# Kodi Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:13+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr_hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.3\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#4" msgid "TV guide" msgstr "TV vodič" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "#6" msgid "Kodi GIT" msgstr "Kodi GIT" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Upravitelj datoteka" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#9" msgid "Kodi media center" msgstr "Kodi medijski centar" #. Weather token msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #. Weather token msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #. Weather token msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #. Weather token msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #. Weather token msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Petak" #. Weather token msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Subota" #. Weather token msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Siječanj" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Veljača" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Ožujak" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Travanj" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Svibanj" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Lipanj" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Srpanj" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Kolovoz" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Rujan" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Listopad" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Studeni" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Prosinac" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Uto" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Sri" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Čet" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Pet" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sub" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Sij" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Velj" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Ožu" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Tra" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Svi" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Lip" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Srp" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Kol" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Ruj" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Lis" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Stu" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Pro" #. Weather token msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "S" #. Weather token msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "S-SI" #. Weather token msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "SI" #. Weather token msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "I-SI" #. Weather token msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "I" #. Weather token msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "I-JI" #. Weather token msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "JI" #. Weather token msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "J-JI" #. Weather token msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "J" #. Weather token msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "J-JZ" #. Weather token msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "JZ" #. Weather token msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "Z-JZ" #. Weather token msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "Z" #. Weather token msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "Z-SZ" #. Weather token msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "SZ" #. Weather token msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "S-SZ" #. Weather token msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" #. Weather token msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Jug" #. Weather token msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Sjever" #. Weather token msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Zapad" #. Weather token msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Istok" #. Weather token msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Vrijednosti" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Prikaz: Automatski" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Prikaz: Automatski uvećano" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Prikaz: Ikone" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Prikaz: Popis" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Pretraži" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Razvrstaj po: Nazivu" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Razvrstaj po: Datumu" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Razvrstaj po: Veličini" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Ne" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Da" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Slikovna prezentacija" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Stvori minijature" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Stvori minijature" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Neuspjela nadopuna" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Neuspjela instalacija" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Premjesti" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" msgctxt "#120" msgid "Confirm copy" msgstr "Potvrdi kopiranje" msgctxt "#121" msgid "Confirm move" msgstr "Potvrdi premještanje" msgctxt "#122" msgid "Confirm delete" msgstr "Potvrdi brisanje" msgctxt "#123" msgid "Would you like to copy the selected file(s)?" msgstr "Želite li kopirati odabrane datoteke?" msgctxt "#124" msgid "Would you like to move the selected file(s)?" msgstr "Želite li premjestiti odabrane datoteke?" msgctxt "#125" msgid "Would you like to delete the selected file(s)?[CR]Warning - this action can't be undone!" msgstr "Želite li obrisati odabrane datoteke?[CR]Upozorenje - ova radnja se ne može poništiti!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Stanje" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slikovna prezentacija" #. skin sub-menu msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Zaslon" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumi" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Izvođači" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Pjesme" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Žanrovi" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Popisi izvođenja" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Pretraživanje" msgctxt "#138" msgid "System information" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperature:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Izgradnja:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Mreža:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Vrsta dodatka:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statična" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Mreža:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Jednosmjerno" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Obosmjerno" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Pohrana" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Uređaj" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Slobodno" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Slobodna memorija" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Niste povezani" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Slobodno" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Ladica otvorena" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Čitanje" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Nema diska" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disk je dostupan" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Presvlaka" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Prekini radnje s datotekom" msgctxt "#168" msgid "{0:s}- {1:s}" msgstr "{0:s}- {1:s}" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate" msgstr "Prilagodi osvježavanje zaslona" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Razvrstaj naslov" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Datum izdavanja" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Prikaz 4:3 video snimaka" msgctxt "#174" msgid "Compiled:" msgstr "Kompilirano:" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Raspoloženja" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. successfully started msgctxt "#177" msgid "{0:s} successfully started" msgstr "{0:s} je uspješno pokrenut" #. has been successfully started. msgctxt "#178" msgid "{0:s} has been successfully started." msgstr "{0:s} je uspješno pokrenut." msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Pjesma" #. generic "duration" label used in different places msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Odaberi album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pjesme" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Recenzije" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Pretraživanje albuma" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "U redu" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Albumi nisu pronađeni!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" msgctxt "#189" msgid "Scanning media information" msgstr "Pretraživanje informacija medija" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Spremi" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Naizmjenično" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Obriši" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Pretraži" #. label for "searching" message box heading msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Pretraživanje..." msgctxt "#195" msgid "No information found!" msgstr "Nema pronađenih informacija!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Odaberi film:" msgctxt "#197" msgid "Querying {0:s} information" msgstr "Pretraživanje {0:s} informacija" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Učitavanje pojedinosti filma" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web sučelje" msgctxt "#200" msgid "Audio encoders" msgstr "Zvučni enkôder" msgctxt "#201" msgid "Audio decoders" msgstr "Zvučni dekôder" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Slogan" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Opis" #. label of a smartplaylist filter option to filter for albums on compilations msgctxt "#204" msgid "Compilation" msgstr "Kompilacija" #. label of a smartplaylist filter option to filter for songs or albums on votes for rating msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Glasovi" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Uloge" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Kratak sadržaj" #. generic "play" (some sort of media) label used in different places msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reprodukcija" #. used as label for an action/button to play or navigate to the next item msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #. used as label for an action/button to play or navigate to the previous item msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" msgctxt "#211" msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" msgctxt "#212" msgid "59.94 Hz" msgstr "59.94 Hz" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibrirajte korisničko sučelje..." #. To open window screen calibration and as window title msgctxt "#214" msgid "Video calibration" msgstr "Kalibracija slike" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Mekanije" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Razina zumiranja" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Omjer slike - ručno postavljanje" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD pogon" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Umetnite disk" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Udaljeno dijeljenje" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Mreža nije povezana" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Brzina" msgctxt "#225" msgid "Vertical shift" msgstr "Okomiti pomak" msgctxt "#227" msgid "Load audio CD information from online service" msgstr "Učitaj CD informacije s mrežnih usluga" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Izmješaj popis izvođenja pri učitavanju" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Vrijeme isključivanja HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video filtri" #. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Nijedno" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Točka" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linearno" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropno" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gausova kocka" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Smanjenje" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Uvećanje" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Obriši popis izvođenja na završetku" msgctxt "#240" msgid "Display mode" msgstr "Način prikaza" msgctxt "#241" msgid "Full screen #{0:d}" msgstr "Cijeli zaslon #{0:d}" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Prozor" msgctxt "#243" msgid "Refresh rate" msgstr "Osvježavanje zaslona" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Cijeli zaslon" msgctxt "#245" msgid "Sizing: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zoom x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pixels: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})" msgstr "Veličina: ({0:d},{1:d})->({2:d},{3:d}) (Zumiranje x{4:2.2f}) AR:{5:2.2f}:1 (Pikseli: {6:2.2f}:1) (VShift: {7:2.2f})" msgctxt "#246" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizacija" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Odaberi odredišni direktorij" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo razdvajanje" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Broj kanala" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS kompatibilan prijemnik" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Preuzimanje CD informacija" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Greška" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Omogući čitanje oznaka" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Otvaranje" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Čekanje pokretanja..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Izlaz skripti" msgctxt "#263" msgid "Allow remote control via HTTP" msgstr "Dopusti udaljeno upavljanje putem HTTP-a" #. Label for a context menu entry / button to start/schedule a recording msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Snimaj" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Zaustavi snimanje" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Razvrstaj po: Pjesmi" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Razvrstaj po: Vremenu" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Razvrstaj po: Nazivu" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Razvrstaj po: Izvođaču" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Razvrstaj po: Albumu" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" #. Window screen calibration: calibration from the rectangle box msgctxt "#272" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ugađanje omjera piksela" #. Window screen calibration: calibration by using the rectangle box msgctxt "#273" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Namjestite pravokutnik tako da bude pravilan kvadrat" #. Window screen calibration: calibration from the top-left angle msgctxt "#274" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Kompenzacija obrezivanja na gornjem-lijevom kutu" #. Window screen calibration: calibration from the bottom-right angle msgctxt "#275" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Kompenzacija obrezivanja na donjem-desnom rubu" #. Window screen calibration: calibration by using the top-left or bottom-right arrows msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Pomakni strelicu za izmjenu veličine obrezivanja videa" #. Window screen calibration: calibration of subtitle bar msgctxt "#277" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Položaj podnaslova" #. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar msgctxt "#278" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Pomaknite traku za promjenu položaja podnaslova" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Nemoguće učitavanje postavki" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Korištenje zadanih postavki" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Provjerite .xml datoteke" msgctxt "#282" msgid "Found {0:d} items" msgstr "Pronađeno {0:d} stavki" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #. generic "no search results found" label used in different places msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nema rezultata" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Željeni jezik zvučnog zapisa" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Željni jezik podnaslova" #. Title of category and group menu subtitles msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Podnaslovi" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Slova" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dinamički opseg kompresije" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Potražite podnaslove" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Napravi zabilješku" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Obriši zabilješke" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Pomak zvuka" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" msgctxt "#299" msgid "Bookmark {0:d}" msgstr "Zabilješka {0:d}" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 kompatibilan prijamnik" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 kompatibilan prijamnik" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 kompatibilan prijamnik" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Odgoda" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Label of 'Enabled' radiobutton in PVR timer settings dialog #. Label of timers state in PVR timer/timer rule window msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interleaved" #. Select option for the setting "Preferred audio language". #. Will prefer the stream marked as "default" if available. msgctxt "#307" msgid "Media default" msgstr "Jezik zadan medijem" #. Select option for the setting "Preferred audio language". #. Will prefer the stream marked as "original" if available. msgctxt "#308" msgid "Original language" msgstr "Izvorni jezik" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Jezik korisničkog sučelja" #. Setting in international settings msgctxt "#310" msgid "Virtual keyboard layouts" msgstr "Raspored virtualne tipkovnice" #. Keyboard layout name e.g. "English QWERTY" msgctxt "#311" msgid "{0:s} {1:s}" msgstr "{0:s} {1:s}" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=automatski)" #. generic "cleaning database" label used in different places msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Čišćenje baze podataka" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Pripremanje..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Greška baze podataka" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Pretraživanje pjesama..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Baza podataka je uspješno očišćena" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Čišćenje pjesama..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Greška pri čišćenju pjesama" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Čišćenje izvođača..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Greška pri čišćenju izvođača" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres, roles etc...." msgstr "Čišćenje žanrova, uloga itd...." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres, roles etc." msgstr "Greška čišćenja žanrova, uloga itd." msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Čišćenje putanja..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Greška pri čišćenju putanja" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Čišćenje albuma..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Greška pri čišćenju albuma" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Zapisujem promjene..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Greška pri zapisivanju promjena" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Sažimanje baze podataka..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Greška pri sažimanju baze podataka" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Želite li obrisati zbirku?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Čišćenje zbirke..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Pokreni" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Pretvorba sličica" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Podešavanje izlaza" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimizirano" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Srodni izvođači" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Optički disk" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmovi" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Prilagodi broj sličica" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Glumci" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Godina" msgctxt "#346" msgid "Maintain original volume on downmix" msgstr "Održi izvornu glasnoću zvuka pri spajanju" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD kompatibilan prijamnik" msgctxt "#348" msgid "Allow passthrough" msgstr "Omogući izlazni uređaj" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD kompatibilan prijamnik" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Zatamnjenje" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Crno" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix tragovi" #. Label of a setting to configure the idle time until the screensaver kicks in msgctxt "#355" msgid "Wait time" msgstr "Vrijeme čekanja" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Odaberi čuvara zaslona" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Vremenski zadano isključivanje" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Svi albumi" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Nedavno dodani albumi" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Čuvar zaslona" msgctxt "#361" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekurzivna slikovna prezentacija" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Razina zatamnjenja čuvara zaslona" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Razvrstaj po: Datotekama" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) kompatibilan prijemnik" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Razvrstaj po: Nazivu" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Razvrstaj po: Godini" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Razvrstaj po: Ocjeni" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Naslov" #. Weather token msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Grmljavinsko nevrijeme" #. Weather token msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Djelomično" #. Weather token msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Pretežno" #. Weather token msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Sunčano" #. Weather token msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Oblačno" #. Weather token msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Snijeg" #. Weather token msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Kiša" #. Weather token msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Slab(a)" #. Weather token msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Prijepodne" #. Weather token msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Poslijepodne" #. Weather token msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Pljuskovi" #. Weather token msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Malo" #. Weather token msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Raspršeno" #. Weather token msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vjetar" #. Weather token msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Jak" #. Weather token msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Prosječno" #. Weather token msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Vedro" #. Weather token msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Oblačno" #. Weather token msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Rani" #. Weather token msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Pljusak" #. Weather token msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Naleti vjetra" #. Weather token msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Slabi" #. Weather token msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Umjeren" #. Weather token msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Jak" #. Weather token msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Magla" #. Weather token msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Izmaglica" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Odaberi lokaciju" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Vrijeme osvježavanja" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperaturne jedinice" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Jedinice brzine" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Kao da je" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV indeks" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vjetar" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Točka rošenja" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Vlažnost" msgctxt "#407" msgid "Hardware keyboard layouts" msgstr "Raspored hardverske tipkovnice" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Uobičajeno" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Pristupanje usluzi vremenske prognoze" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Preuzimanje vremenske prognoze za:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Nemoguće preuzimanje informacija vremenske prognoze" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Ručno" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Nema recenzije za ovaj album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Preuzimanje minijatura..." msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Prikaz: Velike ikone" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Maks" msgctxt "#420" msgid "Best match" msgstr "Najbolje odgovarajuće" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Drži zvučni uređaj aktivnim" msgctxt "#422" msgid "Delete album information" msgstr "Obriši informacije albuma" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Obriši CD informacije" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Odaberi" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Nema pronađenih informacija albuma" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Nema pronađenih CD informacija" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD / DVD" msgstr "Umetni ispravan CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Umetnite sljedeći disk:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Razvrstaj po: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Nema predmemorije" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Ukloni film iz videoteke" msgctxt "#433" msgid "Would you really like to remove '{0:s}' from library?" msgstr "Želite li stvarno ukloniti {0:s} iz zbirke?" #. From at msgctxt "#434" msgid "From {0:s} at {1:d} {2:s}" msgstr "Iz {0:s} pri {1:d} {2:s}" #. Headline of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Optički pogon nije pronađen" #. Message body of a dialog that pops up when a user tries to play a video that is located on an optical disc (Blu-ray, DVD) but the current KODI device doesn't have the according drive msgctxt "#436" msgid "This video is stored on an optical disc (e.g. DVD, Blu-ray) and cannot be played as your device does not have an appropriate drive." msgstr "Ovaj video je pohranjen na optičkom disku (npr. DVD, Blu-ray) i ne može se reproducirati jer vaš uređaj nema prikladan pogon." msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Prijenosni uređaj" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Otvaranje datoteke" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Predmemorija" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Tvrdi Disk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokalna mreža" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Automatski pokreni medij" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "- Dolby Digital Plus (E-AC3) kompatibilan prijemnik" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Stupci" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1. redak adrese" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2. redak adrese" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3. redak adrese" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4. redak adrese" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Redci" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Promijeni prikaz" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Ograničenje frekvencije (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Podnaslovi" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Zvučni zapis" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktivno]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Svjetlina" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Pomaknite traku za promjenu OSD položaja" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD položaj" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Samo glazba" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Glazba i Video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Nemoguće učitavanje popisa izvođenja" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Presvlaka i jezik" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Mogućnosti zvuka" msgctxt "#482" msgid "About Kodi" msgstr "O Kodi" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Obriši album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ponovi jednom" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Ponovi mapu" msgctxt "#489" msgid "Play next song automatically" msgstr "Automatski reproduciraj sljedeću pjesmu" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Koristi velike ikone" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Promjena veličine VobSubsa" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (experts only!)" msgstr "Napredne mogućnosti (samo iskusni korisnici!