid "Game video filter" msgstr "Spiel-Videofilter" msgctxt "#10821" msgid "Games" msgstr "Spiele" msgctxt "#10822" msgid "Game OSD" msgstr "Spiel-OSD" msgctxt "#10823" msgid "Game controllers" msgstr "Game Controller" msgctxt "#10824" msgid "Game video settings" msgstr "Spiel-Videoeinstellungen" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Auswahldialog" msgctxt "#12001" msgid "Music info" msgstr "Musikinformation" msgctxt "#12002" msgid "OK dialog" msgstr "OK-Dialog" msgctxt "#12003" msgid "Video info" msgstr "Videoinformation" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vollbildvideo" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Audiovisualisierung" msgctxt "#12007" msgid "Audio visualisation" msgstr "Audiovisualisierung" #. Does not match window ID description msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Index neu erstellen ..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Zurück zu „Musik“" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Zurück zu „Videos“" msgctxt "#12012" msgid "Last used" msgstr "Zuletzt verwendet" msgctxt "#12013" msgid "Install date" msgstr "Installationsdatum" msgctxt "#12014" msgid "Last updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #. Label of various controls for starting playback from the beginning msgctxt "#12021" msgid "Play from beginning" msgstr "Von Anfang an wiedergeben" #. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time msgctxt "#12022" msgid "Resume from {0:s}" msgstr "Bei {0:s} fortsetzen" # empty strings from id 12023 to 12307 #. Label of the show password button in the keyboard dialog msgctxt "#12308" msgid "Show password" msgstr "Passwort anzeigen" #. Label of the hide password button in the keyboard dialog msgctxt "#12309" msgid "Hide password" msgstr "Passwort ausblenden" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Gesperrt! Bitte Passwort eingeben ..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Bitte Passwort eingeben" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Bitte Masterpasswort eingeben" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Bitte Entsperrpasswort eingeben" msgctxt "#12329" msgid "or press \"C\" to cancel" msgstr "oder mit Taste „C“ abbrechen" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Bitte die Gamepad-Tastenkombination eingeben" msgctxt "#12331" msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel" msgstr "mit „OK“ bestätigen, mit „Zurück“ abbrechen" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Sperren" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Sperre zurücksetzen" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Sperre entfernen" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Numerisches Passwort" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad-Tastenkombination" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Volltextpasswort" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Bitte neues Passwort eingeben" msgctxt "#12341" msgid "Re-enter new password" msgstr "Bitte neues Passwort wiederholen" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Falsches Passwort," msgctxt "#12343" msgid "retries left" msgstr "Verbleibende Versuche" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Anzahl der erlaubten Fehlversuche erreicht." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Das System schaltet sich nun ab." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Eintrag gesperrt" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Sperre reaktivieren" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Sperre ändern" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Sperre" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Kein Passwort eingegeben. Bitte noch einmal versuchen." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Mastersperre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded" msgstr "System ausschalten, wenn Anzahl erlaubter Fehlversuche für Mastersperre überschritten ist" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code." msgstr "Das eingegebene Masterpasswort ist ungültig. Bitte ein gültiges Masterpasswort eingeben." msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Einstellungen und Dateimanager" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all media" msgstr "Als Standard für alle Medien setzen" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?" msgstr "Alle vorherigen Werte werden damit überschrieben. Ganz sicher?" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Anzeigedauer pro Bild" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Schwenk- und Zoomeffekte verwenden" msgctxt "#12381" msgid "Switch to visualisation on playback" msgstr "Bei Wiedergabestart zu Visualisierung wechseln" #. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx" msgctxt "#12382" msgid "{0:s} xx" msgstr "{0:s} xx" msgctxt "#12383" msgid "12-hour clock" msgstr "12-Stunden-Darstellung" msgctxt "#12384" msgid "24-hour clock" msgstr "24-Stunden-Darstellung" msgctxt "#12385" msgid "Day / Month" msgstr "Tag/Monat" msgctxt "#12386" msgid "Month / Day" msgstr "Monat/Tag" msgctxt "#12389" msgid "Privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Systembetriebszeit" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Stunden" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Tage" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Gesamtbetriebszeit" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Ladestand der Batterie" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Vollbild-OSD" msgctxt "#12906" msgid "Fullscreen game" msgstr "Spielvollbild" msgctxt "#12999" msgid "Startup" msgstr "Start" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "System" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HDD spindown" msgstr "Sofortiger HDD-Spindown" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "nur Video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Verzögerung" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- minimale Dauer der Datei" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Ausschalten" msgctxt "#13006" msgid "Add picture source" msgstr "Bildquelle hinzufügen" msgctxt "#13007" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funktion für „Ausschalten“" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Verlassen" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Neustart" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimieren" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Funktion für den Powerbutton" msgctxt "#13016" msgid "Power off system" msgstr "Ausschalten" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Ausschalten bei Leerlauf verhindern" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Ausschalten bei Leerlauf erlauben" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Ist noch eine weitere Sitzung aktiv (evtl. SSH)?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable storage device" msgstr "Wechseldatenträger wurde eingebunden" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe storage device removal" msgstr "Datenträger wurde unsicher entfernt" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed storage device" msgstr "Datenträger wurde erfolgreich entfernt" msgctxt "#13026" msgid "Try to wakeup remote servers on access" msgstr "Versuchen, Server auf anderen Systemen beim Zugriff zu wecken" msgctxt "#13027" msgid "Wake-on-LAN ({0:s})" msgstr "Wake-on-LAN ({0:s})" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Auf Netzwerkverbindung warten ..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!" msgstr "Fehler beim Ausführen von Wake-on-LAN!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Auf Aufwachen des Servers warten ..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Verlängertes Warten auf Aufwachen des Servers ..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Auf Start der Dienste warten ..." msgctxt "#13033" msgid "MAC discovery" msgstr "MAC-Adresserkennung" msgctxt "#13034" msgid "Updated for {0:s}" msgstr "Für {0:s} aktualisiert" msgctxt "#13035" msgid "Found for {0:s}" msgstr "Für {0:s} gefunden" msgctxt "#13036" msgid "Failed for {0:s}" msgstr "Für {0:s} fehlgeschlagen" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Der Akku ist fast leer" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flickerfilter" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Wie Treiber (benötigt Neustart)" #. generic "disabled" label used in different places msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Aktiviert während der Videowiedergabe" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Immer aktiviert" #. unused? msgctxt "#13109" msgid "Test & apply the resolution" msgstr "Testen und Auflösung übernehmen" msgctxt "#13110" msgid "Save this resolution?" msgstr "Auflösung speichern?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Soll diese Änderung beibehalten werden?" #. unused? msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Hochqualitatives Hochrechnen der Auflösung (Upscaling)" #. used by several skins msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. unused? msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Nur für SD-Inhalte aktivieren" #. unused? msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Immer aktiviert" #. unused? msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Methode für Hochrechnen der Auflösung (Upscaling)" #. unused? msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisch" #. unused? msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. unused? msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Diesen Skin beibehalten?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Andere Bildschirme abschalten" #. unused? msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. unused? msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Bildschirminhalte löschen" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktive Verbindungen erkannt!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?" msgstr "Den Ereignisdienst wirklich beenden? Dadurch kann möglicherweise diese Anwendung nicht mehr gesteuert werden. Fortfahren?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Apple-Remote-Modus wechseln?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Wenn aktuell Apple Remote verwendet wird, kann das Ändern dieser Einstellung die weitere Steuerung dieser Anwendung beeinträchtigen. Fortfahren?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS-Server" #. unused? msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nie" #. unused? msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #. unused? msgctxt "#13172" msgid "After {0:d} secs" msgstr "Nach {0:d} s" #. unused? msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Festplatte hinzugefügt am:" #. unused? msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Anzahl Festplattenstarts:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '{0:s}'?" msgstr "Soll das Profil „{0:s}“ gelöscht werden?" #. used by several skins msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Zuletzt geladenes Profil:" #. generic "unknown" label used in different places msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #. Subtitle selection to only use forced subtitles msgctxt "#13207" msgid "Forced only" msgstr "Nur erzwungene" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Wecker" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervall (in Minuten)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in {0:d}m" msgstr "Gestartet, Alarm in {0:d} min" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left" msgstr "Abgebrochen, {0:d} min {1:d} s verbleiben noch" #. minutes (left from countdown) msgctxt "#13213" msgid "{0:2.0f}m" msgstr "{0:2.0f} min" #. seconds (left from countdown) msgctxt "#13214" msgid "{0:2.0f}s" msgstr "{0:2.0f} s" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Untertitel in RAR-Dateien suchen" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Untertitel suchen ..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Verschieben" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Hierhin verschieben" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Verschieben abbrechen" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "System CPU usage:" msgstr "System-CPU-Auslastung:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Verbunden, aber es ist kein DNS verfügbar." msgctxt "#13275" msgid "Hard disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-Laufwerk" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Speicherplatz" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Grafik" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Betriebssystem:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU-Geschwindigkeit:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Videoencoder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Bildschirmauflösung:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V-Kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD-Region:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Keine Verbindung. Bitte Netzwerkeinstellungen überprüfen." #. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port msgctxt "#13298" msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Angestrebte CPU-Temperatur" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Lüftergeschwindigkeit" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Lüftergeschwindigkeit über CPU-Temperatur regeln" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Lüftergeschwindigkeit manuell einstellen" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Links-/Rechtsläufige Zeichenfolgen aktivieren" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS-Newsfeeds aktivieren" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Symbol für übergeordneten Ordner anzeigen" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Vorlage für Trackdateinamen" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?" msgstr "Soll das ganze System oder nur diese Anwendung neu gestartet werden?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Übergang streckend" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Übergang gleitend" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Schwarzen Rand reduzieren" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Neustart" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Zwischen Titeln überblenden" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Vorschaubilder neu erstellen" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekursive Vorschaubilder" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Diashow ansehen" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekursive Diashow" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Zufällige Reihenfolge" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Nur links" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Nur rechts" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Hintergrundtransparenz" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Vordergrundtransparenz" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V-Verzögerung" msgctxt "#13328" msgid "{0:s} not found" msgstr "{0:s} wurde nicht gefunden" msgctxt "#13329" msgid "Error opening {0:s}" msgstr "Fehler beim Öffnen von {0:s}" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load {0:s}" msgstr "Das Laden von {0:s} ist fehlgeschlagen" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Fehler: Nicht genügend Speicher" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Nach oben" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Nach unten" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Beschriftung bearbeiten" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Als Standardquelle verwenden" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Schaltfläche entfernen" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Nicht ändern" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grün" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rot" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Zyklisch" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "LED während der Wiedergabe ausschalten" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Filminformationen" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "In Wiedergabeliste einreihen" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Auf IMDb suchen ..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Neue Inhalte suchen" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albuminformationen" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "In Bibliothek aufnehmen" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Aktualisieren abbrechen" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Rendermethode" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader (niedrige Qualität)" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardware-Overlays" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader (hohe Qualität)" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Wiedergeben" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Interpretenvorschaubild festlegen" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Vorschaubilder automatisch erstellen" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Spracheingabe aktivieren" #. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show) msgctxt "#13362" msgid "Continue watching" msgstr "Wiedergabe fortsetzen" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Gerät aktivieren" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Standardansichtsmodus" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Standardhelligkeit" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Standardkontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Standardgamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Video fortsetzen" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Stimmenmaske - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Stimmenmaske - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Stimmenmaske - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Stimmenmaske - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Zeitbasiertes Vor-/Zurückspulen" #. unused? msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Vorlage für Trackdateinamen - rechts" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available for this visualisation" msgstr "Es gibt keine Voreinstellungen für diese Visualisierung" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation" msgstr "Diese Visualisierung bietet keine Einstellungen" msgctxt "#13391" msgid "Eject / Load" msgstr "Öffnen/Schließen" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Bei Musikwiedergabe Visualisierung verwenden" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Größe berechnen" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Größe des Ordners wird berechnet" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Videoeinstellungen" msgctxt "#13396" msgid "Audio settings" msgstr "Audioeinstellungen" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Untertitel aktivieren" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting" msgstr "Artikel beim Sortieren ignorieren" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Überblenden bei Titeln des gleichen Albums" msgctxt "#13401" msgid "Browse for {0:s}" msgstr "Nach {0:s} suchen" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Trackposition anzeigen" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Nicht mehr als Standardquelle verwenden" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Vorschaubild laden" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Bildinformation" msgctxt "#13407" msgid "{0:s} presets" msgstr "{0:s}-Voreinstellungen" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb-Benutzerbewertung)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Last.fm einschalten" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Ab hier wiedergeben" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" msgctxt "#13414" msgid "Show song and album artists" msgstr "Titel- und Albuminterpreten anzeigen" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Rendermethode" #. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method" #. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Autom. Erkennung" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Sicher entfernen" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Diashow hier starten" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Für diesen Pfad merken" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - VDPAU" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben - VAAPI" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - DXVA2" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - CrystalHD" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - VTBDecoder" msgctxt "#13430" msgid "Allow using DRM PRIME decoder" msgstr "Verwendung des DRM-PRIME-Decoders erlauben" msgctxt "#13431" msgid "Pixel shaders" msgstr "Pixel Shader" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - VideoToolbox" msgctxt "#13433" msgid "Play next video automatically" msgstr "Nächstes Video automatisch wiedergeben" #. If autoplay next video is set true msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Nur dieses Video wiedergeben" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ scalers for scaling above" msgstr "HQ-Scaler aktivieren für Skalierungen größer als" msgctxt "#13436" msgid "Use display HDR capabilities" msgstr "HDR-Fähigkeiten des Bildschirms nutzen" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU video mixer" msgstr "VDPAU-Videomixer bevorzugen" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - DRM PRIME" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - MediaCodec" msgctxt "#13440" msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)" msgstr "Hardware-Beschleunigung erlauben - MediaCodec (Surface)" msgctxt "#13441" msgid "Use MPEG-2 VDPAU" msgstr "MPEG-2 VDPAU verwenden" #. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für MPEG-(1/2)-Codecs zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet. Ältere Radeon-Karten neigen bei aktivierter Option zu einer Schutzverletzung." msgctxt "#13443" msgid "Use MPEG-4 VDPAU" msgstr "MPEG-4 VDPAU verwenden" #. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den MPEG-4-Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet. Eine aktivierte Standardeinstellung sorgt bei mancher ION-Hardware für Probleme." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "VC-1 VDPAU verwenden" #. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den VC-1 Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet. AMD-Hardware mit VDPAU kann VC-1 Simple nicht dekodieren." msgctxt "#13447" msgid "Use MPEG-2 VAAPI" msgstr "MPEG-2 VAAPI verwenden" #. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für MPEG-(1/2)-Codecs zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet. Manche MPEG-2-Videos könnten grüne Artefakte haben." msgctxt "#13449" msgid "Use MPEG-4 VAAPI" msgstr "MPEG-4-VAAPI verwenden" #. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den MPEG-4-Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "VC-1-VAAPI verwenden" #. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den VC-1-Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet. Besonders VC-1 Interlaced macht auf Intel-Hardware große Probleme." msgctxt "#13453" msgid "Use VP8 VAAPI" msgstr "VP8-VAAPI verwenden" #. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI" msgctxt "#13454" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den VP8-Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet." msgctxt "#13455" msgid "Use VP9 VAAPI" msgstr "VP9-VAAPI verwenden" #. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI" msgctxt "#13456" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den VP9-Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet." #. Option for video related setting #13454: sw filter msgctxt "#13457" msgid "Prefer VAAPI render method" msgstr "VAAPI-Rendermethode bevorzugen" msgctxt "#13460" msgid "Use HEVC VAAPI" msgstr "HEVC-VAAPI verwenden" #. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI" msgctxt "#13461" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den HEVC-Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet." #. Option for setting the PRIME render method msgctxt "#13462" msgid "PRIME Render Method" msgstr "PRIME-Rendermethode" #. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method" msgctxt "#13463" msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods." msgstr "Diese Option schaltet zwischen Direct-To-Plane- und EGL-Rendering um." #. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method" msgctxt "#13464" msgid "Direct To Plane" msgstr "Direct-to-Plane" #. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method" msgctxt "#13465" msgid "EGL" msgstr "EGL" msgctxt "#13466" msgid "1080 / 720 (>30Hz)" msgstr "1080 / 720 (>30 Hz)" msgctxt "#13467" msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)" msgstr "Unbegrenzt / 1080 (>30 Hz)" msgctxt "#13468" msgid "Use AV1 VAAPI" msgstr "AV1-VAAPI verwenden" #. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI" msgctxt "#13469" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Diese Option aktivieren, um die Hardwarebeschleunigung für den AV1-Codec zu verwenden. Wenn deaktiviert, wird stattdessen die CPU verwendet." msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualität der Anpassung" msgctxt "#13506" msgid "Low (fast)" msgstr "Niedrig (schnell)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Mittel" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Hoch" msgctxt "#13509" msgid "Really high (slow)" msgstr "Sehr hoch (langsam)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Wiedergabe mit Bildschirm synchronisieren" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Grafik auswählen" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Aktuelle Grafik" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Onlinegrafik" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokale Grafik" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Keine Grafik" #. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc. msgctxt "#13516" msgid "Add art type" msgstr "Artworktyp hinzufügen" msgctxt "#13517" msgid "Threshold for pitch correction" msgstr "Schwellenwert für Tonhöhenkorrektur" msgctxt "#13518" msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video" msgstr "Wenn die Wiedergabegeschwindigkeit diesen Schwellenwert überschreitet, wird ein Tonhöhenkorrekturfilter angewandt. Dieser verhindert die sonst üblichen „quietschenden Stimmen“, die normalerweise beim Beschleunigen von Videos entstehen" msgctxt "#13519" msgid "Embedded art" msgstr "Eingebettete Grafik" msgctxt "#13520" msgid "Embedded fanart" msgstr "Eingebettete Fanart" #. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc. msgctxt "#13521" msgid "Choose art type" msgstr "Artworktyp auswählen" #. label of a setting that allows splitting of albums into component discs msgctxt "#13522" msgid "Split albums into individual discs" msgstr "Alben in einzelne Disks aufteilen" #. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs" msgctxt "#13523" msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc." msgstr "Wenn aktiviert, werden für ein Multidiskalbum anstelle einer Liste mit allen Titeln des Albums die einzelnen Disks angezeigt. Für jede Disk werden dann die Titel der Disk angezeigt." #. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date msgctxt "#13524" msgid "Use original release date of albums for year" msgstr "Originalveröffentlichungsjahr anstelle des Albumveröffentlichungsjahres verwenden" #. Description of setting with label #13524 msgctxt "#13525" msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)." msgstr "Wenn aktiviert, wird das Jahr des Originalveröffentlichungsdatums anstelle des Jahres des Albumveröffentlichungsdatums verwendet (wenn verfügbar)." msgctxt "#13550" msgid "Delay after change of refresh rate" msgstr "Verzögerung nach Änderung der Bildwiederholrate" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#13552" msgid "{0:.1f} second" msgstr "{0:.1f} Sekunde" msgctxt "#13553" msgid "{0:.1f} seconds" msgstr "{0:.1f} Sekunden" msgctxt "#13554" msgid "{0:d} Minute" msgstr "{0:d} Minute" msgctxt "#13555" msgid "{0:d} Minutes" msgstr "{0:d} Minuten" #. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping msgctxt "#13556" msgid "Skip steps" msgstr "Skip-Schritte" #. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping msgctxt "#13557" msgid "Skip delay" msgstr "Skip-Verzögerung" msgctxt "#13600" msgid "Apple Remote" msgstr "Apple Remote" msgctxt "#13601" msgid "Apple TV" msgstr "Apple TV" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of Kodi using the remote" msgstr "Starten von Kodi mit der Fernbedienung erlauben" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Ablaufverzögerung" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal remote" msgstr "Universalfernbedienung" msgctxt "#13613" msgid "Harmony remote" msgstr "Harmony-Fernbedienung" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote error" msgstr "Apple Remote - Fehler" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support couldn't be enabled." msgstr "Unterstützung für Apple Remote konnte nicht aktiviert werden." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Videos stapeln" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Videos nicht stapeln" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Wiedergabeliste wird heruntergeladen ..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Liste mit Streams wird heruntergeladen ..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Liste mit Streams wird verarbeitet ..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Herunterladen der Liste mit Streams ist fehlgeschlagen" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Herunterladen der Wiedergabeliste ist fehlgeschlagen" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Spieleverzeichnis" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Zu Vorschaubildern automatisch wechseln basierend auf" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Automatischen Wechsel zur Vorschaubilderansicht aktivieren" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Große Symbole verwenden" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Wechsel basierend auf" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Prozent" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Keine Dateien und mindestens ein Vorschaubild" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Mindestens eine Datei und ein Vorschaubild" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Vorschaubilder in Prozent" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Ansichtsoptionen" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Stadt 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Stadt 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Stadt 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Kein TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Bitte die nächste große Stadt eingeben" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video-/Audio-/DVD-Cache - Festplatte" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Videocache - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local network" msgstr "Videocache - Lokales Netzwerk" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Videocache - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Audiocache - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local network" msgstr "Audiocache - Lokales Netzwerk" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Audiocache - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD-Cache - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local network" msgstr "DVD-Cache - Lokales Netzwerk" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Netzwerkeinstellungen wurden geändert" msgctxt "#14039" msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?" msgstr "Geänderte Netzwerkeinstellungen werden erst nach einem Neustart wirksam. Jetzt neu starten?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Bandbreitenbegrenzung für Internetverbindung" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Auch während der Wiedergabe ausschalten" msgctxt "#14044" msgid "{0:d} min" msgstr "{0:d} min" msgctxt "#14045" msgid "{0:d} sec" msgstr "{0:d} s" msgctxt "#14046" msgid "{0:d} ms" msgstr "{0:d} ms" msgctxt "#14047" msgid "{0:d} %" msgstr "{0:d} %" msgctxt "#14048" msgid "{0:d} kbps" msgstr "{0:d} kbps" msgctxt "#14049" msgid "{0:d} kb" msgstr "{0:d} kb" msgctxt "#14050" msgid "{0:d}.0 dB" msgstr "{0:d}.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Benutzeroberflächenfilter" msgctxt "#14054" msgid "{0:2.1f} dB" msgstr "{0:2.1f} dB" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Hintergrundsuche verwenden" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Suche beenden" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media information" msgstr "Nicht möglich während der Suche nach Medieninformationen" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmkörnungseffekt" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Netzwerkfreigaben nach Vorschaubildern durchsuchen" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Unbekannter Typcache - Internet" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben für" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum und Uhrzeit" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Datum festlegen" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Uhrzeit festlegen" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format" msgstr "Bitte die Uhrzeit im 24-Stundenformat HH:MM eingeben" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Bitte das Datum im Format TT/MM/JJJJ eingeben" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Bitte IP-Adresse eingeben" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Einstellungen jetzt übernehmen?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Übernehmen" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Löschen und Umbenennen von Dateien erlauben" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Zeitzone" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Sommerzeit verwenden" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Farben" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Zeitzonenregion" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Dateilisten" msgctxt "#14083" msgid "Use fullscreen window" msgstr "Vollbildfenster verwenden" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Titel bei Auswahl in Wiedergabeliste einreihen" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "#14087" msgid "Discs" msgstr "Disks" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVDs automatisch wiedergeben" #. Subtitle font selection setting msgctxt "#14089" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Sprache und Region" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" msgctxt "#14092" msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgctxt "#14094" msgid "Devices" msgstr "Geräte" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Energiesparen" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rippen" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD insert action" msgstr "Aktion nach Einlegen einer Audio-CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when the CD ripping is complete" msgstr "CD auswerfen, wenn das Rippen beendet wurde" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Rippen der CD stoppen" #. Name of a settings category related to video playback msgctxt "#14101" msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung" #. Name of a setting for Blu-ray playback mode msgctxt "#14102" msgid "Blu-ray playback mode" msgstr "Blu-ray-Wiedergabemodus" #. Playback mode option for Blu-ray msgctxt "#14103" msgid "Play main movie" msgstr "Hauptfilm wiedergeben" #. Playback mode option for Blu-ray msgctxt "#14104" msgid "Show simplified menu" msgstr "Vereinfachtes Menü anzeigen" msgctxt "#14105" msgid "Temperature unit" msgstr "Temperaturmaßeinheit" msgctxt "#14106" msgid "Speed unit" msgstr "Geschwindigkeitsmaßeinheit" msgctxt "#14107" msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" msgctxt "#14108" msgid "Use 12 / 24-hour format" msgstr "12/24-Stundenformat verwenden" msgctxt "#14109" msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" msgctxt "#14110" msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" msgctxt "#14111" msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. Label of setting to enable/disable event logging msgctxt "#14112" msgid "Enable event logging" msgstr "Ereignisprotokollierung aktivieren" #. Label of setting to enable/disable event logging for notifications msgctxt "#14113" msgid "Enable notification event logging" msgstr "Ereignisprotokollierung für Benachrichtigungen aktivieren" #. Label of setting to go into the event log window msgctxt "#14114" msgid "Show event log" msgstr "Ereignisprotokoll anzeigen" #. Label for the "Basic" event level msgctxt "#14115" msgid "Basic" msgstr "Einfach" #. Label for the "Information" event level msgctxt "#14116" msgid "Information" msgstr "Information" #. Label for the "Warning" event level msgctxt "#14117" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. Label for the "Error" event level msgctxt "#14118" msgid "Error" msgstr "Fehler" #. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window msgctxt "#14119" msgid "Level: {0:s}" msgstr "Stufe: {0:s}" #. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window msgctxt "#14120" msgid "Show higher levels" msgstr "Höhere Stufen anzeigen" #. Name of a setting for Blu-ray region codes msgctxt "#14121" msgid "Blu-ray region Code" msgstr "Blu-ray-Regionalcode" #. Region Code option for Blu-ray msgctxt "#14122" msgid "Region A" msgstr "Region A" #. Region Code option for Blu-ray msgctxt "#14123" msgid "Region B" msgstr "Region B" #. Region Code option for Blu-ray msgctxt "#14124" msgid "Region C" msgstr "Region C" #. This is in the context of input devices! msgctxt "#14125" msgid "Input" msgstr "Eingabe" msgctxt "#14126" msgid "Whitelist" msgstr "Erlaubte Auflösungen" msgctxt "#14127" msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates" msgstr "3:2-Pulldown-Bildwiederholraten erlauben" msgctxt "#14128" msgid "Allow double refresh rates" msgstr "Bildwiederholratenverdopplung erlauben" msgctxt "#14200" msgid "Player" msgstr "Player" msgctxt "#14201" msgid "Player settings" msgstr "Player" msgctxt "#14202" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgctxt "#14203" msgid "Library settings" msgstr "Bibliothekseinstellungen" msgctxt "#14204" msgid "PVR & Live TV" msgstr "PVR und TV" msgctxt "#14205" msgid "PVR & Live TV settings" msgstr "PVR und TV" msgctxt "#14206" msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" msgctxt "#14207" msgid "Interface settings" msgstr "Benutzeroberfläche" msgctxt "#14208" msgid "Service settings" msgstr "Dienste" msgctxt "#14209" msgid "System settings" msgstr "System" msgctxt "#14210" msgid "Profile settings" msgstr "Benutzerprofile" msgctxt "#14211" msgid "Media" msgstr "Medien" msgctxt "#14212" msgid "Media settings" msgstr "Medien" msgctxt "#14215" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#14216" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#14217" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#14218" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "#14219" msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" msgctxt "#14220" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgctxt "#14221" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#14222" msgid "Regional" msgstr "Regional" msgctxt "#14223" msgid "Control" msgstr "Steuerung" msgctxt "#14224" msgid "Startup" msgstr "Start" msgctxt "#14225" msgid "Network Control" msgstr "Netzwerksteuerung" msgctxt "#14226" msgid "Manage Sources" msgstr "Quellen verwalten" msgctxt "#14227" msgid "Startup Settings" msgstr "Starteinstellungen" msgctxt "#14230" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgctxt "#14231" msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung" msgctxt "#14232" msgid "Stereoscopic 3D" msgstr "Stereoskopisches 3D" msgctxt "#14233" msgid "Teletext" msgstr "Teletext" msgctxt "#14234" msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" msgctxt "#14235" msgid "Download Services" msgstr "Downloaddienste" msgctxt "#14236" msgid "Video Library" msgstr "Videobibliothek" msgctxt "#14237" msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliothek" msgctxt "#14240" msgid "Lists & Views" msgstr "Listen und Ansichten" msgctxt "#14241" msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" msgctxt "#14242" msgid "Videos..." msgstr "Videos ..." msgctxt "#14243" msgid "Music..." msgstr "Musik ..." msgctxt "#14244" msgid "Pictures..." msgstr "Bilder ..." msgctxt "#14245" msgid "Update library on startup" msgstr "Bibliothek beim Start aktualisieren" msgctxt "#14246" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Fortschritt von Bibliotheksaktualisierungen ausblenden" msgctxt "#14247" msgid "Clean library" msgstr "Bibliothek bereinigen" msgctxt "#14248" msgid "Export library" msgstr "Bibliothek exportieren" msgctxt "#14249" msgid "Import library" msgstr "Bibliothek importieren" msgctxt "#14250" msgid "Audio Decoder" msgstr "Audiodecoder" msgctxt "#14252" msgid "Audio Passthrough" msgstr "Audio-Passthrough" msgctxt "#14255" msgid "Sleep / Shutdown" msgstr "Ruhezustand / Ausschalten" msgctxt "#14256" msgid "Wake" msgstr "Aufwecken" msgctxt "#14260" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "#14261" msgid "Configure skin..." msgstr "Skin konfigurieren ..." msgctxt "#14270" msgid "Unit Formats" msgstr "Formate für Maßeinheiten" msgctxt "#14271" msgid "Region default format" msgstr "Standardformat für Region" msgctxt "#14275" msgid "Application control" msgstr "Anwendungssteuerung" msgctxt "#14276" msgid "Allow remote control from applications on this system" msgstr "Fernsteuerung durch die auf diesem System befindlichen Anwendungen zulassen" msgctxt "#14277" msgid "Allow remote control from applications on other systems" msgstr "Fernsteuerung durch auf anderen Systemen befindlichen Anwendungen zulassen" #. pvr "channels" settings group label msgctxt "#14301" msgid "Channels" msgstr "Sender" #. pvr "icons" settings group label msgctxt "#14302" msgid "Icons" msgstr "Symbole" #. pvr "epg updates" settings group label msgctxt "#14303" msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #. pvr "RDS" settings group label msgctxt "#14304" msgid "RDS Radio" msgstr "RDS-Radio" msgctxt "#15011" msgid "{0:d} Items failed to export" msgstr "{0:d} Einträge konnten nicht exportiert werden" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Quelle nicht verfügbar" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from {0:s}" msgstr "Was soll mit den Medieninhalten aus {0:s} geschehen?" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Behalten" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Spiele" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. Name of a list with amount of entries behind on GUI msgctxt "#15050" msgid "Available modes" msgstr "Verfügbare Modi" #. Name of a list with amount of entries behind on GUI msgctxt "#15051" msgid "Active modes" msgstr "Aktive Modi" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Passwort" #. Button to disable all enabled modes on current selected type msgctxt "#15066" msgid "Clear active modes" msgstr "Aktive Modi bereinigen" msgctxt "#15067" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Datenbank" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Alle Alben" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Alle Interpreten" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Alle Titel" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Alle Genres" msgctxt "#15106" msgid "Skin built-in" msgstr "Skin-Standard" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Zwischenspeichern ..." msgctxt "#15108" msgid "GUI Sounds" msgstr "Klangschemata" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Standardwert des Skins" msgctxt "#15110" msgid "Larger font size" msgstr "Größere Schrift" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Standardthema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Wiedergeben mit ..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Ausgeglichene Audio-/Videosynchronisation verwenden" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Dateinamen in der Vorschaubildansicht ausblenden" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Im Partymodus wiedergeben" #. Label for actions associated with favourites msgctxt "#15217" msgid "Action" msgstr "Aktion" #. Label for an action associated with a favourite. msgctxt "#15218" msgid "Play media" msgstr "Medium wiedergeben" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15219" msgid "Show picture" msgstr "Bild anzeigen" #. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in. msgctxt "#15220" msgid "Show content in \"{}\"" msgstr "Inhalt anzeigen in „{}“" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15221" msgid "Execute script" msgstr "Skript ausführen" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15222" msgid "Execute Android app" msgstr "Android-App ausführen" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15223" msgid "Execute add-on" msgstr "Addon ausführen" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15224" msgid "Other / Unknown" msgstr "Andere / Unbekannt" #. genric label for 'provider' msgctxt "#15225" msgid "Provider" msgstr "Anbieter" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Pfad nicht gefunden oder ungültig" msgctxt "#15301" msgid "Couldn't connect to network server" msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerkserver" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Keine Server gefunden" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Arbeitsgruppe nicht gefunden" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Multipfadquelle wird geöffnet" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. Game settings category name msgctxt "#15312" msgid "Achievements" msgstr "Erfolge" #. Group label for Achievements category in game settings msgctxt "#15313" msgid "Login to RetroAchievements" msgstr "Anmelden bei RetroAchievements" #. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager msgctxt "#15314" msgid "Save" msgstr "Speichern" #. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager msgctxt "#15315" msgid "Save progress to a new save file" msgstr "Spielstand in neuer Datei speichern" #. Label for savestates created automatically by "Autosave" function msgctxt "#15316" msgid "Autosave" msgstr "Autosave" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internetanfrage" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Spieler" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Inhalt der Disk wiedergaben" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Bitte einen neuen Titel eingeben" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Bitte den Namen des Films eingeben" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Bitte einen Namen für dieses Profil eingeben" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Bitte den Namen des Albums eingeben" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Bitte den Namen der Wiedergabeliste eingeben" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Bitte einen neuen Dateinamen eingeben" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Bitte einen Namen für diesen Ordner eingeben" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "In das Verzeichnis wechseln" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Verfügbare Optionen: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Bitte einen Suchbegriff eingeben" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Aus" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Auto" msgctxt "#16020" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob - Inverted" msgstr "Bob - Invertiert" msgctxt "#16023" msgid "Choose operator" msgstr "Operator auswählen" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Abbrechen ..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Bitte den Namen des Interpreten eingeben" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Wiedergabe nicht möglich" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message." msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Wiedergabe. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben" #. PVR error messages dialog text. msgctxt "#16029" msgid "Check the log for more information about this message." msgstr "Für mehr Informationen Protokoll einsehen." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Der Partymodus wurde abgebrochen." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Es sind keine passenden Titel in der Bibliothek." msgctxt "#16032" msgid "Couldn't initialise database." msgstr "Die Datenbank konnte nicht initialisiert werden." msgctxt "#16033" msgid "Couldn't open database." msgstr "Die Datenbank konnte nicht geöffnet werden." msgctxt "#16034" msgid "Couldn't get songs from database." msgstr "Es konnten keine Titel aus der Datenbank geladen werden." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Partymoduswiedergabeliste" msgctxt "#16036" msgid "Deinterlace (half)" msgstr "Deinterlace (halb)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace Video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlacing-Methode" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Inaktiv" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Aktiv" msgctxt "#16100" msgid "All videos" msgstr "Alle Videos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Nicht gesehen" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Gesehen" #. Label for a context menu entry to mark an item as watched msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Als „gesehen“ markieren" #. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Als „ungesehen“ markieren" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Titel bearbeiten" #. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Verwalten ..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Sortierungstitel bearbeiten" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fehler beim Kopieren" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message." msgstr "Mindestens eine Datei konnte nicht kopiert werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fehler beim Verschieben" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message." msgstr "Mindestens eine Datei konnte nicht verschoben werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message." msgstr "Mindestens eine Datei konnte nicht gelöscht werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing msgctxt "#16296" msgid "Pixelate" msgstr "Verpixeln" #. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges msgctxt "#16297" msgid "Smooth" msgstr "Glätten" #. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing msgctxt "#16298" msgid "Shows the game's pixels without any modifications." msgstr "Zeigt die Pixel des Spiels ohne Veränderung an." #. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges msgctxt "#16299" msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels." msgstr "Entfernt zackige Kanten von Pixeln durch einen gleichmäßigen Verlauf über benachbarte Pixel." msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Videoskalierungsmethode" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nächster Nachbar" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic (B-Spline)" msgstr "Bikubisch (B-Spline)" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubisch (Software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (Software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (Software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Zeitlich" msgctxt "#16311" msgid "Temporal / Spatial" msgstr "Zeitlich/Räumlich" msgctxt "#16312" msgid "VDPAU - Noise reduction" msgstr "VDPAU - Rauschunterdrückung" msgctxt "#16313" msgid "VDPAU - Sharpness" msgstr "VDPAU - Schärfe" msgctxt "#16314" msgid "Bicubic (Mitchell)" msgstr "Bikubisch (Mitchell)" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 - Optimised" msgstr "Lanczos3 - Optimiert" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (half)" msgstr "Zeitlich (halb)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal / Spatial (half)" msgstr "Zeitlich/Räumlich (halb)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16321" msgid "Bicubic (Catmull-Rom)" msgstr "Bikubisch (Catmull-Rom)" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 - Optimised" msgstr "Spline36 - Optimiert" msgctxt "#16324" msgid "Software - Blend" msgstr "Software - Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "Bicubic (0,0.75)" msgstr "Bikubisch (0, 0,75)" msgctxt "#16327" msgid "VAAPI - Bob" msgstr "VAAPI - Bob" msgctxt "#16328" msgid "VAAPI - Motion adaptive" msgstr "VAAPI - Bewegungsadaptiv" msgctxt "#16329" msgid "VAAPI - Motion compensated" msgstr "VAAPI - Bewegungskompensiert" msgctxt "#16330" msgid "Bicubic (0,1.)" msgstr "Bikubisch (0, 1,)" #. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334 msgctxt "#16334" msgid "Bob (half)" msgstr "Bob (halb)" #. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335 msgctxt "#16335" msgid "IMX - Advanced (half)" msgstr "IMX - Erweitert (halb)" #. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336 msgctxt "#16336" msgid "IMX - Advanced" msgstr "IMX - Erweitert" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Videonachbearbeitung" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Dauer bis zum Stand-by des Bildschirms" msgctxt "#17997" msgid "{0:d} MByte" msgstr "{0:d} MByte" msgctxt "#17998" msgid "{0:d} hours" msgstr "{0:d} Stunden" msgctxt "#17999" msgid "{0:d} days" msgstr "{0:d} Tage" #. Live TV channels 'play' context menu item label msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Zum Sender wechseln" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT." msgstr "Suchbegriffe mit AND, OR und / oder NOT trennen" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "oder Anführungszeichen für eine genaue Übereinstimmung verwenden, z. B. \"Der Pate\"." #. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event) msgctxt "#19003" msgid "Find similar" msgstr "Ähnliches suchen" #. label for epg import progress control msgctxt "#19004" msgid "Importing guide from clients" msgstr "Programmübersicht wird von den PVR-Clients importiert" #. used by several skins msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR-Streaminformationen" #. label for 'tuner name' in pvr player information dialog msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Tuner" #. label for 'device status' in pvr player information dialog msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Gerätestatus" #. label for 'signal quality' in pvr player information dialog msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Signalqualität" #. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" #. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" #. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" #. label for PVR backend name in system information's PVR section msgctxt "#19012" msgid "PVR backend" msgstr "PVR-Backend" #. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Frei empfangbar" #. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fest eingestellt" #. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #. unused? msgctxt "#19016" msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}" msgstr "PVR-Backend {0:d} - {1:s}" #. generic label for pvr recordings used in different places msgctxt "#19017" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" #. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Ordner mit Sendersymbolen" #. generic label for pvr channels used in different places msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Sender" #. generic label for 'Live TV' used in different places msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" #. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" #. generic 'hidden' label used in different places msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Versteckte" #. generic label for 'Live TV channels' used in different places msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV-Sender" #. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radiosender" #. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Anstehende Aufnahmen" #. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Timer hinzufügen ..." #. unused? msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Keine Suchergebnisse" #. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next) msgctxt "#19028" msgid "No guide entries" msgstr "Keine Einträge in der Programmübersicht" #. generic 'channel' label used in different places msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Sender" #. generic 'now' label used in different places msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Jetzt" #. generic 'next' label used in different places in pvr context msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Als nächstes" #. 'timeline' label used in pvr guide window msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" #. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informationen" #. message box text stating that a timer is already set for a given epg event. msgctxt "#19034" msgid "There is already a timer set for this event" msgstr "Für diese Sendung existiert bereits ein Timer" #. message box text stating that a pvr channel could not be played. msgctxt "#19035" msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message." msgstr "{0:s} kann nicht wiedergegeben werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. message box text stating that a recording could not be played. msgctxt "#19036" msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message." msgstr "Diese Aufnahme kann nicht wiedergegeben werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. pvr settings "show signal quality" label msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Signalqualität anzeigen" #. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality. msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Wird nicht vom PVR-Backend unterstützt." #. message box text asking for confirmation to hide a channel. msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Sender wirklich ausblenden?" msgctxt "#19040" msgid "Timers" msgstr "Timer" #. Label for button to refresh the channel logos msgctxt "#19041" msgid "Refresh channel logos" msgstr "Sendersymbole aktualisieren" #. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section msgctxt "#19042" msgid "Channel Groups" msgstr "Sendergruppen" #. pvr settings "recording" category label msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message." msgstr "Bitte Konfiguration überprüfen. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message." msgstr "Es sind bisher keine PVR-Clients gestartet. Bitte auf Abschluss des Starts der PVR-Clients warten. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Neuer Sender" #. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog msgctxt "#19047" msgid "Programme information" msgstr "Informationen zur Sendung" #. pvr settings "group manager" action button label #. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog msgctxt "#19048" msgid "Group manager" msgstr "Sendergruppenmanager" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Sender anzeigen" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Sichtbare Sender anzeigen" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Ausgeblendete Sender anzeigen" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Sender verschieben nach:" #. Label for a context menu entry to open recording info dialog msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Aufnahmeinformationen" #. header label for hide channel confirmation message box msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Sender ausblenden" #. generic text used in several places to state that there is no information available msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" #. Label for a new timer msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Neuer Timer" #. Notification text to announce that a timer was disabled msgctxt "#19057" msgid "Timer disabled" msgstr "Timer deaktiviert" #. Notification text to announce that a timer was enabled msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Timer aktiviert" #. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme beenden" #. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Timer löschen" #. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Timer hinzufügen" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sortiert nach: Sender" #. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19063" msgid "First programme" msgstr "Älteste Sendung" #. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19064" msgid "Last programme" msgstr "Jüngste Sendung" #. Label for timer settings dialog header msgctxt "#19065" msgid "Timer settings" msgstr "Timereinstellungen" #. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Sendersymbole" #. message box text stating that an epg event is already being recorded msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Diese Sendung wird bereits aufgenommen." #. Label for recording settings dialog header msgctxt "#19068" msgid "Recording settings" msgstr "Aufnahmeeinstellungen" #. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places msgctxt "#19069" msgid "Guide" msgstr "Programmübersicht" #. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19070" msgid "Current programme" msgstr "Aktuelle Sendung" #. pvr settings "epg update interval" setting label msgctxt "#19071" msgid "Update interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #. Dialog warning text for invalid timer setting msgctxt "#19072" msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time." msgstr "Damit der Timer aktualisiert werden kann, müssen Enddatum und -zeit größer sein als Anfangsdatum und -zeit." #. pvr settings "delay channel switch" setting label msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Verzögerung bei Senderwechsel" msgctxt "#19074" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog msgctxt "#19075" msgid "Name" msgstr "Name" #. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog msgctxt "#19076" msgid "Folder" msgstr "Ordner" msgctxt "#19077" msgid "Hide disabled" msgstr "Deaktivierte ausblenden" #. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog msgctxt "#19078" msgid "Channel" msgstr "Sender" #. Heading for PVR timer days of week settings dialog #. Label of days of week button in PVR timer settings dialog msgctxt "#19079" msgid "Days of week" msgstr "Wochentage" #. used by several skins msgctxt "#19080" msgid "Begin" msgstr "Start" #. used by several skins msgctxt "#19081" msgid "End" msgstr "Ende" #. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog msgctxt "#19082" msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog msgctxt "#19083" msgid "Lifetime" msgstr "Lebensdauer" #. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog msgctxt "#19084" msgid "First day" msgstr "Erster Tag" #. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number. msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel {0:s}" msgstr "Unbekannter Sender {0:s}" #. Label for "Instant recording action" setting msgctxt "#19086" msgid "Instant recording action" msgstr "Sofortaufnahmeaktion" #. Label for "Instant recording action" settings value msgctxt "#19087" msgid "Record current show (if guide data available)" msgstr "Aktuelle Sendung aufnehmen (wenn Programmübersichtsdaten verfügbar)" #. Label for "Instant recording action" settings value msgctxt "#19088" msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)" msgstr "Eine festgelegte Zeit lang aufnehmen (Sofortaufnahmedauer)" #. Label for "Instant recording action" settings value msgctxt "#19089" msgid "Ask what to do" msgstr "Fragen, was getan werden soll" #. Label for "Instant recording action" dialog settings value msgctxt "#19090" msgid "Record the next {0:d} minutes" msgstr "Die nächsten {0:d} Minuten aufnehmen" #. Label for "Instant recording action" dialog settings value msgctxt "#19091" msgid "Record current show ({0:s})" msgstr "Aktuelle Sendung aufnehmen ({0:s})" #. Label for "Instant recording action" dialog settings value msgctxt "#19092" msgid "Record next show ({0:s})" msgstr "Nächste Sendung aufnehmen ({0:s})" #. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: ", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00" msgctxt "#19093" msgid "Instant recording: {0:s}" msgstr "Sofortaufnahme: {0:s}" #. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found. msgctxt "#19094" msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type." msgstr "Timer konnte nicht erstellt werden. Timertyp wird nicht unterstützt." #. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found. msgctxt "#19095" msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type." msgstr "Timerregel konnte nicht erstellt werden. Timertyp wird nicht unterstützt." #. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future msgctxt "#19096" msgid "\"Smart select\"" msgstr "„Intelligente Auswahl“" #. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the timer" msgstr "Bitte einen Namen für den Timer eingeben" #. generic warning label used at several places msgctxt "#19098" msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. service label in pvr info dialog msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Dienst" #. mux label in pvr info dialog msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" #. provider label in pvr info dialog msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #. message box text prompting user to switch to another channel msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Bitte zu einem anderen Sender wechseln." #. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number msgctxt "#19103" msgid "Go to channel" msgstr "Zu Sender wechseln" #. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Bitte einen Ordnernamen für die Aufnahmen eingeben" #. unused? msgctxt "#19105" msgid "Please select a channel" msgstr "Bitte einen Sender auswählen" #. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM") msgctxt "#19106" msgid "Next recording on" msgstr "Nächste Aufnahme am" #. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM") msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "um" #. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector msgctxt "#19108" msgid "Fallback framerate" msgstr "Ersatzbildwiederholrate" #. message box text stating that a timer could not be saved msgctxt "#19109" msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message." msgstr "Timer konnte nicht gespeichert werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. message box text stating that a timer could not be deleted msgctxt "#19110" msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message." msgstr "Timer konnte nicht gelöscht werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. message box text stating that a PVR backend error occurred msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message." msgstr "PVR-Backendfehler. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. delete recordings confirmation message box text msgctxt "#19112" msgid "Delete this recording?" msgstr "Diese Aufnahme löschen?" #. delete multiple recordings confirmation message box text msgctxt "#19113" msgid "Delete all recordings in this folder?" msgstr "Alle Aufnahmen in diesem Ordner löschen?" #. label for PVR backend version in system information's PVR section msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Version" #. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. label for PVR backend disk size in system information's PVR section msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Festplattenplatz" #. label for PVR settings channels search action control msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Sendersuche" #. unused? msgctxt "#19118" msgid "Can't use PVR functions while searching." msgstr "PVR-Funktionen können während der Suche nicht verwendet werden." #. channel scan backend selection dialog text msgctxt "#19119" msgid "On which backend do you want to search?" msgstr "Auf welchem Backend soll gesucht werden?" #. label for PVR client number in system information's PVR section msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Clientnummer" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Wiederholungen vermeiden" #. delete active timer confirmation message box text msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Dieser Timer nimmt momentan auf. Soll er wirklich gelöscht werden?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Nur frei empfangbare Sender" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Vorhandene Timer ignorieren" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Vorhandene Aufnahmen ignorieren" #. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Startzeit" #. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Endzeit" #. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Enddatum" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimale Dauer" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maximale Dauer" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Unbekannte Genres einbeziehen" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Suchzeichenfolge" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Beschreibung einbeziehen" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Sender nicht verfügbar" #. channel group manager dialog error message box text msgctxt "#19137" msgid "No groups defined. Please create a group first" msgstr "Es sind keine Sendergruppen angelegt. Bitte zuerst eine Gruppe erstellen" #. Label of timer rules tv/radio home submenu item msgctxt "#19138" msgid "Timer rules" msgstr "Timerregeln" #. channel group manager dialog create group / rename group message box text msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Name der neuen Sendergruppe" #. PVR search window 'search' list item label msgctxt "#19140" msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #. generic PVR channel 'group' label used in different places msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Sendergruppe" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Programmübersicht durchsuchen" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Sendergruppenverwaltung" #. used by several skins msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Keine Sendergruppen festgelegt" #. used by several skins msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Gruppiert" #. generic label for pvr channel groups used in different places msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Sendergruppen" #. Dialog warning text for lifetime recording setting msgctxt "#19147" msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?" msgstr "Wenn die Lebensdauer auf {0:d} Tage gesetzt wird, verfällt die Aufnahme umgehend. Dies kann dazu führen, dass die Aufnahme sofort gelöscht wird. Trotzdem fortfahren?" #. generic PVR 'channel' label used in different places msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Sender" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Mo" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Di" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mi" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Do" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fr" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "So" #. unused? msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "von" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Nächste Aufnahme" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Momentane Aufnahme" #. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time") msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "von" #. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time") msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "bis" #. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time") msgctxt "#19161" msgid "any time" msgstr "beliebige Zeit" #. timer status textual representation msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Aufnahme aktiv" #. label for number of PVR recordings in system information's PVR section msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" #. error box text stating that recording could not be started msgctxt "#19164" msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message." msgstr "Die Aufnahme konnte nicht gestartet werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. Label for "switch to channel" button"" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Umschalten" #. label for header of misc PVR GUI elements msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR-Informationen" #. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Nach fehlenden Sendersymbolen suchen" #. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section msgctxt "#19168" msgid "Deleted and recoverable recordings" msgstr "Gelöschte und wiederherstellbare Aufnahmen" #. unused? msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Videoinformationen ausblenden" #. error box text stating that recording could not be stopped msgctxt "#19170" msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message." msgstr "Die Aufnahme konnte nicht beendet werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. pvr settings "start playback full screen" setting label msgctxt "#19171" msgid "Switch to full screen" msgstr "Auf Vollbild umschalten" #. pvr settings "duration for an instant recording" setting label msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Sofortaufnahmedauer" #. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places msgctxt "#19173" msgid "TV channel groups" msgstr "TV-Sendergruppen" #. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places msgctxt "#19174" msgid "Radio channel groups" msgstr "Radiosendergruppen" #. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label msgctxt "#19175" msgid "Default start padding time" msgstr "Standardvorlaufzeit" #. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label msgctxt "#19176" msgid "Default end padding time" msgstr "Standardnachlaufzeit" #. pvr settings category and group label msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #. pvr setting "show channel info while switching channels" value msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Während des Umschaltens Senderinformationen anzeigen" #. header used in pvr recordings window msgctxt "#19179" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value #. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value msgctxt "#19180" msgid "TV channels" msgstr "TV-Sender" #. pvr settings "Menu / OSD" category label msgctxt "#19181" msgid "Menu / OSD" msgstr "Menü / OSD" #. pvr settings "future epg days to display" setting value msgctxt "#19182" msgid "Future days to display" msgstr "Anzuzeigende zukünftige Tage" #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value #. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value msgctxt "#19183" msgid "Radio channels" msgstr "Radiosender" #. label for "deleted recordings" data source in media source window msgctxt "#19184" msgid "Deleted recordings" msgstr "Gelöschte Aufnahmen" #. pvr settings "clear epg data" action button label msgctxt "#19185" msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" #. message box text for pvr data reset confirmation msgctxt "#19186" msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?" msgstr "Die ausgewählten Daten werden gelöscht. Einige Informationen können danach nicht von den PVR-Clients wiederhergestellt werden. Trotzdem fortfahren?" #. progress dialog text shown while purging pvr data msgctxt "#19187" msgid "Clearing data." msgstr "Daten werden gelöscht." #. message box text for epg data reset confirmation msgctxt "#19188" msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?" msgstr "Alle Programmübersichtsdaten werden gelöscht. Trotzdem fortfahren?" #. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event. msgctxt "#19189" msgid "The PVR backend does not allow to record this event." msgstr "Das PVR-Backend gestattet das Aufnehmen dieser Sendung nicht." #. generic "play program" label used in different places msgctxt "#19190" msgid "Play programme" msgstr "Sendung ansehen" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR-Dienst" #. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Sendersuche wird von keinem der PVR-Backends unterstützt." #. error message box text stating that a given pvr channel could not be played msgctxt "#19193" msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message." msgstr "Der Sendersuchlauf kann nicht gestartet werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. unused? msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Fortsetzen?" #. pvr settings "delay mark last watched" setting label msgctxt "#19195" msgid "Delay mark last watched" msgstr "Verzögerung beim Markieren als „zuletzt gesehen“" #. value for "pvr client specific actions" dialog headers msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR-Client-spezifische Aktionen" #. text for "recording started on " pvr client addon callback notification msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: {0:s}" msgstr "Aufnahme gestartet auf Client: {0:s}" #. text for "recording finished on " pvr client addon callback notification msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: {0:s}" msgstr "Aufnahme beendet auf Client: {0:s}" #. pvr settings "channel manager" action button label msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Sendermanager" msgctxt "#19200" msgid "Guide source:" msgstr "Quelle für Programmübersicht:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Sendername:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Sendersymbol:" #. used by several skins msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Sender bearbeiten" #. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Neuer Sender" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Sendergruppenverwaltung" msgctxt "#19206" msgid "Activate guide:" msgstr "Programmübersicht aktivieren:" #. used by several skins msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. text for "new channel name input" dialog msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Bitte Namen für den neuen Sender eingeben" #. unused? msgctxt "#19209" msgid "Kodi virtual backend" msgstr "Virtuelles Kodi-Backend" #. pvr channel manager "epg source" selector value msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Client" #. Heading of a channel delete confirmation dialog msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Sender löschen" #. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Diese Liste enthält Änderungen" #. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Ein Backend auswählen" #. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added? msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Bitte eine gültige URL für den neuen Sender eingeben" #. generic label for PVR reminders used in different places msgctxt "#19215" msgid "Reminders" msgstr "Erinnerungen" #. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Alle Radiosender" #. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Alle TV-Sender" #. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Sichtbare" #. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Nichtgruppierte Sender" #. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Sender in" #. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Sendergruppen mit Backend(s) synchronisieren" msgctxt "#19222" msgid "Guide" msgstr "Programmübersicht" #. unused? msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information." msgstr "Es konnte kein PVR-Addon aktiviert werden. Bitte Einstellungen überprüfen oder für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. Notification text to announce that a recording was aborted msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Aufnahme abgebrochen" #. Notification text to announce that a recording was scheduled msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Aufnahme geplant" #. Notification text to announce that a recording started msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Aufnahme gestartet" #. Notification text to announce that a recording completed msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Aufnahme abgeschlossen" #. Notification text to announce that a timer was deleted msgctxt "#19228" msgid "Timer deleted" msgstr "Timer gelöscht" #. pvr settings "past epg days to display" setting value msgctxt "#19229" msgid "Past days to display" msgstr "Anzuzeigende vergangene Tage" #. label for PVR settings no epg updates during playback control msgctxt "#19230" msgid "Prevent updates during playback" msgstr "Aktualisierungen während Wiedergabe verhindern" #. label for PVR settings use backend channel order control msgctxt "#19231" msgid "Use channel order from backend(s)" msgstr "Senderreihenfolge der Backend(s) verwenden" #. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Suchergebnisse löschen" #. label for PVR settings timer updates notification control msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Hinweis bei Timeraktualisierungen anzeigen" #. label for PVR settings use backend channel numbers control msgctxt "#19234" msgid "Use channel numbers from backend" msgstr "Sendernummern des Backends verwenden" #. label 'pvr starting up' for progress dialog text msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR-Manager wird gestartet" #. label 'loading channels' for progress dialog text msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Sender werden von den PVR-Clients geladen" #. label 'loading timers' for progress dialog text msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Timer werden von den PVR-Clients geladen" #. label 'loading recordings' for progress dialog text msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Aufnahmen werden von den PVR-Clients geladen" #. label for PVR client creation progress control msgctxt "#19239" msgid "Creating PVR clients" msgstr "PVR-Clients werden erzeugt" #. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading. msgctxt "#19240" msgid "Client priorities" msgstr "Priorität der Clients" #. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only) msgctxt "#19241" msgid "View timer" msgstr "Timer ansehen" #. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer msgctxt "#19242" msgid "Edit timer" msgstr "Timer bearbeiten" #. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule msgctxt "#19243" msgid "Edit timer rule" msgstr "Timerregel bearbeiten" #. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time. msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Backend-Leerlaufzeit" #. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend. msgctxt "#19245" msgid "Wakeup command" msgstr "Aufwachbefehl" #. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts. msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Vor der Aufnahme aufwachen" #. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time. msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Tägliches Aufwachen" #. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time. msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Aufwachzeitpunkt (HH:MM:SS)" #. unused? msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Senderfilter" #. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value msgctxt "#19250" msgid "TV and radio channels" msgstr "TV- und Radiosender" #. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header msgctxt "#19251" msgid "Update guide information" msgstr "Programmübersichtsinformationen aktualisieren" #. label for 'update channel epg' confirmation dialog text msgctxt "#19252" msgid "Schedule guide update for this channel?" msgstr "Programmübersichtsaktualisierung für diesen Sender anstoßen?" #. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started msgctxt "#19253" msgid "Guide update scheduled for channel" msgstr "Programmübersichtsaktualisierung angestoßen für den Sender" #. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed msgctxt "#19254" msgid "Guide update failed for channel" msgstr "Programmübersichtsaktualisierung fehlgeschlagen für Sender" #. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields. msgctxt "#19255" msgid "{0:d} scheduled" msgstr "{0:d} geplant" #. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields. msgctxt "#19256" msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #. unused? msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Sender sperren" #. unused? msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Sender entsperren" #. pvr settings category label msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Kindersicherung" #. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Entsperrdauer" #. pvr settings 'parental control change pin' setting label msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "PIN ändern" #. generic 'parental control enter pin' label msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Kindersicherung. PIN eingeben:" #. message box text stating that a timer could not be updated msgctxt "#19263" msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message." msgstr "Timer konnte nicht aktualisiert werden. Für mehr Informationen Protokoll einsehen." #. label for 'incorrect pin' error dialog header msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Ungültige PIN" #. label for 'incorrect pin' error dialog text msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN was incorrect." msgstr "Die eingegebene PIN ist nicht korrekt." #. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Kindersicherung" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Kindersicherung:" #. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing msgctxt "#19268" msgid "Hide \"No information available\" labels" msgstr "Anzeige „Keine Informationen verfügbar“ ausblenden" #. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label msgctxt "#19269" msgid "Preselect playing channel in lists" msgstr "Gerade wiedergegebenen Sender in Listen vorwählen" #. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window. msgctxt "#19270" msgid "Group Items" msgstr "Einträge gruppieren" #. unused? msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "Es wurden keine PVR-Addons gefunden" #. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text msgctxt "#19272" msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Um PVR nutzen zu können, muss ein PVR-Addon installiert, aktiviert und konfiguriert werden. Mehr Information dazu sind unter http://kodi.wiki/view/PVR zu finden." #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value msgctxt "#19273" msgid "TV guide" msgstr "TV-Programmübersicht" #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value msgctxt "#19274" msgid "Radio guide" msgstr "Radio-Programmübersicht" #. timer status textual representation msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Konfliktwarnung" #. timer status textual representation msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Konfliktfehler" #. Notification text to announce that a recording has a conflict msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Aufnahmekonflikt" #. Notification text to announce that a recording has an error msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Aufnahmefehler" #. pvr settings 'PVR clients' group label. msgctxt "#19279" msgid "PVR clients" msgstr "PVR-Clients" #. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label. msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Clientspezifische Einstellungen" #. pvr settings 'confirm channel switch' setting label. msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\"" msgstr "Senderwechsel durch Drücken von „OK“ bestätigen" #. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon) msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Aktuelles Symbol" #. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon) msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Kein Symbol" #. used by several skins msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Symbol wählen" #. Label for a select/menu option to select an icon graphic msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Nach Symbol suchen" #. Label for channel icon search progress dialog msgctxt "#19286" msgid "Searching for channel icons" msgstr "Sendersymbole werden gesucht" #. Label for the default pvr channel group msgctxt "#19287" msgid "All channels" msgstr "Alle Sender" #. Label for epg grid window "go to date" context menu entry msgctxt "#19288" msgid "Date selector" msgstr "Datumsauswahl" #. Label for button to hide a group in the group manager msgctxt "#19289" msgid "Hide group" msgstr "Gruppe ausblenden" #. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording msgctxt "#19290" msgid "Undelete" msgstr "Wiederherstellen" #. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording msgctxt "#19291" msgid "Delete permanently" msgstr "Dauerhaft löschen" #. "remove deleted recordings from trash" dialog header msgctxt "#19292" msgid "Delete all permanently" msgstr "Alle dauerhaft löschen" #. "remove deleted recordings from trash" dialog text msgctxt "#19293" msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted." msgstr "Alle gelöschten Aufnahmen endgültig löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." #. "remove deleted recording from trash" dialog text msgctxt "#19294" msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted." msgstr "Diese gelöschte Aufnahme endgültig löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." #. Label for context menu entry to delete a timer rule msgctxt "#19295" msgid "Delete timer rule" msgstr "Timerregel löschen" #. Label if no pvr addons are enabled msgctxt "#19296" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Kein PVR-Addon aktiviert" #. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window msgctxt "#19297" msgid "Vertical channels" msgstr "Vertikale Sender" #. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window msgctxt "#19298" msgid "Horizontal channels" msgstr "Horizontale Sender" #. generic "expiration" label used in different places msgctxt "#19299" msgid "Expires" msgstr "Verfällt" #. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window msgctxt "#19300" msgid "Vertical channels, no group selector" msgstr "Vertikale Sender, keine Gruppenauswahl" #. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window msgctxt "#19301" msgid "Horizontal channels, no group selector" msgstr "Horizontale Sender, keine Gruppenauswahl" #. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select' msgctxt "#19302" msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?" msgstr "Die ausgewählte Sendung aufnehmen oder zum Sender wechseln?" #. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control msgctxt "#19303" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Sender-OSD nach Senderwechsel schließen" #. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only) msgctxt "#19304" msgid "View timer rule" msgstr "Timerregel ansehen" #. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders msgctxt "#19305" msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" msgstr "Verpasste PVR-Erinnerung für „{0:s}“ auf Sender „{1:s}“ um „{2:s}“ wurde gelöscht" #. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders msgctxt "#19306" msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" msgstr "Verpasste PVR-Erinnerung für Sender „{0:s}“ um „{1:s}“ wurde gelöscht" #. text for reminder announcement dialog msgctxt "#19307" msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]." msgstr "Erinnerung für [B]{0:s}[/B] auf Sender [B]{1:s}[/B] um [B]{2:s}[/B]." #. text for reminder announcement dialog msgctxt "#19308" msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]." msgstr "Erinnerung für Sender [B]{0:s}[/B] um [B]{1:s}[/B]." #. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled msgctxt "#19309" msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)" msgstr "(Autom. Schließen der Erinnerung startet Aufnahme ...)" #. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders msgctxt "#19310" msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" msgstr "Aufnahme für autom. geschlossene PVR-Erinnerung „{0:s}“ auf Sender „{1:s}“ um „{2:s}“ wurde gestartet" #. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders msgctxt "#19311" msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" msgstr "Aufnahme für autom. geschlossene PVR-Erinnerung für Sender „{0:s}“ um „{1:s}“ wurde gestartet" #. heading for pvr reminder notification dialog msgctxt "#19312" msgid "PVR reminder" msgstr "PVR-Erinnerung" #. pvr settings "reminder auto close delay" setting label msgctxt "#19313" msgid "Automatically close reminder popup after" msgstr "Erinnerungs-Popup schließen nach" #. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label msgctxt "#19314" msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup" msgstr "Beim autom. Schließen von Erinnerungs-Popups Aufnahme starten" #. generic 'backend order' label msgctxt "#19315" msgid "Backend order" msgstr "Backend-Reihenfolge" #. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label msgctxt "#19316" msgid "Start group channel numbers from 1" msgstr "Sendernummerierung in Gruppen mit „1“ beginnen" #. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19317" msgid "12 hours back" msgstr "12 Stunden zurück" #. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19318" msgid "12 hours forward" msgstr "12 Stunden vor" #. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19319" msgid "Previous group" msgstr "Vorherige Gruppe" #. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19320" msgid "Next group" msgstr "Nächste Gruppe" #. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19321" msgid "Group selector" msgstr "Gruppenauswahl" #. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19322" msgid "First channel" msgstr "Erster Sender" #. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19323" msgid "Playing channel" msgstr "Aktiver Sender" #. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19324" msgid "Last channel" msgstr "Letzter Sender" #. Label for epg grid controls "Programme" group header" msgctxt "#19325" msgid "Programme" msgstr "Sendung" #. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry msgctxt "#19326" msgid "Navigate..." msgstr "Navigation ..." #. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder msgctxt "#19327" msgid "Delete watched" msgstr "„Gesehene“ löschen" #. delete multiple recordings confirmation message box text msgctxt "#19328" msgid "Delete all watched recordings in this folder?" msgstr "Alle gesehenen Aufnahmen in diesem Ordner löschen?" #. label for PVR settings use backend channel numbers always msgctxt "#19329" msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on" msgstr "Verwendung von Backend-Sendernummern mit mehr als einem PVR-Addon erlauben" #. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label msgctxt "#19330" msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup" msgstr "Beim autom. Schließen von Erinnerungs-Popups zum Sender umschalten" #. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled msgctxt "#19331" msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)" msgstr "(Autom. Schließen der Erinnerung schaltet um ...)" #. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders msgctxt "#19332" msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" msgstr "Umgeschaltet für autom. geschlossene PVR-Erinnerung „{0:s}“ auf Sender „{1:s}“ um „{2:s}“" #. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders msgctxt "#19333" msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" msgstr "Umgeschaltet für autom. geschlossene PVR-Erinnerung auf Sender „{0:s}“ um „{1:s}“" #. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section msgctxt "#19334" msgid "Providers" msgstr "Anbieter" #. label for special PVR search window list item msgctxt "#19335" msgid "New search..." msgstr "Neue Suche ..." #. label for special PVR search window list item msgctxt "#19336" msgid "Edit search..." msgstr "Suche bearbeiten ..." #. label for special PVR search window list item msgctxt "#19337" msgid "Saved searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #. delete saved search confirmation message box text msgctxt "#19338" msgid "Delete this saved search?" msgstr "Diese gespeicherte Suche löschen?" #. PVR guide search dialog label msgctxt "#19339" msgid "Ignore finished broadcasts" msgstr "Beendete Sendungen ignorieren" #. PVR guide search dialog label msgctxt "#19340" msgid "Ignore future broadcasts" msgstr "Nicht begonnene Sendungen ignorieren" #. label to ask user to save an EPG search msgctxt "#19341" msgid "Save the current search?" msgstr "Die aktuelle Suche speichern?" #. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb msgctxt "#19342" msgid "[not saved]" msgstr "[nicht gespeichert]" #. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb msgctxt "#19343" msgid "[saved]" msgstr "[gespeichert]" #. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select' msgctxt "#19344" msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?" msgstr "Eine Erinnerung für die ausgewählte Sendung setzen oder zum Sender wechseln?" #. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons msgctxt "#19345" msgid "PVR client add-ons" msgstr "PVR-Client-Addons" #. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons msgctxt "#19346" msgid "Display and manage available PVR client add-ons." msgstr "Verfügbare PVR-Client-Addons anzeigen und verwalten." #. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings msgctxt "#19347" msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings." msgstr "Keiner der aktiven PVR-Clients bietet clientspezifische Einstellungen." #. label for 'by provider' sort method msgctxt "#19348" msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #. label for 'by user preference' sort method msgctxt "#19349" msgid "User preference" msgstr "Anwenderpräferenz" #. label for epg genre value msgctxt "#19499" msgid "Other / Unknown" msgstr "Andere / Unbekannt" #. label for epg "movie/drama" genre value msgctxt "#19500" msgid "Movie / Drama" msgstr "Film / Drama" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19501" msgid "Detective / Thriller" msgstr "Krimi / Thriller" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19502" msgid "Adventure / Western / War" msgstr "Abenteuer / Western / Krieg" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19503" msgid "Science fiction / Fantasy / Horror" msgstr "Science-Fiction / Fantasy / Horror" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19505" msgid "Soap / Melodrama / Folkloric" msgstr "Soap / Melodrama / Folkore" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romanze" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19507" msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama" msgstr "Ernster / Klassischer / Religiöser / Historischer Film / Drama" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19508" msgid "Adult movie / drama" msgstr "Erwachsenenfilm / Drama" #. label for "news/current affairs" epg genre value msgctxt "#19516" msgid "News / Current affairs" msgstr "Nachrichten / Tagesgeschehen" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19517" msgid "News / Weather report" msgstr "Nachrichten / Wetterbericht" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19518" msgid "News magazine" msgstr "Nachrichtenmagazin" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentation" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19520" msgid "Discussion / Interview / Debate" msgstr "Diskussion / Interview / Debatte" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19532" msgid "Show / Game show" msgstr "Show / Spielshow" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19533" msgid "Game show / Quiz / Contest" msgstr "Spielshow / Quiz / Wettbewerb" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19534" msgid "Variety show" msgstr "Varieté" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19535" msgid "Talk show" msgstr "Talk Show" #. label for "sports" epg genre value msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19549" msgid "Special event" msgstr "Sonderveranstaltung" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19550" msgid "Sport magazine" msgstr "Sportmagazin" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fußball" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19552" msgid "Tennis / Squash" msgstr "Tennis / Squash" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19553" msgid "Team sports" msgstr "Mannschaftssport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Leichtathletik" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19555" msgid "Motor sport" msgstr "Motorsport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19556" msgid "Water sport" msgstr "Wassersport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19557" msgid "Winter sports" msgstr "Wintersport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Reitsport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19559" msgid "Martial sports" msgstr "Kampfsport" #. label for "children's/youth programmes" epg genre value msgctxt "#19564" msgid "Children's / Youth programmes" msgstr "Kinder- /Jugendprogramm" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19565" msgid "Pre-school children's programmes" msgstr "Vorschulkinderprogramm" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19566" msgid "Entertainment programmes for 6 to 14" msgstr "Unterhaltungsprogramm - Altersgruppe 6 bis 14 Jahre" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19567" msgid "Entertainment programmes for 10 to 16" msgstr "Unterhaltungsprogramm - Altersgruppe 10 bis 16 Jahre" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19568" msgid "Informational / Educational / School programme" msgstr "Informations-/Bildungs-/Schulprogramm" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19569" msgid "Cartoons / Puppets" msgstr "Zeichentrick / Puppentheater" #. label for "music/ballet/dance" epg genre value msgctxt "#19580" msgid "Music / Ballet / Dance" msgstr "Musik / Ballet / Tanz" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19581" msgid "Rock / Pop" msgstr "Rock / Pop" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19582" msgid "Serious / Classical music" msgstr "Ernste / Klassische Musik" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19583" msgid "Folk / Traditional music" msgstr "Folk / Traditionelle Musik" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19584" msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19585" msgid "Musical / Opera" msgstr "Musical / Oper" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19586" msgid "Ballet" msgstr "Ballett" #. label for "arts/culture" epg genre value msgctxt "#19596" msgid "Arts / Culture" msgstr "Kunst / Kultur" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19597" msgid "Performing arts" msgstr "Darstellende Künste" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19598" msgid "Fine arts" msgstr "Bildende Künste" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religion" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19600" msgid "Popular culture / Traditional arts" msgstr "Beliebte Kultur / Traditionelle Künste" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatur" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19602" msgid "Film / Cinema" msgstr "Film / Kino" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19603" msgid "Experimental film / video" msgstr "Experimenteller Film / Video" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting / Press" msgstr "Rundfunk / Presse" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19605" msgid "New media" msgstr "Neue Medien" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19606" msgid "Arts / Culture magazines" msgstr "Kunst-/Kulturmagazin" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Mode" #. label for "social/political/economics" epg genre value msgctxt "#19612" msgid "Social / Political / Economics" msgstr "Sozial / Politisch / Wirtschaft" #. label for "social/political/economics" epg subgenre value msgctxt "#19613" msgid "Magazines / Reports / Documentary" msgstr "Magazine / Berichte / Dokumentation" #. label for "social/political/economics" epg subgenre value msgctxt "#19614" msgid "Economics / Social advisory" msgstr "Ökonomie / Sozialberatung" #. label for "social/political/economics" epg subgenre value msgctxt "#19615" msgid "Remarkable people" msgstr "Bemerkenswerte Menschen" #. label for "education/science/factual" epg genre value msgctxt "#19628" msgid "Education / Science / Factual" msgstr "Bildung / Wissenschaft / Tatsachen" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19629" msgid "Nature / Animals / Environment" msgstr "Natur / Tiere / Umwelt" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19630" msgid "Technology / Natural sciences" msgstr "Technologie / Naturwissenschaften" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19631" msgid "Medicine / Physiology / Psychology" msgstr "Medizin / Physiologie / Psychologie" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19632" msgid "Foreign countries / Expeditions" msgstr "Fremde Länder / Expeditionen" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19633" msgid "Social / Spiritual sciences" msgstr "Sozial- / Geisteswissenschaften" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19634" msgid "Further education" msgstr "Weiterbildung" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. label for "leisure/hobbies" epg genre value msgctxt "#19644" msgid "Leisure / Hobbies" msgstr "Erholung / Hobbys" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19645" msgid "Tourism / Travel" msgstr "Tourismus / Reisen" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Kunsthandwerk" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Auto" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19648" msgid "Fitness & health" msgstr "Fitness und Gesundheit" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Kochen" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19650" msgid "Advertisement / Shopping" msgstr "Werbung / Shopping" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Garten" #. label for "special characteristics" epg genre value msgctxt "#19660" msgid "Special characteristics" msgstr "Spezielle Charakteristik" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19661" msgid "Original language" msgstr "Originalsprache" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19662" msgid "Black & white" msgstr "Schwarzweiß" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Unveröffentlicht" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19664" msgid "Live broadcast" msgstr "Liveübertragung" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19677" msgid "Detective / Thriller" msgstr "Krimi / Thriller" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19678" msgid "Adventure / Western / War" msgstr "Abenteuer / Western / Krieg" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19679" msgid "Science fiction / Fantasy / Horror" msgstr "Science-Fiction / Fantasy / Horror" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19681" msgid "Soap / Melodrama / Folkloric" msgstr "Soap / Melodrama / Folkore" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romanze" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19683" msgid "Serious / Classical / Religion / Historical" msgstr "Ernst / Klassisch / Religiös / Historisch" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Erotik" #. Title for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19685" msgid "Confirm shutdown" msgstr "Ausschalten bestätigen" msgctxt "#19686" msgid "Channel guide" msgstr "Sender-Programmübersicht" msgctxt "#19687" msgid "Play recording" msgstr "Aufnahme wiedergeben" #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19690" msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}." msgstr "PVR-Erinnerung für „{0:s}“ auf Sender „{1:s}“ in {2:s} gestartet." #. Text for shutdown confirmation dialog. msgctxt "#19691" msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'." msgstr "Es wird gerade „{0:s}“ auf Sender „{1:s}“ aufgenommen." #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19692" msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}." msgstr "Eine Aufnahme von „{0:s}“ auf Sender „{1:s}“ startet in {2:s}." #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19693" msgid "Daily wakeup is due in {0:s}." msgstr "Tägliches Aufwachen ist fällig in {0:s}." #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19694" msgid "{0:d} minutes" msgstr "{0:d} Minuten" #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19695" msgid "about a minute" msgstr "etwa einer Minute" #. Yes button label for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19696" msgid "Shutdown anyway" msgstr "Trotzdem ausschalten" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Ordner für CD-Kopien" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Externen DVD-Player verwenden" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Externer DVD-Player" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Ordner für Trainer" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Ordner für Bildschirmfotos" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Ordner für Wiedergabelisten" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" msgctxt "#20009" msgid "Use Kodi" msgstr "Kodi verwenden" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Musikwiedergabelisten" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Videowiedergabelisten" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Das Spiel jetzt starten?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sortieren nach: Wiedergabeliste" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Online-Vorschaubild" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Aktuelles Vorschaubild" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokales Vorschaubild" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Kein Vorschaubild" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Vorschaubild auswählen" #. Name of an artwork type msgctxt "#20020" msgid "Banner" msgstr "Banner" #. Name of an artwork type msgctxt "#20021" msgid "Poster" msgstr "Poster" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Nur neue" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Komplett" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Region" msgctxt "#20035" msgid "Regional ({0:s})" msgstr "Regional ({0:s})" #. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)" msgctxt "#20036" msgid "{0:s} ({1:s})" msgstr "{0:s} ({1:s})" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Musikbereich sperren" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Videosbereich sperren" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bilderbereich sperren" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programme- und Skriptbereich sperren" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Dateimanager sperren" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Einstellungen sperren" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Neu beginnen" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Mastermodus aktivieren" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Mastermodus deaktivieren" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '{0:s}'?" msgstr "Profil „{0:s}“ erstellen?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings or copy from default?" msgstr "Mit neuen Einstellungen beginnen oder Standardeinstellungen verwenden?" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Bestmögliche" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Zwischen 16:9 und 4:3 automatisch umschalten" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Gestapelte Dateien als eine Datei behandeln" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Achtung" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Mastermodus deaktiviert" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Mastermodus aktiviert" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Vorschaubild von Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Vorschaubild entfernen" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Profil hinzufügen ..." #. Context menu entry msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Information für alle Alben abrufen" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Medieninformationen" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Eigenständig" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Wie Hauptbenutzer" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Wie Hauptbenutzer (Nur lesen)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Vom Hauptbenutzer kopieren" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Sperren konfigurieren" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profilpasswort" msgctxt "#20069" msgid "Couldn't create folder" msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profilverzeichnis" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources or copy from default?" msgstr "Mit neuen Medienquellen beginnen oder vom Hauptbenutzer kopieren?" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid" msgstr "Bitte sicherstellen, dass der gewählte Ordner beschreibbar und der neue Ordnername gültig ist" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Altersfreigabe" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Bitte das Masterpasswort eingeben" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Masterpasswort beim Start abfragen" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Skin" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- nicht gesetzt -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "RSS während Musikwiedergabe deaktivieren" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Eigene Verknüpfungen aktivieren" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Programme im Hauptmenü anzeigen" msgctxt "#20083" msgid "Show music information" msgstr "Musikinformationen anzeigen" msgctxt "#20084" msgid "Show weather information" msgstr "Wetterinformationen anzeigen" msgctxt "#20085" msgid "Show system information" msgstr "Systeminformationen anzeigen" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für C: E: F: anzeigen" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für E: F: G: anzeigen" msgctxt "#20088" msgid "Weather information" msgstr "Wetterinformationen" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Bitte den Namen einer vorhandenen Netzwerkfreigabe eingeben" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Passwort" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profil laden" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profilname" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Bitte Profilpasswort eingeben" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Anmeldung" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album information" msgstr "Albuminformationen werden abgerufen" msgctxt "#20098" msgid "Fetching information for album" msgstr "Informationen für das Album werden abgerufen" msgctxt "#20099" msgid "A CD or track can't be ripped while being played" msgstr "Wenn eine CD abgespielt wird, kann sie nicht gerippt werden" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Masterpasswort und Sperren" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Masterpasswort aktiviert immer den Mastermodus" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Sollen die Änderungen des Profils gespeichert werden?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found. Do you want to use them?" msgstr "Es wurden alte Einstellungen gefunden. Sollen diese verwendet werden?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found. Do you want to use them?" msgstr "Es wurden alte Medienquellen gefunden. Sollen diese verwendet werden?" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Eigenständig (nur lesen)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Hauptordner" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP-Einstellungen" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP-Client automatisch starten" msgctxt "#20112" msgid "Last login: {0:s}" msgstr "Letzte Anmeldung: {0:s}" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Noch nie angemeldet" msgctxt "#20114" msgid "Profile {0:d} / {1:d}" msgstr "Profil {0:d} / {1:d}" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Benutzeranmeldung / Profil auswählen" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Anmeldung sperren" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?" msgstr "Hierfür muss die Mastersperre gesetzt werden. Soll dies jetzt getan werden?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Programminformationen werden geladen" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Partymodus ist aktiviert!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Richtig" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Titel werden zusammengestellt" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Titel werden hinzugefügt" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Angemeldet als" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Abmelden" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave - Inverted" msgstr "Weave - Invertiert" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Video neu starten" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Netzwerkpfad bearbeiten" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Netzwerkpfad entfernen" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Diesen Ordner jetzt durchsuchen?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Speicherkarte" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Speicherkarte eingehängt" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Die Speicherkarte konnte nicht eingehängt werden" msgctxt "#20139" msgid "In port {0:d}, slot {1:d}" msgstr "In Port {0:d}, Slot {1:d}" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bildschirmschoner sperren" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Festlegen" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Bitte Passwort eingeben für" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Ausschalttimer" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Ausschaltintervall (in Minuten)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in {0:d}m" msgstr "Gestartet. Ausschalten in {0:d} min" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "In 30 Minuten ausschalten" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "In 60 Minuten ausschalten" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "In 120 Minuten ausschalten" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Benutzerdefinierter Ausschalttimer" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Ausschalttimer abbrechen" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for {0:s}" msgstr "Einstellungen für {0:s} sperren" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Browse ..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Zusammenfassende Informationen" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Speicherplatzinformationen" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Festplatteninformationen" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM-Informationen" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Netzwerkinformationen" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Grafikinformationen" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Belegt" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "von" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Sperren nicht unterstützt" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Nicht gesperrt" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Angehalten" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Reset erforderlich" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Woche" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linie" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows-Netzwerk (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-Server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" msgctxt "#20174" msgid "FTPS server" msgstr "FTPS-Server" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-Server" #. Label used for a video info message box msgctxt "#20176" msgid "Show video information" msgstr "Videoinformationen anzeigen" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Löschtaste" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Leertaste" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Skin neu laden" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Posteransicht für Serien verwenden" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" msgctxt "#20187" msgid "UPnP / DLNA" msgstr "UPnP / DLNA" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates" msgstr "Bibliotheksaktualisierungen bekanntgeben" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Autoscrolling für Handlung und Rezension aktivieren" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Debugprotokollierung aktivieren" msgctxt "#20192" msgid "Fetch additional information during updates" msgstr "Beim Aktualisieren zusätzliche Informationen abrufen" msgctxt "#20193" msgid "Default provider for album information" msgstr "Standardanbieter für Albuminformationen" msgctxt "#20194" msgid "Default provider for artist information" msgstr "Standardanbieter für Interpreteninformationen" msgctxt "#20195" msgid "Change information provider" msgstr "Informationsanbieter ändern" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Musikbibliothek exportieren" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Musikbibliothek importieren" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Kein Interpret gefunden!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist information failed" msgstr "Herunterladen der Interpreteninformationen fehlgeschlagen" msgctxt "#20220" msgid "Prefer online information" msgstr "Online-Informationen bevorzugen" #. Description of setting with label #20220 "Prefer online information" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Wenn aktiviert, werden heruntergeladene Informationen von Alben und Interpreten, wie Genre, Jahr, Titelinterpret usw., denen der lokalen Tags bevorzugt. Dies ist nützlich, wenn die Titel über ein Tag mit MusicBrainz-Kennung verfügt." msgctxt "#20222" msgid "Look for external subtitles" msgstr "Nach externen Untertiteln suchen" msgctxt "#20223" msgid "Artist information folder" msgstr "Ordner für Interpreteninformationen" msgctxt "#20224" msgid "Prefer online album art" msgstr "Online-Albumgrafik bevorzugen" #. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art" msgctxt "#20225" msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used" msgstr "Wenn kein lokales Album-Cover existiert, wird eine Online-Grafik verwendet. Wenn weder lokale noch Online-Grafiken verfügbar sind, werden Bilder, die in den Musikdateien eingebettet sind, verwendet" msgctxt "#20226" msgid "Movie set information folder" msgstr "Ordner für Informationen für Filmreihen" msgctxt "#20228" msgid "Use artist sortname when sorting by artist" msgstr "Beim Sortieren nach Interpret Sortiernamen verwenden" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android Musik" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android Videos" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android Bilder" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android Photos" msgctxt "#20244" msgid "Android apps" msgstr "Android Apps" msgctxt "#20245" msgid "Windows music library" msgstr "Windows Musikbibliothek" msgctxt "#20246" msgid "Windows videos library" msgstr "Windows Videobibliothek" msgctxt "#20247" msgid "Windows pictures library" msgstr "Windows Bildberibliothek" msgctxt "#20248" msgid "Windows photos library" msgstr "Windows Fotobibliothek" msgctxt "#20249" msgid "Windows documents" msgstr "Windows Dokumente" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Partymodus ist aktiviert! (Videos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Titel werden zusammengestellt ... (Videos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Titel werden hinzugefügt ... (Videos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV-Server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV-Server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Erste Anmeldung. Bitte das Profil anpassen" msgctxt "#20259" msgid "Network File System (NFS)" msgstr "Network File System (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH / SFTP)" msgctxt "#20262" msgid "Zeroconf browser" msgstr "Zeroconf-Browser" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Ordner ist nicht beschreibbar:" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed (HTTP)" msgstr "RSS-Feed (HTTP)" msgctxt "#20305" msgid "RSS Feed (HTTPS)" msgstr "RSS-Feed (HTTPS)" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS-Server" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP-Server:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Neuen Ordner erstellen" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Unbekannt oder Onboard (geschützt)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videobibliothek" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sortieren nach: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using {0:s}" msgstr "Filme werden durchsucht mit {0:s}" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using {0:s}" msgstr "Musikvideos werden durchsucht mit {0:s}" msgctxt "#20319" msgid "Scanning TV shows using {0:s}" msgstr "Serien werden durchsucht mit {0:s}" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using {0:s}" msgstr "Interpreten werden durchsucht mit {0:s}" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using {0:s}" msgstr "Alben werden durchsucht mit {0:s}" msgctxt "#20322" msgid "Content scanning options" msgstr "Einstellungen für Durchsuchen von Inhalten" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Filmhandlung" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Einzelnen Part wiedergeben ..." #. Window screen calibration: as title to reset calibration settings msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Kalibrierung zurücksetzen" #. Window screen calibration: ask to reset calibration settings msgctxt "#20326" msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?" msgstr "Soll die Kalibrierung für die Auflösung „{0:s}“ auf Standardwerte zurück gesetzt werden?" #. Window screen calibration: the current calibration value msgctxt "#20327" msgid "Current value: {}" msgstr "Aktueller Wert: {}" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Speicherort festlegen" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filme liegen in getrennten Ordnern, die den Filmtiteln entsprechen" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Ordnernamen für Anfragen verwenden" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Dateinamen" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Datei- oder Ordnernamen für Anfragen verwenden?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Inhalt festlegen" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Ordnernamen" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Im Ordner rekursiv nach Inhalten suchen?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Quellen freigeben" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Darsteller" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regisseur" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?" msgstr "Alle Einträge innerhalb dieses Pfades aus der Bibliothek entfernen?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filme" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Serien" #. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Dieser Ordner beinhaltet" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Automatisierte Suche ausführen" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Rekursives Suchen" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "als" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Regisseure" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Es wurden keine Videodateien in diesem Pfad gefunden!" #. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)" msgctxt "#20350" msgid "{0:s} ({1:s} votes)" msgstr "{0:s} ({1:s} Stimmen)" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Serieninformation" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Episodeninformation" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Seriendetails werden geladen" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Episodenguide wird abgerufen" msgctxt "#20355" msgid "Loading information for episodes in directory" msgstr "Episodeninformationen werden geladen" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Serienauswahl:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Bitte den Namen der Serie eingeben" msgctxt "#20358" msgid "Season {0:d}" msgstr "Staffel {0:d}" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episoden" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Episodendetails werden geladen" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Episode aus der Bibliothek entfernen" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Serie aus der Bibliothek entfernen" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serie" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Episodenhandlung" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Alle Staffeln" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Gesehene ausblenden" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Produktionscode" msgctxt "#20369" msgid "Show information for unwatched items" msgstr "Informationen für ungesehene Inhalte anzeigen" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Ausgeblendet, um Spoiler zu verhindern *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Staffelvorschaubild festlegen" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Staffelcover" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Staffel" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Filminformationen werden geladen" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Inhalt zurücksetzen" #. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle) msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Originaltitel" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Serieninformationen aktualisieren" msgctxt "#20378" msgid "Refresh information for all episodes?" msgstr "Informationen für alle Episoden aktualisieren?" #. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Ausgewählter Ordner beinhaltet eine einzelne Serie" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Ausgewählten Ordner beim Durchsuchen ausschließen" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20382" msgid "Recently added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Ausgewählter Ordner enthält ein einzelnes Video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Link zur Serie" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Link zur Serie entfernen" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Zuletzt hinzugefügte Filme" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Zuletzt hinzugefügte Episoden" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Musikvideos" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Zuletzt hinzugefügte Musikvideos" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Musikvideo" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Musikvideo aus der Bibliothek entfernen" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideoinformationen" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Musikvideoinformationen werden geladen" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Zu Alben dieses Interpreten wechseln" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Zum Album wechseln" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Titel wiedergeben" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Zu den Musikvideos dieses Albums wechseln" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Zu den Musikvideos dieses Interpreten wechseln" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Musikvideo wiedergeben" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails" msgstr "Darstellerbilder herunterladen" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Darstellerbild festlegen" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Episodenlesezeichen entfernen" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Episodenlesezeichen festlegen" msgctxt "#20407" msgid "Information provider settings" msgstr "Informationsanbietereinstellungen" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Musikvideoinformationen werden heruntergeladen" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Serieninformationen werden heruntergeladen" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Reduzieren" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Serienstaffeln reduzieren" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart laden" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Fanart in Video- und Musikbibliotheken anzeigen" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Neue Inhalte werden gesucht" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Erstausstrahlung" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Autor" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Autoren" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Dateinamen durch Bibliothekseinträge ersetzen" #. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen" #. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Wenn es nur eine Staffel gibt" #. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate" #. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Trailer vorhanden" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falsch" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart-Diashow" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate files per entry?" msgstr "In eine einzelne Datei oder in separate Dateien pro Eintrag exportieren?" msgctxt "#20427" msgid "Choose rule type" msgstr "Regeltyp wählen" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Einzeln" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separat" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Sollen Vorschaubilder und Fanart exportiert werden?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Alte Dateien überschreiben?" #. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Pfad von Aktualisierungen der Bibliothek ausschließen" msgctxt "#20433" msgid "Extract video information from files" msgstr "Videoinformationen aus Dateien extrahieren" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Filmreihen" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Aufgeteilte Videos kombinieren" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Darstellervorschaubilder exportieren?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart auswählen" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokale Fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Keine Fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Aktuelle Fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Online-Fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Inhalt wechseln" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?" msgstr "Sollen die Informationen für alle Einträge in diesem Pfad aktualisiert werden?" msgctxt "#20444" msgid "Add to library" msgstr "Zur Bibliothek hinzufügen" #. Name of an artwork type msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" #. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?" msgstr "Es wurden lokal gespeicherte Informationen gefunden. Sollen diese Daten ignoriert und aus dem Internet aktualisiert werden?" msgctxt "#20447" msgid "Do you want to add the media from this source to your library?" msgstr "Sollen die Medien dieser Quelle zur Bibliothek hinzugefügt werden?" msgctxt "#20448" msgid "Couldn't download information" msgstr "Informationen können nicht heruntergeladen werden" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden" msgctxt "#20450" msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?" msgstr "Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Mit der Aktualisierung fortfahren?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Länder" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "Episoden" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Zuhörer" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Zuhörer" #. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy msgctxt "#20456" msgid "Flatten hierarchy" msgstr "Nicht hierarchisch anzeigen" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmreihe" msgctxt "#20458" msgid "Show movie sets" msgstr "Filmreihen anzeigen" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgctxt "#20460" msgid "Add {0:s}" msgstr "{0:s} hinzufügen" msgctxt "#20461" msgid "Remove {0:s}" msgstr "{0:s} entfernen" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Neues Tag ..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists." msgstr "Ein Tag mit dem Namen {0:s} existiert bereits." msgctxt "#20464" msgid "Select {0:s}" msgstr "{0:s} auswählen" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Filmreihe verwalten" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Filmreihe auswählen" msgctxt "#20467" msgid "No set (remove from {0:s})" msgstr "Keine Filmreihe (aus {0:s} entfernen)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Film zu neuer Filmreihe hinzufügen" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set ({0:s})" msgstr "Aktuelle Filmreihe beibehalten ({0:s})" msgctxt "#20470" msgid "Include sets containing a single movie" msgstr "Filmreihen mit nur einem Film einschließen" msgctxt "#20471" msgid "Show empty TV shows" msgstr "Serien ohne Episoden anzeigen" msgctxt "#20472" msgid "Show all performers for music videos" msgstr "Alle Künstler von Musikvideos anzeigen" msgctxt "#20473" msgid "Premiered" msgstr "Erstaufführung" #. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision) msgctxt "#20474" msgid "HDR type" msgstr "HDR-Typ" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Versteckte Dateien und Verzeichnisse anzeigen" msgctxt "#21331" msgid "New media detected" msgstr "Neue Medien gefunden" msgctxt "#21332" msgid "Browse videos" msgstr "Videos durchsuchen" msgctxt "#21333" msgid "Browse music" msgstr "Musik durchsuchen" msgctxt "#21334" msgid "Browse pictures" msgstr "Bilder durchsuchen" msgctxt "#21335" msgid "Browse files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: {0:s}" msgstr "Verbinden zu: {0:s}" #. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated msgctxt "#21337" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#21338" msgid "Select version" msgstr "Version auswählen" msgctxt "#21339" msgid "Version {0:s}" msgstr "Version {0:s}" msgctxt "#21340" msgid "Auto-update" msgstr "Automatische Aktualisierung" msgctxt "#21341" msgid "No updates available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" msgctxt "#21342" msgid "There are currently no versions available for this add-on." msgstr "Derzeit sind keine Versionen dieses Addons verfügbar." msgctxt "#21343" msgid "Use video tags" msgstr "Videotags verwenden" msgctxt "#21344" msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly." msgstr "Wenn MP4- oder MKV-Dateien Videotags enthalten, diese für Bibliotheksmetadaten verwenden. Dies wird verhindern, dass die Scraper richtig funktionieren." #. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories msgctxt "#21345" msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"' msgctxt "#21346" msgid "Extension: \"{0:s}\"" msgstr "Dateierweiterung: „{0:s}“" #. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"' msgctxt "#21347" msgid "MIME type: \"{0:s}\"" msgstr "MIME-Type: „{0:s}“" msgctxt "#21358" msgid "Enable UPnP support" msgstr "UPnP-Unterstützung aktivieren" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Medien-Netzwerkfreigabe hinzufügen ..." msgctxt "#21360" msgid "Share my libraries" msgstr "Bibliotheken teilen" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Nach UPnP-Playern suchen" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Lesezeichen wurde erstellt" msgctxt "#21363" msgid "Episode bookmark created" msgstr "Episodenlesezeichen wurde erstellt" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Medien-Netzwerkfreigabe bearbeiten" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Medien-Netzwerkfreigabe entfernen" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Benutzerdefinierter Ordner für Untertitel" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film- und alternatives Untertitelverzeichnis" msgctxt "#21368" msgid "Override subtitles fonts" msgstr "Untertitelschriftarten überschreiben" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Maus- und Touchscreen-Unterstützung aktivieren" msgctxt "#21370" msgid "Play GUI sounds during media playback" msgstr "Töne des Klangschemas auch während Medienwiedergabe erlauben" #. Name of an artwork type msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Erzwungene DVD-Player-Region" msgctxt "#21373" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Bildseitenverhältnis" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "16:9 Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Bitte einen Namen für die neue Wiedergabelliste eingeben" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons" msgstr "„Quelle hinzufügen“ anzeigen" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Scrollleiste aktivieren" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "„Gesehen“-Filter als Umschalter in der Videobibliothek" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Acoustic-Managementstufe" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Schnell" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Leise" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Benutzerdefinierten Hintergrund aktivieren" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Energiemanagementstufe" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Hoher Stromverbrauch" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Niedriger Stromverbrauch" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Hohes Stand-by" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Niedriges Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Es ist nicht möglich, Dateien größer als 4 GB zwischenzuspeichern" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixelshader V2 (Hohe Qualität)" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Zwischenanimationen aktivieren" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "beinhaltet" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "beinhaltet nicht" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "ist" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "endet mit" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "größer als" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "kleiner als" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "nach" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "vor" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "im letzten" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nicht im letzten" msgctxt "#21412" msgid "Information providers" msgstr "Informationsanbieter" msgctxt "#21413" msgid "Default provider for movie information" msgstr "Standardanbieter für Filminformationen" msgctxt "#21414" msgid "Default provider for TV show information" msgstr "Standardanbieter für Serieninformationen" msgctxt "#21415" msgid "Default provider for music video information" msgstr "Standardanbieter für Musikvideoinformationen" msgctxt "#21416" msgid "Select first unwatched TV show season / episode" msgstr "Erste ungesehene Staffel/Episode von Serien auswählen" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Mehrsprachig" msgctxt "#21419" msgid "No information providers present" msgstr "Keine Informationsanbieter vorhanden" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Vergleichswert" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten-Regel" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Einträge passen, wenn" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Neue Regel ..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Einträge müssen übereinstimmen mit" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "allen Regeln" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "einer oder mehreren Regeln" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Beschränken auf" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Keine Beschränkung" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "Aufsteigend" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "Absteigend" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten" msgctxt "#21433" msgid "Playlist name" msgstr "Name der Wiedergabeliste" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Passende Einträge suchen anhand" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "#21436" msgid "{0:d} items" msgstr "{0:d} Einträge" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste ..." msgctxt "#21438" msgid "{0:c} Drive" msgstr "Laufwerk {0:c}" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Partymodusregeln bearbeiten" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Home-Ordner" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Gesehen-Zähler" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Episodentitel" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Videoauflösung" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Audiokanäle" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Audio-Codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Audiosprache" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Untertitelsprache" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fernbedienung sendet Tastatureingaben" #. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog) msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internetverbindung benötigt." msgctxt "#21452" msgid "Get more..." msgstr "Mehr ..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Root-Dateisystem" msgctxt "#21454" msgid "Source too slow" msgstr "Quelle ist zu langsam" msgctxt "#21455" msgid "Read rate too low for continuous playback" msgstr "Leserate ist für eine flüssige Wiedergabe zu gering" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Externer Speicher" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Anzahl gesehener Episoden" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "gemischt" #. Subtitle position on screen setting list msgctxt "#21460" msgid "Position on screen" msgstr "Bildschirmposition" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21461" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Unterhalb des Bildes" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21463" msgid "Bottom of screen" msgstr "Unterer Bildschirmrand" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Oberhalb des Bildes" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21465" msgid "Top of screen" msgstr "Oberer Bildschirmrand" #. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode" msgctxt "#21466" msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered." msgstr "In Serien Staffel- oder Episodenansichten, automatisch die erste ungesehene Staffel oder Episode auswählen.[CR][Beim ersten Öffnen] Das erste ungesehene Serienelement wird nur beim ersten Öffnen der Ansicht ausgewählt.[CR][Immer] Das erste ungesehene Serienelement wird bei jedem Öffnen der Ansicht ausgewählt." #. Filter (media data) from float value to float value msgctxt "#21467" msgid "{0:.1f} to {1:.1f}" msgstr "{0:.1f} bis {1:.1f}" #. Filter (media data) from int value to int value msgctxt "#21468" msgid "{0:d} to {1:d}" msgstr "{0:d} bis {1:d}" #. Filter (media data) from string value to string value msgctxt "#21469" msgid "{0:s} to {1:s}" msgstr "{0:s} bis {1:s}" #. Field (e.g. "Genre") [count] msgctxt "#21470" msgid "{0:s} [{1:d}]" msgstr "{0:s} [{1:d}]" #. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416 msgctxt "#21471" msgid "On first entry" msgstr "Beim ersten Öffnen" msgctxt "#21472" msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\"" msgstr "„Alle Staffeln“ und „Specials“ einbeziehen" #. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21473" msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection." msgstr "Legt fest, ob Einträge aus „Alle Staffeln“ und „Specials“ bei der Auswahl von ungesehenen Einträgen berücksichtigt werden sollen." #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21474" msgid "Neither" msgstr "Weder noch" #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21475" msgid "Both" msgstr "Beide" #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21476" msgid "Just \"All seasons\"" msgstr "Nur „Alle Staffeln“" #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21477" msgid "Just \"Specials\"" msgstr "Nur „Specials“" msgctxt "#21478" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "#21479" msgid "Run" msgstr "Ausführen" msgctxt "#21480" msgid "Use" msgstr "Verwenden" msgctxt "#21481" msgid "Audio track count" msgstr "Anzahl Tonspuren" msgctxt "#21482" msgid "Subtitle track count" msgstr "Anzahl Untertitel" #. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog) msgctxt "#21483" msgid "View" msgstr "Ansehen" #. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions msgctxt "#21484" msgid "Show support" msgstr "Unterstützte Typen anzeigen" #. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions msgctxt "#21485" msgid "Supported file extensions and media types" msgstr "Unterstützte Dateierweiterungen und Medientypen" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Extern)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Dateipfad" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgctxt "#21803" msgid "File date / time" msgstr "Dateidatum/-uhrzeit" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Dia-Index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour / B&W" msgstr "Farbe/Schwarzweiß" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG-Prozess" msgctxt "#21820" msgid "Date / Time" msgstr "Datum / Uhrzeit" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Exif-Kommentar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Blendeneinstellung" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Fokusabstand" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungsausrichtung" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsmodus" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Blitz" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Weißabgleich" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Messmodus" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitalzoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD-Weite" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-Breitengrad" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-Längengrad" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" msgctxt "#21844" msgid "XP comment" msgstr "XP-Kommentar" #. Used in context menu msgctxt "#21845" msgid "Scan to library" msgstr "In Bibliothek aufnehmen" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Unterverzeichnis" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Erstellungsuhrzeit" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Zusätzliche Kategorien" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Bildtext" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Schlagzeile" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Besondere Anweisungen" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Verfasserzeile" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titel der Verfasserzeile" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Urheberrechtshinweis" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Objektname" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Stadt" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Bundesland/Staat" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original TX reference" msgstr "Originale TX-Abhängigkeit" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Länderkennzahl" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Auskunftsdienst" msgctxt "#21881" msgid "Allow remote control via UPnP" msgstr "Fernsteuerung über UPnP erlauben" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Filmeinleitung vor dem DVD-Menü überspringen" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Kopierte Audio-CDs" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Informationen für alle Interpreten abfragen" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Albuminformationen werden heruntergeladen" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Interpreteninformationen werden heruntergeladen" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografie" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografie" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Interpret wird gesucht" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Interpret auswählen" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Interpreteninformationen" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumente" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Geboren" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Gegründet" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Themen" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Aufgelöst" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Gestorben" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Aktive Jahre" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label" msgctxt "#21900" msgid "Born / Formed" msgstr "Geboren / Gegründet" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Bibliothek beim Start aktualisieren" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Fortschritt von Bibliotheksaktualisierungen ausblenden" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS-Suffix" msgctxt "#22003" msgid "{0:2.3f}s" msgstr "{0:2.3f} s" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: {0:2.3f}s" msgstr "Verzögert um: {0:2.3f} s" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: {0:2.3f}s" msgstr "Beschleunigt um: {0:2.3f} s" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Untertitelabstand" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL-Anbieter:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL-Renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL-Version:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU-Temperatur:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU-Temperatur:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Gesamter Speicher" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profildaten" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Dimmen, wenn die Videowiedergabe pausiert wird" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Alle Aufnahmen" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Nach Titel" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Nach Interpret" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Aufnahmen nach Titel" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Programmübersicht" msgctxt "#22021" msgid "Minimise black bars" msgstr "Schwarze Balken verringern" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Videodateien in Listen anzeigen" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D-Version:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Größe" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Farben" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Standardauswahlaktion" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Auswählen" msgctxt "#22081" msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Mehr ..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Alles wiedergeben" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext nicht verfügbar" msgctxt "#23050" msgid "Activate teletext" msgstr "Teletext aktivieren" msgctxt "#23051" msgid "Part {0:d}" msgstr "Teil {0:d}" msgctxt "#23052" msgid "Buffering {0:d} bytes" msgstr "Zwischenspeichern: {0:d} Bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Wird beendet" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Läuft" msgctxt "#23055" msgid "Scale teletext to 4:3" msgstr "Teletext auf 4:3-Format skalieren" msgctxt "#23100" msgid "External player active" msgstr "Externer Player aktiv" msgctxt "#23101" msgid "Click \"OK\" to terminate the player" msgstr "„OK“ drücken, um den Player zu beenden" msgctxt "#23104" msgid "Click \"OK\" when playback has ended" msgstr "„OK“ drücken, wenn die Wiedergabe beendet ist" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Addon" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Addons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Addon-Einstellungen" msgctxt "#24003" msgid "Add-on information" msgstr "Addon-Informationen" #. Name of menu in the add-on browser msgctxt "#24004" msgid "Recently updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" #. Name of an add-on type msgctxt "#24006" msgid "GUI sounds" msgstr "Klangschemas" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Filminformationen" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skript" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisierungen" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Addon-Repository" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Liedtexte" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV-Informationen" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideoinformationen" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Albuminformationen" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Interpreteninformationen" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Dienste" #. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR-Clients" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #. Defines the state of the add-on in the add-on manager window msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Addon deaktiviert" #. Used as the type name for context item addons msgctxt "#24025" msgid "Context menus" msgstr "Kontextmenüs" msgctxt "#24026" msgid "Languages" msgstr "Sprachpakete" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (Standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Wetterdienst" msgctxt "#24030" msgid "This add-on can't be configured" msgstr "Dieses Addon kann nicht konfiguriert werden" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen" msgctxt "#24032" msgid "All add-ons" msgstr "Alle Addons" msgctxt "#24033" msgid "Install from repository" msgstr "Aus Repository installieren" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Aktualisierungen suchen" msgctxt "#24035" msgid "Image collections" msgstr "Bildersammlungen" msgctxt "#24036" msgid "Changelog" msgstr "Änderungen" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgctxt "#24039" msgid "Disabled add-ons" msgstr "Deaktivierte Addons" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Die aktuelle Einstellung löschen)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Aus ZIP-Datei installieren" #. Used to show on addon list the current download process msgctxt "#24042" msgid "Downloading {0:d}%" msgstr "Herunterladen: {0:d} %" msgctxt "#24043" msgid "Available updates" msgstr "Verfügbare Aktualisierungen" #. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042) msgctxt "#24044" msgid "Installing {0:d}%" msgstr "Installieren: {0:d} %" #. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip msgctxt "#24045" msgid "Failed to install add-on from zip file" msgstr "Installation des Addons aus ZIP-Datei fehlgeschlagen" msgctxt "#24046" msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)" msgstr "{0:s} wird von folgenden installierten Addon(s) verwendet" msgctxt "#24047" msgid "This add-on can't be uninstalled" msgstr "Dieses Addon kann nicht deinstalliert werden" msgctxt "#24048" msgid "VideoPlayer InputStream" msgstr "VideoPlayer-InputStream-Addons" #. To show addon as deprecated over icon msgctxt "#24049" msgid "Add-on has been marked deprecated in repository." msgstr "Addon wurde im Repository als veraltet gekennzeichnet." msgctxt "#24050" msgid "Available add-ons" msgstr "Verfügbare Addons" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Version:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Lizenz:" msgctxt "#24054" msgid "What's new" msgstr "Letzte Änderungen" #. Used in the Add-on Manager msgctxt "#24055" msgid "Check for updates" msgstr "Aktualisierungen suchen" #. Used in the Add-on Manager to specify last update time msgctxt "#24056" msgid "Last updated {0:s}" msgstr "Zuletzt aktualisiert: {0:s}" #. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24057" msgid "Installing {0:s}..." msgstr "{0:s} wird installiert ..." #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24058" msgid "Checking dependencies..." msgstr "Abhängigkeiten werden geprüft ..." msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this add-on?" msgstr "Soll dieses Addon aktiviert werden?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this add-on?" msgstr "Soll dieses Addon deaktiviert werden?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on updates available" msgstr "Addon-Aktualisierungen verfügbar" msgctxt "#24062" msgid "Enabled add-ons" msgstr "Aktivierte Addons" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Addon aktiviert" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Addon aktualisiert" msgctxt "#24066" msgid "Cancel add-on download?" msgstr "Herunterladen von Addons abbrechen?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading add-ons" msgstr "Addons werden heruntergeladen" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aktualisierung verfügbar" msgctxt "#24069" msgid "Versions" msgstr "Versionen" msgctxt "#24070" msgid "Add-on couldn't be loaded." msgstr "Das Addon kann nicht geladen werden." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Einstellungen fehlen oder sind ungültig" msgctxt "#24073" msgid "Couldn't connect" msgstr "Die Verbindung kann nicht hergestellt werden" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Neustart erforderlich" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgctxt "#24076" msgid "Add-on required" msgstr "Ein Addon wird benötigt" #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24077" msgid "Verifying downloaded add-on..." msgstr "Heruntergeladenes Addon wird überprüft ..." #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24078" msgid "Downloading add-on..." msgstr "Addon wird heruntergeladen ..." #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24079" msgid "Installing add-on dependencies..." msgstr "Addon-Abhängigkeiten werden installiert ..." msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Versuchen erneut zu verbinden?" #. The label in the add-ons manager for helper add-ons msgctxt "#24081" msgid "Helper add-ons" msgstr "Helfer-Addons" #. The label in the add-ons manager for add-on libraries msgctxt "#24082" msgid "Add-on libraries" msgstr "Addon-Bibliotheken" #. The label in the add-ons manager for information libraries msgctxt "#24083" msgid "Information libraries" msgstr "Informationsbibliotheken" msgctxt "#24084" msgid "Add-on installed" msgstr "Addon wurde installiert" #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24085" msgid "Failed to install a dependency" msgstr "Installieren einer Abhängigkeit fehlgeschlagen" #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24086" msgid "Installing add-on..." msgstr "Addon wird installiert ..." #. Used in add-on browser msgctxt "#24087" msgid "All repositories" msgstr "Alle Repositorys" #. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails msgctxt "#24088" msgid "Failed to install repository" msgstr "Installation des Repositorys fehlgeschlagen" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Addon startet neu" msgctxt "#24090" msgid "Lock add-on manager" msgstr "Addon-Manager sperren" msgctxt "#24091" msgid "This add-on can't be disabled" msgstr "Dieses Addon kann nicht deaktiviert werden" #. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser msgctxt "#24092" msgid "Checking for add-on updates" msgstr "Addon-Aktualisierungen werden gesucht" #. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name msgctxt "#24093" msgid "Checking {0:s}..." msgstr "{0:s} wird geprüft ..." msgctxt "#24094" msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository." msgstr "Addon deaktiviert, weil es im Repository als defekt markiert ist." msgctxt "#24095" msgid "Local package cache" msgstr "Lokaler Addon-Cache" #. To show addon as broken over icon msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked broken in repository." msgstr "Das Addon wurde im Addon-Repository als defekt markiert." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Soll es deaktiviert werden?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Defekt" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Diesen Skin jetzt verwenden?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an add-on:" msgstr "Für diese Funktion wird ein Addon benötigt:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this add-on?" msgstr "Soll dieses Addon heruntergeladen werden?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Skin kann nicht geladen werden" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Einige Dateien des Skins fehlen" #. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Addon ist aufgrund unerfüllter Abhängigkeiten nicht kompatibel." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Wiedergabe während der Suche nach Untertiteln pausieren" #. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115 msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Legt fest, wo heruntergeladene Untertitel gespeichert werden sollen – am selben Ort wie das Video oder an einem benutzerdefinierten Ort." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Untertitel werden gesucht ..." msgctxt "#24108" msgid "{0:d} subtitles found" msgstr "{0:d} Untertitel gefunden" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Keine Untertitel gefunden" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Untertitel werden heruntergeladen ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Sprachen, für die Untertitel heruntergeladen werden sollen" #. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111 msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Sprachen, in denen nach Untertiteln gesucht werden soll.[CR]Hinweis: Nicht alle Untertiteldienste stellen alle Sprachen zur Verfügung." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Herunterladen des Untertitels fehlgeschlagen" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Keine Untertiteldienste installiert" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Speicherort für Untertitel" msgctxt "#24116" msgid "Default TV show service" msgstr "Standarddienst für Serien" #. Description of setting with label #24116 "Default TV Service" msgctxt "#24117" msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles." msgstr "Standarddienst zur Untertitelsuche für Serien auswählen." msgctxt "#24118" msgid "Default movie service" msgstr "Standarddienst für Filme" #. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service" msgctxt "#24119" msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles." msgstr "Standarddienst zur Untertitelsuche für Filme auswählen." msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Suchbegriff" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Bitte Suchbegriff eingeben" #. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off. msgctxt "#24122" msgid "Install all updates" msgstr "Alle Aktualisierungen installieren" #. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Videowiedergabe während der Suche nach Untertiteln pausieren und fortsetzen, sobald Untertitel verfügbar sind." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Zusammen mit dem Video" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Benutzerdefinierter Ort" msgctxt "#24126" msgid "Auto download first subtitle" msgstr "Ersten Untertitel automatisch herunterladen" #. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle" msgctxt "#24127" msgid "Automatically download first subtitle from the search result list" msgstr "Ersten Untertitel aus der Suchergebnisliste automatisch herunterladen" #. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi msgctxt "#24128" msgid "Configuration has been moved" msgstr "Konfiguration wurde verschoben" #. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi msgctxt "#24129" msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!" msgstr "Die alte XBMC-Konfiguration wurde für Kodi an einen neuen Ort verschoben. Bitte auf http://kodi.wiki/view/Migration nachsehen – diese Nachricht wird nicht erneut angezeigt!" msgctxt "#24130" msgid "Enable parsing for closed captions" msgstr "Nach Untertiteln mit erklärendem Text suchen" msgctxt "#24131" msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU" msgstr "Aktiviert die Suche nach erklärendem Text in Videostreams (sog. closed captions). Erhöht ein wenig die CPU-Last" msgctxt "#24132" msgid "Would you like to switch to this language?" msgstr "Soll zu dieser Sprache gewechselt werden?" msgctxt "#24133" msgid "Subtitle settings" msgstr "Untertiteleinstellungen" msgctxt "#24134" msgid "Download subtitle..." msgstr "Untertitel herunterladen ..." msgctxt "#24135" msgid "To use this feature you must enable an add-on:" msgstr "Für diese Funktion muss ein Addon aktiviert werden:" msgctxt "#24136" msgid "Would you like to enable this add-on?" msgstr "Soll dieses Addon aktiviert werden?" #. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off. msgctxt "#24137" msgid "Install auto updates only" msgstr "Nur automatische Aktualisierungen installieren" #. Button caption in DialogAddoninfo msgctxt "#24138" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on msgctxt "#24139" msgid "View add-on" msgstr "Addon anzeigen" #. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file msgctxt "#24140" msgid "View" msgstr "Anzeigen" #. Used as an event log description for add-ons that have been disabled msgctxt "#24141" msgid "Add-on disabled" msgstr "Addon deaktiviert" #. The dependency on version could not be satisfied. msgctxt "#24142" msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied." msgstr "Die Abhängigkeit auf {0:s} in Version {1:s} konnte nicht aufgelöst werden." #. Installing the addon from zip file located at failed due to an invalid structure. msgctxt "#24143" msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure." msgstr "Installation des Addons aus ZIP-Datei von {0:s} ist wegen ungültiger Dateistruktur fehlgeschlagen." #. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled msgctxt "#24144" msgid "Add-on uninstalled" msgstr "Addon deinstalliert" #. Used as an event log title for the video library scanner msgctxt "#24145" msgid "Video library scanner" msgstr "Videobibliotheksscanner" #. Used as an event log title for the music library scanner msgctxt "#24146" msgid "Music library scanner" msgstr "Musikbibliotheksscanner" #. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner #. Failed to scan : msgctxt "#24147" msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}" msgstr "Fehler beim Durchsuchen von {0:s}: {1:s}" msgctxt "#24148" msgid "Incompatible add-ons" msgstr "Inkompatible Addons" msgctxt "#24149" msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}." msgstr "Folgende Addons sind nicht kompatibel mit dieser Kodi-Version und wurden deshalb automatisch deaktiviert: {0:s}." #. Progress text on splash screen msgctxt "#24150" msgid "Database migration in progress - please wait" msgstr "Datenbankmigration läuft. Bitte warten" #. Progress text on splash screen msgctxt "#24151" msgid "Add-on migration in progress - please wait" msgstr "Addon-Migration läuft. Bitte warten" #. Inform about not supported addon if tried to enable msgctxt "#24152" msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi." msgstr "Das Addon ist nicht kompatibel mit dieser Kodi-Version." msgctxt "#24153" msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior" msgstr "Aktivieren, um die Siri Remote wie das normale Apple tvOS agieren zu lassen" msgctxt "#24154" msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds" msgstr "Siri Remote als inaktiv behandeln nach N Sekunden" msgctxt "#24155" msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state" msgstr "Die Zeit, die gewartet werden soll, bevor Siri Remote als inaktiv behandelt wird" msgctxt "#24156" msgid "30 Seconds" msgstr "30 Sekunden" msgctxt "#24157" msgid "60 Seconds" msgstr "60 Sekunden" msgctxt "#24158" msgid "90 Seconds" msgstr "90 Sekunden" msgctxt "#24159" msgid "120 Seconds" msgstr "120 Sekunden" msgctxt "#24160" msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity" msgstr "Die erste Tipp-/Wisch-/Schwenkgeste von Siri Remote nach einer gewissen Inaktivitätszeit ignorieren" msgctxt "#24161" msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand" msgstr "Verhindert versehentliches Auslösen von Aktionen für Tipp-/Wisch-/Schwenkgesten beim In-die-Hand-nehmen der Fernbedienung" msgctxt "#24162" msgid "Use Kodi virtual keyboard" msgstr "Kodis virtuelle Tastatur verwenden" msgctxt "#24163" msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture" msgstr "Je höher der Wert ist, desto empfindlicher sind die Schwenkgesten" # empty string with id 24163 #. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on msgctxt "#24164" msgid "Add-on \"{0:s}\" broken" msgstr "Addon „{0:s}“ defekt" #. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use msgctxt "#24165" msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" msgstr "Addon als defekt markiert mit folgender Bemerkung:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Aktivieren?" #. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on msgctxt "#24166" msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated" msgstr "Addon „{0:s}“ veraltet" #. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use msgctxt "#24167" msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" msgstr "Addon als veraltet markiert mit folgender Bemerkung:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Aktivieren?" #. Notification event to show addon marked as deprecated. msgctxt "#24168" msgid "Deprecated: {0:s}" msgstr "Veraltet: {0:s}" #. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state. msgctxt "#24169" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state. msgctxt "#24170" msgid "Deprecated" msgstr "Veraltet" #. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state. msgctxt "#24171" msgid "Broken" msgstr "Defekt" #. The minimum version a dependency must meet. This is set in the tag of the dependee #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24180" msgid "Minimum: {0:s}{3:s}" msgstr "Minimal: {0:s}{3:s}" #. The minimum version, plus the version going to be installed #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24181" msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}" msgstr "Minimal: {0:s} => Zu installieren: {2:s}{3:s}" #. The minimum version, plus the currently installed version #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24182" msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}" msgstr "Minimal: {0:s} / Installiert: {1:s}{3:s}" #. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24183" msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}" msgstr "Minimal: {0:s} / Installiert: {1:s} (Aktualisieren auf: {2:s}{3:s})" #. used in #24180 - #24183 as {3:s} msgctxt "#24184" msgid " (optional)" msgstr " (optional)" #. The minimum version, only lower versions are available for install #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24185" msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}" msgstr "Minimal: {0:s} / Nicht verfügbar{3:s}" #. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded msgctxt "#24991" msgid "Could not connect to repository." msgstr "Die Verbindung zum Repository kann nicht hergestellt werden." msgctxt "#24992" msgid "System" msgstr "System-Addons" msgctxt "#24993" msgid "Information providers" msgstr "Informationsanbieter" msgctxt "#24994" msgid "Running" msgstr "Aktive Addons" msgctxt "#24995" msgid "Orphaned" msgstr "Verwaist" msgctxt "#24996" msgid "Manage dependencies" msgstr "Abhängigkeiten verwalten" msgctxt "#24997" msgid "Look and feel" msgstr "Aussehen und Verhalten" msgctxt "#24998" msgid "My add-ons" msgstr "Benutzer-Addons" #. Used in add-on browser msgctxt "#24999" msgid "Hide incompatible" msgstr "Inkompatible ausblenden" #. Used in add-on browser msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. Used in add-on browser msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Ausländische ausblenden" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Auswahl aus allen Titeln ..." #. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menu" msgstr "Blu-ray-Menü anzeigen" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: {0:d}" msgstr "Hauptfilm wiedergeben: {0:d}" msgctxt "#25005" msgid "Title: {0:d}" msgstr "Titel: {0:d}" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Eintrag für die Wiedergabe auswählen" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}" msgstr "Kapitel: {0:d} - Dauer: {1:s}" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Die Wiedergabe der Blu-ray ist fehlgeschlagen" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Das Menü dieser Blu-ray wird nicht unterstützt" msgctxt "#25010" msgid "Chapter {0:d}" msgstr "Kapitel {0:d}" msgctxt "#25011" msgid "Commercial" msgstr "Werbung" msgctxt "#25012" msgid "Auto-skip off" msgstr "Automatisches Überspringen aus" msgctxt "#25013" msgid "Auto-skip on" msgstr "Automatisches Überspringen ein" #. Used to tell addon origin type #. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp msgctxt "#25014" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTZ-Tastatur" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough audio in use" msgstr "Audio-Passthrough wird verwendet" #. Header text for the BD-J warning dialog msgctxt "#29803" msgid "BD-J menu error" msgstr "BD-J-Menü-Fehler" #. Body text for the BD-J warning dialog msgctxt "#29804" msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system." msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden von Java. Darum funktionieren BD-J-Menüs derzeit nicht. BD-J-Menüs benötigen ein Java Runtime Environment." #. Body text for the encryption error kaitoast msgctxt "#29805" msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played." msgstr "Diese Blu-ray Disc (oder Datei) ist verschlüsselt und kann nicht wiedergegeben werden." # empty strings from id 29806 to 29899 #. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog msgctxt "#29900" msgid "RadioText Plus info" msgstr "RadioText-Plus-Information" #. Music band name which make the song (if present) msgctxt "#29901" msgid "Band" msgstr "Band" #. Style of the current playing radio msgctxt "#29902" msgid "Style" msgstr "Style" #. Concert composer of the music (if present) msgctxt "#29903" msgid "Composer" msgstr "Komponist" #. Artists which sing the music (if present) msgctxt "#29904" msgid "Artist" msgstr "Interpret" #. Conductor of the classic music (if present) msgctxt "#29905" msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #. Moderator currently on radio (if present) msgctxt "#29906" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #. List of editoral staff (if present) msgctxt "#29907" msgid "Editorial Staff" msgstr "Redaktion" #. Current playing program name msgctxt "#29908" msgid "Program" msgstr "Programm" #. Studio name (if present) msgctxt "#29909" msgid "Studio" msgstr "Studio" #. Phone number (if present) msgctxt "#29910" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. EMail address (if present) msgctxt "#29911" msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #. SMS message number (if present) msgctxt "#29912" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. Hotline phone (if present) msgctxt "#29913" msgid "Hotline" msgstr "Hotline" #. Website address (if present) msgctxt "#29914" msgid "Website" msgstr "Website" #. General information news, in list selector (if present) msgctxt "#29915" msgid "Info" msgstr "Informationen" #. News, in list selector (if present) msgctxt "#29916" msgid "News" msgstr "Nachrichten" #. Local news, in list selector (if present) msgctxt "#29917" msgid "News local" msgstr "Lokalnachrichten" #. Sport news, in list selector (if present) msgctxt "#29918" msgid "Sport" msgstr "Sport" #. Lottery information, in list selector (if present) msgctxt "#29919" msgid "Lottery" msgstr "Lotterie" #. Stock information, in list selector (if present) msgctxt "#29920" msgid "Stock" msgstr "Aktien" #. Other informations, in list selector (if present) msgctxt "#29921" msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #. Horoscope messages, in list selector (if present) msgctxt "#29922" msgid "Horoscope" msgstr "Horoskop" #. Program style name msgctxt "#29926" msgid "Adult hits" msgstr "Hits für Erwachsene" #. Program style name msgctxt "#29927" msgid "Spanish talk" msgstr "Spanische Anrufsendung" #. Program style name msgctxt "#29928" msgid "Spanish music" msgstr "Spanische Musik" #. Program style name msgctxt "#29929" msgid "Hip hop" msgstr "Hip-Hop" #. Program style name msgctxt "#29930" msgid "Radio Traffic advisory message!" msgstr "Verkehrsmeldung!" #. Program style name msgctxt "#29931" msgid "Radio message" msgstr "Radionachricht" #. Program style name msgctxt "#29932" msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Program style name msgctxt "#29933" msgid "College" msgstr "Hochschule" #. Program style name msgctxt "#29934" msgid "Personality" msgstr "Persönlichkeit" #. Program style name msgctxt "#29935" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #. Program style name msgctxt "#29936" msgid "Soft music" msgstr "Sanfte Musik" #. Program style name msgctxt "#29937" msgid "Adult hits" msgstr "Hits für Erwachsene" #. Program style name msgctxt "#29938" msgid "Soft rock" msgstr "Sanfter Rock" #. Program style name msgctxt "#29939" msgid "Talk" msgstr "Anrufsendungen" #. Program style name msgctxt "#29940" msgid "No programme type" msgstr "Kein Programmtyp" #. Program style name msgctxt "#29941" msgid "News" msgstr "Nachrichten" #. Program style name msgctxt "#29942" msgid "Current affairs" msgstr "Aktuelle Angelegenheiten" #. Program style name msgctxt "#29943" msgid "Information" msgstr "Informationen" #. Program style name msgctxt "#29944" msgid "Sport" msgstr "Sport" #. Program style name msgctxt "#29945" msgid "Education" msgstr "Bildung" #. Program style name msgctxt "#29946" msgid "Drama" msgstr "Drama" #. Program style name msgctxt "#29947" msgid "Culture" msgstr "Kultur" #. Program style name msgctxt "#29948" msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #. Program style name msgctxt "#29949" msgid "Varied" msgstr "Verschiedenes" #. Program style name msgctxt "#29950" msgid "Pop music" msgstr "Pop" #. Program style name msgctxt "#29951" msgid "Rock music" msgstr "Rock" #. Program style name msgctxt "#29952" msgid "Easy listening music" msgstr "Easy Listening" #. Program style name msgctxt "#29953" msgid "Light classical" msgstr "Leichte Klassik" #. Program style name msgctxt "#29954" msgid "Serious classical" msgstr "Ernste Klassik" #. Program style name msgctxt "#29955" msgid "Other music" msgstr "Andere Musik" #. Program style name msgctxt "#29956" msgid "Weather" msgstr "Wetter" #. Program style name msgctxt "#29957" msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #. Program style name msgctxt "#29958" msgid "Children's Programmes" msgstr "Kinderprogramme" #. Program style name msgctxt "#29959" msgid "Social Affairs" msgstr "Soziale Angelegenheiten" #. Program style name msgctxt "#29960" msgid "Religion" msgstr "Religion" #. Program style name msgctxt "#29961" msgid "Phone-in" msgstr "Anrufsendung" #. Program style name msgctxt "#29962" msgid "Travel" msgstr "Reise" #. Program style name msgctxt "#29963" msgid "Leisure" msgstr "Freizeit" #. Program style name msgctxt "#29964" msgid "Jazz Music" msgstr "Jazz" #. Program style name msgctxt "#29965" msgid "Country Music" msgstr "Country" #. Program style name msgctxt "#29966" msgid "National Music" msgstr "Nationale Musik" #. Program style name msgctxt "#29967" msgid "Oldies Music" msgstr "Oldies" #. Program style name msgctxt "#29968" msgid "Folk Music" msgstr "Volksmusik" #. Program style name msgctxt "#29969" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentation" #. Program style name msgctxt "#29970" msgid "Alarm Test" msgstr "Alarmtest" #. Program style name msgctxt "#29971" msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #. Program style name msgctxt "#29977" msgid "Classic rock music" msgstr "Klassischer Rock" #. Program style name msgctxt "#29978" msgid "Classical" msgstr "Klassik" #. Program style name msgctxt "#29979" msgid "Nostalgia" msgstr "Nostalgie" #. Settings boolean value to enable/disable RDS msgctxt "#29980" msgid "Enable RDS for radio channels" msgstr "RDS für Radiosender aktivieren" #. Help text for RDS enable/disable msgctxt "#29981" msgid "RDS data can be used if present" msgstr "RDS-Daten können verwendet werden, sofern vorhanden" #. Boolean value to enable traffic advisory from RDS msgctxt "#29982" msgid "Message traffic advisory" msgstr "Verkehrsfunk" #. Help text of boolean on/off value msgctxt "#29983" msgid "RDS informs you about traffic advisory messages" msgstr "RDS für Verkehrsinformationen nutzen" #. Boolean value on settings msgctxt "#29984" msgid "Increase volume on traffic advisory" msgstr "Lautstärke bei Verkehrsmeldungen erhöhen" #. Help text of boolean on/off value msgctxt "#29985" msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased" msgstr "Wenn Verkehrsmeldungen per RDS empfangen werden, wird die Lautstärke erhöht" #. Node title for music artist role, plural of #38036 msgctxt "#29987" msgid "Remixers" msgstr "Remixer" #. Node title for music artist role, plural of #38037 msgctxt "#29988" msgid "Arrangers" msgstr "Arrangeure" #. Node title for music artist role, plural of #29903 msgctxt "#29989" msgid "Composers" msgstr "Komponisten" #. Node title for music artist role, plural of #29905 msgctxt "#29990" msgid "Conductors" msgstr "Dirigenten" #. Node title for music artist role, plural of #38040 msgctxt "#29991" msgid "DJ Mixers" msgstr "DJ-Mixer" #. Node title for music artist role, plural of #38035 msgctxt "#29992" msgid "Lyricists" msgstr "Texter" #. Node title for music artist role, plural of #38034 msgctxt "#29993" msgid "Orchestras" msgstr "Orchester" #. Title for music artist roles node msgctxt "#29994" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Trailerqualität" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Streamen" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Herunterladen und wiedergeben" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Herunterladen und speichern" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Heute" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Speichern" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopieren" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Downloadordner festlegen" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Suchdauer" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kurz" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lang" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "VideoPlayer anstelle des Standardplayers verwenden" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Erlaubnis zum Herunterladen vor Wiedergabe von Videos einholen" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Zum Aktivieren das Plugin neu starten" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Heute Abend" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow night" msgstr "Morgen Abend" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Niederschlag" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Niederschlag" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "feucht" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "gefühlt" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "beobachtet" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Abweichung vom Normalwert" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sonnenaufgang" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Sonnenuntergang" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Ausblick" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Text übersetzen" msgctxt "#33033" msgid "Map list {0:s} category" msgstr "Kartenliste: Kategorie {0:s}" msgctxt "#33034" msgid "36-hour" msgstr "36 Stunden" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Karten" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Wochenende" msgctxt "#33038" msgid "{0:s} day" msgstr "{0:s} Tag" #. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices" msgctxt "#33040" msgid "{0:s} devices" msgstr "{0:s} Geräte" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alarme" msgctxt "#33051" msgid "Choose your" msgstr "Auswählen" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Prüfen" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurieren von" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Staffeln" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Verwenden" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Ansehen" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Hören" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Ansehen" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurieren von" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Wiedergeben von" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Über" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Sternebewertung" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Benutzerdefinierte Hintergründe" msgctxt "#33072" msgid "View readme" msgstr "Anleitung ansehen" msgctxt "#33073" msgid "View changelog" msgstr "Änderungen ansehen" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Keine Daten gefunden!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Liebe" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hass" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Skriptpfad" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Benutzerdefinierte Skript-Schaltfläche aktivieren" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatische Anmeldung" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Starten fehlgeschlagen" msgctxt "#33101" msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event server" msgstr "Eventserver" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Entfernter Kommunikationsserver" msgctxt "#33104" msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings." msgstr "Die Weboberfläche wurde ohne Angabe von Benutzername und Passwort aktiviert. Der Webserver wird solange deaktiviert, bis dies explizit erlaubt wird oder Benutzername und Passwort angegeben werden. Bitte Einstellungen überprüfen." msgctxt "#33200" msgid "Detected new connection" msgstr "Neue Verbindung erkannt" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4-Audio (FFmpeg, M4A, AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg, wmav2)" msgctxt "#34008" msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard" msgstr "Zum Eingeben von Text wird Kodis virtuelle Tastatur anstelle der tvOS-Tastatur angezeigt" msgctxt "#34009" msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity" msgstr "Horizontale Empfindlichkeit für Schwenkgesten von Siri Remote" msgctxt "#34010" msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity" msgstr "Vertikale Empfindlichkeit für Schwenkgesten von Siri Remote" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Anzahl Audiokanäle" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" #. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Festlegen des Verhaltens, wenn gerade kein Ton wiedergegeben wird.[CR][Immer] Ein nicht wahrnehmbares Signal wird ausgegeben, welches das angeschlossene Audiogerät für weitere Tonsignale in Bereitschaft hält. Dies kann die Tonwiedergabe anderer Anwendungen unterdrücken.[CR][1-10 Minuten] Wie [Immer], jedoch wird das Audiogerät nach der angegebenen Zeit freigegeben und kann in den Ruhezustand wechseln.[CR][Aus] Das Audiogerät wird sofort freigegeben. Hinweis: Töne können verloren gehen, wenn das Audiogerät in den Ruhezustand wechselt." #. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence msgctxt "#34112" msgid "Send low volume noise" msgstr "Unhörbares Signal ausgeben" #. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise" msgctxt "#34113" msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output." msgstr "Ein unhörbares Signal senden, um bestimmte AV-Receiver am selbständigen Ausschalten zu hindern. Diese Einstellung kann abgeschaltet werden, wenn Kopfhörer oder ein analoger Tonausgang verwendet werden." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Töne des Klangschemas wiedergeben" #. play GUI sounds msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Nur bei gestoppter Wiedergabe" #. play GUI sounds msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Immer" #. play GUI sounds msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nie" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44,1" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48,0" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88,2" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96,0" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192,0" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34129" msgid "352.8" msgstr "352,8" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34130" msgid "384.0" msgstr "384,0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Kein weiterer Eintrag für die Wiedergabe gefunden" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Kein vorheriger Eintrag für die Wiedergabe gefunden" #. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption msgctxt "#34220" msgid "HDR status" msgstr "HDR-Status" #. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message msgctxt "#34221" msgid "Off" msgstr "Inaktiv" #. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message msgctxt "#34222" msgid "On" msgstr "Aktiv" msgctxt "#34224" msgid "Tone mapping method" msgstr "Methode für Tone-Mapping" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf konnte nicht gestartet werden" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message." msgstr "Ist der Apple-Bonjour-Dienst installiert? Für mehr Informationen Logdatei einsehen." msgctxt "#34302" msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay konnte nicht gestartet werden, weil Zeroconf nicht aktiv ist." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "Der Zeroconf-Dienst kann nicht gestoppt werden. AirPlay und AirTunes setzen ein laufendes Zeroconf voraus." msgctxt "#34400" msgid "Video rendering" msgstr "Videorendering" msgctxt "#34401" msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Videofilter/-scaler konnte nicht initialisiert werden. Bilineares Scaling wird verwendet" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Audiogerät konnte nicht initialisiert werden" msgctxt "#34403" msgid "Check your audio settings" msgstr "Audioeinstellungen überprüfen" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Navigationsgesten verwenden:" msgctxt "#34405" msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1-Finger-Wisch nach links, rechts, hoch, runter für Cursorbewegung" msgctxt "#34406" msgid "Two finger swipe left for backspace" msgstr "2-Finger-Wisch nach links für Zurück" msgctxt "#34407" msgid "One finger single tap for enter" msgstr "1-Finger-Tipp für Enter" msgctxt "#34408" msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu" msgstr "2-Finger-Tipp oder langer 1-Finger-Tipp für Kontextmenü" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Peripheriegeräte" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Generisches HID-Gerät" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Generischer Netzwerkadapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available for this peripheral." msgstr "Es gibt keine Einstellungen für dieses Peripheriegerät." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Neues Gerät konfiguriert" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Gerät entfernt" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Tastenbelegung für dieses Gerät" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Tastenbelegung aktiviert" msgctxt "#35009" msgid "Don't use the custom keymap for this device" msgstr "Keine benutzerdefinierte Tastenbelegung für dieses Gerät verwenden" #. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point msgctxt "#35010" msgid "Peripheral libraries" msgstr "Peripheriegerätebibliotheken" #. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller msgctxt "#35011" msgid "New controller detected" msgstr "Neuer Controller erkannt" #. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller msgctxt "#35012" msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?" msgstr "Ein neuer Controller wurde erkannt. Dieser kann jederzeit unter „Einstellungen > System > Eingabe“ konfiguriert werden. Soll der Controller jetzt konfiguriert werden?" #. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes msgctxt "#35014" msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}" msgstr "Manche Controller besitzen Tasten und Achsen, welche die Konfiguration der Tastenbelegung stören. Zum Deaktivieren, diese jetzt drücken:[CR]{0:s}" #. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index msgctxt "#35015" msgid "Button {0:d}" msgstr "Taste {0:d}" #. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index msgctxt "#35016" msgid "Axis {0:d}" msgstr "Achse {0:d}" #. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled msgctxt "#35017" msgid "Unable to configure controllers" msgstr "Controller können nicht konfiguriert werden" #. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled msgctxt "#35018" msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?" msgstr "Für die Konfiguration von Controllern wird ein derzeit deaktiviertes Addon benötigt. Soll es aktiviert werden?" #. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog msgctxt "#35019" msgid "Ignore input" msgstr "Eingabe ignorieren" #. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes msgctxt "#35020" msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}" msgstr "Alle analogen Tasten drücken, um sie zu erkennen:[CR][CR]{0:s}" #. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles msgctxt "#35021" msgid "Get all" msgstr "Alle installieren" #. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons msgctxt "#35022" msgid "Nothing to map" msgstr "Keine Tasten zum Zuweisen verfügbar" #. Name of setting to configure peripheral add-ons msgctxt "#35047" msgid "Driver settings" msgstr "Treibereinstellungen" #. Description of setting with label #35047 "Driver settings" msgctxt "#35048" msgid "View and configure peripheral add-ons." msgstr "Peripheriegeräte-Addons ansehen und konfigurieren." #. Name of game add-ons category msgctxt "#35049" msgid "Game add-ons" msgstr "Spiele-Addons" #. Name of controller add-ons msgctxt "#35050" msgid "Controller profiles" msgstr "Controllerprofile" #. Setting to test rumble msgctxt "#35051" msgid "Test rumble" msgstr "Vibration testen" #. Description of setting to test rumble msgctxt "#35052" msgid "Activate the rumble motors of all controllers." msgstr "Vibrationsmotoren von allen angeschlossenen Controllern aktivieren." #. Setting to enable rumble for GUI notifications msgctxt "#35053" msgid "Enable rumble for notifications" msgstr "Vibration für Benachrichtigungen aktivieren" #. Description of setting to enable rumble for GUI notifications msgctxt "#35054" msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs." msgstr "Aktiviert die Controller-Vibrationsmotoren bei Benachrichtigungen." #. Help text for controller window msgctxt "#35055" msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process." msgstr "Tastatur oder Fernbedienung verwenden, um ein Controllerprofil zu wählen. Nach Aufforderung die Taste des eigenen Controllers drücken, der am Besten zu der angezeigten Taste passt. Bei Fehleingabe kann der Vorgang wiederholt werden." #. Title of controller configuration window msgctxt "#35058" msgid "Controller Configuration" msgstr "Controllereinstellungen" #. Heading for controller buttons list in controller configuration window msgctxt "#35059" msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices msgctxt "#35060" msgid "Reset controller profile" msgstr "Controllerprofil zurücksetzen" #. Prompt to reset a controller profile for all devices msgctxt "#35061" msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?" msgstr "Soll dieses Controllerprofil für alle angeschlossenen Geräte zurücksetzt werden?" #. Notice that all controller profiles are installed msgctxt "#35062" msgid "All available controller profiles are installed." msgstr "Alle verfügbaren Controllerprofile sind installiert." #. Name of the setting that activates the controller configuration window msgctxt "#35063" msgid "Configure attached controllers" msgstr "Angeschlossene Controller konfigurieren" #. Description for the controller window setting msgctxt "#35064" msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems." msgstr "Controller mit den Eingabegeräten der verschiedenen Spielsysteme verknüpfen." #. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35071" msgid "Racing wheel" msgstr "Rennlenkrad" #. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35072" msgid "Paddles" msgstr "Pedale" #. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35073" msgid "Joysticks" msgstr "Joysticks" #. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35074" msgid "Face buttons" msgstr "Obere Tasten" #. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35075" msgid "Shoulder buttons" msgstr "Seitliche Tasten" #. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35076" msgid "Triggers" msgstr "Trigger" #. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35077" msgid "Analog sticks" msgstr "Analogsticks" #. Setting title for left analog stick deadzone msgctxt "#35078" msgid "Left stick deadzone" msgstr "Nullstellung linker Stick" #. Setting title for right analog stick deadzone msgctxt "#35079" msgid "Right stick deadzone" msgstr "Nullstellung rechter Stick" #. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit msgctxt "#35088" msgid "Power off controllers on exit" msgstr "Controller beim Beenden ausschalten" #. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit msgctxt "#35089" msgid "Powers off any controller that supports it on exit." msgstr "Schaltet beim Beenden alle Controller aus, die diese Funktion unterstützen." #. Button prompt without timeout. {0:s} - button name msgctxt "#35090" msgid "Press {0:s}" msgstr "{0:s} drücken" #. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35091" msgid "Press {0:s} ({1:d})" msgstr "{0:s} ({1:d}) drücken" #. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35092" msgid "Move {0:s} up" msgstr "{0:s} nach oben bewegen" #. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35093" msgid "Move {0:s} up ({1:d})" msgstr "{0:s} nach oben ({1:d}) bewegen" #. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35094" msgid "Move {0:s} down" msgstr "{0:s} nach unten bewegen" #. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35095" msgid "Move {0:s} down ({1:d})" msgstr "{0:s} nach unten ({1:d}) bewegen" #. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35096" msgid "Move {0:s} right" msgstr "{0:s} nach rechts bewegen" #. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35097" msgid "Move {0:s} right ({1:d})" msgstr "{0:s} nach rechts ({1:d}) bewegen" #. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35098" msgid "Move {0:s} left" msgstr "{0:s} nach links bewegen" #. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35099" msgid "Move {0:s} left ({1:d})" msgstr "{0:s} nach links ({1:d}) bewegen" msgctxt "#35100" msgid "Enable controller support" msgstr "Unterstützung für Controller aktivieren" msgctxt "#35102" msgid "Disable controllers when this device is present" msgstr "Controller deaktivieren, wenn dieses Gerät verfügbar ist" #. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35103" msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35104" msgid "Pointers" msgstr "Zeiger" #. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35105" msgid "Light gun" msgstr "Lightgun" #. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35106" msgid "Shoot offscreen" msgstr "Offscreen-Schießen" #. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35107" msgid "Console switches" msgstr "Konsolenschalter" #. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35108" msgid "Hardware buttons" msgstr "Hardwaretasten" #. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35109" msgid "Keypad" msgstr "Keypad" #. Label for the button that opens the port setup dialog msgctxt "#35110" msgid "Ports" msgstr "Ports" #. Title of the window for setting up controller ports used by the game msgctxt "#35111" msgid "Port Setup" msgstr "Portsetup" #. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1" msgctxt "#35112" msgid "Port {0:s}" msgstr "Port {0:s}" #. Title of the dialog for selecting a game controller msgctxt "#35113" msgid "Select a Controller" msgstr "Controller auswählen" #. Title of the error dialog when changing a controller port fails msgctxt "#35114" msgid "Failed to change controller" msgstr "Änderung des Controllers fehlgeschlagen" #. Name of keyboard category in the settings category window msgctxt "#35150" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players msgctxt "#35151" msgid "Player configuration" msgstr "Spielereinstellungen" #. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay msgctxt "#35152" msgid "Enable keyboard" msgstr "Tastatur aktivieren" #. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard" msgctxt "#35153" msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard." msgstr "Erlaubt der Tastatur, bis zu 8 Controller zu emulieren. Wenn deaktiviert, kann die Tastatur trotzdem in Emulatoren verwendet werden, die eine komplette Tastatur benötigen, z. B. DOSBox ." #. Setting name for number of keyboard players msgctxt "#35154" msgid "Number of keyboard players" msgstr "Anzahl der Tastaturspieler" #. Description of settings with label #35066 msgctxt "#35155" msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!" msgstr "Anzahl der Spieler konfigurieren, die die Tastatur verwenden. Dies ist vorgesehen für Geräte, die Tastaturtreiber verwenden. Es kann aber auch geprüft werden, wie viele Spieler an einer Tastatur Platz haben!" msgctxt "#35156" msgid "{0:d}" msgstr "{0:d}" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35157" msgid "Configure keyboard player 1" msgstr "Tastaturspieler 1 konfigurieren" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35158" msgid "Configure keyboard player 2" msgstr "Tastaturspieler 2 konfigurieren" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35159" msgid "Configure keyboard player 3" msgstr "Tastaturspieler 3 konfigurieren" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35160" msgid "Configure keyboard player 4" msgstr "Tastaturspieler 4 konfigurieren" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35161" msgid "Configure keyboard player 5" msgstr "Tastaturspieler 5 konfigurieren" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35162" msgid "Configure keyboard player 6" msgstr "Tastaturspieler 6 konfigurieren" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35163" msgid "Configure keyboard player 7" msgstr "Tastaturspieler 7 konfigurieren" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35164" msgid "Configure keyboard player 8" msgstr "Tastaturspieler 8 konfigurieren" #. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals msgctxt "#35165" msgid "Keyboard player" msgstr "Tastaturspieler" #. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35166" msgid "All keys" msgstr "Alle Tasten" #. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35167" msgid "Single keys" msgstr "Einzelne Tasten" #. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35168" msgid "Select key" msgstr "Taste wählen" #. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35169" msgid "Press a key" msgstr "Eine Taste drücken" #. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35170" msgid "Press a key ({1:d})" msgstr "Eine Taste drücken ({1:d})" #. Name of mouse connected to the device msgctxt "#35171" msgid "Mouse" msgstr "Maus" #. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE! msgctxt "#35200" msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US" msgstr "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US" #. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay msgctxt "#35201" msgid "Gameplay" msgstr "Gameplay" # empty string with id 35202 msgctxt "#35203" msgid "Enable rewind (if supported)" msgstr "Rücklauf aktivieren (falls unterstützt)" msgctxt "#35204" msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar." msgstr "Echtzeit-Rückspulen wärend des Spielens aktivieren, falls unterstützt. „Zurück“ drücken oder die Suchleiste verwenden, um manuell zurückzuspulen." msgctxt "#35205" msgid "Maximum rewind time" msgstr "Maximale Rückspulzeit" msgctxt "#35206" msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM." msgstr "Maximale Zeit, die zurückgespult werden kann, falls unterstützt. Große Rückspulpuffer können viel Speicher verbrauchen." #. Description of add-on category for emulators msgctxt "#35207" msgid "Emulators" msgstr "Emulatoren" #. Description of add-on category for standalone games msgctxt "#35208" msgid "Standalone games" msgstr "Offline-Spiele" msgctxt "#35209" msgid "Game resources" msgstr "Spielequellen" #. Dialog title when gameplay fails msgctxt "#35210" msgid "Failed to play game" msgstr "Spiel konnte nicht gestartet werden" #. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID msgctxt "#35211" msgid "This game requires the following add-on: {0:s}" msgstr "Dieses Spiel benötigt das folgende Addon: {0:s}" #. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible msgctxt "#35212" msgid "This game isn't compatible with any available emulators." msgstr "Dieses Spiel ist mit keinem der installierten Emulatoren kompatibel." #. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name msgctxt "#35213" msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error." msgstr "Der Emulator „{0:s}“ meldet einen internen Fehler." #. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition msgctxt "#35214" msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted." msgstr "Dieses Spiel kann nur direkt von einer Partition oder einer Festplatte gespielt werden. Komprimierte Dateien müssen vorher ausgepackt werden." #. Error dialog text when libretro support is disabled msgctxt "#35215" msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?" msgstr "Dieses Spiel benötigt ein aktuell deaktiviertes Addon. Soll es aktiviert werden?" #. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper) msgctxt "#35216" msgid "Support add-ons" msgstr "Unterstützungs-Addons" #. Dialog text asking user to overwrite their savestate file msgctxt "#35217" msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?" msgstr "Der Spielstand kann nur mit „{0:s}“ geladen werden. Spielstand löschen und fortsetzen?" #. Button to erase the savestate msgctxt "#35218" msgid "Erase savestate" msgstr "Spielstand löschen" #. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found. msgctxt "#35219" msgid "The required files can't be found." msgstr "Die benötigten Dateien können nicht gefunden werden." #. Description of add-on category for game providers msgctxt "#35220" msgid "Game providers" msgstr "Spieleanbieter" #. Title of the game OSD menu msgctxt "#35221" msgid "Menu" msgstr "Menü" #. Label of button in the in-game menu for stopping game playback msgctxt "#35222" msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing msgctxt "#35223" msgid "Missing: {0:s}" msgstr "Es fehlt: {0:s}" #. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback msgctxt "#35224" msgid "Pause / Resume" msgstr "Pause/Fortsetzen" #. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader) msgctxt "#35225" msgid "Video filter" msgstr "Videofilter" #. Label of button in the in-game menu for advanced settings msgctxt "#35226" msgid "Advanced settings" msgstr "Erweitert" #. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation msgctxt "#35227" msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally msgctxt "#35228" msgid "0°" msgstr "0°" #. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right msgctxt "#35229" msgid "90°" msgstr "90°" #. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down msgctxt "#35230" msgid "180°" msgstr "180°" #. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left msgctxt "#35231" msgid "270°" msgstr "270°" #. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen msgctxt "#35232" msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor msgctxt "#35233" msgid "Stretch mode" msgstr "Gestreckt" #. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls msgctxt "#35234" msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu msgctxt "#35235" msgid "Press {0:s} to open the in-game menu." msgstr "Zum Öffnen des In-Game-Menüs, {0:s} drücken." #. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future. msgctxt "#35236" msgid "In this release, only controllers can be used to play games." msgstr "In dieser Version können nur Controller zum Spielen verwendet werden." # empty strings from id 35237 to 35248 #. Button to open the savestate manager from the game OSD msgctxt "#35249" msgid "Save / Load" msgstr "Speichern/Laden" msgctxt "#35250" msgid "Add games..." msgstr "Spiele hinzufügen ..." msgctxt "#35251" msgid "Add game source" msgstr "Spielequelle hinzufügen" msgctxt "#35252" msgid "Edit game source" msgstr "Spielequelle bearbeiten" msgctxt "#35253" msgid "Enable autosave (if supported)" msgstr "Autosave aktivieren (falls unterstützt)" msgctxt "#35254" msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off." msgstr "Das Spiel automatisch während des Spielens speichern, falls unterstützt." #. Label for showing which emulator the game was saved with msgctxt "#35255" msgid "Saved with:" msgstr "Gespeichert mit:" #. Error message when a game client fails to install when a game is being launched msgctxt "#35256" msgid "Failed to install add-on." msgstr "Die Installation des Addons ist fehlgeschlagen." #. Label on installed emulators in the emulator selection dialog msgctxt "#35257" msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension msgctxt "#35258" msgid "Select emulator for {0:s} file" msgstr "Emulator für {0:s}-Datei auswählen" #. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog msgctxt "#35259" msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #. Title of the dialog to select a savestate for the current game msgctxt "#35260" msgid "Select savestate" msgstr "Gespeicherten Zustand auswählen" #. Button for creating a new save state from the select savestate dialog msgctxt "#35261" msgid "New" msgstr "Neu" #. Help text for RetroAchievements username input setting msgctxt "#35262" msgid "Enter your RetroAchievements account username" msgstr "Benutzername für RetroAchievements-Konto eingeben" #. Help text for RetroAchievements password input setting msgctxt "#35263" msgid "Enter your RetroAchievements account password" msgstr "Passwort für RetroAchievements-Konto eingeben" #. Label for notification events regarding RetroAchievements login msgctxt "#35264" msgid "RetroAchievements" msgstr "RetroAchievements" #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35265" msgid "Incorrect User/Password!" msgstr "Benutzername/Passwort nicht korrekt!" #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35266" msgid "Failed to contact server" msgstr "Server konnte nicht kontaktiert werden" #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35267" msgid "Invalid response from server" msgstr "Ungültige Antwort vom Server" #. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements #. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in msgctxt "#35268" msgid "Logged in" msgstr "Angemeldet" #. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements #. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in msgctxt "#35269" msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements." msgstr "Einstellung zum An- und Abmelden bei RetroAchievements verwenden." #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35270" msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up." msgstr "Konto wurde nicht bestätigt. Bitte E-Mails prüfen, um die Anmeldung abzuschließen." #. connection state "host unreachable" msgctxt "#35505" msgid "Server is unreachable." msgstr "Server ist nicht erreichbar." #. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected) msgctxt "#35506" msgid "Server does not respond properly." msgstr "Server antwortet nicht korrekt." #. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)" msgctxt "#35507" msgid "Server version is not compatible." msgstr "Serverversion ist nicht kompatibel." #. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials) msgctxt "#35508" msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #. connection state "connecting" (asynchronous addon start) msgctxt "#35509" msgid "Connecting to backend." msgstr "Verbindung zum Backend wird hergestellt." msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Pulse-Eight CEC-Adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Befehl zum Wechsel zur Tastatursteuerung" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Befehl zum Wechsel zur Fernbedienungssteuerung" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Befehl für „Benutzertaste drücken“" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Steuerungswechselbefehle aktivieren" msgctxt "#36006" msgid "Couldn't open the adapter" msgstr "Der Adapter konnte nicht angesprochen werden" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on during startup" msgstr "Beim Starten von Kodi einschalten" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off during shutdown" msgstr "Beim Ausschalten von Kodi ausschalten" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver" msgstr "Geräte bei Bildschirmschoneraktivierung in Standby versetzen" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating the screensaver" msgstr "Geräte aufwecken, wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird" msgctxt "#36011" msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually." msgstr "Der CEC-Port konnte nicht automatisch ermittelt werden. Bitte manuell festlegen." msgctxt "#36012" msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "Der CEC-Adapter konnte nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen überprüfen." #. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device) msgctxt "#36013" msgid "CEC client device mode" msgstr "CEC-Client-Gerätemodus" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI-Portnummer" #. max. 13 characters msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" msgctxt "#36017" msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "Der CEC-Adapter konnte nicht initialisiert werden. libCEC wurde nicht gefunden." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Spracheinstellung des TV nutzen" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Verbunden mit HDMI-Gerät" msgctxt "#36020" msgid "Switch source to this device on startup" msgstr "Beim Starten Kodi als aktive Quelle melden" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Physikalische Adresse (verwirft HDMI-Port)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Konfiguration aktualisiert" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte Einstellungen überprüfen." msgctxt "#36025" msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown" msgstr "Beim Ausschalten Kodi als inaktive Quelle melden" msgctxt "#36026" msgid "Devices to also put in standby mode" msgstr "Geräte zusammen mit Kodi in Standby versetzen" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Dieses Gerät benötigt Wartung" #. Label for a select option msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Wenn der TV ausgeschaltet wird" #. connection state "connection lost" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Verbindung unterbrochen" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" msgstr "Dieser Benutzer hat nicht die benötigten Rechte, um den CEC-Adapter anzusprechen" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" msgstr "Der Port ist belegt. Nur ein Programm kann auf den CEC-Adapter zugreifen" msgctxt "#36033" msgid "Action when switching to another source" msgstr "Aktion beim Umschalten auf eine andere Quelle" #. connection state "connection established" msgctxt "#36034" msgid "Connection established" msgstr "Verbindung hergestellt" #. adjust refreshrate msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Immer" #. adjust refreshrate msgctxt "#36036" msgid "On start / stop" msgstr "Beim Starten/Stoppen" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Verstärker/AV-Receiver" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV und AV-Receiver (explizit)" msgctxt "#36040" msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}." msgstr "Die ermittelte Version der libCEC-Schnittstelle ({0:x}) ist niedriger als die unterstützte Version {1:x}." msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Eintrags-Ordner" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Begrenzten Farbraum (16-235) verwenden" msgctxt "#36043" msgid "Number of buffers used by graphics driver" msgstr "Anzahl der vom Grafiktreiber verwendeten Puffer" #. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi msgctxt "#36044" msgid "Stop Playback" msgstr "Wiedergabe stoppen" #. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi msgctxt "#36045" msgid "Pause Playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" msgctxt "#36046" msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated" msgstr "Aufwecken des AV-Receivers beim Aktivieren von Kodi erzwingen" msgctxt "#36047" msgid "Remote button press delay before repeating (ms)" msgstr "Wiederholungsverzögerung für Fernbedienungstasten (ms)" msgctxt "#36048" msgid "Remote button press repeat rate (ms)" msgstr "Wiederholungsrate für Fernbedienungstasten (ms)" msgctxt "#36049" msgid "Remote button press release time (ms)" msgstr "Zeit für das Loslassen von Fernbedienungstasten (ms)" msgctxt "#36050" msgid "On start" msgstr "Beim Starten" #. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" msgctxt "#36051" msgid "Recording Device" msgstr "Aufnahmegerät" #. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" msgctxt "#36052" msgid "Playback Device" msgstr "Wiedergabegerät" #. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" msgctxt "#36053" msgid "Tuner Device" msgstr "Tunergerät" # empty strings from id 36054 to 36096 #. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode" msgctxt "#36097" msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode" msgstr "Maximale Leuchtdichte der GUI im HDR-PQ-Modus" # empty strings from id 36051 to 36097 #. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#36098" msgid "Use 10 bit for SDR" msgstr "10 bit für HDR verwenden" msgctxt "#36099" msgid "Dithering" msgstr "Dithering" msgctxt "#36100" msgid "Dither depth" msgstr "Dither-Tiefe" #. Description of settings section "Appearance" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Verändern von Verhalten und Aussehen der Benutzeroberfläche." #. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166 msgctxt "#36102" msgid "This category contains all skin related settings." msgstr "Kategorie mit sämtlichen skinbezogenen Einstellungen." #. Description of setting with label #166 "Skin" msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application." msgstr "Auswahl des Skins für die Benutzeroberfläche. Skins legen Aussehen und Verhalten des Programms fest." #. Description of setting with label #21417 "Settings" msgctxt "#36104" msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin." msgstr "Auswählen, um skinspezifische Einstellungen zu verändern. Die verfügbaren Optionen hängen vom aktuell aktiven Skin ab." #. Description of setting with label #15111 "Theme" msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Ändern des Themas des ausgewählten Skins." #. Description of setting with label #14078 "Colours" msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Ändern der Farben des ausgewählten Skins." #. Description of setting with label #13303 "Fonts" msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Auswahl der Schriftarten für die Benutzeroberfläche. Der Skin legt die verfügbaren Schriftarten fest." #. Description of setting with label #20109 "Zoom" msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Anpassung der Größe der Benutzeroberfläche." #. Description of setting with label #512 "Startup window" msgctxt "#36109" msgid "Select the media window to display on startup." msgstr "Auswahl des beim Start anzuzeigenden Medienfensters." #. Description of setting with label #15108 "GUI sounds" msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sounds used in the user interface." msgstr "Auswahl oder Abschalten der Töne der Benutzeroberfläche." #. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed" msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Ein-/Ausschalten des RSS-Newstickers." #. Description of setting with label #21450 "Edit" msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "RSS-Feeds bearbeiten." #. Description of settings category with label #14090 "Regional" msgctxt "#36113" msgid "This category contains all locale / regional settings." msgstr "Kategorie mit sämtlichen lokalen/regionalen Einstellungen." #. Description of setting with label #248 "Language" msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Auswahl der Sprache der Benutzeroberfläche." #. Description of setting with label #20026 "Region" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Auswahl der Darstellung von Temperatur, Zeit und Datum. Die verfügbaren Optionen hängen von der ausgewählten Sprache ab." #. Description of setting with label #14091 "Character set" msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language." msgstr "Auswahl des Zeichensatzes der Benutzeroberfläche. Dies ändert nicht den Zeichensatz für Untertitel. Dieser ist änderbar unter Player > Sprache." #. Description of setting with label #14079 "Timezone country" msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Auswahl eines Standortes." #. Description of setting with label #14080 "Timezone" msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Auswahl einer Zeitzone." #. Description of setting with label #285 "Preferred audio language" msgctxt "#36119" msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available." msgstr "Wenn mehr als eine Sprache verfügbar ist, wird die ausgewählte Sprache für den Ton verwendet." #. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language" msgctxt "#36120" msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available." msgstr "Wenn mehr als eine Sprache verfügbar ist, wird die ausgewählte Sprache für Untertitel verwendet." #. Description of settings with label #16000 "General" msgctxt "#36121" msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Darstellung von Medienlisten." #. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items" msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Anzeige des „..“-Eintrags in Listen (übergeordneter Ordner)." #. Description of setting with label #497 "Show file extensions" msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"." msgstr "Anzeige von Dateierweiterungen von Mediendateien. Zum Beispiel „Freude schöner Götterfunken.mp3“ statt „Freude schöner Götterfunken“." #. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting" msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"." msgstr "Beim Sortieren, verschiedene Textbestandteile ignorieren (z. B. „Der“, „Die“, „Das“). „Die Simpsons“ wird dann z. B. unter „S“ einsortiert." #. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion" msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu." msgstr "Umbenennen und Löschen von Dateien (z. B. über das Kontextmenü) erlauben." #. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Schaltfläche „Quelle hinzufügen“ in Wurzelverzeichnissen der Benutzeroberfläche anzeigen." #. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories" msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Versteckte Dateien und Verzeichnisse anzeigen." #. Description of settings category with label #360 "Screensaver" msgctxt "#36128" msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Bildschirmschoner-Addons." #. Description of setting with label #355 "Wait time" msgctxt "#36129" msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver." msgstr "Bildschirmschoneraktivierungszeit einstellen." #. Description of setting with label #356 "Screensaver mode" msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Auswahl des Bildschirmschoners. Davon unabhängig wird der Bildschirm immer abgedunkelt, wenn ein Vollbildvideo pausiert wird oder eine Dialogbox aktiv ist." #. #. Description of setting with label #21417 "Settings" msgctxt "#36131" msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on." msgstr "Verändert Einstellungen des Bildschirmschoners. Die verfügbaren Optionen hängen vom gewählten Bildschirmschoner-Addon ab." #. Description of setting with label #1000 "Preview" msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Vorschau des ausgewählten Bildschirmschoners." #. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio" msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver." msgstr "Die ausgewählte Visualisierung wird anstelle des Bildschirmschoners gestartet, wenn Musik wiedergegeben wird." #. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback" msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode." msgstr "Dunkelt den Bildschirm ab, wenn die Medienwiedergabe pausiert ist. Nicht zulässig für den Bildschirmschonermodus „Dim“." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." #. Description of settings section with label #3 "Videos" msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Einstellungen für den Umgang mit Videos." #. Description of settings category with label #14022 "Library" msgctxt "#36139" msgid "This category contains the settings for how the video library is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Videobibliothek." #. Description of setting with label #14105 "Temperature unit" msgctxt "#36140" msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface." msgstr "Auswahl der Maßeinheit, die für die Anzeige von Temperaturen in der Benutzeroberfläche verwendet werden soll." #. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items" msgctxt "#36141" msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'." msgstr "Informationen für ungesehene Inhalte der Videobibliothek anzeigen oder ausblenden, um Spoiler zu verhindern. Verfügbare Optionen sind „Filmhandlung“, „Episodenhandlung“ und „Episodenvorschaubild“." #. Description of setting with label #14106 "Speed unit" msgctxt "#36142" msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface." msgstr "Auswahl der Maßeinheit, die für die Anzeige von Geschwindigkeiten in der Benutzeroberfläche verwendet werden soll." #. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails" msgctxt "#36143" msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library." msgstr "Vorschaubilder für Darsteller aus Online-Datenquellen herunterladen, wenn Medien zur Bibliothek hinzugefügt werden." #. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons" msgctxt "#36144" msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view." msgstr "Auswahl, wann die Staffeleinträge von Serien ausgeblendet werden sollen. Wenn ein Staffeleintrag ausgeblendet ist, wird bei Auswahl einer Serie direkt in die Episodenansicht gewechselt." #. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets" msgctxt "#36145" msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set." msgstr "Wenn aktiviert, werden Filme, die zu „Filmreihen“ gehören, in der Filmbibliothek unter einem gemeinsamen Eintrag zusammengefasst. Dieser Eintrag kann dann geöffnet werden, um auf die einzelnen Filme zuzugreifen. Wenn deaktiviert, erhält jeder Film seinen eigenen Eintrag in der Filmbibliothek, auch wenn der Film zu einer Filmreihe gehört." #. Description of setting with label #22000 "Update library on startup" msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on startup." msgstr "Beim Start nach neuen Mediendateien suchen." #. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates" msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Fortschrittsbalken während des Bibliotheksscan ausblenden." #. Description of setting with label #334 "Clean library..." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Entfernt Einträge aus der Bibliothek, die nicht gefunden werden können (z. B. für umbenannte, gelöschte oder auf einem nicht angeschlossenen Wechseldatenträger befindliche Dateien)." #. Description of setting with label #647 "Export video library" msgctxt "#36149" msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Die Videobibliotheksdatenbank in XML-Dateien exportieren. Vor Überschreiben von vorhandenen XML-Dateien wird nachgefragt." #. Description of setting with label #648 "Import video library" msgctxt "#36150" msgid "Import an XML file into the video library database." msgstr "Eine XML-Datei in die Videobibliotheksdatenbank importieren." #. Description of settings category with label #14086 "Playback" msgctxt "#36151" msgid "This category contains the settings for how video playback is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Videowiedergabe." #. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically" msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types." msgstr "Aktiviert die automatische Wiedergabe der nächsten Datei in der Liste für die ausgewählten Wiedergabelistentypen." #. Description of setting with label #13415 "Render method" msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Passt die Methode an, die genutzt wird, um Videos anzuzeigen und zu verarbeiten." #. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above" msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements." msgstr "Skalierung auf hohe Qualität beim Wiedergeben eines Videos bei mindestens dieser Prozentzahl verwenden. Ein Wert unter 5 Prozent ist wenig sinnvoll, weil dies bei keiner sichtbaren Bildverbesserung zu einer hohen Belastung der GPU führt." #. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Aktiviert VDPAU-Hardware-Decodierung von Videos. Hauptsächlich für NVIDIA- und manche AMD-Grafikkarten verwendet." #. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Aktiviert VAAPI-Hardware-Decodierung von Videos. Hauptsächlich für Intel- und einige AMD-Grafikkarten verwendet." #. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies" msgctxt "#36157" msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set." msgstr "Wenn aktiviert, wird ein Eintrag „Filmreihe“ in der Filmbibliothek auch erzeugt, wenn nur ein Film der Filmreihe in der Bibliothek enthalten ist. Wenn deaktiviert, wird ein solcher Eintrag nur erzeugt, wenn mehr als ein Film der Filmreihe in der Bibliothek vorhanden ist." #. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Aktiviert DXVA2-Hardwaredecodierung von Videos." #. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Aktiviert CrystalHD-Hardwaredecodierung von Videos." #. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgctxt "#36160" msgid "Enable VTB hardware decoding of video files." msgstr "Aktiviert VTB-Hardwaredecodierung von Videos." #. Description of setting with label #508 "Startup action" msgctxt "#36161" msgid "Select an action Kodi will perform on startup." msgstr "Auswahl einer Aktion, die Kodi beim Starten ausführen soll." #. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Aktiviert VideoToolbox-Hardwaredecodierung von Videos." #. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows" msgctxt "#36163" msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library." msgstr "In der Videobibliothek Serien anzeigen, die keine Episoden enthalten." #. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate" msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Erlaubt die Anpassung der Bildwiederholrate des Bildschirms an die Bildwiederholrate des Videos. Das kann die Wiedergabe verbessern." #. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate" msgctxt "#36165" msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate" msgstr "Verzögerung nach Änderung der Bildwiederholrate" #. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display" msgctxt "#36166" msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required." msgstr "Bild und Ton mit der Bildwiederholrate des Monitors synchronisieren. Wenn aktiviert, verwendet VideoPlayer kein Audio-Passthrough, weil hierfür eine Anpassung des Tons (Resampling) notwendig sein kann." #. Description of setting with label #14107 "Time format" msgctxt "#36167" msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface." msgstr "Auswahl des Formats, das für Zeitanzeigen in der Benutzeroberfläche verwendet werden soll." #. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format" msgctxt "#36168" msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface." msgstr "Auswahl, ob das 12- oder 24-Stundenformat für die Zeitanzeige in der Benutzeroberfläche verwendet werden soll." #. Description of setting with label #13505 "Resample quality" msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources." msgstr "Gewünschte Resamplingqualität für Fälle, bei denen die Tonausgabe eine andere Samplingrate benötigt, als die des Quellmaterials.[CR][Gering] Schnellste Variante mit minimalen Auswirkungen auf die Systemressourcen, wie z. B. die Prozessorauslastung.[CR][Mittel] und [Hoch] Benötigen entsprechend mehr Ressourcen." #. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars" msgctxt "#36170" msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars." msgstr "Das Video wird um die angegebene Prozentzahl vergrößert, um schwarze Ränder zu minimieren." #. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as" msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Zoomstufe, die für 4:3-Videos auf Widescreenbildschirmen verwendet wird." #. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME" msgctxt "#36172" msgid "Enable PRIME decoding of video files" msgstr "PRIME-Decodierung für Videos aktivieren" #. Description of setting with label #14109 "Short date format" msgctxt "#36173" msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface." msgstr "Auswahl des Kurzformats, das für Datumsanzeigen in der Benutzeroberfläche verwendet werden soll." #. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext" msgctxt "#36174" msgid "Enable teletext when watching a live TV stream." msgstr "Aktivierung von Teletext für TV." #. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3" msgctxt "#36175" msgid "Scale teletext to 4:3 ratio." msgstr "Teletext auf Seitenverhältnis 4:3 skalieren." #. Description of settings category with label #14081 "File lists" msgctxt "#36176" msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen zur Verarbeitung von Videodateilisten." #. Description of setting with label #22079 "Default select action" msgctxt "#36177" msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Wahl zwischen [Auswählen], [Wiedergeben (Standard)], [Fortsetzen] und [Informationen anzeigen].[CR][Auswählen] wird einen Menüpunkt wählen, z. B. ein Verzeichnis im Dateimodus öffnen.[CR][Fortsetzen] wird automatisch das Video an der Stelle starten, an der es zuletzt gestoppt wurde, selbst nach einem Systemneustart." #. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information" msgctxt "#36178" msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Metadaten, wie den verwendeten Codec sowie Seitenverhältnis aus Videos auslesen." #. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles" msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Wenn eine Datei in die Bibliothek aufgenommen wurde, wird statt des Dateinamens der Name aus den Metadaten der Datei angezeigt." #. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information" msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails to display in library mode." msgstr "Vorschaubilder für Anzeige im Bibliotheksmodus extrahieren." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." #. Description of setting with label #20435 "Combine split video items" msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views." msgstr "Kombiniert mehrteilige Videodateien, DVD-Ordner und Filmordner zu einem einzelnen Element in Nicht-Bibliotheksansichten." #. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy" msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Entfernt die Knoten „Titel“, „Genre“ usw. aus der Bibliotheksansicht. Bei Auswahl einer Kategorie wird sofort in die Titelansicht gewechselt." #. Description of settings category with label #287 "Subtitles" msgctxt "#36184" msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Darstellung von Untertiteln." #. Description of setting with label #14089 "Font" msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Auswahl des Schrifttyps für Untertitel." #. Description of setting with label #289 "Size" msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Auswahl der Schriftgröße für Untertitel." #. Description of setting with label #736 "Style" msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Auswahl des Schriftstils für Untertitel." #. Description of setting with label #737 "Colour" msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Auswahl der Schriftfarbe für Untertitel." #. Description of setting with label #735 "Character set" msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Auswahl des Zeichensatzes für Untertitel." #. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts" msgctxt "#36190" msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA." msgstr "Untertitelschriftarten für Formate wie ASS/SSA überschreiben." #. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder" msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Angabe eines benutzerdefinierten Verzeichnisses für Untertitel. Dies kann auch eine Netzwerkdateifreigabe sein." #. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen" msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed." msgstr "Position von Untertiteln auf dem Bildschirm. [Unter dem Video] / [Über dem Video] Untertitel werden, wenn möglich, innerhalb des Videobereichs positioniert (hängt vom Videoencoding ab). Bitte beachten, dass einige erzwungene Positionen von Untertiteln nicht verändert werden können." #. Description of settings category with label #14087 "DVDs" msgctxt "#36193" msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Wiedergabe von DVDs, Blu-rays und CDs." #. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically" msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Autostart von DVDs, wenn sie in das Laufwerk eingelegt werden." #. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region" msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Erzwingt eine Region für die DVD-Wiedergabe." #. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu." msgstr "Versucht, die „nicht überspringbaren“ Einleitungen vor dem DVD-Menü zu überspringen." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Standardinformationsquelle für Filme auswählen. Bitte im Addon-Manager verfügbare Optionen einsehen." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Standardinformationsquelle für Serien auswählen. Bitte im Addon-Manager verfügbare Optionen einsehen." msgctxt "#36200" msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Standardinformationsquelle für Musikvideos auswählen. Bitte im Addon-Manager verfügbare Optionen einsehen." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR & Live TV." msgstr "Einstellungen für die PVR- und TV-Funktionen." msgctxt "#36202" msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV." msgstr "Kategorie mit allgemeinen Einstellungen für die PVR- und TV-Funktionen." msgctxt "#36203" msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed." msgstr "Aktiviert den „Personal Video Recorder“ (PVR). Dafür muss mindestens ein PVR-Addon installiert sein." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importiert Sendergruppen vom PVR-Backend (wenn unterstützt). Benutzerdefinierte Gruppen werden gelöscht, wenn diese nicht im Backend gefunden werden." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels." msgstr "Sortierung der Sender nach den vom Backend vergebenen Sendernummern, aber Verwendung lokaler Nummern für die Sender." msgctxt "#36206" msgid "Use the channel numbering from the backend." msgstr "Sendernummerierung des Backends verwenden." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Öffnet den Sendermanager, der das Bearbeiten von Sendersortierung, Sendername, Symbol usw. ermöglicht." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Weist das Backend an, nach Sender zu suchen. Funktion wird nicht von allen Backends unterstützt." msgctxt "#36209" msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards." msgstr "Datenbanken für z. B. Sender, Gruppen, Erinnerungen und Programmübersicht bereinigen. Bitte beachten, dass danach nicht alle Daten von den Backends wiederhergestellt werden können." msgctxt "#36210" msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority." msgstr "Dialog zum Verändern der Priorität von aktivierten PVR-Clients öffnen, um z. B. Sender pro Client zu sortieren. Höhere Werte bedeuten höhere Priorität." msgctxt "#36211" msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für PVR-Sender und Sendergruppen." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Beim Senderwechsel Programminformationen anzeigen, wie z. B. die aktuelle Sendung." msgctxt "#36213" msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels" msgstr "Öffnet den Sendergruppenmanager. Mit diesem können Gruppen und zugehörige Sender bearbeitet werden" msgctxt "#36214" msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. " msgstr "Wenn aktiviert, wird der aktive Sender beim Öffnen von Fenstern und Dialogen mit Senderlisten vorausgewählt. Wenn deaktiviert oder es keinen aktiven Sender gibt, wird der Sender vorgewählt, der im zuletzt geöffneten Fenster oder Dialog ausgewählt war. " #. Description of setting with label #14110 "Long date format" msgctxt "#36215" msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface." msgstr "Auswahl des Langformats, das für Datumsanzeigen in der Benutzeroberfläche verwendet werden soll." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Ordner zum Speichern von Sendersymbolen." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Nach fehlenden Sendersymbolen suchen." msgctxt "#36218" msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die elektronische Programmübersicht (EPG)." msgctxt "#36219" msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends." msgstr "Anzahl von vergangenen Tagen, die in der Programmübersicht angezeigt und entsprechend Daten vom Backend importiert werden sollen." msgctxt "#36220" msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends." msgstr "Anzahl von zukünftigen Tagen, die in der Programmübersicht angezeigt und entsprechend Daten vom Backend importiert werden sollen." msgctxt "#36221" msgid "Time between imports of guide data from backends." msgstr "Zeitspanne zwischen Programmübersichtsimportvorgängen." msgctxt "#36222" msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Kein Programmübersichtsimport während aktiver Wiedergabe, um die CPU-Last zu reduzieren." #. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME" msgctxt "#36223" msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available." msgstr "Aktiviert PRIME-Hardwaredekodierung von Videos." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel." msgstr "Anzeige „Keine Informationen verfügbar“ ausblenden, wenn für einen Sender keine Programmübersichtsdaten verfügbar sind." msgctxt "#36225" msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend." msgstr "Gespeicherte Programmübersichtsdaten löschen und erneut importieren." msgctxt "#36226" msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings." msgstr "Kategorie mit Einstellungen zur PVR-Wiedergabe und zum Senderwechsel." msgctxt "#36227" msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels." msgstr "Auf Vollbild umschalten, wenn TV- oder Radiosender aktiviert wird." #. Description of setting with label #745 "Background Colour" msgctxt "#36228" msgid "Set the colour to be used for the subtitle background." msgstr "Farbe für den Untertitelhintergrund festlegen." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)." msgstr "Signalqualität im PVR-Informationsfenster anzeigen (wenn von Addon und Backend unterstützt)." #. Description of setting with label #746 "Background Opacity" msgctxt "#36230" msgid "Set the the subtitle background opacity." msgstr "Deckkraft für den Untertitelhintergrund festlegen." msgctxt "#36231" msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button." msgstr "Beim Durchblättern der Sender mit Hoch/Runter-Tasten, das Senderumschalten mit OK bestätigen." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Beim Betätigen der Tasten für Senderwechsel wird der tatsächliche Wechsel verzögert, um dem Benutzer zu erlauben, Sender zu überspringen. Es muss also für den nächsten Wechsel nicht erst auf Abschluss des vorherigen Wechsels gewartet werden." msgctxt "#36233" msgid "This category contains settings for recordings." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Aufnahmen." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\"" msgstr "Länge von Sofortaufnahmen. Dieser Wert wird auch berücksichtigt, wenn „Sofortaufnahmeaktion“ auf „Eine festgelegte Zeit lang aufnehmen“ eingestellt ist" msgctxt "#36235" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Das OSD nach dem Umschalten von Sendern schließen." msgctxt "#36236" msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback." msgstr "Wenn ein Wert größer Null eingestellt wird, werden Sender erst nach der angegebenen Zeit als gesehen markiert und nicht sofort nach dem Umschalten." msgctxt "#36237" msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Zusätzliche Aufnahmezeit vor Start der Sendung, um eventuelle kleinere Sendezeitverschiebungen auszugleichen. Nicht von allen Addons und Backends unterstützt." msgctxt "#36238" msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Zusätzliche Aufnahmezeit nach Ende der Sendung, um eventuelle kleinere Sendezeitverschiebungen auszugleichen. Nicht von allen Addons und Backends unterstützt." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung, wenn Timer durch das PVR-Backend hinzugefügt, beendet oder entfernt werden." msgctxt "#36240" msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server." msgstr "Kategorie für PVR-Energiemanagement-Einstellungen, z. B. Festlegen, wann das PVR-Backend automatisch geweckt werden soll." msgctxt "#36241" msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Führt den hier festgelegten Aufweckbefehl beim Beenden des Programms oder beim Übergang in den Ruhezustand aus. Als Parameter muss der Zeitstempel der nächsten aufzunehmenden Sendung übergeben werden." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Dieser Befehl wird nicht ausgeführt, wenn eine Aufnahme innerhalb dieser Zeitspanne gestartet werden wird." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute (cmd [timestamp])." msgstr "Der auszuführende Weckbefehl (cmd [Zeitstempel])." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Zeit, die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Der Weckbefehl soll jeden Tag zur festgelegten Uhrzeit ausgeführt werden." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Ausführungszeit des täglichen Weckbefehls." msgctxt "#36247" msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "Kategorie für Kindersicherungseinstellungen, falls das PVR-Backend diese unterstützt." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels." msgstr "Fragt nach einem PIN-Code beim Zugriff auf Sender mit Kindersicherung. Sender können im Sendermanager mit einer Kindersicherung versehen werden. Solche Sender können ohne vorherige Eingabe des PIN-Codes weder angesehen noch aufgenommen werden. Außerdem sind die Programmübersichtsinformationen für solche Sender versteckt." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Einen neuen PIN-Code eingeben, um Sender mit Kindersicherung freizugeben." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Erneut nach dem PIN-Code fragen, wenn versucht wird, auf einen Sender mit Kindersicherung zuzugreifen und während der angegebenen Zeitspanne noch nicht nach dem Code gefragt wurde." msgctxt "#36251" msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend." msgstr "Kategorie für PVR-Backend-spezifische Einstellungen, falls von PVR-Addon und Backend unterstützt." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend." msgstr "Öffnet PVR-Backend-spezifische Einstellungen, falls von PVR-Addons und Backend unterstützt." #. Description of settings section with label #2 "Music" msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Einstellungen für den Umgang mit Musikdateien." msgctxt "#36254" msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings." msgstr "Aktion, die auszuführen ist, wenn der Aufnahmeknopf betätigt wird. [Aktuelle Sendung aufnehmen] nimmt die aktuelle Sendung von „jetzt“ bis zum Ende der Sendung auf. Wenn aktuell keine Programmübersichtsdaten verfügbar sind, wird eine Aufnahme mit der Länge gestartet, die mit „Sofortaufnahmedauer“ festgelegt wurde. [Eine festgelegte Zeit lang aufnehmen] nimmt von „jetzt“ mit der Länge auf, die mit „Sofortaufnahmedauer“ festgelegt wurde. [Fragen, was getan werden soll] öffnet einen Dialog mit verschiedenen Auswahlmöglichkeiten, z. B. „Aktuelle Sendung aufnehmen“, „Nächste Sendung aufnehmen“ und einige Optionen für feste Aufnahmelängen." #. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists" msgctxt "#36255" msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded." msgstr "Wenn aktiviert, werden Titel- und Albuminterpreten gezeigt. Wenn deaktiviert, werden nur Albuminterpreten gezeigt und Interpreten, die nur bei einzelnen Titeln eines Albums auftauchen, werden ausgelassen." #. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates" msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library." msgstr "Beim Hinzufügen von Titeln zur Bibliothek, Album- und Interpreteninformationen automatisch abrufen." #. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information" msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information provider." msgstr "Auswahl des Standardanbieters für Albuminformationen." #. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information provider." msgstr "Auswahl des Standardanbieters für Interpreteninformationen." #. Description of setting with label #22000 "Update library on startup" msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on startup." msgstr "Beim Start nach neuen und entfernten Mediendateien suchen." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." #. Description of setting with label #19108 "Refreshrate" msgctxt "#36261" msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps." msgstr "Wenn aktiviert, wird die hier angegebene Bildwiederholrate verwendet, sofern diese nicht automatisch ermittelt werden konnte. Hinweis: 59,94 Hz für NTSC und 50 Hz für PAL verwenden." #. Description of setting with label #20196 "Export music library" msgctxt "#36262" msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files." msgstr "Teile der Musikbibliothek in eine XML-Datei oder NFO-Dateien exportieren. Eventuell vorhandene Dateien sind optional überschreibbar." #. Description of setting with label #20197 "Import music library" msgctxt "#36263" msgid "Import an XML file into the music library database." msgstr "Eine XML-Datei in die Musikbibliotheksdatenbank importieren." #. Description of settings category with label #14086 "Playback" msgctxt "#36264" msgid "This category contains the settings for how music playback is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Musikwiedergabe." #. Description of setting with label #489 "Play next song automatically" msgctxt "#36265" msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play." msgstr "Nächsten Eintrag im aktuellen Ordner automatisch wiedergeben. Zum Beispiel wird in der Dateiansicht automatisch der nächste Track desselben Ordners wiedergegeben, nachdem ein Track zu Ende ist." #. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection" msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Nach Auswahl von Titeln werden diese nur zur Wiedergabeliste hinzugefügt, anstatt sofort wiedergegeben zu werden." #. Description of setting with label #638 "Volume adjustments" msgctxt "#36267" msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "ReplayGain-Informationen aus Musikdateien auslesen und Lautstärkepegel entsprechend anpassen. Solche Informationen werden von Programmen wie MP3Gain in die Dateien geschrieben." #. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information" msgctxt "#36268" msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution." msgstr "Referenzlautstärke (PreAmp level) für Dateien mit eingebetteten ReplayGain-Informationen. Voreingestellt ist 89 dB, wie der ReplayGain-Standard es vorsieht. Bitte Vorsicht bei Änderungen." #. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgctxt "#36269" msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution." msgstr "Referenzlautsärke (PreAmp level) für Dateien ohne eingebettete ReplayGain-Informationen. Voreingestellt ist 89 dB, wie der ReplayGain-Standard es vorsieht. Bitte Vorsicht bei Änderungen." #. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files" msgctxt "#36270" msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it." msgstr "Wenn notwendig, Dateien leiser wiedergeben, um einen Übersteuerungsschutz zu verhindern. Ansonsten erfolgt eine Begrenzung durch die Audiokomponente, wenn dies notwendig ist." #. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs" msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Übergangslos von einem Titel zum nächsten wechseln. Die Überlappungsdauer ist von 1 bis 15 Sekunden wählbar." #. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album" msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Überblenden erlauben, wenn beide Titel aus demselben Album stammen." #. Description of setting with label #250 "Visualisation" msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Die Visualisierung festlegen, die während der Musikwiedergabe angezeigt wird." #. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view" msgctxt "#36274" msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network." msgstr "Beim Blättern durch Musikdateilisten in der Dateiansicht, Tags von nicht in der Datenbank befindlichen Dateien lesen. Dies kann die Anzeige von großen Listen verlangsamen, inbesondere über Netzwerk." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Steuert, wie Titelnamen in der Benutzeroberfläche dargestellt werden. Für eine einwandfreie Funktion muss das Lesen von Tag-Informationen aktiviert sein." #. unused? msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in Dateilisten genutzt." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Legt die Darstellung der Titelnamen in der Wiedergabeliste fest." #. unused? msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in der aktuellen Wiedergabeliste genutzt." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Legt die Darstellung der Titelnamen in Bibliothekslisten fest." #. unused? msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Für die Formatierung der zweiten Spalte in den Bibliotheken genutzt." #. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares" msgctxt "#36281" msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "Auf Netzwerkfreigaben und optischen Laufwerken nach Vorschaubildern suchen. Dies kann die Auflistung von Netzwerkordnern oft verlangsamen." #. Description of settings category with label #620 "Audio CDs" msgctxt "#36282" msgid "This category contains the settings for how CDs are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die CD-Wiedergabe." #. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action" msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Autostart, wenn CDs in das Laufwerk eingelegt werden." #. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service" msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org." msgstr "Audio-CD-Informationen, wie Titel und Interpret, von der Internetdatenbank gnudb.org herunterladen." #. Description of setting label #20000 "Saved music folder" msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Speicherort für gerippte Tracks." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Steuert die Benennung von gespeicherter Musik mithilfe der Tags. Tags: [B]%N[/B]: Titelnummer, [B]%S[/B]: Disknummer, [B]%A[/B]: Interpret, [B]%T[/B]: Titel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Jahr, [B]%F[/B]: Dateiname, [B]%D[/B]: Dauer, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Bewertung, [B]%I[/B]: Dateigröße." #. Description of setting with label #621 "Encoder" msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Auswahl des Audioencoders, der beim Rippen verwendet werden soll." #. Description of setting with label #622 "Quality" msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Qualität auswählen, mit der gerippt werden soll." #. Description of setting with label #623 "Bitrate" msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Bitrate auswählen, die für die Komprimierung mit dem ausgewählten Audioencoder verwendet werden soll." #. Description of setting with label #665 "Compression level" msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "FLAC-Komprimierungsstufe festlegen. Standard ist 5." #. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Disk auswerfen, wenn Rip fertiggestellt wurde." #. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224 msgctxt "#36292" msgid "This category contains startup settings." msgstr "Kategorie mit Starteinstellungen." #. Description of setting with label #20223 "Artist information folder" msgctxt "#36293" msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in." msgstr "Ordner auswählen, in dem Interpreteninformationen (NFO-Dateien und Bilder) gespeichert werden sollen." #. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname" msgctxt "#36294" msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name." msgstr "Beim Sortieren von Titeln nach Interpret, den Sortiernamen, z. B. „Parton, Dolly“, anstelle des Namens „Dolly Parton“ verwenden." #. Description of setting with label #752 "Opacity" msgctxt "#36295" msgid "Set the the subtitle opacity." msgstr "Deckkraft für den Untertitelhintergrund festlegen." msgctxt "#36296" msgid "This category contains settings for reminders." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Erinnerungen." msgctxt "#36297" msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed." msgstr "Zeit in Sekunden auswählen, nach der PVR-Erinnerungs-Popups automatisch geschlossen werden." msgctxt "#36298" msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Aufnahme für die Sendung gestartet, für die ein Erinnerungs-Popup automatisch geschlossen wurde, sofern dies vom PVR-Backend unterstützt wird." #. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities" msgctxt "#36299" msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path." msgstr "Bildschirm in HDR-Modus umschalten, wenn Medien mit HDR-Inhalten wiedergegeben werden.[CR]Falls deaktiviert, werden HDR-Informationen aus Kodis internem HDR-Pfad verwendet." #. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder" msgctxt "#36300" msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally." msgstr "Ordner auswählen, in dem Informationen für Filmreihen (Bilder) gespeichert werden sollen." msgctxt "#36301" msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?" msgstr "Es wurde kein Ordner zum Speichern von Informationen für Filmreihen konfiguriert. Darum können diese nicht exportiert werden. Trotzdem fortfahren?" msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." #. Description of settings section with label #1 "Pictures" msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Einstellungen für den Umgang mit Bildern." #. Description of settings category with label #14081 "File lists" msgctxt "#36305" msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen zur Verarbeitung von Bilddateilisten." msgctxt "#36306" msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1." msgstr "Wenn keine Backend-Sendernummern verwendet werden, gruppenspezifische Sendernummern mit 1 beginnen." #. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails" msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Automatische Generierung von Vorschaubildern beim Öffnen von Bildordnern." #. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos" msgctxt "#36308" msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist" msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Künstler in der Künstlerliste von Musikvideos angezeigt, nicht nur der Hauptkünstler" #. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings" msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Videos in Bilddateilisten anzeigen." #. Description of setting with label #169 "Resolution" msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." #. Description of settings category with label #108 "Slideshow" msgctxt "#36311" msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Diashows." #. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image" msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Auswahl der Anzeigedauer für jedes Bild in einer Diashow." #. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects" msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Bilder in einer Diashow werden bei der Darstellung geschwenkt und vergrößert." #. Description of setting with label #13319 "Randomise" msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Bilder in Diashows in zufälliger Reihenfolge anzeigen." #. Description of settings section with label #8 "Weather" msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Kategorie mit Wettereinstellungen." #. Description of settings category with label #16000 "General" msgctxt "#36316" msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für den Wetterdienst." #. Description of settings category with label #0 "Locations" msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Bis zu 3 Orten auswählen, für die das Wetter angezeigt werden kann." #. Description of setting with label #24029 "Service for weather information" msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Standardinformationsquelle für Wetterdaten auswählen. Bitte im Addon-Manager verfügbare Optionen einsehen." #. Description of settings section with label #14036 "Services" msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how services are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Dienste." #. Description of settings category with label #16000 "General" msgctxt "#36320" msgid "This category contains the settings used for all services." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für alle Dienste." #. Description of setting with label #1271 "Device name" msgctxt "#36321" msgid "The name to display for this device when using various network services." msgstr "Gerätename, der beim Verwenden verschiedener Netzwerkdienste angezeigt wird." #. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA" msgctxt "#36322" msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für UPnP-Dienste. UPnP wird in den meisten Produkten auch „DLNA“ genannt." #. Description of setting with label #21360 "Share my libraries" msgctxt "#36323" msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client." msgstr "Aktiviert den UPnP-Server. Damit können Medien aus der Bibliothek an UPnP-Clients gestreamt werden." #. Description of setting with label #20188 "Announce library updates" msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "UPnP-Clients über manuelle oder automatische Bibliotheksaktualisierungen informieren." #. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP" msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Aktiviert den UPnP-Client. Dies ermöglicht, Medien von beliebigen UPnP-Servern mit einem Controlpoint zu streamen und deren Wiedergabe zu steuern." #. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players" msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback." msgstr "Aktiviert den UPnP Control Point. Dies erlaubt, Medien zu beliebigen UPnP-Clients zu streamen und deren Wiedergabe zu steueren." #. Description of settings category with label #20187 "Control" msgctxt "#36327" msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled." msgstr "Diese Kategorie enthält Einstellungen für den Webserverdienst und den Anwendungsteuerungsdienst." #. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP" msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet." msgstr "Ermöglicht die Fernsteuerung dieser Anwendung mit dem eingebauten Webserver. Niemals den Webserverport im Internet zugänglich machen." #. Description of setting with label #730 "Port" msgctxt "#36329" msgid "Define the web server port." msgstr "Legt den Webserverport fest." #. Description of setting with label #1048 "Username" msgctxt "#36330" msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled." msgstr "Benutzername für den Webserver festlegen. Muss angegeben werden, wenn Authentifizierung aktiviert ist." #. Description of setting with label #1048 "Password" msgctxt "#36331" msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled." msgstr "Passwort für den Webserver festlegen. Muss angegeben werden, wenn Authentifizierung aktiviert ist." #. Description of setting with label #199 "Web interface" msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager." msgstr "Zwischen Weboberflächen auswählen. Diese können mit dem Addon-Manager installiert werden." #. Description of settings category with label #790 "Remote Control" msgctxt "#36333" msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen zum Umgang mit Fernbedienungsdiensten." #. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system" msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication." msgstr "Steuerung durch Anwendungen auf diesem Gerät via JSON-RPC über WebSocket, JSON-RPC über TCP oder das EventServer-Protokoll ohne Authentifizierung erlauben." #. Description of setting with label #792 "Port" msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Legt den Fernbedienungsport fest." #. Description of setting with label #793 "Port range" msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Legt den Bereich der Fernbedienungsports fest." #. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients" msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Bestimmt die maximale Anzahl Clients, die sich verbinden dürfen." #. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems" msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet." msgstr "Steuerung durch Anwendungen auf diesem Gerät via JSON-RPC über WebSocket, JSON-RPC über TCP oder das EventServer-Protokoll ohne Authentifizierung erlauben. Erlaubt Jedem mit Zugang zum Netzwerk, diese Anwendung komplett zu steuern und somit auch dieses Gerät. Niemals die entsprechenden Zugangspunkte im Internet zugänglich machen." #. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)" msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)." #. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)" msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)." #. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf" msgctxt "#36341" msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für den Zeroconf-Netzwerkerkennungsdienst. Für AirPlay erforderlich." #. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems" msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf." msgstr "Erlaubt im Netzwerk installierten Anwendungen, aktivierte Dienste via Zeroconf zu ermitteln." #. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support" msgctxt "#36343" msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received." msgstr "Wenn aktiviert, können Inhalte von anderen AirPlay-Geräten oder AirPlay-Anwendungen empfangen werden." #. Description of setting with label #1272 "Use password protection" msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Aktiviert den AirPlay-Passwortschutz." #. Description of setting with label #733 "Password" msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Legt das AirPlay-Passwort fest." #. Description of settings category with label #1200 "SMB Client" msgctxt "#36346" msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für den Umgang mit dem SMB-Client-(Samba)-Dienst." #. Description of setting with label #1207 "WINS server" msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Eingabe der IP-Adresse des WINS-Server, falls ein solcher Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen." #. Description of setting with label #1202 "Workgroup" msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Eingabe des Namens der Arbeitsgruppe, wenn ein WINS-Server im Netzwerk läuft. Sonst leer lassen." #. Description of settings section with label #13000 "System" msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on." msgstr "Abschnitt mit Systemeinstellungen für das Gerät, auf dem diese Anwendung installiert ist." #. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access" msgctxt "#36350" msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automatisch ein Wake-On-LAN-Kommando an Server senden, kurz bevor auf Dateien oder Dienste auf diesem Servern zugegriffen werden soll." #. Description of setting with label #21373 "Display Mode" msgctxt "#36351" msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen." msgstr "Ändert, wie das Programm auf dem ausgewählten Bildschirm dargestellt wird – in einem Fenster oder als Vollbild." #. Description of setting with label #169 "Resolution" msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Ändern der Bildauflösung, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird." #. Description of setting with label #243 "Refresh Rate" msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Ändern der Bildwiederholrate, mit der die Benutzeroberfläche angezeigt wird." #. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window" msgctxt "#36354" msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Vollbildmodus mit einem bildschirmfüllenden Fenster realisiert anstelle eines echten Vollbildes. Hauptvorteil ist, dass für Mehrschirmkonfigurationen andere Programme parallel einfacher verwendet werden können. Diese Einstellung benötigt mehr Ressourcen und die Videowiedergabe ist möglicherweise nicht ruckelfrei." #. Description of setting with label #13130 "Blank other displays" msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out." msgstr "In einer Mehrschirmkonfiguration erscheint auf Bildschirmen, die diese Anwendung nicht anzeigen, kein Bild." #. Description of settings category with label #1201 "NFS Client" msgctxt "#36356" msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für den NFS-Client." #. Description of setting with label #214 "Video calibration..." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kalibriert die Benutzeroberfläche durch das Einstellen des Overscans. Dieses Hilfsmittel verwenden, wenn das angezeigte Bild zu groß oder zu klein für den Bildschirm ist." msgctxt "#36358" msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group." msgstr "Verwendung der Sendernummerierung von mehreren Backends erlauben. Bitte beachten, dass die Gruppe „Alle Sender“ bei Aktivierung dieser Einstellung mehrere Sender mit der gleichen Nummer enthalten kann. Das heißt, dass das Wählen eines Senders durch Eingabe seiner Sendernummer dann nicht immer zuverlässig funktionieren wird." #. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)" msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Nutzung eines eingeschränkten Farbraums (16-235) anstelle des vollen Bereiches (0-255). Der eingeschränkte Farbraum sollte verwendet werden, wenn Kodi an einem HDMI-TV ohne PC-Modus bzw. ohne vollen Farbraum verwendet wird. Falls ein PC-Monitor verwendet wird, sollte diese Einstellung deaktiviert bleiben, um ein korrektes Schwarz zu erhalten." #. Description of settings category with label #772 "Audio" msgctxt "#36360" msgid "This category contains the settings for how audio output is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Audioausgabe." #. Description of setting with label #337 "Output configuration" msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change." msgstr "Eigenschaften für die Tonausgabe:[CR][Fest eingestellt] Ausgabe verwendet stets die festgelegte Samplingrate und Lautsprecherkonfiguration.[CR][Beste Übereinstimmung] Ausgabe wird stets so gut wie möglich an das Quellformat angepasst.[CR][Optimiert] Ausgabe wird einmalig zu Beginn der Wiedergabe konfiguriert und gleicht sich während dieser nicht mehr einem geänderten Quellformat an." #. Description of setting with label #34100 "Number of channels" msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Anzahl der Kanäle, die von der Audioverbindung unterstützt wird oder die Anzahl an Lautsprechern bei analogen Anschlüssen. Diese Einstellung gilt nicht für Passthrough-Audio. Hinweis: S/PDIF unterstützt nur 2.0-Kanäle, kann jedoch Mehrkanalton ausgeben, wenn ein über Passthrough unterstütztes Format verwendet wird." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Verstärkung von AC3-Spuren, die auf 2 Kanäle reduziert wurden." #. Description of setting with label #252 "Stereo upmix" msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "Umwandlung von 2-Kanalton in die Anzahl an Audiokanälen, die entsprechend der Kanalkonfiguration festgelegt sind." #. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams." msgstr "Diese Option wählen, wenn der Receiver die Decodierung von Dolby-Digital-(AC3)-Streams unterstützt." #. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver" msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Diese Option wählen, wenn der Receiver die Decodierung von DTS-Streams unterstützt." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0" msgstr "Maximale Anzahl an Audiokanälen/Lautsprechern, die für decodierten Ton zur Verfügung stehen. Bei der Verwendung eines optischen/koaxialen Digitalausgangs muss diese Option auf 2.0 gestellt werden" #. Description of setting with label #348 "Enable passthrough" msgctxt "#36368" msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display." msgstr "Auswählen, um Audio-Passthrough für komprimierte Formate, wie Dolby Digital (AC3), DTS und andere, zu erlauben. Die Entscheidung, ob Passthrough verwendet wird, liegt beim jeweiligen Client der AudioEngine. Zum Beispiel verwendet VideoPlayer kein Passthrough für Livestreams oder wenn „Wiedergabe mit Bildschirm synchronisieren“ aktiviert ist." #. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver" msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Diese Option wählen, wenn der Receiver die Decodierung von TrueHD-Streams unterstützt." #. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver" msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Diese Option wählen, wenn der Receiver die Decodierung von DTS-HD-Streams unterstützt." #. Description of setting with label #545 "Audio output device" msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Auswahl des Ausgabegerätes für die Wiedergabe decodierter Audioformate, wie mp3." #. Description of setting with label #546 "Passthrough output device" msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options." msgstr "Auswahl des Gerätes für die Wiedergabe codierter Formate. Dies betrifft alle Formate, die unter „Verfügbare Receiver“ gewählt sind." #. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds" msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Konfiguriert, wie Töne der Benutzeroberfläche behandelt werden, z. B. die Navigation im Menü oder wichtige Benachrichtigungen." #. Description of settings category with label #15087 "Input" msgctxt "#36374" msgid "This category contains the settings for how input devices are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Eingabegeräte." #. Description of setting with label #35000 "Peripherals" msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Angeschlossene Peripheriegeräte konfigurieren." #. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses" msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Sofern aktiviert, ändern die Cursortasten die Position des Cursors der Bildschirmtastatur. Wenn diese Funktion deaktiviert ist, ändern sie die Position im Text." #. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support" msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present." msgstr "Maus oder Touchscreen für Steuerung verwenden. Hinweis: Ein Deaktivieren dieser Option führt zum Verlust der Steuerungsmöglichkeit dieser Anwendung, falls weder Tastatur noch Fernbedienung vorhanden sind." #. Description of setting with label #35100 "Enable controller support" msgctxt "#36378" msgid "Use a game controller to control the interface." msgstr "Gamecontroller für die Steuerung der Benutzeroberfläche verwenden." #. Description of settings category with label #798 Internet access msgctxt "#36379" msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für den Internetzugang. Außerdem kann hier die Standard-Weboberfläche ausgewählt werden." #. Description of setting with label #708 "Use proxy server" msgctxt "#36380" msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here." msgstr "Falls für den Internetzugang ein Proxyserver nötig ist, wird dieser hier konfiguriert." #. Description of setting with label #1180 "Proxy type" msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Konfiguration der zu nutzenden Proxytypen." #. Description of setting with label #706 "Server" msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Konfiguration der Proxyserveradresse." #. Description of setting with label #730 "Port" msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Konfiguration des Proxyserverports." #. Description of setting with label #1048 "Username" msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Konfiguration des Proxybenutzernamens." #. Description of setting with label #733 "Password" msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Konfiguration des Proxyserverpassworts." #. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation" msgctxt "#36386" msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits." msgstr "Diese Einstellung verwenden, um die Bandbreitennutzung dieser Anwendung in festgelegten Grenzen zu halten. Nützlich, wenn die Internetverbindung nur sehr wenig Bandbreite liefert." #. Description of settings category with label #14095 "Power saving" msgctxt "#36387" msgid "This category contains the settings for power saving." msgstr "Kategorie mit Energiespareinstellungen." #. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle" msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Die Anzeige bei Inaktivität ausschalten. Nützlich für TV-Geräte, die sich ausschalten, wenn kein Anzeigesignal erkannt wird." #. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer" msgctxt "#36389" msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down." msgstr "Zeit, die auf eine Aktivität gewartet wird, bevor das System automatisch heruntergefahren wird." #. Description of setting with label #13008 "Shutdown function" msgctxt "#36390" msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed." msgstr "Legt fest, was passieren soll, wenn der Ausschalttimer abgelaufen ist." #. Description of settings category with label #14092 "Logging" msgctxt "#36391" msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail." msgstr "Kategorie mit Einstellungen zum Aktivieren von Ereignis- und Debugprotokollierung. Um noch detailliertere Fehlersuche zu ermöglichen, kann hier auch komponentenspezifische Debugprotokollierung angeschaltet werden." #. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging" msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Schaltet die Debugprotokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche." #. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder" msgctxt "#36393" msgid "Select the folder where screenshots should be saved in." msgstr "Legt den Ordner zum Speichern von Bildschirmfotos fest." #. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging" msgctxt "#36394" msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Aktiviert für zusätzliche Komponenten eine erweiterte Protokollierung." #. Description of settings category with label #12360 "Master lock" msgctxt "#36395" msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Mastersperre." #. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings" msgctxt "#36396" msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them." msgstr "Hier kann die Mastersperre aktiviert und deaktiviert und der dazugehörige PIN-Code festgelegt werden. Außerdem können hier Bereiche der Anwendung festgelegt werden, auf die nur nach Eingabe einer PIN zugegriffen werden darf." #. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup" msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup." msgstr "Wenn aktiviert, muss der Mastercode eingegeben werden, um die Anwendung beim Start zu entsperren." #. Description of setting with label #20076 "Max Retries" msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down." msgstr "Legt die maximale Anzahl von Eingabefehlversuchen fest, bevor die Anwendung automatisch beendet wird." #. Description of settings category with label #439 "Cache" msgctxt "#36399" msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Cache-Funktion." #. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk." msgstr "Caching für die Wiedergabe von Video, Audio oder DVDs von Festplatte aktivieren." #. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM" msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM." msgstr "Caching für die Wiedergabe von Video von DVD-ROM aktivieren." #. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network" msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for video playback from local network." msgstr "Caching für Wiedergabe von Video aus dem lokalen Netzwerk aktivieren." #. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet" msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for video playback from Internet." msgstr "Caching für Wiedergabe von Video aus dem Internet aktivieren." #. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM" msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM." msgstr "Caching für die Wiedergabe von Audio von DVD-ROM aktivieren." #. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network" msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for audio playback from local network." msgstr "Caching für die Wiedergabe von Audio aus dem lokalen Netzwerk aktivieren." #. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet" msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for audio playback from Internet." msgstr "Caching für die Wiedergabe von Audio aus dem Internet aktivieren." #. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM" msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Caching für die Wiedergabe von DVDs von DVD-ROM aktivieren." #. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network" msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from local network." msgstr "Caching für die Wiedergabe von DVDs aus dem lokalen Netzwerk aktivieren." #. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet" msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Caching für unbekannte Typen aus dem Internet aktivieren." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." #. Description of setting with label #13600 "Apple remote" msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Legt den Typ der Fernbedienung fest." #. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote" msgctxt "#36417" msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi." msgstr "Den Start von Kodi mit der Fernbedienung erlauben." #. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time" msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Legt die Verzögerung zwischen Tastenfolgen auf einer Universalfernbedienung fest." #. Description of setting with label #21417 "Settings" msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Orte festlegen, für die Wetterinformationen abgerufen werden sollen." #. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles" msgctxt "#36420" msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load." msgstr "Nach externen Untertiteln für Videos suchen, die von UPnP-Servern stammen. Dies kann hohe CPU-, Dateisystem- und Netzwerklast erzeugen." #. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer" msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "Den VDPAU-Mixer zu umgehen spart Ressourcen auf schwächeren Systemen, reduziert aber etwas die Bildqualität." msgctxt "#36422" msgid "Update official add-ons from" msgstr "Offizielle Addons aktualisieren von" #. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from" msgctxt "#36423" msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)." msgstr "Standardmäßig werden Addons aus offiziellen Repositorys nicht automatisch aus privaten Repositorys aktualisiert. Für Fälle, wie Aktualisierungen aus Beta-Repositorys, kann diese Einstellung auf [Beliebige Repositorys] geändert werden. Bitte beachten, dass dies eine unsichere Option ist und daraus Inkompatibilitäten und Abstürze resultieren können." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future." msgstr "Legt fest, was passiert, wenn ein Eintrag in der Programmübersicht ausgewählt wird: [Kontextmenü anzeigen] öffnet ein Kontextmenü, in dem weitere Aktionen ausgewählt werden können; [Zum Sender wechseln] schaltet umgehend zum entsprechenden Sender um; [Informationen anzeigen] zeigt eine detaillierte Übersicht mit Handlung und weiteren Optionen an; [Aufnehmen] legt einen Aufnahmetimer für den ausgewählten Programminhalt an. [„Intelligente Auswahl“] legt die Aktion dynamisch fest, abhängig davon, ob der Programminhalt in der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft ist." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Kontextmenü anzeigen" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Zum Sender wechseln" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled." msgstr "Auswählen, wenn der Audioausgang nur Mehrkanalton als Dolby Digital 5.1 (AC-3) unterstützt, wie beispielsweise S/PDIF-Verbindungen. Unterstützt das System PCM-Mehrkanalton über HDMI, dann ausgeschaltet lassen." #. Description for setting category #14101: "Video Acceleration" msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Legt fest, wie die Videoverarbeitung beschleunigt werden soll. Dazu gehören Dinge wie Decodierung und Skalierung." #. Description of setting with label #13438 "Show event log" msgctxt "#36431" msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels." msgstr "Zeigt für das aktuelle Profil alle Ereignisse im Ereignisprotokoll mit der Option, nur bestimmte Stufen anzuzeigen." #. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts" #. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts #. Select the layout of a virtual keyboard msgctxt "#36432" msgid "Select virtual keyboard layouts." msgstr "Auswahl virtueller Tastaturbelegungen." #. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter" msgctxt "#36433" msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option." msgstr "Wenn aktiviert, wird die VAAPI-Rendermethode bevorzugt und die CPU dadurch weniger beansprucht. Falls es mit dieser Einstellung zu Hängern kommt, bitte deaktivieren." msgctxt "#36434" msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup." msgstr "Wenn aktiviert, wird zu dem Sender umgeschaltet, für den ein Erinnerungs-Popup automatisch geschlossen wurde." # empty string with id 36435 #. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts" #. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts #. Select the layout of a physically attached keyboard msgctxt "#36436" msgid "Select hardware keyboard layout." msgstr "Hardwaretastaturlayout auswählen." #. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from" msgctxt "#36437" msgid "Official repositories only (default)" msgstr "Nur offizielle Repositorys (Standard)" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from" msgctxt "#36438" msgid "Any repositories" msgstr "Beliebige Repositorys" #. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302 msgctxt "#36442" msgid "Set the number of volume control steps." msgstr "Anzahl der Lautstärkeschritte festlegen." #. Description of setting with label #14126 "Whitelist" msgctxt "#36443" msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used" msgstr "Legt fest, welche Bildschirmmodi verwendet werden dürfen und welche nicht" #. Description of setting with label #14127 "Whitelist" msgctxt "#36444" msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode." msgstr "Auswählen, um 3:2-Pulldown-Bildwiederholraten zu erlauben (Wiedergabe von 23,976-FPS-Videos auf einem 59,94-Hz-Monitor oder 24-FPS-Videos auf einem 60-Hz-Monitor). Einstellung kann hilfreich sein, wenn der Monitor keine 23,976-Hz- oder 24-Hz-Modi unterstützt." #. Description of setting with label #14128 "Whitelist" msgctxt "#36445" msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode." msgstr "Auswählen, um verdoppelte Bildwiederholraten zu erlauben (Wiedergabe von 29,97-FPS-Videos auf einem 59,94-Hz-Monitor oder 30-FPS-Videos auf einem 60-Hz-Monitor). Einstellung kann hilfreich sein, wenn der Monitor keine 29,97-Hz- oder 30-Hz-Modi unterstützt." #. Description of settings with label #14112 "Enable event logging" msgctxt "#36460" msgid "Event logging allows to keep track of what has happened." msgstr "Die Ereignisprotokollierung ermöglicht, den Ablauf von Ereignissen zu verfolgen." #. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging" msgctxt "#36461" msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user." msgstr "Benachrichtigungsereignisse beschreiben normale Prozesse und Aktionen, die vom System oder vom Anwender ausgelöst wurden." #. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic 3D mode / Current" msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus / Aktuell" #. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic 3D mode" msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36502" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36503" msgid "Over / Under" msgstr "Über / Unter" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Nebeneinander" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph red / cyan" msgstr "Anaglyphe Rot/Cyan" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph green / magenta" msgstr "Anaglyphe Grün/Magenta" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36508" msgid "Hardware based" msgstr "Hardwarebasiert" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic / 2D" msgstr "Monoskopisch / 2D" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36510" msgid "Anaglyph yellow / blue" msgstr "Anaglyphe Gelb/Blau" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36511" msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos" msgstr "Wiedergabemodus für stereoskopische 3D-Videos" #. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520) msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Nachfragen" #. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Maximale Samplingrate für S/PDIF oder die fest eingestellte Ausgabekonfiguration." #. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Bevorzugter Modus" #. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Wie Film (automatische Erkennung)" #. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended" msgstr "Stereoskopischen 3D-Modus nach Wiedergabeende deaktivieren" #. Title of a dialog to choose the desired playback mode msgctxt "#36527" msgid "Select playback mode" msgstr "Wiedergabemodus auswählen" #. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic 3D mode" msgstr "Stereoskopischen 3D-Modus auswählen" #. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Alternativen Modus auswählen ..." #. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Wie Film" #. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible." msgstr "Legt fest, wie Mehrkanalton heruntergemischt wird, z. B. 5.1 zu 2.0[CR][Aktiviert] Erhält den Lautstärkepegel der Audioquelle, reduziert jedoch den Dynamikumfang.[CR][Deaktiviert] Erhält den Dynamikumfang der Audioquelle, jedoch wird beim Heruntermischen der Lautstärkepegel reduziert. Hinweis: als Dynamikumfang bezeichnet man den Unterschied zwischen den leisesten und lautesten Tönen einer Audioquelle. Diese Einstellung sollte aktiviert werden, wenn Filmdialoge nur schwer zu hören sind." #. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..." msgctxt "#36534" msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log." msgstr "Angabe von zusätzlichen Komponenten, deren erweiterte Ausgaben in das Debugprotokoll aufgenommen werden sollen." #. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic 3D mode of video" msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus des Videos" #. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode msgctxt "#36536" msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)" msgstr "Invertierter stereoskopischer 3D-Modus (flip eyes)" #. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos" msgctxt "#36537" msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling." msgstr "Legt fest, in welchem Modus stereoskopische 3D-Videos wiedergegeben werden.[CR][Nachfragen] zeigt vor jeder Wiedergabe einen Dialog, in dem der Modus ausgewählt wird.[CR][Bevorzugter Modus] verwendet den unter „System > Videohardware“ eingestellten Modus.[CR] [Monoskopisch / 2D] spielt das Video in Mono/2D ab.[CR][Ignorieren] schaltet jegliche 3D-Funktionalität ab." #. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped msgctxt "#36538" msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing." msgstr "[Aktiviert] Schaltet nach Beenden der Wiedergabe die Benutzeroberfläche (und einige TVs) zurück in den 2D-Modus, auch zwischen einzelnen Videos einer Wiedergabeliste, wenn erforderlich.[CR][Deaktiviert] Benutzeroberfläche und TV bleiben im stereoskopischen 3D-Modus. Zwischen einzelnen Videos einer Wiedergabeliste wird der Modus nicht gewechselt, auch nicht für nichtstereoskopische Videos." #. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)" msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Verändert den stereoskopischen 3D-Modus der Benutzeroberfläche." #. Description of setting with label #36524 "Preferred mode" msgctxt "#36540" msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played." msgstr "Der bevorzugte Modus, in dem stereoskopische 3D-Medien wie Videos abgespielt werden sollten." #. Description of setting with label #1269 "Allow volume control" msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Lautstärkeregelung für AirPlay-Clients erlauben." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Hardwaredecodierung für Videos aktivieren." #. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos msgctxt "#36545" msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles" msgstr "Stereoskopische 3D-Tiefe von Untertiteln" #. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Legt die visuelle Tiefe der Untertitel für stereoskopische 3D-Videos fest. Je höher der Wert, desto näher wirken die Untertitel." #. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode" msgctxt "#36547" msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin." msgstr "Einstellen der maximalen Leuchtdichte für GUI-Elemente, wenn der Bildschirm im HDR-PQ-Modus ist. Dies betrifft alle OSDs, Untertitel und Grafiken, die ursprünglich SDR sind." #. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart." msgstr "Auflösung der Benutzeroberfläche begrenzen, um Speicher zu sparen. Wirkt sich nicht auf die Videowiedergabe aus. Neustart erforderlich." #. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode" msgctxt "#36549" msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older." msgstr "Aktiviert die Unterstützung für den Empfang von „Videos“ und „Bildern“ über AirPlay. Dies muss deaktiviert sein, um Musikstreaming über AirPlay wiederherzustellen, falls Clients mit iOS 9 oder höher verwendet werden. „Videos“ und „Bilder“ werden nur für iOS-Clients mit iOS 8.x und älter unterstützt." #. Name of a setting msgctxt "#36550" msgid "Stereoscopic 3D effect strength" msgstr "Stärke des stereoskopischen 3D-Effekts" #. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength" msgctxt "#36551" msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins." msgstr "Definiert die Stärke des stereoskopischen 3D-Effekts in der GUI. Dies wird durch die Steuerung der Tiefenwahrnehmung für die GUI erreicht. Je höher der Wert ist, um so mehr Elemente werden aus dem Bild herausragen. [Zero] Deaktiviert den stereoskopischen 3D Effekt der GUI. [CR]Für ein gutes visuelles Erlebnis sollte der Wert bei kleinen Bildschirmen höher und bei großen Bildschirmen niedriger gewählt werden. Hinweis: Wird nicht von allen Skins unterstützt." #. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043 msgctxt "#36552" msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering." msgstr "Definiert die Anzahl an Anzeigepuffern, die vom Grafiktreiber verwendet werden. 2 auswählen, wenn der Treiber „double buffering“ und 3, falls er „triple buffering“ verwendet." #. label of a setting, allowing to specify tonemap method msgctxt "#36553" msgid "Tone mapping" msgstr "Tone-Mapping" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36554" msgid "off" msgstr "Aus" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36555" msgid "Reinhard" msgstr "Reinhard" #. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter msgctxt "#36556" msgid "Tone mapping parameter" msgstr "Parameter für Tone-Mapping" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36557" msgid "ACES Filmic" msgstr "ACES Filmic" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36558" msgid "Hable" msgstr "Hable" msgctxt "#36560" msgid "Colour management" msgstr "Farbverwaltung" #. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560 msgctxt "#36561" msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table." msgstr "Genaue Farbwiedergabe anhand von Anzeigeprofilen oder 3D-Lookup-Tabelle." msgctxt "#36562" msgid "Colour management mode" msgstr "Farbverwaltungsmodus" #. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562 msgctxt "#36563" msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for." msgstr "Eine vorberechnete 3D-Lookup-Tabelle für die Videofarbkorrektur verwenden oder die Umwandlung für jedes Video aus einem Anzeigeprofil berechnen. Eine vorberechnete 3D-Lookup-Tabelle wird empfohlen, da sie die erweiterten Funktionen und die hohe Präzision von ArgyllCMS ermöglicht. Die auf einem Anzeigeprofil basierende Korrektur ist hilfreich, um verschiedene Einstellungen zu testen und um Anzeigeeinstellungen zu emulieren, für die kein 3D LUT vorliegt." msgctxt "#36564" msgid "3D LUT" msgstr "3D LUT" #. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564 msgctxt "#36565" msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime." msgstr "Die 3D-LUT-Datei auswählen, die standardmäßig verwendet werden soll. Sind mehrere 3D-LUT-Dateien im selben Verzeichnis vorhanden, so kann zwischen diesen während der Wiedergabe im OSD-Menü gewechselt werden. Dies ermöglicht die Anpassung des Ausgabeprofils an das Ausgangsmaterial sowie die Umgebung, wie z. B. Gamma 2,2 bei Tageslicht und 2,4 bei Nacht." msgctxt "#36566" msgid "ICC display profile" msgstr "ICC-Anzeigeprofil" #. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566 msgctxt "#36567" msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)." msgstr "Wird ein Anzeigeprofil bereitgestellt, so können Videoparameter wie Gamma, Primärfarben und Weißpunkt während der Wiedergabe angepasst werden. Basierend auf diesen Parametern wird ein ICC-Quellprofil erstellt und mit dem hier definierten Anzeigeprofil verknüpft. Diese Funktion ist aktuell experimentell und hat noch Schwächen bei der Anpassung von Beinahe-Schwarzwerten zum Schwarzwert des Anzeigegeräts (verursacht erhöhten Schwarzwert) sowie bei der Verschiebung des Weißwertes, wenn der Weißpunkt von dem des Anzeigegeräts abweicht (zur Umgehung dieses Problems kann die Helligkeit des Videos heruntergesetzt werden)." msgctxt "#36568" msgid "Whitepoint" msgstr "Weißpunkt" #. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568 msgctxt "#36569" msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint." msgstr "Den Weißpunkt auf D93 anzupassen, ist hauptsächlich für älteres japanische NTSC-Material nützlich, das auf einem D65-Display zu rot erscheint. Die Helligkeit für Video herunterregeln, um zu vermeiden, dass der Dynamikumfang auf den nativen Weißpunkt des Displays begrenzt wird." msgctxt "#36570" msgid "Primaries" msgstr "Grundfarben" #. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570 msgctxt "#36571" msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries." msgstr "Die Grundfarben passend zum Quellmaterial wählen. Älteres HD-Material kann für Grundfarben nach BT.601 hergestellt worden sein." msgctxt "#36572" msgid "Gamma mode" msgstr "Gammamodus" #. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572 msgctxt "#36573" msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level." msgstr "Auswahl Gammakurvenformel. Verwendung von BT.1886 für die Gammakurve, welche die Schwarzweißwerte der Anzeige berücksichtigt und Wahrnehmungsstörungen vermeidet. Der Eingangsoffset wird für eine ähnliche Kurve mit einem manuell festgelegten effektiven Gamma verwendet. Die Ausgangsverschiebung ermöglicht ein wahrnehmungsmäßiges Clipping, kann aber verwendet werden, um falsche Einstellungen des Hauptmonitors zu kompensieren, die zu aufgehellten dunklen Details führen. Absolutes Gamma berücksichtigt überhaupt nicht die Anzeige von Schwarz und schneidet die niedrigsten Pegel ab, um Schwarz auf jeder Anzeige mit einem höheren als dem Null-Schwarzpegel anzuzeigen." msgctxt "#36574" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574 msgctxt "#36575" msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value." msgstr "Gamma für den ausgewählten Gammakurventyp. Für die Eingangs- und Ausgangsverschiebung entspricht das Ergebnis bei 50 % einer absoluten Gammakurve mit diesem Gammawert." msgctxt "#36576" msgid "Lookup table size" msgstr "Größe der Lookup-Tabelle" #. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576 msgctxt "#36577" msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started." msgstr "Auflösung für die 3D-Lookup-Tabelle. Eine niedrigere Auflösung für eine schnelle Vorschau und eine höhere Auflösung für ein genaueres Bild verwenden. Bei einer hohen Auflösung kann es unter Umständen Sekunden dauern, bis die Vorbereitung abgeschlossen ist, wenn Parameter geändert werden oder ein neues Video gestartet wird." #. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098 msgctxt "#36578" msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting." msgstr "Verbessert die Videoqualität für Standard Dynamic Range (SDR) durch Verwendung von 10-Bit-Videooberflächen.[CR][Autoerkennung]Aktiviert 10 Bit für SDR nur, wenn der angeschlossene Bildschirm HDR unterstützt.[CR][Immer]Aktiviert 10 Bit für SDR auch, wenn der angeschlossene Bildschirm kein HDR unterstützt.[CR][Nie]10 Bit für SDR wird nicht verwendet.[CR]Der HDR-Passthrough-Modus nutzt 10 Bit, unabhängig von dieser Einstellung." #. primaries labels msgctxt "#36579" msgid "UHDTV (BT.2020)" msgstr "UHDTV (BT.2020)" #. Dialog title for 3D LUT file picker msgctxt "#36580" msgid "3D LUT file" msgstr "3D-LUT-Datei" #. Dialog title for ICC display profile file picker msgctxt "#36581" msgid "ICC Profile" msgstr "ICC-Profil" #. gamma type labels msgctxt "#36582" msgid "BT.1886" msgstr "BT.1886" msgctxt "#36583" msgid "Input offset" msgstr "Eingangsverschiebung" msgctxt "#36584" msgid "Output offset" msgstr "Ausgangsverschiebung" msgctxt "#36585" msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #. whitepoint labels msgctxt "#36586" msgid "D65 (standard)" msgstr "D65 (Standard)" msgctxt "#36587" msgid "D93 (Japanese NTSC)" msgstr "D93 (NTSC Japan)" #. primaries labels msgctxt "#36588" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgctxt "#36589" msgid "HDTV (BT.709)" msgstr "HDTV (BT.709)" msgctxt "#36590" msgid "SDTV (SMPTE C)" msgstr "SDTV (SMPTE C)" msgctxt "#36591" msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)" msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)" msgctxt "#36592" msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)" msgstr "PAL / SECAM 1975 (BT.470 B/G)" msgctxt "#36593" msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)" msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)" #. 3D LUT size labels msgctxt "#36594" msgid "16x16x16" msgstr "16×16×16" msgctxt "#36595" msgid "64x64x64" msgstr "64×64×64" msgctxt "#36596" msgid "256x256x256" msgstr "256×256×256" msgctxt "#36597" msgid "{0:1.2f}" msgstr "{0:1.2f}" #. Description of setting with label #36099 "Dither" msgctxt "#36598" msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed." msgstr "Die von der RGB-Level-Umwandlung oder anderen Nachbearbeitungen verursachten Banding-Effekte durch Hinzufügen von etwas Bildrauschen unterdrücken. Dies kann für langsamere Systeme deaktiviert werden oder wenn Kodi auf eingeschränke RGB-Ausgabe eingestellt ist und keine Videonachbearbeitung erfolgen muss." #. Description of setting with label #36100 "Dither depth" msgctxt "#36599" msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution." msgstr "Video-Dithering Ausgabegenauigkeit in Bits. Höchste Einstellung, die kein Banding produziert, verwenden. Der Standardwert 8 ist für die meisten Systeme empfohlen. Wenn die GPU das RGB-Level skaliert oder ein Laptop verwendet wird, kann ein Wert von 6 oder 7 Bit das Banding ggf. besser eliminieren. Niedrigere Werte sind nur dazu da, um zu testen, ob das Dithering angewandt wird und dessen Pixelgröße der des Displays entspricht." #. Description of settings category with label #14022 "Library" msgctxt "#36600" msgid "This category contains the settings for how the music library is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Musikbibliothek." #. Description of settings category with label #14081 "File lists" msgctxt "#36601" msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen zum Umgang mit Musikdateilisten." #. Description of settings category with label #1273 "AirPlay" msgctxt "#36602" msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für den AirPlay-Dienst." #. Description of settings category with label #14220 Display msgctxt "#36603" msgid "This category contains the settings for displays." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Bildschirme." msgctxt "#36605" msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" msgctxt "#36606" msgid "Install updates automatically" msgstr "Aktualisierungen automatisch installieren" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" msgctxt "#36607" msgid "Notify, but don't install updates" msgstr "Benachrichtigen, aber Aktualisierungen nicht installieren" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" msgctxt "#36608" msgid "Never check for updates" msgstr "Niemals auf Aktualisierungen prüfen" msgctxt "#36609" msgid "Show notifications" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" #. Description of settings category "Add-ons" msgctxt "#36610" msgid "This category contains settings for the add-on system." msgstr "Kategorie mit Einstellungen für das Addon-System." #. Description of setting with label #36605 "Updates" msgctxt "#36611" msgid "Change how auto updating of add-ons are handled." msgstr "Ändern, wie automatische Aktualisierungen für Addons durchgeführt werden." #. Description of setting with label #36609 "Show notifications" msgctxt "#36612" msgid "Show notification when an add-on have been updated." msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Addons aktualisiert wurden." #. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies" msgctxt "#36613" msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall." msgstr "Module und Unterstützungsbibliotheken organisieren, die automatisch als Abhängigkeit anderer Addons installiert wurden. Als „verwaist“ markierte Einträge werden nicht länger von anderen Addons benötigt und können gefahrlos deinstalliert werden." #. Description of setting with label #24994 "Running" msgctxt "#36614" msgid "Show add-ons that are currently running in the background." msgstr "Addons anzeigen, die aktuell im Hintergrund laufen." #. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons. msgctxt "#36615" msgid "Unknown sources" msgstr "Unbekannte Quellen" #. Description of setting with label #36615 "Unknown sources" msgctxt "#36616" msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources." msgstr "Installation von Addons aus unbekannten Quellen erlauben." #. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file. msgctxt "#36617" msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled." msgstr "Aus Sicherheitsgründen ist die Installation von Addons aus unbekannten Quellen deaktiviert." #. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources" msgctxt "#36618" msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?" msgstr "Addons aus unbekannten Quellen wird Zugriff auf alle Dateien des Gerätes ermöglicht. Wenn aktiviert, ist der Anwender für den etwaigen Verlust von Daten, Beschädigungen am Gerät, sowie ungewolltem Verhalten selbst verantwortlich. Wirklich fortfahren?" #. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures msgctxt "#36619" msgid "High quality downscaling" msgstr "Herunterskalieren mit hoher Qualität" #. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619 msgctxt "#36620" msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)." msgstr "Aktiviert das Herunterskalieren von Bildern in hoher Qualität (benötigt mehr Arbeitsspeicher und hat mäßige Auswirkungen auf die Leistung)." #. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured msgctxt "#36621" msgid "Maximum protocol version" msgstr "Höchste Protokollversion" #. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version" msgctxt "#36622" msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares." msgstr "Einstellen der maximalen SMB-Protokollversion für das Aushandeln von Verbindungen. Es kann nötig sein, für Kompatibilität mit älteren NAS oder Windows-Netzwerkfreigaben, SMBv2 oder SMBv1 zu erzwingen." #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced" msgctxt "#36623" msgid "None" msgstr "Keine" #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" msgctxt "#36624" msgid "SMBv1" msgstr "SMBv1" #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" msgctxt "#36625" msgid "SMBv2" msgstr "SMBv2" #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" msgctxt "#36626" msgid "SMBv3" msgstr "SMBv3" #. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client msgctxt "#36627" msgid "Client" msgstr "Client" #. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured msgctxt "#36628" msgid "Minimum protocol version" msgstr "Minimale Protokollversion" #. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version" msgctxt "#36629" msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS." msgstr "Festlegen der minimalen SMB-Protokollversion, die beim Verbindungsaufbau verwendet werden soll. SMBv2 kann erforderlich sein, um die Verwendung von SMBv1 auf einigen Betriebssystemen zu unterbinden." #. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers) msgctxt "#36630" msgid "Use legacy security" msgstr "Veraltetes Sicherheitskonzept verwenden" #. Description of setting with label #36630 "Use legacy security" msgctxt "#36631" msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices." msgstr "Schwaches SMBv1 verwenden für Kompatibilität mit USB-Sharing-Funktionen bestimmter WLAN-Router and NAS-Geräte." #. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP" msgctxt "#36632" msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?" msgstr "Jeder mit Zugang zur Weboberfläche kann die Anwendung komplett steuern und somit auch dieses Gerät. Deshalb niemals die entsprechenden Zugangspunkte im Internet zugänglich machen. Es sollte ein Passwort vergeben werden. Fortfahren?" #. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems" msgctxt "#36633" msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?" msgstr "Diese Dienste bieten weder Authentifizierung noch Verschlüsselung an. Jeder mit Zugang zur Weboberfläche kann die Anwendung komplett steuern und somit auch dieses Gerät. Deshalb niemals die entsprechenden Zugangspunkte im Internet zugänglich machen. Fortfahren?" #. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication" msgctxt "#36634" msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?" msgstr "Jeder mit Zugang zur Weboberfläche kann die Anwendung komplett steuern und somit auch dieses Gerät. Es sollte ein Passwort zu Absicherung vergeben werden. Soll Authentifizierung wirklich deaktiviert werden?" #. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration msgctxt "#36635" msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well." msgstr "Wenn Webserver-Authentifizierung aktiviert ist, muss ein Passwort angegeben werden." #. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set msgctxt "#36636" msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled." msgstr "Bevor Webserver-Authentifizierung aktiviert werden kann, muss ein Passwort angegeben werden." #. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons" msgctxt "#36638" msgid "Remove all orphaned add-ons" msgstr "Alle verwaisten Addons entfernen" #. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies" msgctxt "#36639" msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state." msgstr "Alle automatisch installierten Module und Unterstützungsbibliotheken entfernen, die als verwaist markiert sind." #. Dialog caption msgctxt "#36640" msgid "Orphaned add-ons" msgstr "Verwaiste Addons" #. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed msgctxt "#36641" msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}." msgstr "Folgende verwaiste Addons wurden entfernt: {0:s}." #. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system msgctxt "#36642" msgid "No orphaned add-ons to remove." msgstr "Keine verwaisten Addons zu entfernen." # empty strings from id 36643 to 36898 #. Description of setting with label #729 "Enable SSL" msgctxt "#36899" msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually" msgstr "Aktiviert die SSL-Verschlüsselung des Webservers. Zertifikat special://userdata/server.pem und Schlüssel special://userdata/server.key sind manuell anzulegen" msgctxt "#36900" msgid "movie" msgstr "Film" msgctxt "#36901" msgid "movies" msgstr "Filme" msgctxt "#36902" msgid "TV show" msgstr "Serie" msgctxt "#36903" msgid "TV shows" msgstr "Serien" msgctxt "#36904" msgid "season" msgstr "Staffel" msgctxt "#36905" msgid "seasons" msgstr "Staffeln" msgctxt "#36906" msgid "episode" msgstr "Episode" msgctxt "#36907" msgid "episodes" msgstr "Episoden" msgctxt "#36908" msgid "music video" msgstr "Musikvideo" msgctxt "#36909" msgid "music videos" msgstr "Musikvideos" msgctxt "#36910" msgid "set" msgstr "Filmreihe" msgctxt "#36911" msgid "sets" msgstr "Filmreihen" msgctxt "#36912" msgid "video" msgstr "Video" msgctxt "#36913" msgid "videos" msgstr "Videos" msgctxt "#36914" msgid "music" msgstr "Musik" msgctxt "#36915" msgid "music" msgstr "Musik" msgctxt "#36916" msgid "artist" msgstr "Interpret" msgctxt "#36917" msgid "artists" msgstr "Interpreten" msgctxt "#36918" msgid "album" msgstr "Album" msgctxt "#36919" msgid "albums" msgstr "Alben" msgctxt "#36920" msgid "song" msgstr "Titel" msgctxt "#36921" msgid "songs" msgstr "Titel" msgctxt "#37000" msgid "(Visually impaired)" msgstr "(Für Sehgeschädigte)" msgctxt "#37001" msgid "(Director's comments)" msgstr "(Kommentare des Regisseurs)" msgctxt "#37002" msgid "(Director's comments 2)" msgstr "(Kommentare des Regisseurs 2)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Zuletzt verwendetes Profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse into" msgstr "Inhalt anzeigen" #. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams." msgstr "Diese Option wählen, wenn der Receiver das Decodieren von Dolby-Digital-Plus-(E-AC3)-Streams unterstützt." msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Maximale Auflösung der Benutzeroberfläche" msgctxt "#37022" msgid "UPnP player" msgstr "UPnP-Player" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Soll die Wiedergabe auf dem Remotegerät angehalten werden?" msgctxt "#37025" msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level" msgstr "Konfiguration von Audioencoder-Einstellungen, wie beispielsweise Qualität und Komprimierungsstufe" msgctxt "#37026" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#37027" msgid "540" msgstr "540" msgctxt "#37028" msgid "720" msgstr "720" msgctxt "#37029" msgid "900" msgstr "900" msgctxt "#37030" msgid "Unlimited" msgstr "Unbeschränkt" #. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode msgctxt "#37031" msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems." msgstr "Legt fest, wie Blu-rays geöffnet/wiedergegeben werden. Hinweis: Menüs werden momentan nicht vollständig unterstützt und können Probleme verursachen." #. Title of accessibility menu group msgctxt "#37032" msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #. Description of category #287 Subtitles msgctxt "#37033" msgid "This category contains the settings for subtitles" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Untertitel" #. Setting #37034 Accessibility msgctxt "#37034" msgid "Prefer audio stream for the visually impaired" msgstr "Tonspur für Sehgeschädigte bevorzugen" #. Description of setting #37034 Accessibility msgctxt "#37035" msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language" msgstr "Tonspur für Sehgeschädigte gegenüber anderen Tonspuren mit derselben Sprache bevorzugen" #. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility msgctxt "#37036" msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired" msgstr "Tonspur für Hörgeschädigte bevorzugen" #. Description of setting #37036 Accessibility msgctxt "#37037" msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language" msgstr "Tonspur für Hörgeschädigte gegenüber anderen Tonspuren mit derselben Sprache bevorzugen" #. Setting #37038 Accessibility msgctxt "#37038" msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired" msgstr "Untertitel für Hörgeschädigte bevorzugen" #. Description of setting #37038 Accessibility msgctxt "#37039" msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language" msgstr "Untertitel für Hörgeschädigte gegenüber anderen Untertiteln mit derselben Sprache bevorzugen" #. Setting #37040 Playback msgctxt "#37040" msgid "Prefer default audio streams" msgstr "Standardtonspur bevorzugen" #. Description of setting #37040 Playback msgctxt "#37041" msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)." msgstr "Wenn aktiviert, werden als „Standard“ markierte Tonspuren (für die bevorzugte Sprache) gegenüber Tonspuren mit höherer Qualität (mehr Kanäle, besserer Codec, ...) bevorzugt." #. Description of setting Skip steps msgctxt "#37042" msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently." msgstr "Legt die Schrittweite für die Überspringen-Knöpfe fest. Wenn mehrere Schritte für eine Richtung festgelegt wurden, können diese durch mehrmaliges Drücken des Überspringen-Knopfes innerhalb der definierten Skip-Verzögerungszeit aktiviert werden. Vorwärts- (positive Werte) und Rückwärtsschritte (negative Werte) können unabhängig voneinander festgelegt werden." #. Description of setting Skip delay msgctxt "#37043" msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)." msgstr "Legt die Zeit fest, die auf weitere Tastendrücke gewartet wird, bevor ein Sprung ausgelöst wird. Hat nur eine Bedeutung, wenn intelligentes Skipping verwendet wird (Verwendung von mehr als einem Überspring-Schritt für eine Richtung)." #. Setting #37044 Extract chapter thumbnails msgctxt "#37044" msgid "Extract chapter thumbnails" msgstr "Kapitelvorschaubilder extrahieren" #. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails" msgctxt "#37045" msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load." msgstr "Kapitelvorschaubilder zur Darstellung im Kapitel-/Lesezeichendialog extrahieren. Dies kann die CPU-Last erhöhen." msgctxt "#37046" msgid "1080" msgstr "1080" msgctxt "#37047" msgid "WS-Discovery" msgstr "WS-Discovery" #. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service" msgctxt "#37048" msgid "Enable WS-Discovery Service" msgstr "WS-Discovery-Service aktivieren" #. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service" msgctxt "#37049" msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol" msgstr "Dienst für die Suche nach SMB-Diensten mittels WS-Discovery-Protokoll aktivieren" #. Label for component level debug logging setting msgctxt "#37050" msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]WS-Discovery[/B]-Komponente" #. Setting #37051 NFS Protocol Version" msgctxt "#37051" msgid "NFS Protocol Version" msgstr "NFS-Protokollversion" #. Description of setting #37051 NFS Protocol Version" msgctxt "#37052" msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections" msgstr "Für NFS-Verbindungen zu nutzende Protokollversion" #. Setting #38011 "Show All Items entry" msgctxt "#38011" msgid "Show \"All items\" entry" msgstr "Eintrag für „Alle Elemente“ anzeigen" #. Description of setting "Show All Items entry" msgctxt "#38012" msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"." msgstr "Eintrag für „Alle Elemente“ in Verzeichnissen anzeigen, z. B. „Alle Alben“ oder „Alle Staffeln“." #. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed. msgctxt "#38013" msgid "Limit GUI updates during playback" msgstr "Aktualisierungsrate der Benutzeroberfläche während Wiedergabe begrenzen" #. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video" msgctxt "#38014" msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown." msgstr "Begrenzt die Geschwindigkeit (fps) mit der die Benutzeroberfläche bei Wiedergabe von Videos aktualisiert wird. Dies kann die CPU-Last reduzieren und auftretende Wiedergabeprobleme bei aktivierter Benutzeroberfläche beheben." #. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.) msgctxt "#38015" msgid "Unlimited" msgstr "Unbeschränkt" #. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps" msgctxt "#38016" msgid "{0:d} fps" msgstr "{0:d} fps" #. Description of setting #14111 "Blu-ray region code" msgctxt "#38017" msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan." msgstr "Region A: Nord-, Mittel- und Südamerika, Ostasien and Südostasien. Region B: Afrika, Mittlerer Osten, Südwestasien, Europa, Australien, Neuseeland. Region C: Zentralasien, China (Festland), Mongolei, Südasien, Weißrussland, Russland, Ukraine, Kasachstan." #. Used for the viewstate selection msgctxt "#38018" msgid "My rating" msgstr "Persönliche Bewertung" #. Used for the rating selection msgctxt "#38022" msgid "No rating" msgstr "Keine Bewertung" #. Used for the rating selection msgctxt "#38023" msgid "Set my rating" msgstr "Bewerten" msgctxt "#38024" msgid "Information provider selection" msgstr "Informationsanbieterauswahl" msgctxt "#38025" msgid "Choose information provider" msgstr "Bitte Informationsanbieter auswählen" msgctxt "#38026" msgid "Appearances" msgstr "Auftritte" #. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream msgctxt "#38031" msgid "Video stream" msgstr "Videostream" #. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle msgctxt "#38032" msgid "Angle" msgstr "Blickwinkel" msgctxt "#38033" msgid "Role" msgstr "Rolle" #. Orchestra playing on the recording (if present) msgctxt "#38034" msgid "Orchestra" msgstr "Orchester" #. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present) msgctxt "#38035" msgid "Lyricist" msgstr "Texter" #. Remixer of the song (if present) msgctxt "#38036" msgid "Remixer" msgstr "Remixer" #. Arranger of the song (if present) msgctxt "#38037" msgid "Arranger" msgstr "Arrangeur" #. Engineer of the song (if present) msgctxt "#38038" msgid "Engineer" msgstr "Toningenieur" #. Producer of the song (if present) msgctxt "#38039" msgid "Producer" msgstr "Produzent" #. DJMixer of the song (if present) msgctxt "#38040" msgid "DJMixer" msgstr "DJ-Mixer" #. Mixer of the song (if present) msgctxt "#38041" msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #. Name used when artist name is missing from music file tags msgctxt "#38042" msgid "[Missing]" msgstr "[Fehlt]" #. Title album artists node, and music item to export output, see #38306 msgctxt "#38043" msgid "Album artists" msgstr "Albuminterpreten" #. Title all artists node msgctxt "#38044" msgid "Song & album artists" msgstr "Titel- und Albuminterpreten" #. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer) msgctxt "#38045" msgid "All contributors" msgstr "Alle Mitwirkenden" #. Title all roles node msgctxt "#38046" msgid "All roles" msgstr "Alle Rollen" #. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi msgctxt "#38060" msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?" msgstr "Tags aus den Dateien müssen neu in die Musikbibliothek eingetragen werden. Soll jetzt ein Scan durchgeführt werden?" #. Extra scraping question on upgrade from previous version msgctxt "#38061" msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later" msgstr "Zusätzliche Informationen für Alben und Interpreten abrufen? Dies kann etwas dauern" #. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time) msgctxt "#38062" msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?" msgstr "Datei-Tags auslesen, auch wenn die Musikdateien sich nicht geändert haben?" #. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194 msgctxt "#38063" msgid "Set default information provider" msgstr "Standardinformationsanbieter festlegen" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195 msgctxt "#38064" msgid "Set for this artist" msgstr "Festlegen für diesen Interpreten" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195 msgctxt "#38065" msgid "Set for all artists shown" msgstr "Festlegen für alle angezeigten Interpreten" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195 msgctxt "#38066" msgid "Set for this album" msgstr "Festlegen für dieses Album" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195 msgctxt "#38067" msgid "Set for all albums shown" msgstr "Festlegen für alle angezeigten Alben" #. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065 msgctxt "#38068" msgid "Use this information provider for all the artists shown here?" msgstr "Diesen Informationsanbieter für alle hier angezeigten Interpreten festlegen?" #. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067 msgctxt "#38069" msgid "Use this information provider for all the albums shown here?" msgstr "Diesen Informationsanbieter für alle hier angezeigten Alben festlegen?" #. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063 msgctxt "#38070" msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?" msgstr "Diesen Informationsanbieter für alle Interpreten festlegen und dabei alle vorherigen Einstellungen für einzelne Interpreten zurücksetzen?" #. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063 msgctxt "#38071" msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?" msgstr "Diesen Informationsanbieter für alle Alben festlegen und dabei alle vorherigen Einstellungen für einzelne Alben zurücksetzen?" #. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately msgctxt "#38072" msgid "Do you want to refresh information for all these items now?" msgstr "Sollen die Informationen für alle Einträge aktualisiert werden?" #. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately msgctxt "#38073" msgid "Do you want to refresh information for this item now?" msgstr "Sollen die Informationen für diesen Eintrag aktualisiert werden?" msgctxt "#38074" msgid "Boxsets" msgstr "Boxsets" msgctxt "#38075" msgid "* All discs" msgstr "* Alle Disks" msgctxt "#38076" msgid "Disc title" msgstr "Disktitel" msgctxt "#38077" msgid "Total discs" msgstr "Anzahl Disks" msgctxt "#38078" msgid "Original year" msgstr "Originaljahr" msgctxt "#38079" msgid "Original date" msgstr "Originaldatum" #. Music property - Beats Per Minute msgctxt "#38080" msgid "BPM" msgstr "BPM" #. Music property - Album release status msgctxt "#38081" msgid "Release status" msgstr "Veröffentlichungsstatus" #. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist msgctxt "#38082" msgid "Added to end of playlist" msgstr "Zum Ende der Wiedergabeliste hinzugefügt" #. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next msgctxt "#38083" msgid "Added to playlist to play next" msgstr "Zur Wiedergabe als Nächstes der Wiedergabeliste hinzugefügt" #. Description of section #14200 "Player"" msgctxt "#38100" msgid "Section that contains the settings for the playback of media" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Medienwiedergabe" #. Description of section #14201 "Media" msgctxt "#38101" msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Medienquellen, für die Mediennavigation und Einstellungen zum Sammeln, Speichern und Anzeigen von Medieninformationen" #. Description of section #14203 "Customise" msgctxt "#38102" msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die grafische Benutzeroberfläche" #. Description of category #14210 "Videos" msgctxt "#38103" msgid "This category contains the settings for the playback of videos" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Videowiedergabe" #. Description of category #14211 "Music" msgctxt "#38104" msgid "This category contains the settings for the playback of music" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Musikwiedergabe" #. Description of category #14212 "Pictures" msgctxt "#38105" msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für Diashows" #. Description of category #14213 "Language" msgctxt "#38106" msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility" msgstr "Kategorie mit Spracheinstellungen für Audio-/Untertitelsprache und Barrierefreiheit" #. Description of category #14210 "Videos" msgctxt "#38107" msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated" msgstr "Kategorie mit Einstellungen dafür, wie Informationen für Videos gesammelt, gespeichert, angezeigt und verwaltet werden" #. Description of category #14211 "Music" msgctxt "#38108" msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated" msgstr "Kategorie mit Einstellungen dafür, wie Informationen für Musik gesammelt, gespeichert, angezeigt und verwaltet werden" #. Description of category #14212 "Pictures" msgctxt "#38109" msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated" msgstr "Kategorie mit Einstellungen dafür, wie Informationen für Bilder gesammelt, gespeichert, angezeigt und verwaltet werden" #. Description of category #14215 "Databases" msgctxt "#38110" msgid "This category contains the settings for the library databases" msgstr "Kategorie mit Einstellungen für die Datenbanken der Bibliotheken" #. Description of category #14224 "Other" msgctxt "#38111" msgid "This category contains other settings for the GUI interface" msgstr "Kategorie mit weiteren Einstellungen für die grafische Benutzeroberfläche" #. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback" msgctxt "#38112" msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts" msgstr "Wenn Audiowiedergabe startet, automatisch zum Visualisierungsfenster wechseln" msgctxt "#38190" msgid "Extract thumbnails from video files" msgstr "Vorschaubilder aus Videodateien extrahieren" #. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207 msgctxt "#38207" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Exif-Bildinformationen anzeigen" #. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208 msgctxt "#38208" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Wenn Exif-Informationen (Datum, Zeit, verwendete Kamera usw.) vorhanden sind, werden diese angezeigt." #. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item msgctxt "#38209" msgid "Reset resume position" msgstr "Position zurücksetzen" #. Dialog header for settings for how to export specific music library data msgctxt "#38300" msgid "Export Music Library" msgstr "Musikbibliothek exportieren" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38301" msgid "Single file" msgstr "Eine einzige Datei" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38302" msgid "Separate files for each item" msgstr "Einzelne Dateien für jeden Eintrag" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38303" msgid "To library folders" msgstr "Bibliotheksordner" #. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s) msgctxt "#38304" msgid "Choose kind of export output" msgstr "Art des Exports auswählen" #. Folder path for export output file or files msgctxt "#38305" msgid "Destination folder" msgstr "Zielordner" #. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc. msgctxt "#38306" msgid "Items to export" msgstr "Zu exportierende Einträge" msgctxt "#38307" msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart" msgstr "Artwork, wie Vorschaubilder und Fanart, einbeziehen" msgctxt "#38308" msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)" msgstr "Einträge einbeziehen, die noch nicht ausgelesen wurden (um Vorlagen für NFO-Dateien zu erzeugen)" msgctxt "#38309" msgid "Output information to NFO files" msgstr "Informationen in NFO-Dateien exportieren" #. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders msgctxt "#38310" msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)" msgstr "Informationen in NFO-Dateien exportieren (derzeit nur Interpretenordner unterstützt)" msgctxt "#38311" msgid "Overwrite existing files" msgstr "Existierende Dateien überschreiben" #. Music item to export output, see #38306 msgctxt "#38312" msgid "Song artists" msgstr "Titelinterpreten" #. Music item to export output, see #38306 msgctxt "#38313" msgid "Other artists" msgstr "Andere Interpreten" #. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty msgctxt "#38317" msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty" msgstr "Daten können nicht exportiert werden, da in den Einstellungen kein Ordner für Interpreteninformationen angegeben wurde" #. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist msgctxt "#38318" msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist" msgstr "Daten können nicht exportiert werden, weil der Zielordner nicht existiert" #. Button text to start export msgctxt "#38319" msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. Message when adding music source and setting #20223 is empty msgctxt "#38320" msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now" msgstr "Sollen vorhandene lokale Interpreteninformationen (NFO) und Artworkdateien verwendet werden? Bitte jetzt festlegen, in welchen Ordnern diese zu finden sind" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38321" msgid "Artist folders only" msgstr "Nur Interpretenordner" #. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected msgctxt "#38322" msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders" msgstr "Interpreten werden in Interpreteninformationsordner und Alben in Musikordner exportiert" #. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected msgctxt "#38323" msgid "Albums exported to music folders" msgstr "In Musikordner exportierte Alben" #. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected msgctxt "#38324" msgid "Artists exported to Artist Information Folder" msgstr "In Interpreteninformationsordner exportierte Interpreten" #. Explanation of what export artist folders only means see #38304 msgctxt "#38325" msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder" msgstr "Im Interpreteninformationsordner angelegte Interpretenunterordner" #. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information msgctxt "#38330" msgid "Set Music Information Providers" msgstr "Musikinformationsanbieter festlegen" #. Dialog heading when editing album information provider msgctxt "#38331" msgid "Set Album Information Provider" msgstr "Albuminformationsanbieter festlegen" #. Dialog heading when editing artist information provider msgctxt "#38332" msgid "Set Artist Information Provider" msgstr "Interpreteninformationsanbieter festlegen" #. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan msgctxt "#38333" msgid "Fetch additional information and art during scan" msgstr "Beim Scannen zusätzliche Informationen abrufen" #. Scraper to use for additional album information. See #20193 msgctxt "#38334" msgid "Album information provider" msgstr "Albuminformationsanbieter" #. Scraper to use for additional artist information. See #20194 msgctxt "#38335" msgid "Artist information provider" msgstr "Interpreteninformationsanbieter" #. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223 msgctxt "#38336" msgid "Local artist information folder" msgstr "Ordner für Interpreteninformationen" #. Group header describing the settings msgctxt "#38337" msgid "Options for fetching additional information" msgstr "Optionen für das Abrufen von Zusatzinformationen" #. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067 msgctxt "#38338" msgid "Choose how to apply settings" msgstr "Auswählen, wie die Einstellungen angewendet werden" #. Heading when selecting from list for #38338 msgctxt "#38339" msgid "How to apply information provider settings" msgstr "Anwenden von Informationsanbieter-Einstellungen" #. Progress statement when importing music library is processing song playback history data msgctxt "#38350" msgid "Importing song playback history" msgstr "Titelwiedergabehistorie wird importiert" #. Progress statement when importing music library - data matching phase msgctxt "#38351" msgid "Matching data" msgstr "Daten werden geprüft" #. Progress statement when importing music library - song history being updated msgctxt "#38352" msgid "Updating songs" msgstr "Titel werden aktualisiert" #. Notification of import success "Importing song history - updated out of imported songs" msgctxt "#38353" msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs" msgstr "Titelhistorie wird importiert - {0:d} von {0:d} importierten Titeln aktualisiert" #. Message when reading the user specified XML for import to library fails msgctxt "#38354" msgid "Unable to read xml file" msgstr "XML-Datei kann nicht gelesen werden" #. Description of category "Library" with label #14202 msgctxt "#39004" msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities" msgstr "Kategorie mit Einstellungen zur Verwaltung von Medienquellen und Bibliotheken" #. Description of setting "Videos... with label #14242 msgctxt "#39005" msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed." msgstr "Hier können Videoquellen hinzugefügt und verwaltet werden." #. Description of setting "Music... with label #14243 msgctxt "#39006" msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed." msgstr "Hier können Musikquellen hinzugefügt und verwaltet werden." #. Description of setting "Pictures... with label #14244 msgctxt "#39007" msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed." msgstr "Hier können Bildquellen hinzugefügt und verwaltet werden." msgctxt "#39008" msgid "Zoom - 120% width" msgstr "Zoom - 120 % Breite" msgctxt "#39009" msgid "Zoom - 110% width" msgstr "Zoom - 110 % Breite" msgctxt "#39010" msgid "Select sort method" msgstr "Sortiermethode wählen" msgctxt "#39011" msgid "Maximum wait time for network" msgstr "Maximale Netzwerkstartwartezeit" #. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network" msgctxt "#39012" msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue." msgstr "Die maximale Zeit konfigurieren, die nach Neustart oder Aufwachen auf das Netzwerk gewartet wird. Wenn die Zeit abgelaufen ist, bevor das Netzwerk verfügbar ist, wird der Start fortgesetzt." msgctxt "#39013" msgid "Virtual filesystems" msgstr "Virtuelle Dateisysteme" #. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall msgctxt "#39014" msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?" msgstr "Sollen auch alle mit diesem Addon verknüpften Daten (z. B. Einstellungen) gelöscht werden?" msgctxt "#39015" msgid "Image decoder" msgstr "Bilddecoder" msgctxt "#39016" msgid "Resume audiobook" msgstr "Hörbuch fortsetzen" #. Description of setting with label #21358 "Share my libraries" msgctxt "#39017" msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers." msgstr "Aktiviert UPnP. Dies erlaubt, Medien aus den Bibliotheken zu einem UPnP-Client zu streamen und UPnP-Server zu finden." msgctxt "#39018" msgid "optional" msgstr "Optional" msgctxt "#39019" msgid "installed" msgstr "Installiert" msgctxt "#39020" msgid "The following additional add-ons will be installed" msgstr "Folgende zusätzliche Addons sollen installiert werden" msgctxt "#39021" msgid "Proceed with installation?" msgstr "Installation starten?" msgctxt "#39022" msgid "({0:s})" msgstr "({0:s})" msgctxt "#39023" msgid "({0:s}, {1:s})" msgstr "({0:s}, {1:s})" msgctxt "#39024" msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #. Artist gender - male, female, other msgctxt "#39025" msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey" msgctxt "#39026" msgid "Disambiguation" msgstr "Begriffsklärung" #. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael) msgctxt "#39027" msgid "Sortname" msgstr "Sortiername" #. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on msgctxt "#39028" msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?" msgstr "Addon: {0:s}[CR]Herkunft: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- soll deinstalliert und ersetzt werden. Fortfahren?" #. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed msgctxt "#39029" msgid "Manually installed" msgstr "Manuell installiert" #. Media source, a filter and smart playlist rule option msgctxt "#39030" msgid "Source" msgstr "Quelle" #. Node title, plural of #39030 msgctxt "#39031" msgid "Sources" msgstr "Quellen" msgctxt "#39100" msgid "Perform on startup" msgstr "Aktion beim Starten" #. Startup action option label msgctxt "#39101" msgid "Play TV" msgstr "TV sehen" msgctxt "#39102" msgid "Play Radio" msgstr "Radio hören" msgctxt "#39103" msgid "Unable to configure network location. Invalid path given." msgstr "Netzwerkquelle kann nicht konfiguriert werden. Der Pfad ist ungültig." msgctxt "#39104" msgid "View as text" msgstr "Als Text ansehen" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT msgctxt "#39105" msgid "default" msgstr "Standard" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED msgctxt "#39106" msgid "forced" msgstr "Erzwungene" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED msgctxt "#39107" msgid "captions" msgstr "Für Hörgeschädigte" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED msgctxt "#39108" msgid "audio description" msgstr "Audiobeschreibung" msgctxt "#39109" msgid "Select Program" msgstr "Programm auswählen" msgctxt "#39110" msgid "Select Resolution" msgstr "Auflösung auswählen" #. audio flag - FLAG_ORIGINAL #. language prefix displayed in audio settings stream selection msgctxt "#39111" msgid "original" msgstr "Original" #. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing. msgctxt "#39112" msgid "Downmix: Center Mix Level" msgstr "Heruntermischen: Center-Mixpegel" #. Help text for 39112 msgctxt "#39113" msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)" msgstr "Center-Mixpegel in dB, relativ zu Metadaten oder Standard (-3 dB)" #. Label for "show information for unwatched items" setting option msgctxt "#39114" msgid "Episode thumb" msgstr "Episodenvorschaubild" #. Label for "show information for unwatched items" setting option msgctxt "#39115" msgid "Movie plot" msgstr "Filmhandlung" #. Label for "show information for unwatched items" setting option msgctxt "#39116" msgid "Episode plot" msgstr "Episodenhandlung" #. Label for component level debug logging setting msgctxt "#39117" msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component" msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]Announcer[/B]-Komponente" #. Label for action to present native iOS sharing sheet msgctxt "#39118" msgid "Share debug log" msgstr "Debugprotokoll teilen" msgctxt "#39119" msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" msgctxt "#39120" msgid "Skip filename matching for external audio tracks" msgstr "Vergleich von Dateinamen für externe Tonspuren überspringen" #. Label for section of settings controling what is shown on the library windows msgctxt "#39121" msgid "Library Display and Navigation" msgstr "Bibliotheksanzeige und -navigation" #. Label for section of settings controling how library is populated msgctxt "#39122" msgid "Library Information Sources" msgstr "Informationsquellen für Bibliotheken" #. Label for section of settings msgctxt "#39123" msgid "Artwork" msgstr "Artwork" msgctxt "#39125" msgid "Enable tag reading in file view" msgstr "Auslesen von Tags in Dateiansicht aktivieren" msgctxt "#39127" msgid "Use all local image files as artwork" msgstr "Alle lokalen Bilder als Artwork verwenden" #. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork" msgctxt "#39128" msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type." msgstr "Alle Bilddateien, die sich neben Mediendateien befinden, werden beim Scannen der Bibliothek als Artwork aufgenommen, wobei der Dateiname den Artworktyp festlegt." msgctxt "#39129" msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers" msgstr "Alle von Scrapern abgerufene Online-Artwork verwenden" #. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers" msgctxt "#39130" msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art." msgstr "Mit jeweils dem ersten jedes Artworktyps der Online-Artwork aus den Scraper-Ergebnissen werden alle fehlenden Bilder ergänzt, die lokal nicht vorhanden sind." msgctxt "#39131" msgid "Artist art types whitelist" msgstr "Erlaubte Artworktypen für Interpreten" #. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist" msgctxt "#39132" msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Interpreten-Artwork beschränken auf lokal abgerufene oder nicht-lokal vom Scraper gelieferte Ergebnisse gemäß erlaubter Artworktypen" msgctxt "#39133" msgid "Album art types whitelist" msgstr "Erlaubte Artworktypen für Alben" #. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist" msgctxt "#39134" msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Alben-Artwork beschränken auf lokal abgerufene oder nicht-lokal vom Scraper gelieferte Ergebnisse gemäß erlaubter Artworktypen" msgctxt "#39135" msgid "Thumbnail image files" msgstr "Bilddateien für Vorschaubilder" #. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files" msgctxt "#39136" msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song" msgstr "Die Namen der Dateien, die primäre Artwork (Vorschaubilder) beinhalten. Normalerweise sind diese quadratisch und werden in voller und reduzierter Größe benutzt, um Ordner, Künstler, Alben oder Titel visuell kenntlich zu machen" msgctxt "#39137" msgid "Artwork level" msgstr "Artworkstufe" #. Description of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39138" msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art" msgstr "Anzahl automatisch ausgewählter Artwork - [Maximal] alle lokale und nicht-lokale Art; [Einfach] Platz auf eingeschränkten Geräten oder bei Verwendung von einfachen Skins sparen; [Benutzerdefiniert] vom Anwender konfiguriert für detaillierte Steuerung; [Keine] keine Art" #. Value of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39140" msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #. Value of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39141" msgid "Basic" msgstr "Einfach" #. Value of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39142" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "#39143" msgid "Movie art types whitelist" msgstr "Erlaubte Artworktypen für Filme" #. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist" msgctxt "#39144" msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Film- und Filmreihen-Artwork beschränken auf lokal abgerufene oder nicht-lokal vom Scraper gelieferte Ergebnisse gemäß erlaubter Artworktypen" msgctxt "#39145" msgid "TV show art types whitelist" msgstr "Erlaubte Artworktypen für Serien" #. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist" msgctxt "#39146" msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Serien-Artwork beschränken auf lokal abgerufene oder nicht-lokal vom Scraper gelieferte Ergebnisse gemäß erlaubter Artworktypen" msgctxt "#39147" msgid "Episode art types whitelist" msgstr "Erlaubte Artworktypen für Episoden" #. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist" msgctxt "#39148" msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Episoden-Artwork beschränken auf lokal abgerufene oder nicht-lokal vom Scraper gelieferte Ergebnisse gemäß erlaubter Artworktypen" msgctxt "#39149" msgid "Music video art types whitelist" msgstr "Erlaubte Artworktypen für Musikvideos" #. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist" msgctxt "#39150" msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Musikvideo-Artwork beschränken auf lokal abgerufene oder nicht-lokal vom Scraper gelieferte Ergebnisse gemäß erlaubter Artworktypen" #. Display Hardware scaling filter setting toggle msgctxt "#39151" msgid "Display hardware scaling filter" msgstr "Bildschirm-Hardware-Skalierungsfilter" #. Description msgctxt "#39152" msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine" msgstr "Integer Scaling (IS) ist eine Nearest-Neighbour(NN)-Hochskalierungstechnik, welche die Display Engine der GPU nutzt" msgctxt "#39153" msgid "Windowing system:" msgstr "Windowing-System:" #. Override subtitles styles setting list msgctxt "#39154" msgid "Override subtitles styles" msgstr "Untertitelstile überschreiben" #. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39155" msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)." msgstr "Einige Untertitelformate, wie SSA/ASS/ WebTVTT, können Metadaten enthalten (z. B. Schriftstile, Farben, Größe, Ausrichtungen, Positionen). Diese Daten können mit benutzerdefinierten Werten überschrieben werden. Bitte beachten, dass einige Konstellationen Nebeneffekte haben können." #. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39156" msgid "Positions" msgstr "Positionen" #. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39157" msgid "Styles" msgstr "Stile" #. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39158" msgid "Styles and positions" msgstr "Stile und Positionen" #. Subtitle border size setting toggle msgctxt "#39159" msgid "Border size" msgstr "Rahmengröße" #. Subtitle border colour setting msgctxt "#39160" msgid "Border colour" msgstr "Rahmenfarbe" #. CC Subtitles text alignment setting list msgctxt "#39161" msgid "Text alignment" msgstr "Textausrichtung" #. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" msgctxt "#39162" msgid "Left" msgstr "Links" #. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" msgctxt "#39163" msgid "Center" msgstr "Mittig" #. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" msgctxt "#39164" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. Type of background for displaying the subtitles msgctxt "#39165" msgid "Background type" msgstr "Hintergrundtyp" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39166" msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39167" msgid "Box" msgstr "Kasten" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39168" msgid "Square box" msgstr "Quadratischer Kasten" #. Description of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39169" msgid "Type of background to apply to subtitles." msgstr "Hintergrundtyp für Untertitel." #. Subtitle shadow size setting msgctxt "#39170" msgid "Shadow size" msgstr "Schattengröße" #. Subtitle shadow colour setting msgctxt "#39171" msgid "Shadow colour" msgstr "Schattenfarbe" #. Subtitle shadow opacity setting msgctxt "#39172" msgid "Shadow opacity" msgstr "Schattendeckkraft" #. Subtitle blur setting msgctxt "#39173" msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnungsgrad" #. SystemInfo string for the display's supported HDR types msgctxt "#39174" msgid "Display supported HDR types" msgstr "Vom Bildschirm unterstützte HDR-Typen" #. Progress text on splash screen, to build the font cache msgctxt "#39175" msgid "Building font cache in progress - please wait" msgstr "Fontcache wird erstellt – bitte warten" #. Helper text for gui sound volume setting msgctxt "#39176" msgid "Relative volume for gui sounds" msgstr "Relative Lautstärke für Systemklänge" #. Dialog caption related to the speech to text process msgctxt "#39177" msgid "Speech to text" msgstr "Speech to text" #. Dialog text to notify that the speech service is not available msgctxt "#39178" msgid "Speech recognition service not available" msgstr "Spracherkennungsdienst nicht verfügbar" #. Dialog text to notify that microphone is listening msgctxt "#39179" msgid "Listening..." msgstr "Spracheingabe ..." #. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result msgctxt "#39180" msgid "No recognition result matched" msgstr "Keine passenden Ergebnisse" #. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error msgctxt "#39181" msgid "Speech recognition error" msgstr "Spracherkennungsfehler" #. Subtitle vertical margin setting msgctxt "#39182" msgid "Vertical margin" msgstr "Vertikaler Rand" #. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182 msgctxt "#39183" msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration." msgstr "Ermöglicht das Hinzufügen eines Randes für oben und unten ausgerichteten Text. Das Ändern dieser Einstellung beeinflusst die mit der Videokalibrierung eingestellte Untertitelposition." #. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin msgctxt "#39184" msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})" msgstr "Aktueller Wert: {0:d} (mit vertikalem Rand: {1:d})" #. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition msgctxt "#39185" msgid "Insufficient permissions for speech recognition" msgstr "Unzureichende Berechtigungen für Spracherkennung" #. Title of group menu subtitles msgctxt "#39186" msgid "Styles for text based subtitles" msgstr "Stile für textbasierte Untertitel" #. Title of group menu subtitles msgctxt "#39187" msgid "Closed caption subtitles" msgstr "Untertitel mit erklärendem Text" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39188" msgid "No background" msgstr "Kein Hintergrund" #. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar msgctxt "#39189" msgid "Available only with manual subtitle position" msgstr "Nur bei manueller Untertitelpositionierung verfügbar" #~ msgctxt "#39124" #~ msgid "Verbose logging for the [B]Add-ons[/B] component" #~ msgstr "Ausführliche Protokollierung der [B]Addons[/B]-Komponente" #~ msgctxt "#15314" #~ msgid "Save progress" #~ msgstr "Fortschritt speichern" #~ msgctxt "#15315" #~ msgid "Save progress to new save file" #~ msgstr "Fortschritt in neue Datei speichern" #~ msgctxt "#35203" #~ msgid "Enable rewind if supported" #~ msgstr "Zurückspulen aktivieren, falls unterstützt" #~ msgctxt "#35221" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Spielmenü" # empty strings from id 35237 to 35248 #~ msgctxt "#35249" #~ msgid "Saved games" #~ msgstr "Gespeicherte Spiele" #~ msgctxt "#35253" #~ msgid "Enable autosave if supported" #~ msgstr "Autosave aktivieren, falls unterstützt" #~ msgctxt "#35261" #~ msgid "New game" #~ msgstr "Neues Spiel" #~ msgctxt "#36637" #~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?" #~ msgstr "Bitte beachten, dass aus ZIP-Dateien installierte Addons (mit Ausnahme von offiziellen Repositories) nicht automatisch aktualisiert werden. Sie müssen manuell aktualisiert werden. Trotzdem fortfahren?" #~ msgctxt "#19279" #~ msgid "Client specific" #~ msgstr "Client-spezifisch" #~ msgctxt "#36211" #~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows." #~ msgstr "Kategorie mit Einstellungen für PVR-Menüs, On-Screen-Displays (OSD) und Kanalinformationsfenster." #~ msgctxt "#21463" #~ msgid "Below video" #~ msgstr "Unten" #~ msgctxt "#21465" #~ msgid "Above video" #~ msgstr "Oben" #~ msgctxt "#36192" #~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed." #~ msgstr "Position von Untertiteln auf dem Bildschirm. [Unter] / [Über dem Video] Untertitel werden, wenn möglich, innerhalb der schwarzen Balken positioniert (hängt vom Videoencoding ab). Bitte beachten, dass einigige erzwungene Positionen von Untertiteln nicht verändert werden können." #~ msgctxt "#14089" #~ msgid "Font to use for text subtitles" #~ msgstr "Schriftart für Text-Untertitel" #~ msgctxt "#21460" #~ msgid "Subtitle position on screen" #~ msgstr "Untertitelposition auf dem Bildschirm" #~ msgctxt "#36185" #~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles." #~ msgstr "Auswahl des Fonts für textbasierte (normalerweise heruntergeladene) Untertitel." #~ msgctxt "#37033" #~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"." #~ msgstr "Einstellungen für Barrierefrieheit für die Wiedergabe von Videos, z. B. „Untertitel bevorzugen“ für Menschen mit eingeschränktem Hörvermögen." #~ msgctxt "#38106" #~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language" #~ msgstr "Kategorie mit Spracheinstellungen für Audio und Untertitel" #~ msgctxt "#39175" #~ msgid "This category contains all the on screen display (OSD) related settings." #~ msgstr "Kategorie mit sämtlichen Einstellungen zum On Screen Display (OSD)." #~ msgctxt "#39176" #~ msgid "Automatically close video OSD" #~ msgstr "Video-OSD automatisch schliessen" #~ msgctxt "#39177" #~ msgid "The video OSD window will be automatically closed if visible after a specified time" #~ msgstr "Das Video-OSD wird automatisch nach einer einstellbaren Zeit geschlossen" #~ msgctxt "#39178" #~ msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" #~ msgstr "Video-OSD automatisch schliessen nach (Sekunden)" #~ msgctxt "#39179" #~ msgid "The time in seconds for the video OSD to be automatically closed" #~ msgstr "Zeit in Sekunden, nach der das Video-OSD automatisch geschlossen werden soll" #~ msgctxt "#39180" #~ msgid "Building font cache in progress - please wait" #~ msgstr "Cache für Schriftarten wird erstellt - bitte warten" #~ msgctxt "#39181" #~ msgid "Relative volume for gui sounds" #~ msgstr "Relative Lautstärke für GUI-Sounds" #~ msgctxt "#36192" #~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Manual] The subtitles position can be customised by using video calibration settings. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed." #~ msgstr "Position von Untertiteln auf dem Bildschirm. [Manuell] Die Position kann mit Videokalibrierungs-Einstellungen festgelegt werden. [Oben] / [Unten] Die Position wird so gewählt, dass die Untertitel innerhalb der „schwarzen Balken“ liegen, falls diese vorhanden sind. Bitte beachten, dass manche erzwungenen Untertitelpositionen nicht verändert werden können." #~ msgctxt "#35269" #~ msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievemts." #~ msgstr "Einstellung zum An- und Abmelden bei RetroAchievements verwenden." #~ msgctxt "#19239" #~ msgid "Starting background threads" #~ msgstr "Hintergrundthreads werden gestartet" #~ msgctxt "#214" #~ msgid "Video calibration..." #~ msgstr "Video kalibrieren ..." #~ msgctxt "#272" #~ msgid "Top-Left overscan compensation" #~ msgstr "Bildbereich oben links ausrichten" #~ msgctxt "#273" #~ msgid "Bottom-Right overscan compensation" #~ msgstr "Bildbereich unten rechts ausrichten" #~ msgctxt "#274" #~ msgid "Subtitle positioning" #~ msgstr "Untertitelposition" #~ msgctxt "#275" #~ msgid "Pixel ratio adjustment" #~ msgstr "Pixel-Seitenverhältnis anpassen" #~ msgctxt "#277" #~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" #~ msgstr "Den Balken bewegen, um die Position der Untertitel anzupassen" #~ msgctxt "#278" #~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" #~ msgstr "Das Rechteck so ändern, dass sich ein perfektes Quadrat ergibt" #~ msgctxt "#20326" #~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}" #~ msgstr "Dies setzt die Kalibrierwerte für {0:s} zurück" #~ msgctxt "#20327" #~ msgid "to its default values." #~ msgstr "auf die Standardwerte." #~ msgctxt "#19584" #~ msgid "Musical / Opera" #~ msgstr "Musical / Oper" #~ msgctxt "#19585" #~ msgid "Ballet" #~ msgstr "Ballett" #~ msgctxt "#21344" #~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata" #~ msgstr "Wenn MP4- oder MKV-Dateien Video-Tags enthalten, diese für Bibliotheks-Metadaten verwenden" #~ msgctxt "#36899" #~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually" #~ msgstr "Aktiviert SSL-Verschlüsselung für den Webserver. Das Zertifikat special://userdata/server.key und der Key special://userdata/server.pem müssen manuell erzeugt werden" #~ msgctxt "#19272" #~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." #~ msgstr "Es werden wenigstens ein Tuner, Backend-Software und ein Addon benötigt, um den PVR verwenden zu können. Mehr Informationen gibt es unter http://kodi.wiki/view/PVR." #~ msgctxt "#24045" #~ msgid "Failed to install Add-on from zip file" #~ msgstr "Installation des Addons aus ZIP-Datei fehlgeschlagen" #~ msgctxt "#24139" #~ msgid "View Add-on" #~ msgstr "Addon anzeigen" #~ msgctxt "#24143" #~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure." #~ msgstr "Die Installation des Addons aus der ZIP-Datei von {0:s} ist fehlgeschlagen. Der Dateiinhalt hat nicht die korrekte Struktur." #~ msgctxt "#24164" #~ msgid "Addon \"{0:s}\" broken" #~ msgstr "Addon „{0:s}“ defekt" #~ msgctxt "#24165" #~ msgid "Addon marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" #~ msgstr "Addon wurde als defekt markiert, mit folgendem Hinweis:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Trotzdem aktivieren?" #~ msgctxt "#24166" #~ msgid "Addon \"{0:s}\" deprecated" #~ msgstr "Addon „{0:s}“ veraltet" #~ msgctxt "#24167" #~ msgid "Addon marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" #~ msgstr "Addon wurde als veraltet markiert, mit folgendem Hinweis:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Trotzdem aktivieren?" #~ msgctxt "#39028" #~ msgid "Addon: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?" #~ msgstr "Addon: {0:s}[CR]Herkunft: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- soll deinstalliert und ersetzt werden. Fortfahren?" #~ msgctxt "#39028" #~ msgid "Addon \"{0:s}\"[CR]Origin \"{1:s}\"[CR]Version \"{2:s}\"[CR]- will uninstall and be replaced. Would you like to proceed?" #~ msgstr "Das Addon „{0:s}“[CR]Herkunft „{1:s}“[CR]Version „{2:s}“[CR]- wird deinstalliert und ersetzt. Fortfahren?" #~ msgctxt "#21368" #~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts" #~ msgstr "ASS- / SSA-Untertitelschriftarten überschreiben" #~ msgctxt "#36190" #~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts." #~ msgstr "ASS- / SSA-Untertitelschriftarten überschreiben." #~ msgctxt "#39154" #~ msgid "Override ASS / SSA subtitles styles" #~ msgstr "ASS-/SSA-Untertitel-Stile überschreiben" #~ msgctxt "#39155" #~ msgid "The SSA/ASS format can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)." #~ msgstr "Das SSA-/ASS-Format kann Metadaten, wie Fontstil, Farben, Größe, Ausrichtungen, Positionen u. a., beinhalten. Diese Daten können mit benutzerdefinierten Werten überschrieben werden. Bitte beachten, dass dies unter Umständen zu Seiteneffekten führen kann." #~ msgctxt "#36638" #~ msgid "Remove all orphaned dependencies" #~ msgstr "Alle verwaisten Abhängigkeiten entfernen" #~ msgctxt "#36639" #~ msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons and are in an orphaned state." #~ msgstr "Alle Module und Unterstützungbibliotheken mit Status „verwaist“, die automatisch als Abhängigkeit für andere Addons installiert wurden, entfernen." #~ msgctxt "#36640" #~ msgid "Orphaned dependencies" #~ msgstr "Verwaiste Abghängigkeiten" #~ msgctxt "#36641" #~ msgid "The following orphaned dependency add-ons were removed from your system: {0:s}." #~ msgstr "Folgende verwaiste Addons wurden entfernt: {0:s}." #~ msgctxt "#36642" #~ msgid "No orphaned dependency add-ons to remove." #~ msgstr "Keine verwaisten Addons zum Entfernen gefunden." #~ msgctxt "#19186" #~ msgid "All your TV related data (channels, groups, guide, timers, clients) will be cleared. Are you sure?" #~ msgstr "Alle TV-Daten (Kanäle, Kanalgruppen, Programm-Guide, Timer, Clients) werden gelöscht. Fortfahren?" #~ msgctxt "#19187" #~ msgid "Clearing all related data." #~ msgstr "Daten werden gelöscht." #~ msgctxt "#19188" #~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?" #~ msgstr "Alle Programm-Guide-Daten werden gelöscht. Fortfahren?" #~ msgctxt "#36209" #~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards." #~ msgstr "Löscht die Kanal- und TV-Guide-Datenbank und importiert danach die Daten erneut." #~ msgctxt "#21461" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fest eingestellt" #~ msgctxt "#36192" #~ msgid "Location of subtitles on the screen." #~ msgstr "Position von Untertiteln auf dem Bildschirm." #~ msgctxt "#310" #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "Tastaturbelegungen" #~ msgctxt "#36436" #~ msgid "Select OS keyboard layout." #~ msgstr "Tastaturbelegung des Betriebssystems auswählen." #~ msgctxt "#36284" #~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org." #~ msgstr "Audio-CD-Informationen, wie Titel und Interpret, von der Internetdatenbank freedb.org herunterladen." #~ msgctxt "#29900" #~ msgid "Radiotext Plus info" #~ msgstr "Radiotext Plus Information" #~ msgctxt "#24154" #~ msgid "Idle remote handling after N seconds" #~ msgstr "Fernbedienung nach N Sekunden in Schlaf versetzen" #~ msgctxt "#24155" #~ msgid "After remote idles, the first tap/swipe received will wake it" #~ msgstr "Wenn die Fernbedienung in den Schlaf versetzt wurde, wacht sie bei Tippen/Wischen wieder auf" #~ msgctxt "#24160" #~ msgid "Enable Siri remote timeout" #~ msgstr "Timeout für Siri-Fernsteuerung aktivieren" #~ msgctxt "#24161" #~ msgid "Enable remote input timeout for tap/swipe" #~ msgstr "Timeout für Tippen/Wischen aktivieren" #~ msgctxt "#24163" #~ msgid "Match Apple tvOS Standard (Siri remote)" #~ msgstr "Apple tvOS-Standard benutzen (Siri-Fernbedienung)"