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Cjelokupno zvučno pojačanje" msgctxt "#495" msgid "Upscale videos to GUI resolution" msgstr "Prilagodi video na GUI razlučivosti" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibracija" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Prikaži datotečne nastavke" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Razvrstaj po: Vrsti" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Nemoguće povezivanje na online uslugu pretraživanja" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Neuspjelo preuzimanje informacija albuma" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Tražim nazive albuma..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Prazno" #. label for library update progress bar when scanning media files msgctxt "#505" msgid "Loading media information from files..." msgstr "Učitavanje informacija medija iz datoteka..." #. label for library update progress bar when checking for new or changed media files msgctxt "#506" msgid "Checking media files..." msgstr "Provjera medijskih datoteka..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Razvrstaj po: Upotrebi" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Omogući vizualizacije" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Omogući video način promjene" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Početni prozor" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Glavni prozor" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ručne postavke" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Žanr" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nedavno reproducirani albumi" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Pokreni" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Pokreni u..." #. Node title for compilation albums, plural of #204 msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Kompilacije" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Ukloni izvor" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Promijeni medij" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Odaberi popis izvođenja" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Novi popis izvođenja..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj u popis izvođenja" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Ručno dodaj u zbirku" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Upišite naslov" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Greška: Dvostruk naslov" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Oaberite žanr" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Novi žanr" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ručno dodavanje" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Upišite žanr" msgctxt "#534" msgid "View: {0:s}" msgstr "Prikaz: {0:s}" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Popis" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikone" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Veliki popis" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Velike ikone" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Široko" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Vrlo široko" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Ikone albuma" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD ikone" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Informacije medija" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Izlazni uređaj zvuka" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Izravni izlazni uređaj" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Nema životopisa za ovog izvođača" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Spoji višekanalne zvukove u stereo" #. generic "number" label used in different places msgctxt "#549" msgid "Number" msgstr "Broj" msgctxt "#550" msgid "Sort by: {0:s}" msgstr "Razvrstaj po: {0:s}" #. generic "name" label used in different places msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nazivu" #. generic "date" label used in different places msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pjesmi" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Trajanju" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Naslovu" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Izvođaču" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Albumu" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Popisu izvođenja" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Godina" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Korištenje" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Izvođač albuma" #. generic "play count" label used in different places msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Broj reprodukcija" #. generic "last played" label used in different places msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Posljednja reprodukcija" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Datumu dodavanja" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Zadano" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Putanja" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Zemlja" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "U tijeku" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Reproducirano puta" msgctxt "#577" msgid "Date taken" msgstr "Datum snimanja" msgctxt "#578" msgid "Artist / Year" msgstr "Izvođač / Godina" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Smjer razvrstavanja" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Način razvrstavanja" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Način prikaza" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Zapamti prikaze za različite mape" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Rastući" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Padajući" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Uredi popis izvođenja" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Poništi Party način" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Party način" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Jednom" #. Label used for buttons and select options as a reference to match all items or occurrences. msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Sve" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Ponovi: Isključeno" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Ponovi: Jednom" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Ponovi: Sve" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripanje glazbenog CD-a" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Nepromjenjiva brzina prijenosa" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripanje..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "U:" msgctxt "#608" msgid "Couldn't rip CD or track because CDDARipPath is not set." msgstr "Nemoguće ripanje CD-a ili pjesme jer CDDARip putanja nije postavljenja." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Ripanje zvučnih stavki" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Upiši broj" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bitovi/uzorak" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Brzina prijenosa" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtualna mapa" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Glazbeni CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Enkôder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Brzina prijenosa" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Uključi broj stavki" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Sve pjesme od" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "TV serije u tijeku" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Način prikaza" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Raširi na 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide zoom" msgstr "Široko zumiranje" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Raširi na 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "Normalizacija zvuka" msgctxt "#638" msgid "Volume adjustments" msgstr "Podešavanje glasnoće zvuka" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Koristi razine pjesama" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Koristi razine albuma" msgctxt "#641" msgid "Files with ReplayGain information" msgstr "Datoteke s informacijom normalizacije zvuka" msgctxt "#642" msgid "Files without ReplayGain information" msgstr "Datoteke bez informacija normalizacije zvuka" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping protection on ReplayGained files" msgstr "Izbjegni zaštitu isječka na datotekama s normaliziranim zvukom" msgctxt "#644" msgid "Stretch 16:9 - Nonlinear" msgstr "Raširi na 16:9 - Nelinearno" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Potrebno je raspakirati veliku datoteku. Želite li nastaviti?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Ukloni iz zbirke" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Izvezi videoteku" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Uvezi videoteku" #. unused? msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Uvoženje" #. unused? msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Izvoženje" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Pregledaj zbirku" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Godine" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Nadopuni zbirku" msgctxt "#654" msgid "Show debug information" msgstr "Prikaži informacije otklanjanja greške" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Pregledaj izvršne datoteke" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Pregledaj popis izvođenja" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Pregledaj mapu" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informacije pjesme" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nelinearno rastezanje" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Pojačavanje glasnoće zvuka" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Odaberite mapu izvoza" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Ova datoteka više nije dostupna." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Želite li ih ukloniti iz popisa izvođenja?" msgctxt "#664" msgid "Browse for script" msgstr "Potraži skriptu" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Razina sažimanja" msgctxt "#666" msgid "Enable component-specific logging" msgstr "Omogući opširnije zapisivanje određene komponente" msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital (AC3) transcoding" msgstr "Omogući Dolby Digital (AC3) transkôdiranje" msgctxt "#668" msgid "Specify component-specific logging..." msgstr "Odredi opširnije zapisivanje određene komponente..." msgctxt "#669" msgid "Verbose logging for the [B]SMB[/B] library" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]SMB[/B] biblioteku" msgctxt "#670" msgid "Verbose logging for the [B]libcURL[/B] library (HTTP(S), DAV)" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]libcURL[/B] biblioteku (HTTP(S), DAV)" msgctxt "#672" msgid "Verbose logging for the [B]FFmpeg[/B] libraries" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]FFmpeg[/B] biblioteku" msgctxt "#674" msgid "Verbose logging for [B]D-Bus[/B] calls" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]D-Bus[/B] pozive" msgctxt "#675" msgid "Verbose logging for [B]JSON-RPC[/B] requests" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]JSON-RPC[/B] zahtjeve" msgctxt "#676" msgid "Verbose logging for the [B]Audio[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]Zvučne[/B] komponente" msgctxt "#677" msgid "Verbose logging for the [B]AirTunes[/B] library" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]AirTunes[/B] biblioteku" msgctxt "#678" msgid "Verbose logging for the [B]UPnP[/B] components" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]UPnP[/B] komponente" msgctxt "#679" msgid "Verbose logging for the [B]libCEC[/B] library" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]libCEC[/B] biblioteku" msgctxt "#680" msgid "Verbose logging for the [B]Video[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]Video[/B] komponente" msgctxt "#681" msgid "Verbose logging for the [B]Webserver[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]Web poslužitelj[/B] komponentu" msgctxt "#682" msgid "Verbose logging for the [B]Database[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]Baza podataka[/B] komponentu" msgctxt "#683" msgid "Verbose logging of [B]audio/video timing information[/B]" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]Video/Zvučne vremenske informacije[/B]" msgctxt "#684" msgid "Verbose logging of [B]Windowing[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]Zaslonske[/B] komponente" msgctxt "#685" msgid "Verbose logging of [B]PVR[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]PVR[/B] komponente" msgctxt "#686" msgid "Verbose logging of [B]EPG[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]EPG[/B] komponente" msgctxt "#687" msgid "From metadata" msgstr "Iz metapodataka" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Čišćenje popisa izvođenja" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Uklanjanje starih pjesama iz popisa izvođenja" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ova putanja je već prije pretražena" msgctxt "#703" msgid "Can't clean up library while running background tasks" msgstr "Ne mogu očistiti zbirku dok se izvršavaju pozadinski zadaci" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Mreža" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" msgctxt "#708" msgid "Use proxy server" msgstr "Koristi proxy poslužitelj" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet protokol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Određen je netočan ulaz. Vrijednost mora biti između 1 i 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Zadatak" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (static)" msgstr "Ručno (nepromjenjivo)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Maska podmreže" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Zadani pristupnik" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS poslužitelj" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Spremi i ponovno pokreni" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Određena je netočna adresa. Vrijednost mora biti AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "s brojevima između 0 i 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Promjene nisu spremljene. Nastavi bez spremanja?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP poslužitelj" msgctxt "#729" msgid "Enable SSL" msgstr "Omogući SSL" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Ulaz" msgctxt "#731" msgid "Black" msgstr "Crni" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Spremi i primijeni" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Bez lozinke" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Izgled" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Boja" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Koso" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Podebljano koso" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Bijelo" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Žuto" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgctxt "#745" msgid "Background colour" msgstr "Boja pozadine" msgctxt "#746" msgid "Background opacity" msgstr "Prozirnost pozadine" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Greška pri učitavanju slike" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Uredi putanju" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Zrcalna slika" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Uklanjanje izvora" msgctxt "#752" msgid "Opacity" msgstr "Prozirnost" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Dodaj poveznicu programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Uredi putanju programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Uredi naziv programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Uredi dubinu putanje" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Prikaz: Veliki popis" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Bijela" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Blijedo zeleno" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Žuto zelena" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Svijetlo plava" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Svijetlo siva" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Siva" msgctxt "#768" msgid "Dark Grey" msgstr "Tamno siva" msgctxt "#770" msgid "Error {0:d}: share not available" msgstr "Greška {0:d}: dijeljenje nije dostupno" msgctxt "#772" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Pretraživanje" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mapa slikovne prezentacije" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Udaljeno upravljanje" msgctxt "#791" msgid "Allow remote control by programs on this system" msgstr "Dopusti daljinsko upravljanje programima na ovom sustavu" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Ulaz" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Raspon ulaza" msgctxt "#794" msgid "Allow remote control by programs on other systems" msgstr "Dopusti daljinsko upravljanje programima na ostalim sustavima" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Početno vrijeme ponavljanja (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Odgoda premotavanja (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maksimalan broj klijenta" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internet pristup" msgctxt "#799" msgid "Library update" msgstr "Nadopuni zbirku" #. Label of progress bar which shows the available/total space of pvr backend msgctxt "#802" msgid "{0:s} of {1:s} available" msgstr "{0:s} od {1:s} dostupno" #. Label of list control for choosing the timer type (one time, repeating, ...) in PVR timer settings dialog msgctxt "#803" msgid "Type" msgstr "Način" #. Label of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#804" msgid "Search guide for" msgstr "Pretraži EPG vodič za" #. Help of 'Guide data title search' edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#805" msgid "Enter the search string to use to lookup matching events in the guide" msgstr "Upišite izraz pretrage za pretraživanje podudarajućih događaja u EPG vodiču" #. Label of "Fulltext search" edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#806" msgid "Fulltext search (or title search only)" msgstr "Pretraga potpunog teksta (ili pretraga samo naslova)" #. special days of week representation value for a timer rule msgctxt "#807" msgid "Any day" msgstr "Bilo koji dan" #. special days of week representation for a timer rule msgctxt "#808" msgid "Every day" msgstr "Svaki dan" #. special channel representation value for a timer rule msgctxt "#809" msgid "Any channel" msgstr "Bilo koji program" #. Label of "Start any time" radio button in PVR timer settings dialog msgctxt "#810" msgid "Start any time" msgstr "Pokreni u bilo koje vrijeme" #. Label of recording group list control in the PVR timer settings dialog #. Part of value of recording group list control in the PVR timer settings dialog (e.g. "Recording Group 1") msgctxt "#811" msgid "Recording group" msgstr "Grupe snimanja" #. Label for setting TV->Recordings->Prevent duplicate episodes #. Label of prevent duplicate episodes list control (if user does not want to record the same episode multiple times) in PVR timer settings dialog msgctxt "#812" msgid "Prevent duplicate episodes" msgstr "Spriječi duplikate epizoda" #. Label of start padding time list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#813" msgid "Start padding time" msgstr "Dodatno vrijeme prije početka snimanja" #. Label of end padding time list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#814" msgid "End padding time" msgstr "Dodatno vrijeme prije završetka snimanja" #. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#815" msgid "Record all episodes" msgstr "Snimi sve epizode" #. Value of prevent duplicate episodes list control in PVR timer settings dialog msgctxt "#816" msgid "Record only new episodes" msgstr "Snimi samo nove epizode" #. Label of "End any time" radio button in PVR timer settings dialog msgctxt "#817" msgid "End any time" msgstr "Zaustavi u bilo koje vrijeme" #. Label of "MaxRecordings" list in the PVR timer settings dialog msgctxt "#818" msgid "Max recordings" msgstr "Najviše snimanja" #. Representation of a one-time timer which has been scheduled by a timer rule. msgctxt "#819" msgid "One time (Scheduled by timer rule)" msgstr "Jednom (Zakazano zadanim rasporedom)" #. Representation of a one-time timer. msgctxt "#820" msgid "One time" msgstr "Jednom" #. Representation of an epg-based one-time timer. msgctxt "#821" msgid "One time (guide-based)" msgstr "Jednom (temeljeno EPG vodičem)" #. Representation of a timer rule msgctxt "#822" msgid "Timer rule" msgstr "Pravilo zakazivanja snimanja" #. Representation of an epg-based timer rule. msgctxt "#823" msgid "Timer rule (guide-based)" msgstr "Pravilo zakazivanja snimanja (temeljeno EPG vodičem)" #. Complete prefixed representation of a reminder timer type. msgctxt "#824" msgid "Reminder: {0:s}" msgstr "Podsjetnik: {0:s}" #. Complete prefixed representation of a recording timer type. msgctxt "#825" msgid "Recording: {0:s}" msgstr "Snimanje: {0:s}" #. Label for buttons to add a PVR reminder timer msgctxt "#826" msgid "Set reminder" msgstr "Postavi podsjetnik" #. Label for a context menu entry to delete a reminder timer msgctxt "#827" msgid "Delete reminder" msgstr "Obriši podsjetnik" #. Text for notification that a timer rule has been deleted msgctxt "#828" msgid "Timer rule deleted" msgstr "Pravilo zakazivanja snimanja obrisano" #. Label for a context menu entry to view a read-only reminder timer msgctxt "#829" msgid "View reminder" msgstr "Pogledaj podsjetnik" #. Label for a context menu entry to edit a reminder timer msgctxt "#830" msgid "Edit reminder" msgstr "Uredi podsjetnik" #. Weekday representation msgctxt "#831" msgid "Mondays" msgstr "Ponedjeljak" #. Weekday representation msgctxt "#832" msgid "Tuesdays" msgstr "Utorak" #. Weekday representation msgctxt "#833" msgid "Wednesdays" msgstr "Srijeda" #. Weekday representation msgctxt "#834" msgid "Thursdays" msgstr "Četvrtak" #. Weekday representation msgctxt "#835" msgid "Fridays" msgstr "Petak" #. Weekday representation msgctxt "#836" msgid "Saturdays" msgstr "Subota" #. Weekday representation msgctxt "#837" msgid "Sundays" msgstr "Nedjelja" #. Label for a TV show Premiere msgctxt "#838" msgid "Première" msgstr "Premijera" #. Label for a Live TV show msgctxt "#839" msgid "Live" msgstr "Uživo" #. Message in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule msgctxt "#840" msgid "Do you only want to delete this timer or also the timer rule that has scheduled it?" msgstr "Želite li samo obrisati ovo zakazano snimanje ili i pravilo zakazanog snimanja?" #. Label for No button in a dialog when a user wants to delete a timer that was scheduled by a timer rule msgctxt "#841" msgid "Only this" msgstr "Samo ovo" #. Label for a first aired TV show msgctxt "#842" msgid "New" msgstr "Novo" #. Label for a context menu entry to activate a currently inactive timer msgctxt "#843" msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #. Label for a context menu entry to deactivate a currently active timer msgctxt "#844" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" #. Message in a dialog when a user wants to delete a timer rule msgctxt "#845" msgid "Are you sure you want to delete this timer rule and all timers it has scheduled?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovo pravilo zakazanog snimanja i sva zakazana snimanja?" #. Message in a dialog when a user wants to delete a timer msgctxt "#846" msgid "Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovo zakazano snimanje?" #. Heading for a dialog for confirming to stop an active recording msgctxt "#847" msgid "Confirm stop recording" msgstr "Potvrdi zaustavljanje snimanja" #. Message in a dialog when a user wants to stop an active recording msgctxt "#848" msgid "Are you sure you want to stop this recording?" msgstr "Sigurno želite zaustaviti ovo snimanje?" #. Label for a finale of a TV show msgctxt "#849" msgid "Finale" msgstr "Završetak" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Nevaljan broj ulaza je unesen" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Valjani raspon ulaza je 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Valjani raspon ulaza je 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add pictures..." msgstr "Dodaj slike..." msgctxt "#998" msgid "Add music..." msgstr "Dodaj glazbu..." msgctxt "#999" msgid "Add videos..." msgstr "Dodaj video..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Pregled" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Nemoguće povezivanje" msgctxt "#1002" msgid "The connection to the network location couldn't be established. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?" msgstr "Povezivanje s mrežnom lokacijom se ne može uspostaviti. Razlog tome je možda, što mreža nije povezana. Želite li ipak dodati?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Dodaj mrežnu lokaciju" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adresa poslužitelja" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Naziv poslužitelja" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Dijeljena mapa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Ulaz" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Potraži mrežni poslužitelj" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Upišite mrežnu adresu poslužitelja" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Upišite putanju na poslužitelju" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Upišite broj ulaza" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Upišite korisničko ime" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Upišite putanje ili potražite lokacije medija." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media source." msgstr "Upišite naziv za ovaj izvor medija." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Pregledaj nova dijeljenja" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" msgctxt "#1025" msgid "Couldn't retrieve directory information. This could be due to the network not being connected. Would you like to add it anyway?" msgstr "Nemoguće primanje informacija direktorija. Razlog tome je možda, što mreža nije povezana. Želite li ipak dodati?" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Dodaj izvor" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Uredi izvor" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Upišite novu oznaku" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Potraži sliku" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Potraži mapu slika" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Dodaj mrežnu lokaciju..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Potraži datoteku" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Podizbornik" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Omogući tipke podizbornika" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Omiljeni" msgctxt "#1037" msgid "Video add-ons" msgstr "Video dodaci" msgctxt "#1038" msgid "Music add-ons" msgstr "Glazbeni dodaci" msgctxt "#1039" msgid "Picture add-ons" msgstr "Slikovni dodaci" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Učitavam direktorij" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved {0:d} items" msgstr "Preuzeto {0:d} stavki" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved {0:d} of {1:d} items" msgstr "Preuzeto {0:d} od {1:d} stavki" msgctxt "#1043" msgid "Program add-ons" msgstr "Programski dodaci" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Postavi minijaturu dodatka" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Pristupne točke" msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Postavke skripte" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singlovi" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Upišite web adresu" msgctxt "#1052" msgid "Require authentication" msgstr "Zahtijeva autentifikaciju" msgctxt "#1053" msgid "Choose whether requests to the web server require a username and a password, which must be set below if enabled. It is recommended to always leave this setting enabled." msgstr "Odaberite treba li pristup web poslužitelju zahtijevati korisničko ime i lozinku, koji moraju biti navedeni ispod ako je omogućeno. Preporučljivo je da uvijek ostavite ove postavke omogućene." msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Vrsta proxya" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote DNS resolving" msgstr "SOCKS5 s udaljenim DNS razrješavanjem" msgctxt "#1186" msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB klijent" msgctxt "#1201" msgid "NFS Client" msgstr "NFS klijent" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Zadano korisničko ime" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Zadana lozinka" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS poslužitelj" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montiraj SMB dijeljenje" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Glazba i Video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Glazba i Slike" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Glazba i Datoteke" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video i Slike" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video i Datoteke" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Slike i Datoteke" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Glazba i Video i Slike" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Glazba i Video i Slike i Datoteke" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Datoteke i Glazba i Video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Datoteke i Slike i Glazba" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Datoteke i Slike i Video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Glazba i Programi" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video i Programi" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Slike i Programi" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Glazba i Video i Slike i Programi" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programi i Video i Glazba" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programi i Slike i Glazba" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programi i Slike i Video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce services to other systems" msgstr "Najavi usluge ostalim sustavima" msgctxt "#1268" msgid "Enable AirPlay \"Videos\" and \"Pictures\" support" msgstr "Omogući AirPlay \"Videos\" i \"Pictures\" podršku" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Dopusti upravljanje glasnoćom zvuka" msgctxt "#1270" msgid "Enable AirPlay support" msgstr "Omogući AirPlay podršku" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Koristi zaštitu lozinkom" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" #. Filter movies/tvshows/music/episodes/artists/musicvideos/albums/songs msgctxt "#1275" msgid "Filter {0:s}" msgstr "Filter {0:s}" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Prilagođeni zvučni uređaj" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Prilagođeni izlazni uređaj" msgctxt "#1302" msgid "Volume control steps" msgstr "Koraci upravljanja glasnoćom zvuka" # empty strings from id 1303 to 1373 # strings from 1350 to 1449 are reserved for weather translation #. Weather token msgctxt "#1374" msgid "Breezy" msgstr "Svježe" #. Weather token msgctxt "#1375" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. Weather token msgctxt "#1376" msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #. Weather token msgctxt "#1377" msgid "Proximity" msgstr "Udaljenost" #. Weather token msgctxt "#1378" msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" #. Weather token msgctxt "#1379" msgid "Ragged" msgstr "Runjavo" #. Weather token msgctxt "#1380" msgid "Very" msgstr "Vrlo" #. Weather token msgctxt "#1381" msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" #. Weather token msgctxt "#1382" msgid "Whirls" msgstr "Rasprostranjeni" #. Weather token msgctxt "#1383" msgid "Sky is clear" msgstr "Nebo je vedro" #. Weather token msgctxt "#1384" msgid "Broken" msgstr "Pokvaren" #. Weather token msgctxt "#1385" msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. Weather token msgctxt "#1386" msgid "Tropical" msgstr "Tropska" #. Weather token msgctxt "#1387" msgid "Hurricane" msgstr "Uragan" #. Weather token msgctxt "#1388" msgid "Cold" msgstr "Hladno" #. Weather token msgctxt "#1389" msgid "Windy" msgstr "Vjetrovito" #. Weather token msgctxt "#1390" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. Weather token msgctxt "#1391" msgid "Breeze" msgstr "Povjetarac" #. Weather token msgctxt "#1392" msgid "Gentle" msgstr "Blag" #. Weather token msgctxt "#1393" msgid "High wind, near gale" msgstr "Jak olujni vjetar" #. Weather token msgctxt "#1394" msgid "Severe" msgstr "Jak" #. Weather token msgctxt "#1395" msgid "Violent" msgstr "Snažno" #. Weather token msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Poledica" #. Weather token msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "i" #. Weather token msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Smrzavanje" #. Weather token msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Kasno" #. Weather token msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Izolirani" #. Weather token msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Oluje" #. Weather token msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Grom" #. Weather token msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sunce" #. Weather token msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Teško" #. Weather token msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "u" #. Weather token msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "i" #. Weather token msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Okolina" #. Weather token msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Led" #. Weather token msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristali" #. Weather token msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Mirno" #. Weather token msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "sa" #. Weather token msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "vjetrovito" #. Weather token msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Zakrpe" #. Weather token msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Oluja" #. Weather token msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Sipiti" #. Weather token msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Maglovito" #. Weather token msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Zrna" #. Weather token msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Grmljavina" #. Weather token msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Sitnija" #. Weather token msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Promjenjivo" #. Weather token msgctxt "#1421" msgid "Very high" msgstr "Vrlo visoke" #. Weather token msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Vjetrovito" #. Weather token msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Magla" #. Weather token msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Tmurno" #. Weather token msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Tuča" #. Weather token msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Tuča" #. Weather token msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Dim" #. Weather token msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkanski" #. Weather token msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Pepeo" #. Weather token msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Zapusi" #. Weather token msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Prašina" #. Weather token msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Pijesak" #. Weather token msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Kiša" #. Weather token msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Rasprostranjeni" #. Weather token msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Pješčana oluja" #. Weather token msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Zapusi" #. Weather token msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Tuče" #. Weather token msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Malo" #. Weather token msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "i" #. Weather token msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Susnježica" #. Weather token msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "sa" #. Weather token msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Mjestimični" #. Weather token msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "iz" #. Weather token msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Dimni" #. Weather token msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Oblak" #. Weather token msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Weather token msgctxt "#1447" msgid "Squalls" msgstr "Zapusi vjetra s kišom" #. Weather token msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Padaline" #. Weather token msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Djelomično" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Postavi zaslon na \"spavanje\" kada se ne koristi" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Trajanje" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Prazan popis" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Vratio sam se natrag u sadržajni popis jer se aktivni popis ispraznio" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed. Check the log for more information about this message." msgstr "Potrebna je nova inačica. Provjerite zapis za više informacija." #. Notification message indicating an add-on error. " error". msgctxt "#2102" msgid "{0:s} error" msgstr "{0:s} greška" #. Fallback message indicating an add-on error. msgctxt "#2103" msgid "Add-on error" msgstr "Greška dodatka" #. Used for add-on error kaitoast. msgctxt "#2104" msgid "Check the log for more information." msgstr "Provjerite zapis za više informacija." # empty strings from id 2105 to 2202 msgctxt "#2203" msgid "Use DTS Core" msgstr "Koristi DTS jezgru" msgctxt "#2204" msgid "Select this option if you want to passthrough DTS-HD formats as DTS, otherwise, DTS-HD formats will be played via PCM" msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako želite propustiti DTS-HD format kao DTS, u suprotnome, DTS-HD format će se reproducirati putem PCM-a" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Početno" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Upravitelj datoteka" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "#10005" msgid "Not available" msgstr "Nedostupno" #. Abbreviation of "Not Available" msgctxt "#10006" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#10008" msgid "Play next" msgstr "Reproduciraj sljedeće" #. Header label for add-on configuration removal dialog msgctxt "#10009" msgid "Confirm add-on configuration removal" msgstr "Potvrdite uklanjanje konfiguracije dodatka" #. Header label for add-on configuration removal selection dialog msgctxt "#10010" msgid "Select add-on configuration to remove" msgstr "Odaberite konfiguraciju dodatka za uklanjanje" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen calibration" msgstr "Postavke - Video - Kalibracija zaslona" #. Header label for add-on configuration selection dialog msgctxt "#10012" msgid "Add-on configurations and settings" msgstr "Podešavanje i postavke dodataka" #. Item label used in add-on configuration selection dialog msgctxt "#10013" msgid "Edit add-on settings" msgstr "Uredite postavke dodatka" #. Item label used in add-on configuration selection dialog msgctxt "#10014" msgid "Add add-on configuration" msgstr "Dodajte podešavanje dodatka" #. Item label used in add-on configuration selection dialog msgctxt "#10015" msgid "Remove add-on configuration" msgstr "Ukloni konfiguraciju dodatka" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Postavke - Sustav" #. Settings group label msgctxt "#10017" msgid "Add-on configuration" msgstr "Konfiguracija dodatka" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Service" msgstr "Postavke - Usluge" #. Item label for add-on configuration removal dialog msgctxt "#10019" msgid "Do you want to remove the add-on configuration \"{0:s}\"?" msgstr "Želite li ukloniti konfiguraciju dodatka \"{0:s}\"?" #. Item label used in add-on setup selection dialog msgctxt "#10020" msgid "Edit \"{0:s}\" [{1:s}]" msgstr "Uredi \"{0:s}\" [{1:s}]" msgctxt "#10021" msgid "Settings - TV" msgstr "Postavke - TV" msgctxt "#10022" msgid "Settings - Games" msgstr "Postavke - Igre" msgctxt "#10024" msgid "Titles" msgstr "Naslovu" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10028" msgid "Videos / Playlist" msgstr "Video/Popis izvođenja" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Zaslon prijave" msgctxt "#10030" msgid "Settings - Player" msgstr "Postavke - Reproduktor" msgctxt "#10031" msgid "Settings - Media" msgstr "Postavke - Mediji" msgctxt "#10032" msgid "Settings - Interface" msgstr "Postavke - Sučelje" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Postavke - Profili" msgctxt "#10035" msgid "Skin Settings" msgstr "Postavke presvlake" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Osnovna" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Napredna" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Stručna" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Preglednik dodataka" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Vrati postavke iznad na uobičajeno" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Sigurno želite vratiti postavke na početno za ovu kategoriju?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Pomoć nije dostupna" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Vrati sve vidljive postavke na njihove uobičajene vrijednosti." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Nema dostupnih kategorija" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Pokušajte promijeniti razinu postavki da bi vidjeli dodatne kategorije i postavke." msgctxt "#10048" msgid "Add video source" msgstr "Dodaj video izvor" msgctxt "#10049" msgid "Add music source" msgstr "Dodaj glazbeni izvor" msgctxt "#10050" msgid "Event log" msgstr "Zapis događaja" msgctxt "#10051" msgid "Add program source" msgstr "Dodaj izvor programa" msgctxt "#10052" msgid "Add file source" msgstr "Dodaj izvor datoteke" msgctxt "#10053" msgid "Edit video source" msgstr "Uredi video izvor" msgctxt "#10054" msgid "Edit music source" msgstr "Uredi glazbeni izvor" msgctxt "#10055" msgid "Edit picture source" msgstr "Uredi slikovni izvor" msgctxt "#10056" msgid "Edit program source" msgstr "Uredi izvor programa" msgctxt "#10057" msgid "Edit file source" msgstr "Uredi izvor datoteke" msgctxt "#10058" msgid "Remove tag from library" msgstr "Ukloni oznaku iz zbirke" # empty string with id 10059 msgctxt "#10060" msgid "Favourites" msgstr "Omiljeni" msgctxt "#10099" msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" msgctxt "#10100" msgid "Yes / No dialog" msgstr "Da/Ne dijalog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Dijalog napretka" msgctxt "#10103" msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtualna tipkovnica" msgctxt "#10104" msgid "Volume bar" msgstr "Traka glasnoće zvuka" msgctxt "#10106" msgid "Context menu" msgstr "Sadržajni izbornik" msgctxt "#10107" msgid "Notification dialog" msgstr "Dijalog obavijesti" msgctxt "#10109" msgid "Numeric Input" msgstr "Brojčani ulaz" msgctxt "#10110" msgid "Gamepad input" msgstr "Gamepad ulaz" msgctxt "#10111" msgid "Shutdown menu" msgstr "Izbornik isključivanja" msgctxt "#10114" msgid "Player controls" msgstr "Upravljanje reproduktorom" msgctxt "#10115" msgid "Seek bar" msgstr "Traka premotavanja" msgctxt "#10116" msgid "Player process info" msgstr "Informacije reproduktora" msgctxt "#10120" msgid "Music OSD" msgstr "OSD glazbe" msgctxt "#10122" msgid "Visualization preset list" msgstr "Popis predložaka vizualizacije" msgctxt "#10123" msgid "Video OSD settings" msgstr "Video OSD postavke" msgctxt "#10124" msgid "Audio OSD settings" msgstr "Zvučne OSD postavke" msgctxt "#10125" msgid "Video bookmarks" msgstr "Video zabilješke" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Preglednik datoteka" #. Audio Channel count msgctxt "#10127" msgid "channels" msgstr "programi" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Postavke mreže" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Izvor medija" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Postavke profila" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Zaključaj postavke" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Postavke sadržaja" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Omiljeno" msgctxt "#10135" msgid "Song info" msgstr "Informacije pjesme" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Uređivač pametnog popisa izvođenja" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Pravila uređivača pametnog popisa izvođenja" msgctxt "#10139" msgid "Picture info" msgstr "Informacije slike" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Postavke dodatka" msgctxt "#10142" msgid "Fullscreen info" msgstr "Cjelozaslonske informacije" msgctxt "#10145" msgid "Slider dialog" msgstr "Dijalog klizača" msgctxt "#10146" msgid "Add-on info" msgstr "Informacije dodatka" msgctxt "#10147" msgid "Text viewer" msgstr "Preglednik teksta" msgctxt "#10150" msgid "Peripheral settings" msgstr "Postavke periferije" msgctxt "#10151" msgid "Extended progress dialog" msgstr "Prošireni dijalog napretka" msgctxt "#10152" msgid "Media filter" msgstr "Filter medija" msgctxt "#10153" msgid "Subtitle search" msgstr "Pretraga podnaslova" msgctxt "#10157" msgid "OSD CMS settings" msgstr "OSD CMS postavke" msgctxt "#10159" msgid "Subtitle OSD settings" msgstr "Postavke OSD podnaslova" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Pretraživanje podnaslova..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Pretraživanje ili stvaranje predmemorije podnaslova..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "otkazivanje" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "međuspremanje" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Otvaranje streama" msgctxt "#10500" msgid "Music playlist" msgstr "Glazbeni popis izvođenja" msgctxt "#10502" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#10503" msgid "Music playlist editor" msgstr "Uređivač popisa izvođenja" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 pjesama" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 albuma" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Vremenska prognoza" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Mrežno igranje" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Glazba - fonoteka" msgctxt "#10517" msgid "Now playing - Music" msgstr "Sada se reproducira - Glazba" msgctxt "#10522" msgid "Now playing - Videos" msgstr "Sada se reproducira - Video" msgctxt "#10523" msgid "Album information" msgstr "Informacije albuma" msgctxt "#10524" msgid "Movie information" msgstr "Informacije filma" msgctxt "#10550" msgid "Teletext" msgstr "Teletekst" msgctxt "#10600" msgid "PVR guide info" msgstr "PVR informacije EPG vodiča" msgctxt "#10601" msgid "PVR recording info" msgstr "PVR informacije snimanja" msgctxt "#10602" msgid "PVR timer setting" msgstr "PVR informacije zakazanog snimanja" msgctxt "#10603" msgid "PVR group manager" msgstr "PVR upravitelj grupa" msgctxt "#10604" msgid "PVR channel manager" msgstr "PVR upravitelj programa" msgctxt "#10605" msgid "PVR guide search" msgstr "PVR pretraga EPG vodiča" msgctxt "#10606" msgid "PVR channel scan" msgstr "PVR pretraga programa" msgctxt "#10607" msgid "PVR update progress" msgstr "PVR napredak nadopune" msgctxt "#10608" msgid "PVR OSD channels" msgstr "PVR OSD programa" msgctxt "#10609" msgid "PVR OSD guide" msgstr "PVR OSD EPG vodiča" msgctxt "#10610" msgid "PVR radio RDS info" msgstr "PVR informacije RDS radia" msgctxt "#10611" msgid "PVR recording setting" msgstr "PVR postavke snimanja" msgctxt "#10700" msgid "TV channels" msgstr "TV programi" msgctxt "#10701" msgid "TV recordings" msgstr "TV snimke" msgctxt "#10702" msgid "TV guide" msgstr "EPG vodič" msgctxt "#10703" msgid "TV timers" msgstr "TV zakazana snimanja" msgctxt "#10704" msgid "TV search" msgstr "TV pretraga" msgctxt "#10705" msgid "Radio channels" msgstr "Radio programi" msgctxt "#10706" msgid "Radio recordings" msgstr "Radio snimke" msgctxt "#10707" msgid "Radio guide" msgstr "Radio vodič" msgctxt "#10708" msgid "Radio timers" msgstr "Radio zakazana snimanja" msgctxt "#10709" msgid "Radio search" msgstr "Radio pretraga" msgctxt "#10710" msgid "TV timer rules" msgstr "Pravila TV zakazivanja snimanja" msgctxt "#10711" msgid "Radio timer rules" msgstr "Pravila radio zakazivanja snimanja" msgctxt "#10800" msgid "Fullscreen live TV" msgstr "Cjelozaslonska televizija" msgctxt "#10801" msgid "Fullscreen radio" msgstr "Cjelozaslonski radio" msgctxt "#10820" msgid "Game video filter" msgstr "Video filter igre" msgctxt "#10821" msgid "Games" msgstr "Igre" msgctxt "#10822" msgid "Game OSD" msgstr "OSD igre" msgctxt "#10823" msgid "Game controllers" msgstr "Upravljački uređaj za igre" msgctxt "#10824" msgid "Game video settings" msgstr "Video postavke igre" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Dijalog odabira" msgctxt "#12001" msgid "Music info" msgstr "Informacije glazbe" msgctxt "#12002" msgid "OK dialog" msgstr "Dijalog 'U redu'" msgctxt "#12003" msgid "Video info" msgstr "Video informacije" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Cjelozaslonski video" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Zvučna vizualizacija" msgctxt "#12007" msgid "Audio visualisation" msgstr "Zvučna vizualizacija" #. Does not match window ID description msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Obnovi sadržaj..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Vrati se na prozor glazbe" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Vrati se na prozor videa" msgctxt "#12012" msgid "Last used" msgstr "Zadnje korišteno" msgctxt "#12013" msgid "Install date" msgstr "Datumu instalacije" msgctxt "#12014" msgid "Last updated" msgstr "Posljednja nadopuna" #. Label of various controls for starting playback from the beginning msgctxt "#12021" msgid "Play from beginning" msgstr "Gledaj od početka" #. Label of various controls for resuming playback from a certain point in time msgctxt "#12022" msgid "Resume from {0:s}" msgstr "Nastavi od {0:s}" # empty strings from id 12023 to 12307 #. Label of the show password button in the keyboard dialog msgctxt "#12308" msgid "Show password" msgstr "Prikaži lozinku" #. Label of the hide password button in the keyboard dialog msgctxt "#12309" msgid "Hide password" msgstr "Sakrij lozinku" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "OK" msgstr "U redu" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Zaključano! Upišite kôd..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Upiši lozinku" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Upiši glavni kôd" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Upišite kôd otključavanja" msgctxt "#12329" msgid "or press \"C\" to cancel" msgstr "ili pritisnite \"C\" za prekid" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Pritisnite kombinaciju tipki gamepad upravljačkog uređaja" msgctxt "#12331" msgid "press \"OK\", or \"Back\" to cancel" msgstr "pritisnite 'U redu' ili 'Natrag' za prekid" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Postavi ključ" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Ponovno postavi ključ" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Ukloni ključ" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Brojčana lozinka" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Kombinacija tipki Gamepad upravljačkog uređaja" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Lozinka cijelog teksta" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Upišite novu lozinku" msgctxt "#12341" msgid "Re-enter new password" msgstr "Ponovo upišite novu lozinku" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Netočna lozinka," msgctxt "#12343" msgid "retries left" msgstr "preostalo pokušaja" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Upisane lozinke se ne podudaraju." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Pristup zabranjen" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Broj unosa lozinke je promašen." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Sustav će se sada isključiti." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Stavka zaključana" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reaktiviraj ključ" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Promijeni ključ" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Izvor ključa" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Upis lozinke je prazan. Pokušajte ponovno." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Glavni ključ" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if number of master lock retries is exceeded" msgstr "Isključi sustav ako je broj unosa glavnog ključa promašen." msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid. Please enter a valid master code." msgstr "Glavni kôd nije valjan. Upišite valjani glavni kôd." msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Postavke i Upravitelja datoteka" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all media" msgstr "Postavi kao zadano za sve medije" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values. Are you sure?" msgstr "Ovo će poništiti sve prijašnje spremljene vrijednosti. Jeste li sigurni?" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Vrijeme prikaza svake slike" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Koristi efekte obrezivanja i zumiranja slike" # empty string with id 12380 msgctxt "#12381" msgid "Switch to visualisation on playback" msgstr "Prebaci na vizualizaciju pri reprodukciji" #. time format with meridiem (xx) e.g. "HH:mm:ss xx" msgctxt "#12382" msgid "{0:s} xx" msgstr "{0:s} xx" msgctxt "#12383" msgid "12-hour clock" msgstr "12-satno vrijeme" msgctxt "#12384" msgid "24-hour clock" msgstr "24-satno vrijeme" msgctxt "#12385" msgid "Day / Month" msgstr "Dan/Mjesec" msgctxt "#12386" msgid "Month / Day" msgstr "Mjesec/Dan" msgctxt "#12389" msgid "Privacy policy" msgstr "Pravila privatnosti" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Sustav pokrenut" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "minuta" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "sati" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "dana" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Ukupno pokrenut" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Potrošnja baterije" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Čuvar zaslona" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD cijelog zaslona" msgctxt "#12906" msgid "Fullscreen game" msgstr "Cjelozaslonska igra" msgctxt "#12999" msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sustav" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HDD spindown" msgstr "Trenutno HDD isključivanje" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Samo video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Odgoda" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimalno trajanje datoteke" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Isključi" msgctxt "#13006" msgid "Add picture source" msgstr "Dodaj slikovni izvor" msgctxt "#13007" msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funkcija isključivanja" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Izlaz" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacija" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspenzija" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Izlaz" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Ponovno pokretanje" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Smanji" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Radnja tipke uključivanja" msgctxt "#13016" msgid "Power off system" msgstr "Isključi sustav" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Spriječi gašenje pri mirovanju" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Dopusti gašenje pri mirovanju" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Je li neka druga sesija aktivna, možda preko ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable storage device" msgstr "Montiran prijenosni uređaj pohrane" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe storage device removal" msgstr "Nesigurno uklanjanje uređaja pohrane" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed storage device" msgstr "Uspješno uklanjanje uređaja pohrane" msgctxt "#13026" msgid "Try to wakeup remote servers on access" msgstr "Pokušaj probuditi udaljeni poslužitelj prilikom pristupa" msgctxt "#13027" msgid "Wake-on-LAN ({0:s})" msgstr "Probudi putem LAN-a ({0:s})" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Čekanje povezivanja mreže..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake-on-LAN!" msgstr "Neuspjelo buđenje putem LAN-a!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Čekanje buđenja poslužitelja..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Produženo vrijeme buđenja poslužitelja..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Čekanje pokretanja usluga..." msgctxt "#13033" msgid "MAC discovery" msgstr "MAC otkrivanje" msgctxt "#13034" msgid "Updated for {0:s}" msgstr "Nadopuna za {0:s}" msgctxt "#13035" msgid "Found for {0:s}" msgstr "Pronađeno za {0:s}" msgctxt "#13036" msgid "Failed for {0:s}" msgstr "Neuspjelo za {0:s}" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Rad na praznoj bateriji" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filter treperenja" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Neka upravljački program odabere (ponovno pokrenite)" #. generic "disabled" label used in different places msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Omogućeno tijekom video reprodukcije" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Uvijek omogućeno" #. unused? msgctxt "#13109" msgid "Test & apply the resolution" msgstr "Isprobaj i primijeni razlučivost" msgctxt "#13110" msgid "Save this resolution?" msgstr "Spremi ovu razlučivost?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Želite li zadržati ovu promjenu?" #. unused? msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Visoko kvalitetna prilagodba" #. used by several skins msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. unused? msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Omogućeno za SD sadržaje" #. unused? msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Uvijek je omogućeno" #. unused? msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Način prilagodbe" #. unused? msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubno" #. unused? msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. unused? msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Zadrži presvlaku?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Zacrni ostale zaslone" #. unused? msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. unused? msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Zacrni zaslone" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktivna povezivanja su otkrivena!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control this application any longer. Are you sure you want to stop the event server?" msgstr "Ako nastavite možda nećete biti u mogućnosti više upravljati ovom aplikacijom. Sigurno želite zaustaviti poslužitelj događaja?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Promijeni način rada Apple daljinskog upravljača?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control this application, changing this setting might affect your ability to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Ako trenutno koristite Apple daljinski upravljač za upravljanje ovom aplikacijom, promjena ovih postavki može utjecati na vašu mogućnost upravljanja. Želite li nastaviti?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podmreže" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Glavni DNS" #. unused? msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Neuspjelo pokretanje" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nikada" #. unused? msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Odmah" #. unused? msgctxt "#13172" msgid "After {0:d} secs" msgstr "Poslije {0:d} sek" #. unused? msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD datum instaliranja:" #. unused? msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD naponski zbroj ciklusa:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '{0:s}'?" msgstr "Obriši profil '{0:s}'?" #. used by several skins msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Zadnji učitani profil:" #. generic "unknown" label used in different places msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Label in the game OSD to overwrite an existing savestate msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #. Subtitle selection to only use forced subtitles msgctxt "#13207" msgid "Forced only" msgstr "Samo prisilni" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm sata" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interval alarma sata (u minutama)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in {0:d}m" msgstr "Pokrenuto, alarm u {0:d}m" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with {0:d}m{1:d}s left" msgstr "Poništeno s {0:d}m{1:d}s preostalo" #. minutes (left from countdown) msgctxt "#13213" msgid "{0:2.0f}m" msgstr "{0:2.0f}m" #. seconds (left from countdown) msgctxt "#13214" msgid "{0:2.0f}s" msgstr "{0:2.0f}s" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Traži podnaslove u RAR-u" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Traži podnaslove..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Premjesti stavke" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Premjesti stavke ovdje" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Poništi premještanje" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardver:" msgctxt "#13271" msgid "System CPU usage:" msgstr "Korištenje procesora:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Povezan, ali DNS nije dostupan." msgctxt "#13275" msgid "Hard disk" msgstr "Čvrsti disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Pohrana" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Zadano" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Mreža" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardver" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Operativni sustav:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Brzina procesora:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video enkôder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Razlučivost zaslona:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD regija:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Nije povezan. Provjerite mrežne postavke." #. Label of the button used to disconnect a game controller from the emulated game port msgctxt "#13298" msgid "Disconnected" msgstr "Nije povezan" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Ciljana temperatura" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Brzina ventilatora" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatska kontrola temperature" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Veća brzina ventilatora" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Slova" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Omogući flipping bi-directional stringa" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Omogući RSS kanale" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Prikaži stavke sadržajne mape" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Predložak imenovanja pjesama" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system instead of just this application?" msgstr "Želite li ponovno pokrenuti vaš sustav, umjesto samo aplikaciju?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efekt zumiranja" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Plutajući efekt (float)" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Redukcija crnih obruba" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokreni" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Pretapanje između pjesama" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Obnovi minijature" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekurzivne minijature" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Pogledaj slikovnu prezentaciju" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekurzivna slikovna prezentacija" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Naizmjenično" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Samo lijevi" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Samo desni" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Pozadinska prozirnost" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Prednja prozirnost" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Slika/Zvuk odmak" msgctxt "#13328" msgid "{0:s} not found" msgstr "{0:s} nije pronađen" msgctxt "#13329" msgid "Error opening {0:s}" msgstr "Greška pri otvaranju {0:s}" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load {0:s}" msgstr "Ne mogu učitati {0:s}" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Greška: Premalo memorije" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Uredi oznaku" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Učini zadanim" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Ukloni tipku" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Ostavi kako je" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Zeleno" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Narančasto" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Crveno" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Okreći" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Isključi LED pri reprodukciji" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informacije filma" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Označi stavku" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Pretraži na IMDb-u..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Pretraži novi sadržaj" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Trenutni popis izvođenja" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informacije albuma" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Pretraži stavke u zbirci" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Zaustavi pretraživanje" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Način prikazivanja" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Niska kvaliteta piksel shadera" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Nadgledanje hardvera" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Visoka kvaliteta piksel shadera" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproduciraj stavku" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Postavi minijaturu glumca" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Automatski generiraj minijaturu" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Omogući glas" #. label for resume context menu item for video folders (like a TV show or a single season of a TV show) msgctxt "#13362" msgid "Continue watching" msgstr "Nastavi gledati" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Omogući uređaj" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Glasnoća zvuka" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Zadani prikaz" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Zadana svjetlina" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Zadani kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Zadana gama" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Nastavi video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Maska glasa - Ulaz 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Maska glasa - Ulaz 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Maska glasa - Ulaz 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Maska glasa - Ulaz 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Koristi vremensko premotavanje" #. unused? msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Predložak imenovanja pjesama - desno" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Predlošci" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available for this visualisation" msgstr "Nema dostupnih predložaka za ovu vizualizaciju" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available[CR]for this visualisation" msgstr "Nema dostupnih postavki[CR]za ovu vizualizaciju" msgctxt "#13391" msgid "Eject / Load" msgstr "Izbaci/Ubaci" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Koristi vizualizaciju ako se reproducira zvuk" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Izračunaj veličinu" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Izračunavam veličinu mape" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video postavke" msgctxt "#13396" msgid "Audio settings" msgstr "Zvučne postavke" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Omogući podnaslove" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting" msgstr "Zanemari izraze pri razvrstavnju" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Pretapaj pjesame unutar istog albuma" msgctxt "#13401" msgid "Browse for {0:s}" msgstr "Pretraži {0:s}" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Prikaži položaj pjesme" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Obriši zadano" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Nastavi" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Nabavi minijaturu" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informacije slike" msgctxt "#13407" msgid "{0:s} presets" msgstr "{0:s} predlošci" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb ocjene korisnika)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Idi na Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Najmanja brzina ventilatora" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Nastavi reprodukciju" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" msgctxt "#13414" msgid "Show song and album artists" msgstr "Prikaži izvođača pjesme i albuma" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Način prikazivanja" #. Value for setting with label #13415 "Player / Videos / Render method" #. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Automatsko otkrivanje" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Softver" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Sigurno ukloni" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Pokreni ovdje slikovnu prezentaciju" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Zapamti za ovu putanju" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration - VDPAU" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - VDPAU" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration - VAAPI" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - VAAPI" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration - DXVA2" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - DXVA2" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration - CrystalHD" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - CrystalHD" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration - VTBDecoder" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - VTBDecoder" msgctxt "#13430" msgid "Allow using DRM PRIME decoder" msgstr "Dopusti korištenje DRM PRIME dekôdera" msgctxt "#13431" msgid "Pixel shaders" msgstr "Piksel shaderi" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration - VideoToolbox" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - VideoToolbox" msgctxt "#13433" msgid "Play next video automatically" msgstr "Automatski reproduciraj sljedeću video snimku" #. If autoplay next video is set true msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Reproduciraj samo ovo" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ scalers for scaling above" msgstr "Prilagodi na visoku razlučivosti prema zaslonu za razlučivost iznad" msgctxt "#13436" msgid "Use display HDR capabilities" msgstr "Koristi HDR mogućnosti zaslona" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU video mixer" msgstr "Preferiraj VDPAU video mikser" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration with DRM PRIME" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje sa DRM PRIME" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - MediaCodec" msgctxt "#13440" msgid "Allow hardware acceleration - MediaCodec (Surface)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje - MediaCodec (Površina)" msgctxt "#13441" msgid "Use MPEG-2 VDPAU" msgstr "Koristi MPEG-2 VDPAU" #. Description of setting with label #13441 "Use MPEG-2 VDPAU" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za MPEG-(1/2) kôdeke. Ako je onemogućeno koristit će se više CPU resursa. Starije Radeon kartice sklonije su segmentacijskoj greški ako je omogućeno." msgctxt "#13443" msgid "Use MPEG-4 VDPAU" msgstr "Koristi MPEG-4 VDPAU" #. Description of setting with label #13443 "Use MPEG-4 VDPAU" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za MPEG-4 kôdeke. Ako je onemogućeno koristit će se više CPU resursa. Određeni ION hardver ima problem kada je ovo omogućeno." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Koristi VC-1 VDPAU" #. Description of setting with label #13445 "Use VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD hardware with VDPAU can't decode VC-1 Simple." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za VC-1 temeljene kôdeke. Ako je onemogućeno koristit će se više CPU resursa. AMD hardver s VDPAU ne može dekôdirati VC-1 Simple." msgctxt "#13447" msgid "Use MPEG-2 VAAPI" msgstr "Koristi MPEG-2 VAAPI" #. Description of setting with label #13447 "Use MPEG-2 VAAPI" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1 / 2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 videos might have green artifacts." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za MPEG-(1/2) kôdeke. Ako je onemogućeno koristit će se više CPU resursa. Neke Mpeg-2 video snimke mogu imati zelene artefakte." msgctxt "#13449" msgid "Use MPEG-4 VAAPI" msgstr "Koristi MPEG-4 VAAPI" #. Description of setting with label #13449 "Use MPEG-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za MPEG-4 kôdeke. Ako je onemogućeno koristit će se više CPU resursa." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Koristi VC-1 VAAPI" #. Description of setting with label #13451 "Use VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za VC-1 temeljene kôdeke. Ako je onemogućeno koristit će se više CPU resursa. Osobito VC-1 raspletanje ne radi na Intelovom hardveru." msgctxt "#13453" msgid "Use VP8 VAAPI" msgstr "Koristi VP8 VAAPI" #. Description of setting with label #13453 "Use VP8 VAAPI" msgctxt "#13454" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP8 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za VP8 kôdeke. Ako je onemogućeno, koristit će se više CPU resursa." msgctxt "#13455" msgid "Use VP9 VAAPI" msgstr "Koristi VP9 VAAPI" #. Description of setting with label #13453 "Use VP9 VAAPI" msgctxt "#13456" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the VP9 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za VP9 kôdeke. Ako je onemogućeno, koristit će se više CPU resursa." #. Option for video related setting #13454: sw filter msgctxt "#13457" msgid "Prefer VAAPI render method" msgstr "Preferiraj VAAPI način prikazivanja" msgctxt "#13460" msgid "Use HEVC VAAPI" msgstr "Koristi HEVC VAAPI" #. Description of setting with label #13460 "Use HEVC VAAPI" msgctxt "#13461" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the HEVC codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za HEVC kôdeke. Ako je onemogućeno, koristit će se više CPU resursa." #. Option for setting the PRIME render method msgctxt "#13462" msgid "PRIME Render Method" msgstr "PRIME način prikazivanja" #. Description of setting with label #13462 "PRIME Render Method" msgctxt "#13463" msgid "This option switches between direct-to-plane and EGL rendering methods." msgstr "Ova mogućnost prebacuje između direct-to-plane i EGL načina prikazivanja." #. String for options 1 of setting with label #13462 "PRIME Render Method" msgctxt "#13464" msgid "Direct To Plane" msgstr "Direct To Plane" #. String for options 2 of setting with label #13462 "PRIME Render Method" msgctxt "#13465" msgid "EGL" msgstr "EGL" msgctxt "#13466" msgid "1080 / 720 (>30Hz)" msgstr "1080 / 720 (>30Hz)" msgctxt "#13467" msgid "Unlimited / 1080 (>30Hz)" msgstr "Neograničeno / 1080 (>30Hz)" msgctxt "#13468" msgid "Use AV1 VAAPI" msgstr "Koristi AV1 VAAPI" #. Description of setting with label #13468 "Use AV1 VAAPI" msgctxt "#13469" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the AV1 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Omogući ovu mogućnost za korištenje hardverskog ubrzanja za AV1 kôdeke. Ako je onemogućeno, koristit će se više CPU resursa." msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Kvaliteta normalizacije" msgctxt "#13506" msgid "Low (fast)" msgstr "Nisko (brzo)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Visoko" msgctxt "#13509" msgid "Really high (slow)" msgstr "Vrlo visoko (sporo)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Uskladi reprodukciju prikaza" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Odaberi sliku omota" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Trenutna slika omota" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Ukloni sliku omota" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokalna slika omota" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Nema slike omota" #. Button to add a new type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc. msgctxt "#13516" msgid "Add art type" msgstr "Dodaj vrstu omota" msgctxt "#13517" msgid "Threshold for pitch correction" msgstr "Prag ispravka najviše točke" msgctxt "#13518" msgid "When the speed change exceeds this threshold, a pitch-correction filter will be applied. This avoids the \"chipmonk voices\" that normally result from speeding up a video" msgstr "Kada promjena brzina premaši ovaj prag, primjenjivat će se filter ispravljanja najviše točke. Time se izbjegava \"efekt izobličenja glasova\" koji je uobičajeno rezultat ubrzavanja video snimke" msgctxt "#13519" msgid "Embedded art" msgstr "Ugrađena slika omota" msgctxt "#13520" msgid "Embedded fanart" msgstr "Ugrađen poster obožavatelja" #. Heading for selection of a type of art e.g. "thumb", "poster", "fanart" etc. msgctxt "#13521" msgid "Choose art type" msgstr "Odaberi vrstu omota" #. label of a setting that allows splitting of albums into component discs msgctxt "#13522" msgid "Split albums into individual discs" msgstr "Podijeli albume na pojedinačne diskove" #. Description of setting with label #13522 "Split albums into individual discs" msgctxt "#13523" msgid "When enabled, opening a multi-disc album shows the discs as individual items instead of all the songs. Opening a disc then shows the songs on that disc." msgstr "Kada je omogućeno, otvaranje albuma s više diskova prikazuje disk kao pojedinačnu stavku umjesto prikaza svih pjesama. Otvaranje diska tada prikazuje pjesme na tome disku." #. Label of a setting that allows original release dates to be used instead of album release date msgctxt "#13524" msgid "Use original release date of albums for year" msgstr "Koristi izvorni datum izdanja albuma za godinu" #. Description of setting with label #13524 msgctxt "#13525" msgid "When enabled, use the original year of release rather than the album release year (if available)." msgstr "Kada je omogućeno, koristi radije izvornu godinu izdanja nego godinu izdanja albuma (ako je dostupna)." msgctxt "#13550" msgid "Delay after change of refresh rate" msgstr "Odgoda nakon promjene frekvencije osvježavanja" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Isključeno" msgctxt "#13552" msgid "{0:.1f} second" msgstr "{0:.1f} sekunda" msgctxt "#13553" msgid "{0:.1f} seconds" msgstr "{0:.1f} sekundi" msgctxt "#13554" msgid "{0:d} Minute" msgstr "{0:d} minute" msgctxt "#13555" msgid "{0:d} Minutes" msgstr "{0:d} minuta" #. Label of a setting that allows to select the skip step sizes to use for skipping msgctxt "#13556" msgid "Skip steps" msgstr "Koraci preskoka" #. Name of a setting to configure the time to wait for subsequent keypresses in order to apply additive skipping msgctxt "#13557" msgid "Skip delay" msgstr "Odgoda preskoka" msgctxt "#13600" msgid "Apple Remote" msgstr "Apple daljinski upravljač" msgctxt "#13601" msgid "Apple TV" msgstr "Apple TV" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of Kodi using the remote" msgstr "Omogući pokretanje Kodija koristeći daljinski upravljač" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Redoslijed vremena kašnjenja" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "#13612" msgid "Universal remote" msgstr "Univerzalni daljinski upravljač" msgctxt "#13613" msgid "Harmony remote" msgstr "Harmony daljinski upravljač" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote error" msgstr "Greška Apple daljinskog upravljanja" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support couldn't be enabled." msgstr "Podrška za Apple daljinsko upravljanje se ne može omogućiti." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Složi" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Razbacaj" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Preuzimanje datoteke popisa izvođenja..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Preuzimanje popisa izvođenja streama..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Raščlanjivanje popisa streama..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Neuspjelo preuzimanje popisa streama" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Neuspjelo preuzimanje popisa izvođenja" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Direktorij igara" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Automatski promijeni na minijature" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Omogući automatsku promjenu na prikaz minijatura" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Koristi velike ikone" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Promijeni prema" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Postotku" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Nema datoteka i barem jedne minijature" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Barem jedna datoteka i minijatura" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Postotak minijatura" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Mogućnosti prikaza" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Promijeni kôd zone 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Promijeni kôd zone 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Promijeni kôd zone 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Zbirka" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Nema Televizije" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Upiši najbliži veći grad" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Audio/DVD priručna memorija - Čvrsti disk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video predmemorija - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local network" msgstr "Video predmemorija - Lokalna mreža" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Video predmemorija - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Zvučna predmemorija - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local network" msgstr "Zvučna predmemorija - Lokalna mreža" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Zvučna predmemorija - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD predmemorija - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local network" msgstr "Lokalna mreža" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Usluge" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local network" msgstr "DVD predmemorija - Lokalna mreža" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Mrežne postavke promijenjene" msgctxt "#14039" msgid "A restart is required to change your network setup. Would you like to restart now?" msgstr "Potrebno je ponovno pokretanje za promjenu postavki mreže. Želite li odmah ponovno pokrenuti?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Ograničenje propusnosti Internet pristupa" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Isključi tijekom reprodukcije" msgctxt "#14044" msgid "{0:d} min" msgstr "{0:d} min" msgctxt "#14045" msgid "{0:d} sec" msgstr "{0:d} sek" msgctxt "#14046" msgid "{0:d} ms" msgstr "{0:d} ms" msgctxt "#14047" msgid "{0:d} %" msgstr "{0:d} %" msgctxt "#14048" msgid "{0:d} kbps" msgstr "{0:d} kb/s" msgctxt "#14049" msgid "{0:d} kb" msgstr "{0:d} kb" msgctxt "#14050" msgid "{0:d}.0 dB" msgstr "{0:d}.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Format vremena" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Format datuma" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI filtri" msgctxt "#14054" msgid "{0:2.1f} dB" msgstr "{0:2.1f} dB" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Koristi pozadinsko pretraživanje" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Zaustavi pretraživanje" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media information" msgstr "Nije moguće pri pretraživanju informacija medija" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efekt zrnatosti slike" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Pretraži minijature na udaljenim lokacijama" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Nepoznata vrsta predmemorije - Internet" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Upiši korisničko ime za" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum i Vrijeme" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Postavi datum" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Postavi vrijeme" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24-hour HH:MM format" msgstr "Upiši vrijeme u 24-satnom formatu HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Upiši datum u formatu DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Upiši IP adresu" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Primijeni ove promjene odmah?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Primijeni odmah" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Dopusti preimenovanje i brisanje datoteka" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Postavi vremensku zonu" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Koristi ljetno/zimsko računanje vremena" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Dodaj u omiljene" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Boja" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Vremenska zona države" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Popis datoteka" msgctxt "#14083" msgid "Use fullscreen window" msgstr "Koristi cjelozaslonski prozor" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Stavi u red čekanja pjesmu po odabiru" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" msgctxt "#14087" msgid "Discs" msgstr "Diskovi" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Automatski reproduciraj DVD" #. Subtitle font selection setting msgctxt "#14089" msgid "Font" msgstr "Slova" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Međunarodno" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" msgctxt "#14092" msgid "Logging" msgstr "Zapisivanje" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sigurnost" msgctxt "#14094" msgid "Devices" msgstr "Upravljački uređaji" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Ušteda energije" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Ripaj" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD insert action" msgstr "Rukovanje ubačenim glazbenim CD-om" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when the CD ripping is complete" msgstr "Izbaci disk kada je ripanje CD-a završeno" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Zaustavi ripanje CD-a" #. Name of a settings category related to video playback msgctxt "#14101" msgid "Processing" msgstr "Obrada" #. Name of a setting for Blu-ray playback mode msgctxt "#14102" msgid "Blu-ray playback mode" msgstr "Blu-ray način reprodukcije" #. Playback mode option for Blu-ray msgctxt "#14103" msgid "Play main movie" msgstr "Reproduciraj glavni film" #. Playback mode option for Blu-ray msgctxt "#14104" msgid "Show simplified menu" msgstr "Prikaži pojednostavljeni izbornik" msgctxt "#14105" msgid "Temperature unit" msgstr "Jedinica temperature" msgctxt "#14106" msgid "Speed unit" msgstr "Jedinica brzine" msgctxt "#14107" msgid "Time format" msgstr "Format vremena" msgctxt "#14108" msgid "Use 12 / 24-hour format" msgstr "Koristi 12/24-satni format" msgctxt "#14109" msgid "Short date format" msgstr "Kraći format datuma" msgctxt "#14110" msgid "Long date format" msgstr "Duži format datuma" msgctxt "#14111" msgid "Events" msgstr "Događaji" #. Label of setting to enable/disable event logging msgctxt "#14112" msgid "Enable event logging" msgstr "Omogući zapisivanje događaja" #. Label of setting to enable/disable event logging for notifications msgctxt "#14113" msgid "Enable notification event logging" msgstr "Omogući obavijesti zapisivanja događaja" #. Label of setting to go into the event log window msgctxt "#14114" msgid "Show event log" msgstr "Prikaži zapis događaja" #. Label for the "Basic" event level msgctxt "#14115" msgid "Basic" msgstr "Osnovna" #. Label for the "Information" event level msgctxt "#14116" msgid "Information" msgstr "Informacije" #. Label for the "Warning" event level msgctxt "#14117" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #. Label for the "Error" event level msgctxt "#14118" msgid "Error" msgstr "Greška" #. Label to show the currently active/displayed event level in the event log window msgctxt "#14119" msgid "Level: {0:s}" msgstr "Vrsta: {0:s}" #. Label for the option to show/hide higher level events in the event log window msgctxt "#14120" msgid "Show higher levels" msgstr "Prikaži opširnije" #. Name of a setting for Blu-ray region codes msgctxt "#14121" msgid "Blu-ray region Code" msgstr "Blu-ray kôd regije" #. Region Code option for Blu-ray msgctxt "#14122" msgid "Region A" msgstr "Regija A" #. Region Code option for Blu-ray msgctxt "#14123" msgid "Region B" msgstr "Regija B" #. Region Code option for Blu-ray msgctxt "#14124" msgid "Region C" msgstr "Regija C" #. This is in the context of input devices! msgctxt "#14125" msgid "Input" msgstr "Ulazni uređaji" msgctxt "#14126" msgid "Whitelist" msgstr "Dostupne frekvencije i razlučivosti" msgctxt "#14127" msgid "Allow 3:2 pulldown refresh rates" msgstr "Dopusti 3:2 smanjenje frekvencije osvježavanja" msgctxt "#14128" msgid "Allow double refresh rates" msgstr "Dopusti udvostručenje frekvencije osvježavanja" msgctxt "#14200" msgid "Player" msgstr "Reproduktor" msgctxt "#14201" msgid "Player settings" msgstr "Postavke reprodukcije" msgctxt "#14202" msgid "Library" msgstr "Zbirka" msgctxt "#14203" msgid "Library settings" msgstr "Postavke zbirke" msgctxt "#14204" msgid "PVR & Live TV" msgstr "PVR i Televizija" msgctxt "#14205" msgid "PVR & Live TV settings" msgstr "Postavke PVR i Televizije" msgctxt "#14206" msgid "Interface" msgstr "Sučelje" msgctxt "#14207" msgid "Interface settings" msgstr "Postavke sučelja" msgctxt "#14208" msgid "Service settings" msgstr "Postavke usluga" msgctxt "#14209" msgid "System settings" msgstr "Postavke sustava" msgctxt "#14210" msgid "Profile settings" msgstr "Postavke profila" msgctxt "#14211" msgid "Media" msgstr "Mediji" msgctxt "#14212" msgid "Media settings" msgstr "Postavke medija" msgctxt "#14215" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#14216" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#14217" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#14218" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "#14219" msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" msgctxt "#14220" msgid "Display" msgstr "Zaslon" msgctxt "#14221" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#14222" msgid "Regional" msgstr "Lokalizacija" msgctxt "#14223" msgid "Control" msgstr "Upravljanje" msgctxt "#14224" msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" msgctxt "#14225" msgid "Network Control" msgstr "Mrežno upravljanje" msgctxt "#14226" msgid "Manage Sources" msgstr "Upravljanje izvorima" msgctxt "#14227" msgid "Startup Settings" msgstr "Postavke pokretanja" msgctxt "#14230" msgid "Actions" msgstr "Radnje" msgctxt "#14231" msgid "Processing" msgstr "Obrada" msgctxt "#14232" msgid "Stereoscopic 3D" msgstr "Stereoskopski 3D" msgctxt "#14233" msgid "Teletext" msgstr "Teletekst" msgctxt "#14234" msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" msgctxt "#14235" msgid "Download Services" msgstr "Usluge preuzimanja" msgctxt "#14236" msgid "Video Library" msgstr "Videoteka" msgctxt "#14237" msgid "Music Library" msgstr "Fonoteka" msgctxt "#14240" msgid "Lists & Views" msgstr "Popisi i Prikaz" msgctxt "#14241" msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" msgctxt "#14242" msgid "Videos..." msgstr "Video..." msgctxt "#14243" msgid "Music..." msgstr "Glazba..." msgctxt "#14244" msgid "Pictures..." msgstr "Slike..." msgctxt "#14245" msgid "Update library on startup" msgstr "Nadopuni pri pokretanju" msgctxt "#14246" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Sakrij napredak nadopune zbirke" msgctxt "#14247" msgid "Clean library" msgstr "Očisti zbirku" msgctxt "#14248" msgid "Export library" msgstr "Izvezi zbirku" msgctxt "#14249" msgid "Import library" msgstr "Uvezi zbirku" msgctxt "#14250" msgid "Audio Decoder" msgstr "Zvučni dekôder" msgctxt "#14252" msgid "Audio Passthrough" msgstr "Prolaz zvuka" msgctxt "#14255" msgid "Sleep / Shutdown" msgstr "Spavanje/Isključivanje" msgctxt "#14256" msgid "Wake" msgstr "Buđenje" msgctxt "#14260" msgid "Debug" msgstr "Otklanjanje grešaka" msgctxt "#14261" msgid "Configure skin..." msgstr "Prilagodi presvlaku...." msgctxt "#14270" msgid "Unit Formats" msgstr "Format jedinica" msgctxt "#14271" msgid "Region default format" msgstr "Lokalni zadani format" msgctxt "#14275" msgid "Application control" msgstr "Upravljanje aplikacijom" msgctxt "#14276" msgid "Allow remote control from applications on this system" msgstr "Dopusti daljinsko upravljanje s aplikacija na ovom sustavu" msgctxt "#14277" msgid "Allow remote control from applications on other systems" msgstr "Dopusti daljinsko upravljanje s aplikacija na drugim sustavima" #. pvr "channels" settings group label msgctxt "#14301" msgid "Channels" msgstr "Programi" #. pvr "icons" settings group label msgctxt "#14302" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. pvr "epg updates" settings group label msgctxt "#14303" msgid "Updates" msgstr "Nadopune" #. pvr "RDS" settings group label msgctxt "#14304" msgid "RDS Radio" msgstr "RDS Radio" msgctxt "#15011" msgid "{0:d} Items failed to export" msgstr "{0:d} stavki se neuspjelo izvezlo" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Nedostupan izvor" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from {0:s}" msgstr "Što želite učiniti s medijskim datotekama iz {0:s}" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Zadržati" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Igre" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Name of a list with amount of entries behind on GUI msgctxt "#15050" msgid "Available modes" msgstr "Dostupni načini" #. Name of a list with amount of entries behind on GUI msgctxt "#15051" msgid "Active modes" msgstr "Aktivni načini" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Lozinka" #. Button to disable all enabled modes on current selected type msgctxt "#15066" msgid "Clear active modes" msgstr "Obriši aktivne načine" msgctxt "#15067" msgid "Close" msgstr "Zatvori" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Zbirka" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Svi albumi" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Svi izvođači" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Sve pjesme" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Svi žanrovi" msgctxt "#15106" msgid "Skin built-in" msgstr "Presvlaka ugrađena" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Međupohranjivanje..." msgctxt "#15108" msgid "GUI Sounds" msgstr "GUI zvukovi" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Zadana presvlaka" msgctxt "#15110" msgid "Larger font size" msgstr "Veća slova" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Zadana tema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.FM" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Povezana" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Nije povezan" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproduciraj koristeći..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Koristi izglađeno A/V usklađivanje" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Sakrij nazive datoteka u prikazu minijatura" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproduciraj u Party načinu" #. Label for actions associated with favourites msgctxt "#15217" msgid "Action" msgstr "Radnja" #. Label for an action associated with a favourite. msgctxt "#15218" msgid "Play media" msgstr "Reproduciraj medij" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15219" msgid "Show picture" msgstr "Prikaži sliku" #. Label for an action associated with a favourite. Placeholder will be filled with the name of the window the favourite's content will be displayed in. msgctxt "#15220" msgid "Show content in \"{}\"" msgstr "Prikaži sadržaj u \"{}\"" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15221" msgid "Execute script" msgstr "Izvrši skriptu" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15222" msgid "Execute Android app" msgstr "Izvrši Android aplikaciju" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15223" msgid "Execute add-on" msgstr "Izvrši dodatak" #. Label for an action associated with a favourite msgctxt "#15224" msgid "Other / Unknown" msgstr "Ostalo / Nepoznato" #. genric label for 'provider' msgctxt "#15225" msgid "Provider" msgstr "Pružatelj usluge" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Putanja nije pronađena ili je neispravna" msgctxt "#15301" msgid "Couldn't connect to network server" msgstr "Nemoguće povezivanje s mrežnim poslužiteljem" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Nema pronađenih poslužitelja" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Workgroup nije pronađen" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Otvaranje višestrukih izvora" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #. Game settings category name msgctxt "#15312" msgid "Achievements" msgstr "Postignuća" #. Group label for Achievements category in game settings msgctxt "#15313" msgid "Login to RetroAchievements" msgstr "Prijavite se u RetroAchievements" #. Label for button which creates a new savestate in the in-game savestate manager msgctxt "#15314" msgid "Save" msgstr "Spremi" #. Caption for "Save" button in the in-game savestate manager msgctxt "#15315" msgid "Save progress to a new save file" msgstr "Spremite napredak u novu datoteku za spremanje" #. Label for savestates created automatically by "Autosave" function msgctxt "#15316" msgid "Autosave" msgstr "Automatsko spremanje" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internet pretraživanje" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproduktor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Pokreni medij s diska" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Upiši novi naslov" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Upiši naslov filma" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Upiši naziv profila" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Upiši naslov albuma" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Upiši naziv popisa izvođenja" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Upiši naziv datoteke" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Upiši naziv mape" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Upiši direktorij" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Dostupne mogućnosti: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ništa" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Automatski odabir" msgctxt "#16020" msgid "Deinterlace" msgstr "Raspletanje" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob - Inverted" msgstr "Bob (obrnut)" msgctxt "#16023" msgid "Choose operator" msgstr "Odaberi operatera" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Poništavanje..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Upiši naziv izvođača" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Neuspjela reprodukcija" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play. Check the log for more information about this message." msgstr "Jedna ili više stavki se ne može reproducirati. Provjerite zapis za više informacija." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Upiši vrijednost" #. PVR error messages dialog text. msgctxt "#16029" msgid "Check the log for more information about this message." msgstr "Provjerite zapis za više informacija." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Party način prekinut." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Nema podudarajućih pjesama u zbirci." msgctxt "#16032" msgid "Couldn't initialise database." msgstr "Nemoguće pokretanje baze podataka." msgctxt "#16033" msgid "Couldn't open database." msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka." msgctxt "#16034" msgid "Couldn't get songs from database." msgstr "Nemoguće preuzimanje pjesmama iz baze podataka." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Party način popisa izvođenja" msgctxt "#16036" msgid "Deinterlace (half)" msgstr "Raspletanje (pola)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Raspletanje videa" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Način raspletanja" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Isključeno" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Uključeno" msgctxt "#16100" msgid "All videos" msgstr "Sav video" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Neodgledano" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Pogledano" #. Label for a context menu entry to mark an item as watched msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Označi kao pogledano" #. Label for a context menu entry to mark an item as unwatched msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Označi kao neodgledano" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Uredi naslov" #. Label for a context menu entry that opens a submenu with further actions for the selected item msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Upravljanje..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Uredi naslov poredka" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Radnja je prekinuta" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopiranje neuspješno" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file. Check the log for more information about this message." msgstr "Neuspjelo kopiranje bar jedne datoteke. Provjerite zapis za više informacija." msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Neuspješno premještanje" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file. Check the log for more information about this message." msgstr "Neuspjelo premještanje bar jedne datoteke. Provjerite zapis za više informacija." msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Neuspješno brisanje" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file. Check the log for more information about this message." msgstr "Neuspjelo brisanje bar jedne datoteke. Provjerite zapis za više informacija." #. Name of the video filter that uses jagged pixels without smoothing msgctxt "#16296" msgid "Pixelate" msgstr "Pikselizacija" #. Name of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges msgctxt "#16297" msgid "Smooth" msgstr "Glatko" #. Description of the video filter that uses jagged pixels without smoothing msgctxt "#16298" msgid "Shows the game's pixels without any modifications." msgstr "Prikazuje piksele igre bez ikakvih promjena." #. Description of the video filter that smooths pixels to remove jagged edges msgctxt "#16299" msgid "Removes the jagged edges of pixels by evenly fading between adjacent pixels." msgstr "Uklanja isprekidane rubove piksela ravnomjernim nestajanjem između susjednih piksela." msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Način povećanja videa" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Najbliži susjed" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic (B-Spline)" msgstr "Bikubno (B-Spline)" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubno (softverski)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (softverski)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (softverski)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Privremen" msgctxt "#16311" msgid "Temporal / Spatial" msgstr "Privremen/Prostoran" msgctxt "#16312" msgid "VDPAU - Noise reduction" msgstr "VDPAU - Smanjenje šuma" msgctxt "#16313" msgid "VDPAU - Sharpness" msgstr "VDPAU - Oštrina" msgctxt "#16314" msgid "Bicubic (Mitchell)" msgstr "Bikubno (Mitchell)" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 - Optimised" msgstr "Lanczos3 - Optimizirano" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (half)" msgstr "Privremen (pola)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal / Spatial (half)" msgstr "Privremen/Prostoran (pola)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16321" msgid "Bicubic (Catmull-Rom)" msgstr "Bikubno (Catmull-Rom)" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 - Optimised" msgstr "Spline36 - Optimizirano" msgctxt "#16324" msgid "Software - Blend" msgstr "Softverski spojen" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "Bicubic (0,0.75)" msgstr "Bikubno (0,0.75)" msgctxt "#16327" msgid "VAAPI - Bob" msgstr "VAAPI - Bob" msgctxt "#16328" msgid "VAAPI - Motion adaptive" msgstr "VAAPI - Prilagodljivo gibanje" msgctxt "#16329" msgid "VAAPI - Motion compensated" msgstr "VAAPI - Kompenzirano gibanje" msgctxt "#16330" msgid "Bicubic (0,1.)" msgstr "Bikubno (0,1.)" #. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16334 msgctxt "#16334" msgid "Bob (half)" msgstr "Bob (pola)" #. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16335 msgctxt "#16335" msgid "IMX - Advanced (half)" msgstr "IMX - Napredno (pola)" #. Description of OSD video settings for deinterlace method with label #16336 msgctxt "#16336" msgid "IMX - Advanced" msgstr "IMX - Napredno" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Dodatna obrada" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Prikaži odbrojavanje vremena stanja spavanja" msgctxt "#17997" msgid "{0:d} MByte" msgstr "{0:d} MBajta" msgctxt "#17998" msgid "{0:d} hours" msgstr "{0:d} sata" msgctxt "#17999" msgid "{0:d} days" msgstr "{0:d} dana" #. Live TV channels 'play' context menu item label msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Prebaci na program" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and / or NOT." msgstr "Odvojite riječi za pretraživanje pomoću AND, OR i/ili NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "Ili koristite fraze za točno podudaranje, poput \"Čarobnjak iz Oza\"." #. Label of a context menu entry to find similar programs (matching a given epg event) msgctxt "#19003" msgid "Find similar" msgstr "Potraži slično" #. label for epg import progress control msgctxt "#19004" msgid "Importing guide from clients" msgstr "Uvoz EPG-a iz klijenta" #. used by several skins msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR stream informacije" #. label for 'tuner name' in pvr player information dialog msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Uređaj prijema" #. label for 'device status' in pvr player information dialog msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Stanje uređaja" #. label for 'signal quality' in pvr player information dialog msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Kvaliteta signala" #. label for 'signal noise ratio' in pvr player information dialog msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" #. label for 'bit error ratio' in pvr player information dialog msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" #. label for 'number of uncorrected errors' in pvr player information dialog msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" #. label for PVR backend name in system information's PVR section msgctxt "#19012" msgid "PVR backend" msgstr "PVR pozadinski softver" #. PVR 'channel encryption system' textual presentation for free to air channels msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Nekôdirani" #. PVR 'channel encryption system' textual presentation for 'fixed' channels msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Nepromjenjiv" #. label for 'channel encryption' in pvr player information dialog msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" #. unused? msgctxt "#19016" msgid "PVR backend {0:d} - {1:s}" msgstr "PVR pozadinski softver {0:d} - {1:s}" #. generic label for pvr recordings used in different places msgctxt "#19017" msgid "Recordings" msgstr "Snimanja" #. Name of a setting, asking to enter the path to a folder that contains icons for TV channels msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Mapa s ikonama programa" #. generic label for pvr channels used in different places msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Programi" #. generic label for 'Live TV' used in different places msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Televizija" #. generic label for pvr-provided 'Radio' used in different places msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" #. generic 'hidden' label used in different places msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Sakriveni" #. generic label for 'Live TV channels' used in different places msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV programi" #. generic label for pvr-provided 'Radio channels' used in different places msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radio programi" #. label for PVR backend number of timers in system information's PVR section msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Zakazana snimanja" #. label for "add timer..." list item used in pvr timers / timer rules window msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Dodaj zakazano snimanje..." #. unused? msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Nema rezultata pretraživanja" #. label used in pvr guide window views to indicate that there are no epg data for the current view (channel, now, next) msgctxt "#19028" msgid "No guide entries" msgstr "Nema EPG unosa" #. generic 'channel' label used in different places msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Program" #. generic 'now' label used in different places msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Trenutno" #. generic 'next' label used in different places in pvr context msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Slijedi" #. 'timeline' label used in pvr guide window msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Kronologija" #. generic 'information' label used in different places, like labels for message box headers msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informacija" #. message box text stating that a timer is already set for a given epg event. msgctxt "#19034" msgid "There is already a timer set for this event" msgstr "Već postoji zakazano snimanje za ovaj događaj" #. message box text stating that a pvr channel could not be played. msgctxt "#19035" msgid "{0:s} can't be played. Check the log for more information about this message." msgstr "{0:s} se ne može reproducirati. Provjerite zapis za više informacija." #. message box text stating that a recording could not be played. msgctxt "#19036" msgid "This recording can't be played. Check the log for more information about this message." msgstr "Ova snimka se ne može reproducirati. Provjerite zapis za više informacija." #. pvr settings "show signal quality" label msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Prikaži kvalitetu signala" #. message box text stating that a PVR backend does not support a certain functionality. msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Nije podržano PVR pozadinskim softverom." #. message box text asking for confirmation to hide a channel. msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Sigurno želite sakriti ovaj program?" msgctxt "#19040" msgid "Timers" msgstr "Snimanja" #. Label for button to refresh the channel logos msgctxt "#19041" msgid "Refresh channel logos" msgstr "Osvježi logotipe programa" #. label for PVR backend number of channel groups in system information's PVR section msgctxt "#19042" msgid "Channel Groups" msgstr "Grupe programa" #. pvr settings "recording" category label msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Snimanje" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration. Check the log for more information about this message." msgstr "Provjerite vaše postavke. Provjerite zapis za više informacija." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. Check the log for more information about this message." msgstr "Nema pokrenutih PVR klijenta. Pričekajte da se PVR klijenti pokrenu ili provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Novi program" #. Label for a context menu entry to open an EPG event information dialog msgctxt "#19047" msgid "Programme information" msgstr "Informacije programa" #. pvr settings "group manager" action button label #. Label for a context menu entry to open the pvr channel group manager dialog msgctxt "#19048" msgid "Group manager" msgstr "Upravitelj grupa" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Prikaži program" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Prikaži vidljive programe" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Prikaži skrivene programe" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Premjesti program u:" #. Label for a context menu entry to open recording info dialog msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informacija snimanja" #. header label for hide channel confirmation message box msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Sakrij program" #. generic text used in several places to state that there is no information available msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Informacije nisu dostupne" #. Label for a new timer msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Novo zakazano snimanje" #. Notification text to announce that a timer was disabled msgctxt "#19057" msgid "Timer disabled" msgstr "Zakazano snimanje onemogućeno" #. Notification text to announce that a timer was enabled msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Zakazano snimanje omogućeno" #. Label for a context menu entry and for a button to stop a recording msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Zaustavi snimanje" #. Label for a context menu entry to delete a timer associated with an epg event and for a button to delete a timer in epg event info dialog msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Obriši zakazano snimanje" #. Label for a context menu entry to open the timer settings dialog msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Dodaj zakazano snimanje" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Razvrstaj po: Programima" #. Label for epg grid window "jump to grid start" (oldest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19063" msgid "First programme" msgstr "Prvi program" #. Label for epg grid window "jump to grid end" (youngest available programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19064" msgid "Last programme" msgstr "Zadnji program" #. Label for timer settings dialog header msgctxt "#19065" msgid "Timer settings" msgstr "Zakazana snimanja" #. Name of a shortcut to a custom folder for channel icons msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Ikone programa" #. message box text stating that an epg event is already being recorded msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Ovaj događaj se već snima." #. Label for recording settings dialog header msgctxt "#19068" msgid "Recording settings" msgstr "Postavke snimanja" #. generic label for the electronic program guide (EPG) used in different places msgctxt "#19069" msgid "Guide" msgstr "EPG vodič" #. Label for epg grid window "jump to now" (current programme) context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19070" msgid "Current programme" msgstr "Trenutno na programu" #. pvr settings "epg update interval" setting label msgctxt "#19071" msgid "Update interval" msgstr "Razdoblje nadopune" #. Dialog warning text for invalid timer setting msgctxt "#19072" msgid "In order to add/update a timer the end date and time must be greater than the start date and time." msgstr "Kako bi dodali/nadopunili zakazano snimanje, datum i vrijeme završetka snimanja moraju biti veći od datuma i vremena početka snimanja." #. pvr settings "delay channel switch" setting label msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Odgoda promjene programa" msgctxt "#19074" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #. Label of name edit in PVR timer and recording settings dialog msgctxt "#19075" msgid "Name" msgstr "Naziv" #. Label of recording folder edit in PVR timer settings dialog msgctxt "#19076" msgid "Folder" msgstr "Mapa" msgctxt "#19077" msgid "Hide disabled" msgstr "Sakrij onemogućeno" #. Label of channel selector list in PVR timer settings dialog msgctxt "#19078" msgid "Channel" msgstr "Program" #. Heading for PVR timer days of week settings dialog #. Label of days of week button in PVR timer settings dialog msgctxt "#19079" msgid "Days of week" msgstr "Dan u tjednu" #. used by several skins msgctxt "#19080" msgid "Begin" msgstr "Početak" #. used by several skins msgctxt "#19081" msgid "End" msgstr "Kraj" #. Label of priority spinner in PVR timer settings dialog msgctxt "#19082" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. Label of lifetime selector in PVR timer and recording settings dialog msgctxt "#19083" msgid "Lifetime" msgstr "Trajanje snimanja" #. Label of first day (dd mm yy) button in PVR timer settings dialog msgctxt "#19084" msgid "First day" msgstr "Prvi dan" #. default for channels without a name. place holder will be filled with channel number. msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel {0:s}" msgstr "Nepoznati program {0:s}" #. Label for "Instant recording action" setting msgctxt "#19086" msgid "Instant recording action" msgstr "Radnja trenutnog snimanja" #. Label for "Instant recording action" settings value msgctxt "#19087" msgid "Record current show (if guide data available)" msgstr "Snimi trenutnu emisiju (ako su podaci EPG vodiča dostupni)" #. Label for "Instant recording action" settings value msgctxt "#19088" msgid "Record for a fixed period of time (Instant recording duration)" msgstr "Snimi određeno vremensko razdoblje (Trenutno trajanje snimanja)" #. Label for "Instant recording action" settings value msgctxt "#19089" msgid "Ask what to do" msgstr "Pitaj što učiniti" #. Label for "Instant recording action" dialog settings value msgctxt "#19090" msgid "Record the next {0:d} minutes" msgstr "Snimi sljedećih {0:d} minuta" #. Label for "Instant recording action" dialog settings value msgctxt "#19091" msgid "Record current show ({0:s})" msgstr "Snimi trenutnu emisjiu ({0:s})" #. Label for "Instant recording action" dialog settings value msgctxt "#19092" msgid "Record next show ({0:s})" msgstr "Snimi sljedeću emisjiu ({0:s})" #. Instant recording summary. Expands to "Instant recording: ", for example "Instant recording: 31/05/2016 from 9:00 to 11:00" msgctxt "#19093" msgid "Instant recording: {0:s}" msgstr "Trenutačno snimanje: {0:s}" #. error message displayed in case adding a timer failed because no suitable epg-based timer type could be found. msgctxt "#19094" msgid "Timer creation failed. Unsupported timer type." msgstr "Stvaranje zakazanog snimanja neuspjelo. Nepodržana vrsta zakazanog snimanja." #. error message displayed in case adding a timer rule failed because no suitable epg-based timer rule type could be found. msgctxt "#19095" msgid "Timer rule creation failed. Unsupported timer type." msgstr "Stvaranje pravila zakazanog snimanja neuspjelo. Nepodržana vrsta zakazanog snimanja." #. label of a value for default epg event select action, where the action is choosen depending on whether the event is in the past, now or in the future msgctxt "#19096" msgid "\"Smart select\"" msgstr "\"Pametan odabir\"" #. label of the help text for the name edit field in PVR timer and recording settings dialog msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the timer" msgstr "Upišite naziv pravila zakazanog snimanja" #. generic warning label used at several places msgctxt "#19098" msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. service label in pvr info dialog msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Usluga" #. mux label in pvr info dialog msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Multipleks" #. provider label in pvr info dialog msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Pružatelj usluge" #. message box text prompting user to switch to another channel msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Molimo prebacite na drugi program." #. Title of numeric dialog for choosing a channel by entering a number msgctxt "#19103" msgid "Go to channel" msgstr "Idi na program" #. label of the help text for the recording folder edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Upišite naziv mape snimanja" #. unused? msgctxt "#19105" msgid "Please select a channel" msgstr "Odaberi program" #. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM") msgctxt "#19106" msgid "Next recording on" msgstr "Sljedeće snimanje u" #. part of timer information text (e.g. "Next recording on 10/10/2016 at 9:00 AM") msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "u" #. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector msgctxt "#19108" msgid "Fallback framerate" msgstr "Pomoćna frekvencija osvježavanja" #. message box text stating that a timer could not be saved msgctxt "#19109" msgid "Could not save the timer. Check the log for more information about this message." msgstr "Nemoguće spremanje zakazanog snimanja. Provjerite zapis za više informacija o ovoj poruci." #. message box text stating that a timer could not be deleted msgctxt "#19110" msgid "Could not delete the timer. Check the log for more information about this message." msgstr "Nemoguće brisanje zakazanog snimanja. Provjerite zapis za više informacija o ovoj poruci." #. message box text stating that a PVR backend error occurred msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for more information about this message." msgstr "Greška PVR pozadinskog softvera. Provjerite zapis za više informacija." #. delete recordings confirmation message box text msgctxt "#19112" msgid "Delete this recording?" msgstr "Obriši ovu snimku?" #. delete multiple recordings confirmation message box text msgctxt "#19113" msgid "Delete all recordings in this folder?" msgstr "Obriši sve snimke u ovoj mapi?" #. label for PVR backend version in system information's PVR section msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Inačica" #. label for PVR backend address (e.g. ID address of the PVR backend server) in system information's PVR section msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresa" #. label for PVR backend disk size in system information's PVR section msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Veličina diska" #. label for PVR settings channels search action control msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Pretraži programe" #. unused? msgctxt "#19118" msgid "Can't use PVR functions while searching." msgstr "Ne mogu koristiti PVR funkcije pri pretraživanju." #. channel scan backend selection dialog text msgctxt "#19119" msgid "On which backend do you want to search?" msgstr "Na kojem pozadinskom softveru želite pretraživati?" #. label for PVR client number in system information's PVR section msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Broj klijenta" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Izbjegni ponavljanja" #. delete active timer confirmation message box text msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Ovo zakazano snimjanje još uvijek snima. Sigurni želite obrisati ovo zakazano snimanje?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Samo nekôdirani programi" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Zanemari prisutna zakazana snimanja" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Zanemari prisutna snimanja" #. Label of "Start time" spinner in PVR timer settings dialog msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Vrijeme početka" #. Label of "End time" edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Vrijeme završetka" #. Label of "Start date" spinner field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #. Label of "End date" edit field in PVR timer settings dialog msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Datum završetka" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Najmanje trajanje" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Najveće trajanje" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Uključi nepoznate žanrove" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Izraz pretrage" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Uključi opis" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljivo" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Program je nedostupan" #. channel group manager dialog error message box text msgctxt "#19137" msgid "No groups defined. Please create a group first" msgstr "Nema određene grupe. Prvo napravite grupu" #. Label of timer rules tv/radio home submenu item msgctxt "#19138" msgid "Timer rules" msgstr "Zakazana snimanja" #. channel group manager dialog create group / rename group message box text msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Naziv nove grupe" #. PVR search window 'search' list item label msgctxt "#19140" msgid "Search..." msgstr "Pretraži..." #. generic PVR channel 'group' label used in different places msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Pretraživanje EPG vodiča" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje grupom" #. used by several skins msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Nema definiranih grupa" #. used by several skins msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Grupirano" #. generic label for pvr channel groups used in different places msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. Dialog warning text for lifetime recording setting msgctxt "#19147" msgid "Setting the lifetime of this recording to {0:d} days will immediately expire the recording, which might result in instant deletion of the recording. Proceed anyway?" msgstr "Postavljanje trajanja ovog snimanja na {0:d} dana će odmah završiti snimanje, što može rezultirati trenutnim brisanjem snimanja. Ipak nastavi?" #. generic PVR 'channel' label used in different places msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Program" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Pon" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Uto" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Sri" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Čet" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Pet" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sub" #. part of timer rule textual weekdays representation (e.g. "Mo-Tu-Fr-Su", "Mo-Tu-__-__-Fr-__-Su") msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Ned" #. unused? msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "od" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Sljedeće snimanje" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Trenutno snimanje" #. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time") msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "od" #. part of timer / timer rule textual representation (e.g. "10/10/2016 from 11:00 PM to 10/11/2016 1:00 AM". "Mondays from any time to any time") msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "do" #. timer rule presentation string. (start-day-date|days-of-week) "from" (start-day-time|"any time") "to" (end-day-time|"any time") msgctxt "#19161" msgid "any time" msgstr "bilo koje vrijeme" #. timer status textual representation msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Snimanje aktivno" #. label for number of PVR recordings in system information's PVR section msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Snimke" #. error box text stating that recording could not be started msgctxt "#19164" msgid "Could not start recording. Check the log for more information about this message." msgstr "Nemoguće pokretanje snimanja. Provjerite zapis za više informacija o ovoj poruci." #. Label for "switch to channel" button"" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Promijeni program" #. label for header of misc PVR GUI elements msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR informacije" #. pvr settings "scan for missing channel icons" action button label msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Pretraži nestale ikone" #. label for PVR number of deleted recordings in system information's PVR section msgctxt "#19168" msgid "Deleted and recoverable recordings" msgstr "Obrisana i obnovljena snimanja" #. unused? msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Sakrij okvir video informacija" #. error box text stating that recording could not be stopped msgctxt "#19170" msgid "Could not stop recording. Check the log for more information about this message." msgstr "Nemoguće zaustavljanje snimanja. Provjerite zapis za više informacija o ovoj poruci." #. pvr settings "start playback full screen" setting label msgctxt "#19171" msgid "Switch to full screen" msgstr "Prebaci preko cijelog zaslona" #. pvr settings "duration for an instant recording" setting label msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Trenutno trajanje snimanja" #. generic label for 'Live TV channel groups' used in different places msgctxt "#19173" msgid "TV channel groups" msgstr "Grupa TV programa" #. generic label for pvr-provided 'Radio channel groups' used in different places msgctxt "#19174" msgid "Radio channel groups" msgstr "Grupa radio programa" #. pvr settings "default time to add before the start of an event to record (according to its epg data)" setting label msgctxt "#19175" msgid "Default start padding time" msgstr "Zadano dodatno vrijeme početka snimanja" #. pvr settings "default time to add after the end of an event to record (according to epg its data)" setting label msgctxt "#19176" msgid "Default end padding time" msgstr "Zadano dodatno vrijeme prije završetka snimanja" #. pvr settings category and group label msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #. pvr setting "show channel info while switching channels" value msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Prikaži informacije programa pri mijenjanju programa" #. header used in pvr recordings window msgctxt "#19179" msgid "Deleted" msgstr "Snimanje obrisano" #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value #. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value msgctxt "#19180" msgid "TV channels" msgstr "TV programi" #. pvr settings "Menu / OSD" category label msgctxt "#19181" msgid "Menu / OSD" msgstr "Izbornik/OSD" #. pvr settings "future epg days to display" setting value msgctxt "#19182" msgid "Future days to display" msgstr "Budući dani za prikaz" #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value #. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value msgctxt "#19183" msgid "Radio channels" msgstr "Radio programi" #. label for "deleted recordings" data source in media source window msgctxt "#19184" msgid "Deleted recordings" msgstr "Obrisana snimanja" #. pvr settings "clear epg data" action button label msgctxt "#19185" msgid "Clear data" msgstr "Obriši podatke" #. message box text for pvr data reset confirmation msgctxt "#19186" msgid "All selected data will be cleared. Some information cannot be restored from the clients afterwards. Proceed anyway?" msgstr "Svi odabrani podaci će biti obrisani. Određeni podaci se naknadno ne mogu obnoviti s klijenta. Svejedno nastavi?" #. progress dialog text shown while purging pvr data msgctxt "#19187" msgid "Clearing data." msgstr "Brisanje podataka." #. message box text for epg data reset confirmation msgctxt "#19188" msgid "All guide data will be cleared. Are you sure?" msgstr "Svi podaci EPG vodiča će biti obrisani. Jeste li sigurni?" #. message box text stating that the PVR backend forbids to record a given epg event. msgctxt "#19189" msgid "The PVR backend does not allow to record this event." msgstr "PVR pozadinski program ne dopušta snimanje ovog događaja." #. generic "play program" label used in different places msgctxt "#19190" msgid "Play programme" msgstr "Reproduciraj program" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR usluga" #. info message box text stating that none of the available pvr clients does support channel scanning msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Nijedan od povezanih PVR pozadinskih softvera ne podržava pretraživanje programa." #. error message box text stating that a given pvr channel could not be played msgctxt "#19193" msgid "The channel scan can't be started. Check the log for more information about this message." msgstr "Nemoguće pokretanje pretraživanja programa. Provjerite zapis za više informacija." #. unused? msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" #. pvr settings "delay mark last watched" setting label msgctxt "#19195" msgid "Delay mark last watched" msgstr "Odgoda oznake posljednjeg gledanja" #. value for "pvr client specific actions" dialog headers msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Određene radnje PVR klijenta" #. text for "recording started on " pvr client addon callback notification msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: {0:s}" msgstr "Snimanje je započelo: {0:s}" #. text for "recording finished on " pvr client addon callback notification msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: {0:s}" msgstr "Snimanje je završeno: {0:s}" #. pvr settings "channel manager" action button label msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Upravitelj programa" msgctxt "#19200" msgid "Guide source:" msgstr "Izvor EPG vodiča:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Naziv programa:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Ikona programa:" #. used by several skins msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Uredi program" #. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Novi program" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje grupama" msgctxt "#19206" msgid "Activate guide:" msgstr "Aktiviraj EPG vodič:" #. used by several skins msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. text for "new channel name input" dialog msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Upišite naziv novoga programa" #. unused? msgctxt "#19209" msgid "Kodi virtual backend" msgstr "Kodi virtualni pozadinski softver" #. pvr channel manager "epg source" selector value msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klijent" #. Heading of a channel delete confirmation dialog msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Obriši program" #. pvr channel manager "save changes", part of confirmation dialog message msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Ovaj popis sadrži promjene" #. pvr channel manager "create new channel", backend selector dialog message msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Odaberite pozadinski softver" #. @@@ dead code in pvr channel manager, action for a context menu item never added? msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Upišite valjani URL za novi program" #. generic label for PVR reminders used in different places msgctxt "#19215" msgid "Reminders" msgstr "Podsjetnici" #. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr radio guide search dialog msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Svi radio programi" #. label for 'all channels' value for 'channels' selector control in pvr TV guide search dialog msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Svi TV programi" #. 'visible' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Visible TV groups" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Vidljivi" #. label for 'ungrouped' control in pvr channel group manager dialog msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Negrupirani programi" #. 'channels in' label used as prefix for 'group' control label in pvr channel group manager dialog, e.g. "Channels in My Sports Channels Group" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Programi u" #. pvr settings "sync channel groups with backend(s)" control label msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Uskladi grupe programa s pozadniskim softverom" msgctxt "#19222" msgid "Guide" msgstr "EPG vodič" #. unused? msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more information." msgstr "Nijedan PVR dodatak ne može biti omogućen. Provjerite postavke ili zapis za više informacija." #. Notification text to announce that a recording was aborted msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Snimanje prekinuto" #. Notification text to announce that a recording was scheduled msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Snimanje zakazano" #. Notification text to announce that a recording started msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Snimanje započelo" #. Notification text to announce that a recording completed msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Snimanje završilo" #. Notification text to announce that a timer was deleted msgctxt "#19228" msgid "Timer deleted" msgstr "Snimanje obrisano" #. pvr settings "past epg days to display" setting value msgctxt "#19229" msgid "Past days to display" msgstr "Prošli dani za prikaz" #. label for PVR settings no epg updates during playback control msgctxt "#19230" msgid "Prevent updates during playback" msgstr "Spriječi EPG nadopune tijekom reprodukcije" #. label for PVR settings use backend channel order control msgctxt "#19231" msgid "Use channel order from backend(s)" msgstr "Koristi redoslijed programa s pozadinskih softvera" #. label for pvr epg search window 'clear search results' context menu item msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Obriši rezultate pretraživanja" #. label for PVR settings timer updates notification control msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Prikaži obavijest pri nadopuni zakazanih snimanja" #. label for PVR settings use backend channel numbers control msgctxt "#19234" msgid "Use channel numbers from backend" msgstr "Koristi brojeve programa s pozadinskih softvera" #. label 'pvr starting up' for progress dialog text msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Pokreće se PVR upravitelj" #. label 'loading channels' for progress dialog text msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Učitavanje programa s klijenta" #. label 'loading timers' for progress dialog text msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Učitavam zakazana snimanja s klijenta" #. label 'loading recordings' for progress dialog text msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Učitavanje snimanja s klijenta" #. label for PVR client creation progress control msgctxt "#19239" msgid "Creating PVR clients" msgstr "Izrada PVR klijenta" #. label for pvr settings client priorities control and client priorities dialog heading. msgctxt "#19240" msgid "Client priorities" msgstr "Prioriteti klijenta" #. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer (read-only) msgctxt "#19241" msgid "View timer" msgstr "Pregledaj zakazano snimanje" #. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer msgctxt "#19242" msgid "Edit timer" msgstr "Uredi zakazano snimanje" #. Label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule msgctxt "#19243" msgid "Edit timer rule" msgstr "Uredi pravilo zakazanog snimanja" #. label for PVR settings pvr backend idle time control. if enabled, kodi will be automatically shutdown after the defined amount of pvr backend idle time. msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Vrijeme mirovanja pozadinskog softvera" #. label for PVR settings wakeup command control. if not empty, kodi will execute the given command upon waking up from suspend. msgctxt "#19245" msgid "Wakeup command" msgstr "Naredba buđenja" #. label for PVR settings wakeup before recording control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on before a recording starts. msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Probudi prije snimanja" #. label for PVR settings daily wakeup control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time. msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Dnevno buđenje" #. label for PVR settings daily wakeup time control. if checked, the box where kodi is installed on will be automatically turned on at the given time. msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Vrijeme dnevnog buđenja (HH:MM:SS)" #. unused? msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtriraj programe" #. Settings -> PVR -> Playback -> Switch to fullscreen value msgctxt "#19250" msgid "TV and radio channels" msgstr "TV i Radio programi" #. label for 'update epg' context menu item and 'update epg' confirmation dialog header msgctxt "#19251" msgid "Update guide information" msgstr "Nadopuni EPG informacije" #. label for 'update channel epg' confirmation dialog text msgctxt "#19252" msgid "Schedule guide update for this channel?" msgstr "Zadaj EPG nadopunu za ovaj program?" #. label for notification text stating that an epg data update for a given channel was started msgctxt "#19253" msgid "Guide update scheduled for channel" msgstr "Zakazana je EPG nadopuna za ovaj program" #. label for notification text stating that an epg data update for a given channel failed msgctxt "#19254" msgid "Guide update failed for channel" msgstr "Neuspjela EPG nadopuna za ovaj program" #. for a timer rule, the number of child timers which are currently scheduled to record. For use in "status" fields. msgctxt "#19255" msgid "{0:d} scheduled" msgstr "{0:d} zakazana" #. for a timer rule or timer to indicate this item has completed the intended recordings. For use in "status" fields. msgctxt "#19256" msgid "Completed" msgstr "Završeno" #. unused? msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Zaključaj program" #. unused? msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Otključaj program" #. pvr settings category label msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Roditeljski nadzor" #. pvr settings 'parental control channel unlock duration' setting label msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Trajanje otključanosti" #. pvr settings 'parental control change pin' setting label msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Promijeni PIN" #. generic 'parental control enter pin' label msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Roditeljski nadzor. Upišite PIN:" #. message box text stating that a timer could not be updated msgctxt "#19263" msgid "Could not update the timer. Check the log for more information about this message." msgstr "Nemoguća nadopuna zakazanog snimanja. Provjerite zapis za više informacija o ovoj poruci." #. label for 'incorrect pin' error dialog header msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Netočan PIN" #. label for 'incorrect pin' error dialog text msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN was incorrect." msgstr "Upisani PIN je netočan." #. label to use for epg tag title instead of actual event title if the respective channel is parental locked msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Roditeljski zaključano" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Roditeljski zaključano:" #. pvr settings 'hide no info available labels' setting label. Instead of displaying "no information available" text (for example in epg grid for time spans without epg data), show nothing msgctxt "#19268" msgid "Hide \"No information available\" labels" msgstr "Sakrij upozorenje \"Informacija nije dostupna\"" #. pvr settings "Preselect playing channel in lists" control label msgctxt "#19269" msgid "Preselect playing channel in lists" msgstr "Predodaberi reproducirani program na popisu" #. Label of the option to switch between a grouped recordings list and a non-grouped recordings list in pvr recordings window. msgctxt "#19270" msgid "Group Items" msgstr "Razvrstaj stavke" #. unused? msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "PVR dodaci se ne mogu pronaći" #. label for 'pvr configuration incomplete' information dialog text msgctxt "#19272" msgid "To use PVR you need to install, enable and configure a PVR add-on. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Za korištenje PVR snimanja morate instalirati, omogućiti i podesiti PVR dodatak. Posjetite http://kodi.wiki/view/PVR kako bi saznali više." #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value msgctxt "#19273" msgid "TV guide" msgstr "EPG vodič" #. Settings -> Interface -> Other -> Startup window value msgctxt "#19274" msgid "Radio guide" msgstr "Radio vodič" #. timer status textual representation msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Upozorenje sukoba" #. timer status textual representation msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Greška sukoba" #. Notification text to announce that a recording has a conflict msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Sukob snimanja" #. Notification text to announce that a recording has an error msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Greška snimanja" #. pvr settings 'PVR clients' group label. msgctxt "#19279" msgid "PVR clients" msgstr "PVR klijenti" #. pvr client specific settings 'client specific settings' action control label. msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Postavke određenog klijenta" #. pvr settings 'confirm channel switch' setting label. msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing \"OK\"" msgstr "Potvrdi prebacivanje programa pritiskom na \"U redu\"" #. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon) msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Trenutna ikona" #. Label for a select option or list item, representing an icon graphic (like a TV channel icon) msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Nema ikone" #. used by several skins msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Odaberi ikonu" #. Label for a select/menu option to select an icon graphic msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Potraži ikonu" #. Label for channel icon search progress dialog msgctxt "#19286" msgid "Searching for channel icons" msgstr "Pretraživanje ikona programa" #. Label for the default pvr channel group msgctxt "#19287" msgid "All channels" msgstr "Svi programi" #. Label for epg grid window "go to date" context menu entry msgctxt "#19288" msgid "Date selector" msgstr "Odabir datuma" #. Label for button to hide a group in the group manager msgctxt "#19289" msgid "Hide group" msgstr "Sakrij grupu" #. Label for a context menu entry of a recording to undelete a deleted recording msgctxt "#19290" msgid "Undelete" msgstr "Vrati obrisano" #. Label for a context menu entry of a recording to permanently delete a deleted recording msgctxt "#19291" msgid "Delete permanently" msgstr "Obriši trajno" #. "remove deleted recordings from trash" dialog header msgctxt "#19292" msgid "Delete all permanently" msgstr "Obriši sve trajno" #. "remove deleted recordings from trash" dialog text msgctxt "#19293" msgid "Remove all deleted recordings from trash? This operation cannot be reverted." msgstr "Želite li ukloniti sve snimke iz smeća? Radnja se ne može poništiti." #. "remove deleted recording from trash" dialog text msgctxt "#19294" msgid "Remove this deleted recording from trash? This operation cannot be reverted." msgstr "Želite li ukloniti ovu snimku iz smeća? Radnja se ne može poništiti." #. Label for context menu entry to delete a timer rule msgctxt "#19295" msgid "Delete timer rule" msgstr "Obriši pravilo zakazanog snimanja" #. Label if no pvr addons are enabled msgctxt "#19296" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Nema omogućenih PVR dodataka" #. 'Viewtype' label for vertical channel layout, used in pvr guide window msgctxt "#19297" msgid "Vertical channels" msgstr "Okomiti programi" #. 'Viewtype' label for horizontal channel layout, used in pvr guide window msgctxt "#19298" msgid "Horizontal channels" msgstr "Vodoravni programi" #. generic "expiration" label used in different places msgctxt "#19299" msgid "Expires" msgstr "Istječe" #. 'Viewtype' label for vertical channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window msgctxt "#19300" msgid "Vertical channels, no group selector" msgstr "Okomiti programi, bez odabira grupa" #. 'Viewtype' label for horizontal channel layout without channel group selctor, used in pvr guide window msgctxt "#19301" msgid "Horizontal channels, no group selector" msgstr "Vodoravni programi, bez odabira grupa" #. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select' msgctxt "#19302" msgid "Do you want to record the selected programme or to switch to the current programme?" msgstr "Želite li snimati odabrani program ili prebaciti na trenutni program?" #. label for PVR settings close channel OSD after channel switch control msgctxt "#19303" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Zatvori OSD programa nakon promjene programa" #. label for context menu entry to open settings dialog for a timer rule (read-only) msgctxt "#19304" msgid "View timer rule" msgstr "Pregledaj pravilo zakazanog snimanja" #. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders msgctxt "#19305" msgid "Deleted missed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" msgstr "Obrisan je propušteni PVR podsjetnik za '{0:s}' na programu '{1:s}' u '{2:s}'" #. text for event log entry for logging auto deleted missed reminders msgctxt "#19306" msgid "Deleted missed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" msgstr "Obrisan je propušteni PVR podsjetnik za program '{0:s}' u '{1:s}'" #. text for reminder announcement dialog msgctxt "#19307" msgid "Reminder for [B]{0:s}[/B] on channel [B]{1:s}[/B] at [B]{2:s}[/B]." msgstr "Podsjetnika za [B]{0:s}[/B] na programu [B]{1:s}[/B] u [B]{2:s}[/B]." #. text for reminder announcement dialog msgctxt "#19308" msgid "Reminder for channel [B]{0:s}[/B] at [B]{1:s}[/B]." msgstr "Podsjetnika za program [B]{0:s}[/B] u [B]{1:s}[/B]." #. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled msgctxt "#19309" msgid "(Auto-close of this reminder will schedule a recording...)" msgstr "(Automatsko zatvaranje ovog podsjetnika će zakazati snimanje...)" #. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders msgctxt "#19310" msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" msgstr "Zakazano snimanje od strane automatski zatvorenog PVR podsjetnika za '{0:s}' na programu '{1:s}' u '{2:s}'" #. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders msgctxt "#19311" msgid "Scheduled recording for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" msgstr "Zakazano snimanje od strane automatski zatvorenog PVR podsjetnika za program '{0:s}' u '{1:s}'" #. heading for pvr reminder notification dialog msgctxt "#19312" msgid "PVR reminder" msgstr "PVR podsjetnik" #. pvr settings "reminder auto close delay" setting label msgctxt "#19313" msgid "Automatically close reminder popup after" msgstr "Automatski zatvori skočni prozor podsjetnika nakon" #. pvr settings "schedule recording on reminder auto-close" setting label msgctxt "#19314" msgid "Schedule recording when auto-closing the reminder popup" msgstr "Zakaži snimanje nakon automatskog zatvaranja skočnog prozora podsjetnika" #. generic 'backend order' label msgctxt "#19315" msgid "Backend order" msgstr "Pozadinski poredak" #. pvr settings "Start all group channel numbers from 1" setting label msgctxt "#19316" msgid "Start group channel numbers from 1" msgstr "Započni brojeve grupe programa od 1" #. Label for epg grid window "Jump 12 hours back" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19317" msgid "12 hours back" msgstr "12 sati unatrag" #. Label for epg grid window "Jump 12 hours forward" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19318" msgid "12 hours forward" msgstr "12 sati unaprijed" #. Label for epg grid window "Activate previous channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19319" msgid "Previous group" msgstr "Prijašnja grupa" #. Label for epg grid window "Activate next channel group" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19320" msgid "Next group" msgstr "Sljedeća grupa" #. Label for epg grid window "Activate channel group selector" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19321" msgid "Group selector" msgstr "Odabir grupe" #. Label for epg grid window "Jump to first channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19322" msgid "First channel" msgstr "Prvi program" #. Label for epg grid window "Jump to playing channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19323" msgid "Playing channel" msgstr "Reproducirani program" #. Label for epg grid window "Jump to last channel" context menu entry and epg grid controls dialog help text msgctxt "#19324" msgid "Last channel" msgstr "Posljednji program" #. Label for epg grid controls "Programme" group header" msgctxt "#19325" msgid "Programme" msgstr "Program" #. Label for epg grid window "Navigate..." context menu entry msgctxt "#19326" msgid "Navigate..." msgstr "Upravljanje..." #. Label for a context menu entry to delete alle watched recordings contained in a folder msgctxt "#19327" msgid "Delete watched" msgstr "Obriši odgledano" #. delete multiple recordings confirmation message box text msgctxt "#19328" msgid "Delete all watched recordings in this folder?" msgstr "Obriši sve odgledane snimke u ovoj mapi?" #. label for PVR settings use backend channel numbers always msgctxt "#19329" msgid "Allow backend channel numbers with more than one PVR add-on" msgstr "Dopusti brojeve pozadinskih programa s više od jednog PVR dodatka" #. pvr settings "switch to channel on reminder auto-close" setting label msgctxt "#19330" msgid "Switch to channel when auto-closing the reminder popup" msgstr "Prebaci na program kada se zatvori skočni prozor podsjetnika" #. additional text for reminder announcement dialog, used if a recording can be scheduled msgctxt "#19331" msgid "(Auto-close of this reminder will switch to channel...)" msgstr "(Automatsko zatvaranje ovog podsjetnika će prebaciti program...)" #. text for event log entry for logging auto channel switch for auto-closed reminders msgctxt "#19332" msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' at '{2:s}'" msgstr "Prebačeno na program od strane automatski zatvorenog PVR podsjetnika za '{0:s}' na programu '{1:s}' u '{2:s}'" #. text for event log entry for logging auto scheduled recordings for auto-closed reminders msgctxt "#19333" msgid "Switched to channel for auto-closed PVR reminder for channel '{0:s}' at '{1:s}'" msgstr "Prebačeno na program od strane automatski zatvorenog PVR podsjetnika za program '{0:s}' u '{1:s}'" #. label for PVR backend number of channel providers in system information's PVR section msgctxt "#19334" msgid "Providers" msgstr "Pružatelji usluge" #. label for special PVR search window list item msgctxt "#19335" msgid "New search..." msgstr "Nova pretraga..." #. label for special PVR search window list item msgctxt "#19336" msgid "Edit search..." msgstr "Uredi pretragu..." #. label for special PVR search window list item msgctxt "#19337" msgid "Saved searches" msgstr "Spremljene pretrage" #. delete saved search confirmation message box text msgctxt "#19338" msgid "Delete this saved search?" msgstr "Obriši ovu spremljenu pretragu?" #. PVR guide search dialog label msgctxt "#19339" msgid "Ignore finished broadcasts" msgstr "Zanemari završena emitiranja" #. PVR guide search dialog label msgctxt "#19340" msgid "Ignore future broadcasts" msgstr "Zanemari buduća emitiranja" #. label to ask user to save an EPG search msgctxt "#19341" msgid "Save the current search?" msgstr "Spremi trenutnu pretragu?" #. "search not saved" label, used in PVR search window breadcrumb msgctxt "#19342" msgid "[not saved]" msgstr "[nije spremljeno]" #. "search saved" label, used in PVR search window breadcrumb msgctxt "#19343" msgid "[saved]" msgstr "[spremljeno]" #. text for yes no dialog shown when user selects a future programme in the guide window and default select action is 'smart select' msgctxt "#19344" msgid "Do you want to set a reminder for the selected programme or to switch to the current programme?" msgstr "Želite li postaviti podsjetnik za odabrani program ili prebaciti na trenutni program?" #. settings label to open add-ons manager window with available PVR client add-ons msgctxt "#19345" msgid "PVR client add-ons" msgstr "PVR dodaci klijenta" #. help text for setting to open add-ons manager window with available PVR client add-ons msgctxt "#19346" msgid "Display and manage available PVR client add-ons." msgstr "Prikaz i upravljanje dostupnim PVR dodacima klijenta." #. info message box text stating that none of the available pvr clients does provide client-specific settings msgctxt "#19347" msgid "None of the active PVR clients provide client-specific settings." msgstr "Nijedan od aktivnih PVR klijenata ne pruža postavke specifične za klijenta." #. label for 'by provider' sort method msgctxt "#19348" msgid "Provider" msgstr "Pružatelj usluge" #. label for 'by user preference' sort method msgctxt "#19349" msgid "User preference" msgstr "Osobitosti korisnika" #. label for epg genre value msgctxt "#19499" msgid "Other / Unknown" msgstr "Ostalo/Nepoznato" #. label for epg "movie/drama" genre value msgctxt "#19500" msgid "Movie / Drama" msgstr "Film/Drama" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19501" msgid "Detective / Thriller" msgstr "Krimić/Triler" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19502" msgid "Adventure / Western / War" msgstr "Avanture/Kaubojski/Ratni" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19503" msgid "Science fiction / Fantasy / Horror" msgstr "Znanstvena fantastika/Fantazija/Horor" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19505" msgid "Soap / Melodrama / Folkloric" msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklor" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romansa" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19507" msgid "Serious / Classical / Religious / Historical movie / drama" msgstr "Ozbiljno/Klasično/Religijski/Povijesni film/Drama" #. label for epg "movie/drama" subgenre value msgctxt "#19508" msgid "Adult movie / drama" msgstr "Film za odrasle/Drama" #. label for "news/current affairs" epg genre value msgctxt "#19516" msgid "News / Current affairs" msgstr "Vijesti/Aktualnosti" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19517" msgid "News / Weather report" msgstr "Vijesti/Prognoza vremena" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19518" msgid "News magazine" msgstr "Informativni magazin" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentarni" #. label for "news/current affairs" epg subgenre value msgctxt "#19520" msgid "Discussion / Interview / Debate" msgstr "Diskusija/Intervju/Debata" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19532" msgid "Show / Game show" msgstr "Emisija/Kviz" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19533" msgid "Game show / Quiz / Contest" msgstr "Kviz/Natjecanje" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19534" msgid "Variety show" msgstr "Razne emisije" #. label for "show/game show" epg subgenre value msgctxt "#19535" msgid "Talk show" msgstr "Emisija uživo" #. label for "sports" epg genre value msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19549" msgid "Special event" msgstr "Poseban događaj" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19550" msgid "Sport magazine" msgstr "Sportski magazin" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Nogomet" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19552" msgid "Tennis / Squash" msgstr "Tenis/Squash" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19553" msgid "Team sports" msgstr "Timski sportovi" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletika" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19555" msgid "Motor sport" msgstr "Motorni sport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19556" msgid "Water sport" msgstr "Vodeni sportovi" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19557" msgid "Winter sports" msgstr "Zimski sportovi" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Konjički sport" #. label for "sports" epg subgenre value msgctxt "#19559" msgid "Martial sports" msgstr "Borilački sportovi" #. label for "children's/youth programmes" epg genre value msgctxt "#19564" msgid "Children's / Youth programmes" msgstr "Program za djecu i mlade" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19565" msgid "Pre-school children's programmes" msgstr "Program za predškolsku djecu" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19566" msgid "Entertainment programmes for 6 to 14" msgstr "Zabavni program za uzrast od 6 do 14" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19567" msgid "Entertainment programmes for 10 to 16" msgstr "Zabavni program za uzrast od 10 do 16" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19568" msgid "Informational / Educational / School programme" msgstr "Informativni/Edukativni/Školski program" #. label for "children's/youth programmes" epg subgenre value msgctxt "#19569" msgid "Cartoons / Puppets" msgstr "Crtani filmovi/Lutkarski" #. label for "music/ballet/dance" epg genre value msgctxt "#19580" msgid "Music / Ballet / Dance" msgstr "Glazba/Balet/Ples" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19581" msgid "Rock / Pop" msgstr "Rock/Pop" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19582" msgid "Serious / Classical music" msgstr "Ozbiljna/Klasična glazba" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19583" msgid "Folk / Traditional music" msgstr "Folklforna/Tradicionalna glazba" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19584" msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19585" msgid "Musical / Opera" msgstr "Mjuzikl/Opera" #. label for "music/ballet/dance" epg subgenre value msgctxt "#19586" msgid "Ballet" msgstr "Balet" #. label for "arts/culture" epg genre value msgctxt "#19596" msgid "Arts / Culture" msgstr "Umjetnost/Kultura" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19597" msgid "Performing arts" msgstr "Scenska umjetnost" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19598" msgid "Fine arts" msgstr "Likovna umjetnost" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religija" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19600" msgid "Popular culture / Traditional arts" msgstr "Popularna kultura/Tradicionalna umjetnost" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Književnost" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19602" msgid "Film / Cinema" msgstr "Film/Kino" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19603" msgid "Experimental film / video" msgstr "Eksperimentalni film/Video" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting / Press" msgstr "Prijenos uživo/Tiskovna konferencija" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19605" msgid "New media" msgstr "Novi mediji" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19606" msgid "Arts / Culture magazines" msgstr "Umjetnost/Kulturni magazini" #. label for "arts/culture" epg subgenre value msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" #. label for "social/political/economics" epg genre value msgctxt "#19612" msgid "Social / Political / Economics" msgstr "Socijalni/Politički/Ekonomski" #. label for "social/political/economics" epg subgenre value msgctxt "#19613" msgid "Magazines / Reports / Documentary" msgstr "Magazini/Reportaže/Dokumentarni" #. label for "social/political/economics" epg subgenre value msgctxt "#19614" msgid "Economics / Social advisory" msgstr "Ekonomija/Socijalni savjeti" #. label for "social/political/economics" epg subgenre value msgctxt "#19615" msgid "Remarkable people" msgstr "Iznimni ljudi" #. label for "education/science/factual" epg genre value msgctxt "#19628" msgid "Education / Science / Factual" msgstr "Edukacija/Znanost/Činjenice" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19629" msgid "Nature / Animals / Environment" msgstr "Priroda/Životinje/Okoliš" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19630" msgid "Technology / Natural sciences" msgstr "Tehnologija/Prirodne znanosti" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19631" msgid "Medicine / Physiology / Psychology" msgstr "Medicina/Fiziologija/Psihologija" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19632" msgid "Foreign countries / Expeditions" msgstr "Strane zemlje/Ekspedicije" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19633" msgid "Social / Spiritual sciences" msgstr "Društvene/Duhovne znanosti" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19634" msgid "Further education" msgstr "Dodatno obrazovanje" #. label for "education/science/factual" epg subgenre value msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Jezici" #. label for "leisure/hobbies" epg genre value msgctxt "#19644" msgid "Leisure / Hobbies" msgstr "Razonoda/Hobiji" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19645" msgid "Tourism / Travel" msgstr "Turizam/Putovanja" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Rukotvorine" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automobili" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19648" msgid "Fitness & health" msgstr "Fitnes i Zdravlje" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Kuhanje" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19650" msgid "Advertisement / Shopping" msgstr "Oglašavanje/Kupovina" #. label for "leisure/hobbies" epg subgenre value msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Vrtlarstvo" #. label for "special characteristics" epg genre value msgctxt "#19660" msgid "Special characteristics" msgstr "Posebne osobine" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19661" msgid "Original language" msgstr "Izvorni jezik" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19662" msgid "Black & white" msgstr "Crno-bijelo" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" #. label for "special characteristics" epg subgenre value msgctxt "#19664" msgid "Live broadcast" msgstr "Prijenos uživo" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19677" msgid "Detective / Thriller" msgstr "Detektivski/Triler" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19678" msgid "Adventure / Western / War" msgstr "Avanture/Kaubojski/Ratni" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19679" msgid "Science fiction / Fantasy / Horror" msgstr "Znanstvena fantastika/Fantazija/Horor" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19681" msgid "Soap / Melodrama / Folkloric" msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklor" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romansa" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19683" msgid "Serious / Classical / Religion / Historical" msgstr "Ozbiljno/Klasično/Religijski/Povijesni film/Drama" #. label for "user defined" epg subgenre value msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Program za odrasle" #. Title for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19685" msgid "Confirm shutdown" msgstr "Potvrdi isključivanje" msgctxt "#19686" msgid "Channel guide" msgstr "EPG vodič" msgctxt "#19687" msgid "Play recording" msgstr "Reproduciraj snimku" # empty strings from id 19688 to 19689 #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19690" msgid "PVR has scheduled a reminder for '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}." msgstr "PVR je zakazao podsjetnik za '{0:s}' na programu '{1:s}' u {2:s}." #. Text for shutdown confirmation dialog. msgctxt "#19691" msgid "PVR is currently recording '{0:s}' on channel '{1:s}'." msgstr "PVR trenutno snima '{0:s}' na programu '{1:s}'." #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19692" msgid "PVR will start recording '{0:s}' on channel '{1:s}' in {2:s}." msgstr "PVR će pokrenuti snimanje '{0:s}' na programu '{1:s}' za {2:s}." #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19693" msgid "Daily wakeup is due in {0:s}." msgstr "Dnevno buđenje počinje za {0:s}." #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19694" msgid "{0:d} minutes" msgstr "{0:d} minuta" #. Text for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19695" msgid "about a minute" msgstr "oko minutu" #. Yes button label for shutdown confirmation dialog msgctxt "#19696" msgid "Shutdown anyway" msgstr "Svejedno isključi" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Mapa spremljene glazbe" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Koristi vanjski DVD reproduktor" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Vanjski DVD reproduktor" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Mapa vodiča" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Mapa snimaka zaslona" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Mapa popisa izvođenja" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Snimke" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Snimke zaslona" msgctxt "#20009" msgid "Use Kodi" msgstr "Koristi Kodi" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Glazbeni popisi izvođenja" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video popisi izvođenja" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Želiš li pokrenuti igru?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Razvrstaj po: Popisu izvođeanja" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Udaljena minijatura" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Trenutna minijatura" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokalna minijatura" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Bez minijatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Odaberi minijaturu" #. Name of an artwork type msgctxt "#20020" msgid "Banner" msgstr "Transparent" #. Name of an artwork type msgctxt "#20021" msgid "Poster" msgstr "Poster" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Sukob" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Pretraži novo" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Pretraži sve" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regija" msgctxt "#20035" msgid "Regional ({0:s})" msgstr "Lokalni ({0:s})" #. Used for date/time format settings like "10:00:00 (HH:mm:ss)" msgctxt "#20036" msgid "{0:s} ({1:s})" msgstr "{0:s} ({1:s})" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sažetak" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Zaključaj prozor glazbe" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Zaključaj video prozor" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Zaključaj prozor slika" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Zaključaj prozore programa i skripti" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Zaključaj upravitelja datoteka" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Zaključaj postavke" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Ponovno pokreni" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Uđi u 'Glavni način'" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Napusti 'Glavni način'" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '{0:s}'?" msgstr "Napravi profil '{0:s}' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings or copy from default?" msgstr "Pokreni s novim postavkama ili kopiraj zadane?" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Najbolje dostupno" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Automatski promjeni između 16x9 i 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tretiraj spojene datoteke kao jednu datoteku" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Oprez" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Napusti 'Glavni način'" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Ušli ste u 'Glavni način'" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com minijatura" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Ukloni minijaturu" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Dodaj profil..." #. Context menu entry msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Potraži informacije za sve albume" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informacije medija" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Odvojeno" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Dijeli sa zadanim" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Dijeli sa zadanim (samo za čitanje)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopiraj zadano" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Slika profila" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Zaključaj osobitosti" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Zaključaj profil" msgctxt "#20069" msgid "Couldn't create folder" msgstr "Nemoguće stvaranje mape" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Direktorij profila" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources or copy from default?" msgstr "Pokreni s novim medijskim izvorima ili kopiraj zadane?" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable and that the new folder name is valid" msgstr "Pobrinite se da nova mapa ima dozvolu pisanja i valjani novi naziv" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA ocjena" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Upišite glavni kôd ključa" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Pitaj za glavni kôd ključa pri pokretanju" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Postavke presvlake" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- poveznica nije postavljena -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Omogući animacije" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Onemogući RSS kanale pri sviranju" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Omogući tipke prečaca" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Prikaži programe u glavnom izborniku" msgctxt "#20083" msgid "Show music information" msgstr "Prikaži glazbene informacije" msgctxt "#20084" msgid "Show weather information" msgstr "Prikaži informacije vremenske prognoze" msgctxt "#20085" msgid "Show system information" msgstr "Prikaži informacije sustava" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Prikaži slobodan diskovni prostor C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Prikaži slobodan diskovni prostor E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather information" msgstr "Informacije vremenske prognoze" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Slobodan prostor na disku" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Upište naziv postojećeg djeljenja" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Kôd ključa" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Učitaj profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Naziv profila" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Izvori medija" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Upišite kôd ključa profila" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Zaslon prijave" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album information" msgstr "Preuzimanje informacija albuma" msgctxt "#20098" msgid "Fetching information for album" msgstr "Preuzimanje informacije za album" msgctxt "#20099" msgid "A CD or track can't be ripped while being played" msgstr "CD ili pjesma se ne mogu ripati dok se reproduciraju" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Glavni kôd ključa i postavke" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Upisivanje kôda glavnog ključa uvijek omogućuje glavni način" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Spremi promjene u profil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found. Do you want to use them?" msgstr "Pronađene su starije postavke. Želite li ih koristiti?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found. Do you want to use them?" msgstr "Pronađeni su stariji izvori medija. Želite li ih koristiti?" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Odvoji (zaključano)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Korijenski" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP postavke" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Automatski pokreni UPnP klijent" msgctxt "#20112" msgid "Last login: {0:s}" msgstr "Zadnja prijava: {0:s}" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nikad se niste prijavili" msgctxt "#20114" msgid "Profile {0:d} / {1:d}" msgstr "Profil {0:d} / {1:d}" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Korisnička prijava / Odabir profila" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Koristi ključ za prijavu" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Nevažeći kôd ključa." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set. Would you like to set it now?" msgstr "Ovo zahtijeva glavni ključ za postavljanje. Želite li ga odmah postaviti?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Učitavam informacije postavljanja" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Zabava!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Istina" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mješanje pića" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Punim čaše" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Prijavljen kao" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Odjavi se" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Satkano" msgctxt "#20130" msgid "Weave - Inverted" msgstr "Satkano - Okrenuto" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Uklopi" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Ponovno pokreni video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Uredi mrežnu lokaciju" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Ukloni mrežnu lokaciju" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Želite li pretražiti mapu?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Memorijska jedinica" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Memorijska jedinica montirana" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Nemoguće montiranje memorijske jedinice" msgctxt "#20139" msgid "In port {0:d}, slot {1:d}" msgstr "U ulazu {0:d}, utor {1:d}" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Zaključaj čuvara zaslona" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Postavi" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Upiši lozinku za" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Zakazano samoisključivanje" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval samoisključivanja (u minutama)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in {0:d}m" msgstr "Pokrenuto, isključivanje za {0:d}m" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Isključivanje za 30 minuta" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Isključivanje za 60 minuta" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Isključivanje za 120 minuta" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Samoisključivanje sustava" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Prekini samoisključivanje" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for {0:s}" msgstr "Zaključaj osobitosti za {0:s}" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Osnovne informacije" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informacije pohrane" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informacije tvrdog diska" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM informacije" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informacije mreže" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Video informacije" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informacije hardvera" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Korišteno" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "od" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Zaključavanje nije podržano" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Nije zaključano" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Zaključano" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Smrznuto" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Potrebno je vraćanje na početno" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Tjedan" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linija" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows mreža (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP poslužitelj" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP poslužitelj" msgctxt "#20174" msgid "FTPS server" msgstr "FTPS poslužitelj" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP poslužitelj" #. Label used for a video info message box msgctxt "#20176" msgid "Show video information" msgstr "Prikaži informacije videa" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Završeno" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Velika slova" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Ponovno učitaj presvlaku" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Koristi izgled prikaza postera za TV serije" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Kratko pričekajte" msgctxt "#20187" msgid "UPnP / DLNA" msgstr "UPnP/DLNA" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates" msgstr "Najavi nadopunu zbirke" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Omogući automatsko pomicanje za kratak sadržaj i recenziju" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Omogući zapisivanje otklanjanja grešaka" msgctxt "#20192" msgid "Fetch additional information during updates" msgstr "Preuzmi dodatne informacije tijekom nadopune" msgctxt "#20193" msgid "Default provider for album information" msgstr "Zadana usluga za informacije albuma" msgctxt "#20194" msgid "Default provider for artist information" msgstr "Zadana usluga za informacije izvođača" msgctxt "#20195" msgid "Change information provider" msgstr "Promijeni pružatelja usluge" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Izvezi fonoteku" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Uvezi fonoteku" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Nijedan izvođač nije pronađen!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist information failed" msgstr "Preuzimanje informacija izvođača neuspjelo" msgctxt "#20220" msgid "Prefer online information" msgstr "Preferiraj informacije s interneta" #. Description of setting with label #20220 "Prefer online information" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Ako je ovo omogućeno, svaka informacija koja je preuzeta za albume i izvođače biti će prikazana umjesto informacija postavljenih u oznakama pjesama, poput žanra, godine, izvođača pjesme itd. Korisno ako imate MusicBrainz identifikatore u vašim oznakama pjesama." msgctxt "#20222" msgid "Look for external subtitles" msgstr "Potraži vanjske podnaslove" msgctxt "#20223" msgid "Artist information folder" msgstr "Mapa informacija izvođača" msgctxt "#20224" msgid "Prefer online album art" msgstr "Preferiraj omot s interneta" #. Description of setting with label #20224 "Prefer online album art" msgctxt "#20225" msgid "Where no local album cover exists, online art will be used. Where neither is available, cover images embedded in music files will be used" msgstr "Ako nije dostupna lokalna slika omota, biti će upotrijebljena internetska. Ako obje nisu dostupne, biti će upotrijebljena slika omota ugrađena u datoteke." msgctxt "#20226" msgid "Movie set information folder" msgstr "Mapa s informacijama filmske kolekcije" msgctxt "#20228" msgid "Use artist sortname when sorting by artist" msgstr "Koristi naziv razvrstavanja izvođača za razvrstavanje po izvođaču" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android glazba" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android video snimke" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android slike" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android fotografije" msgctxt "#20244" msgid "Android apps" msgstr "Android aplikacije" msgctxt "#20245" msgid "Windows music library" msgstr "Windows fonoteka" msgctxt "#20246" msgid "Windows videos library" msgstr "Windows videoteka" msgctxt "#20247" msgid "Windows pictures library" msgstr "Windows fototeka" msgctxt "#20248" msgid "Windows photos library" msgstr "Windows fototeka" msgctxt "#20249" msgid "Windows documents" msgstr "Windows dokumenti" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party on! (video)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Miješanje pića (video)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Punjenje čaša (video)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV poslužitelj (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV poslužitelj (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Prva prijava, uredite svoj profil" msgctxt "#20259" msgid "Network File System (NFS)" msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH / SFTP)" msgstr "Osigurana ljuska (SSH/SFTP)" msgctxt "#20262" msgid "Zeroconf browser" msgstr "Zeroconf preglednik" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Direktorij web poslužitelja (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Direktorij web poslužitelja (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Nemoguće zapisivanje u mapu:" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed (HTTP)" msgstr "RSS kanal (HTTP)" msgctxt "#20305" msgid "RSS Feed (HTTPS)" msgstr "RSS kanal (HTTPS)" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Pomoćni DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP poslužitelj:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Napravi novu mapu" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Nepoznato ili na ploči (zaštićeno)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Videoteka" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Razvrstaj po: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using {0:s}" msgstr "Pretraživanje filmova pomoću {0:s}" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using {0:s}" msgstr "Pretraživanje glazbenih spotova pomoću {0:s}" msgctxt "#20319" msgid "Scanning TV shows using {0:s}" msgstr "Pretraživanje TV serija pomoću {0:s}" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using {0:s}" msgstr "Pretraživanje izvođača pomoću {0:s}" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using {0:s}" msgstr "Pretraživanje albuma pomoću {0:s}" msgctxt "#20322" msgid "Content scanning options" msgstr "Mogućnosti pretraživanja sadržaja" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Kratak sadržaj filma" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproduciraj dio..." #. Window screen calibration: as title to reset calibration settings msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Vrati kalibraciju na početno" #. Window screen calibration: ask to reset calibration settings msgctxt "#20326" msgid "Do you want reset the calibration to their defaults for \"{0:s}\" resolution?" msgstr "Želite li vratiti kalibraciju na zadanu vrijednost za \"{0:s}\" razlučivost?" #. Window screen calibration: the current calibration value msgctxt "#20327" msgid "Current value: {}" msgstr "Trenutna vrijednost: {}" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Pregledaj odredište" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmovi koji se podudaraju s naslovom filma su u zasebnim mapama" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Koristi nazive mapa za pretraživanja" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Koristi nazive datoteka ili mapa za pretraživanja?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Postavi sadržaj" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mapa" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Pretraži rekurzivno sadržaj?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Otključaj izvore" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Glumac" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Redatelj" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within this path from your library?" msgstr "Želite li ukloniti sve stavke ove putanje iz vaše zbirke?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmovi" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV serije" #. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Ovaj direktorij sadrži" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Pokreni automatsko pretraživanje" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Pretraži rekurzivno" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "kao" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Redatelji" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Nema pronađenih video datoteka u ovoj putanji!" #. Label for showing media rating and votes (combined), for example: "9.1 (87 votes)" msgctxt "#20350" msgid "{0:s} ({1:s} votes)" msgstr "{0:s} ({1:s} glasova)" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informacije TV serije" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informacije epizode" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Učitavanje pojedinosti TV serije" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Preuzimam EPG vodič epizode" msgctxt "#20355" msgid "Loading information for episodes in directory" msgstr "Učitavanje informacije za epizode u direktoriju" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Odaberite TV seriju:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Upišite naziv TV serije" msgctxt "#20358" msgid "Season {0:d}" msgstr "Sezona {0:d}" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Epizoda" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Epizode" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Učitavanje pojedinosti epizode" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Ukloni epizodu iz videoteke" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Ukloni TV emisjiu iz videoteke" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV serija" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Kratak sadržaj epizode" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Sve sezone" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Sakrij pogledano" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Kôd proizvoda" msgctxt "#20369" msgid "Show information for unwatched items" msgstr "Prikaži informacije za neodgledane stavke" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Kratak sadržaj sakriven *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Postavi minijaturu sezone" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Slika sezone" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezona" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Preuzimanje informacija filma" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Nepotpisan sadržaj" #. Original title of the movie/tvshow (could differ from local distributor title) (ListItem.OriginalTitle) msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Izvoran naslov" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Osvježi informacije TV serije" msgctxt "#20378" msgid "Refresh information for all episodes?" msgstr "Osvježi informacije za sve epizode?" #. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Odabrana mapa sadrži jednu TV emisjiu" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Isključi odabranu mapu iz pretraživanja" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Posebno" msgctxt "#20382" msgid "Recently added" msgstr "Nedavno dodano" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Odabrana mapa sadrži jednu video snimku" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Poveznica na TV seriju" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Ukloni poveznicu na TV seriju" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Nedavno dodani filmovi" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Nedavno dodane epizode" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studiji" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Glazbeni spotovi" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Nedavno dodani glazbeni spotovi" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Glazbeni spot" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Odstrani glazbeni spot iz videoteke" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informacije glazbenog spota" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Učitavam informacije glazbenog spota" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Izmješano" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Idi na album po izvođaču" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Idi na album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Sviraj pjesmu" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Idi na glazbeni spot iz albuma" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Idi na glazbeni spot po izvođaču" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproduciraj glazbeni spot" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails" msgstr "Preuzmi minijaturu glumca" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Postavi minijaturu glumca" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Ukloni zabilješku" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Ukloni zabilješku epizode" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Postavi zabilješku epizode" msgctxt "#20407" msgid "Information provider settings" msgstr "Postavke pružatelja informacija" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Preuzimanje informacija glazbenog spota" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Preuzimanje informacija TV serije" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Najava filma" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Poravnaj" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Prikaz sezona TV serija" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Preuzmi poster obožavatelja" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Prikaži postere obožavatelja u videoteci i fonoteci" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Pretraživanje novog sadržaja" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Prvo emitiranje" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Pisac" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Pisci" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Zamijeni nazive datoteka s naslovima iz zbirke" #. Value for setting with label #19171 "PVR & Live TV / Playback / Switch to full screen" #. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nikada" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Ako je samo jedna sezona" #. Value for setting with label #170 "Player / Videos / Adjust display refresh rate" #. Value for setting with label #36098 "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Uvijek" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Ima najavu filma" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Nesipravan" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Slikovna prezentacija postera obožavatelja" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate files per entry?" msgstr "Izvezi u jednu datoteku ili odvojene po unosu?" msgctxt "#20427" msgid "Choose rule type" msgstr "Odaberi vrstu pravila" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Jedna datoteka" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Odvojene datoteke" #. xbmc/interfaces/builtins/LibraryBuiltins.cpp msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Izvezi minijature i postere obožavatelja?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Prepiši preko starih datoteka?" #. xbmc/settings/dialogs/GUIDialogContentSettings.cpp msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Isključi putanju iz nadopune zbirke" msgctxt "#20433" msgid "Extract video information from files" msgstr "Izdvoji video informacije iz datoteka" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Kolekcije" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Kombiniraj podijelene video stavke" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Izvezi minijature glumaca?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Odaberi poster obožavatelja" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokalni poster obožavatelja" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Bez postera obožavatelja" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Trenutni poster obožavatelja" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Udaljena poster obožavatelja" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Promijeni sadržaj" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh information for all items within this path?" msgstr "Želite li osvježiti informacije za sve stavke iz ove putanje?" msgctxt "#20444" msgid "Add to library" msgstr "Dodaj u fonoteku" #. Name of an artwork type msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Poster obožavatelja" #. Ask user when refreshing music or video info if they want to use data from NFO file msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found. Ignore and refresh from Internet?" msgstr "Pronađene lokalne pohranjene informacije. Zanemari i osvježi s Interneta?" msgctxt "#20447" msgid "Do you want to add the media from this source to your library?" msgstr "Želite li dodati medij iz ovog izvora u vašu fonoteku?" msgctxt "#20448" msgid "Couldn't download information" msgstr "Nemoguće preuzimanje informacija" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Nemoguće povezivanje na udaljeni poslužitelj" msgctxt "#20450" msgid "Unable to connect to remote server. Would you like to continue scanning?" msgstr "Nemoguće povezivanje na udaljeni poslužitelj. Želite li nastaviti pretraživanje?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Zemlje" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "epizoda" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "epizoda" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Slušatelj" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Slušatelja" #. Label of a setting to use a simplified (flattened) hierarchy msgctxt "#20456" msgid "Flatten hierarchy" msgstr "Poravnana hijerarhija" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmska kolekcija" msgctxt "#20458" msgid "Show movie sets" msgstr "Prikaži filmske kolekcije" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgctxt "#20460" msgid "Add {0:s}" msgstr "Dodaj {0:s}" msgctxt "#20461" msgid "Remove {0:s}" msgstr "Ukloni {0:s}" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nova oznaka..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '{0:s}' already exists." msgstr "Oznaka naziva '{0:s}' već postoji." msgctxt "#20464" msgid "Select {0:s}" msgstr "Odaberi {0:s}" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Upravljajte filmskom kolekcijom" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Odaberi filmsku kolekciju" msgctxt "#20467" msgid "No set (remove from {0:s})" msgstr "Nije postavljeno (ukloni iz {0:s})" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Dodaj film u novu kolekciju" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set ({0:s})" msgstr "Zadrži trenutnu kolekciju ({0:s})" msgctxt "#20470" msgid "Include sets containing a single movie" msgstr "Uključi kolekcije koje sadrže jedan film" msgctxt "#20471" msgid "Show empty TV shows" msgstr "Prikaži prazne TV serije" msgctxt "#20472" msgid "Show all performers for music videos" msgstr "Prikaži sve izvođače za glazbene spotove" msgctxt "#20473" msgid "Premiered" msgstr "Premijera" #. Used in smart playlists to select items based on the HDR type (HDR10, HLG, Dolbyvision) msgctxt "#20474" msgid "HDR type" msgstr "HDR vrsta" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Prikaži skrivene datoteke i mape" msgctxt "#21331" msgid "New media detected" msgstr "Novi medij otkriven" msgctxt "#21332" msgid "Browse videos" msgstr "Pregledaj video" msgctxt "#21333" msgid "Browse music" msgstr "Pregledaj glazbu" msgctxt "#21334" msgid "Browse pictures" msgstr "Pregledaj slike" msgctxt "#21335" msgid "Browse files" msgstr "Pregledaj datoteke" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: {0:s}" msgstr "Povezivanje na: {0:s}" #. Used in the add-on browser under "Last updated" when a repository has never been updated msgctxt "#21337" msgid "Never" msgstr "Nikada" msgctxt "#21338" msgid "Select version" msgstr "Odaberi inačicu" msgctxt "#21339" msgid "Version {0:s}" msgstr "Inačica {0:s}" msgctxt "#21340" msgid "Auto-update" msgstr "Automatska nadopuna" msgctxt "#21341" msgid "No updates available" msgstr "Nema dostupnih nadopuna" msgctxt "#21342" msgid "There are currently no versions available for this add-on." msgstr "Trenutno nema dostupnih inačica za ovaj dodatak." msgctxt "#21343" msgid "Use video tags" msgstr "Koristi oznake video snimke" msgctxt "#21344" msgid "Enable to use embedded tags in mp4 or mkv files for library metadata. Will prevent scrapers from operating correctly." msgstr "Omogući za korištenje ugrađenih oznaka iz mp4 ili mkv datoteka za metapodatke zbirke. Spriječit će ispravan rad sakupljača oznaka." #. Used in AutoPlayNextItem dialogs for not categorized listItem directories msgctxt "#21345" msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #. Used to give heading list entry for an file extension description, e.g. to show as 'Extension: ".mp3"' msgctxt "#21346" msgid "Extension: \"{0:s}\"" msgstr "Vrsta datoteke: \"{0:s}\"" #. Used to give heading list entry for an mimetype description, e.g. to show as 'MIME type: "audio/mpeg3"' msgctxt "#21347" msgid "MIME type: \"{0:s}\"" msgstr "MIME vrsta: \"{0:s}\"" msgctxt "#21358" msgid "Enable UPnP support" msgstr "Omogući UPnP podršku" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Dodaj dijeljenje medija..." msgctxt "#21360" msgid "Share my libraries" msgstr "Dijeli moje zbirke" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Potraži udaljene UPnP reproduktore" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Zabilješka stvorena" msgctxt "#21363" msgid "Episode bookmark created" msgstr "Zabilješka epizode stvorena" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Uredi dijeljenje medija" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Odstrani dijeljenje medija" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Prilagođena mapa podnaslova" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film i alternativni direktorij podnaslova" msgctxt "#21368" msgid "Override subtitles fonts" msgstr "Zaobiđi slova podnaslova" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Omogući podršku zaslona na dodir i miša" msgctxt "#21370" msgid "Play GUI sounds during media playback" msgstr "Reproduciraj GUI zvukove prilikom reprodukcije medija" #. Name of an artwork type msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Minijature" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forsiraj regiju DVD reproduktora" msgctxt "#21373" msgid "Display" msgstr "Zaslon" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Omjer slike" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normalan" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Omogući 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Omogući 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Omogući 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Upiši naziv novog popisa izvođenja" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons" msgstr "Prikaži tipke \"Dodaj izvor\"" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Omogući kliznu traku" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Uključi filtriranje odgledanog u video zbirci" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Razina zvučnog upravljanja" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Brza" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Tiha" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Omogući prilagođenu pozadinu" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Razina upravljanja energijom" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Velika snaga" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Mala snaga" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Visoko stanje mirovanja" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Nisko stanje mirovanja" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Nemoguće učitati u predmemoriju dat. veću od 4 gb" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Visoko kvalitetni pixel shader V2" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Koristi između animacije" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "sadrži" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "je" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "nije" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "počinje sa" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "završava sa" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "veće od" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "manje od" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "poslije" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "prije" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "u zadnjem" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nije u zadnjem" msgctxt "#21412" msgid "Information providers" msgstr "Pružatelji informacija" msgctxt "#21413" msgid "Default provider for movie information" msgstr "Zadani pružatelj informacija za filmove" msgctxt "#21414" msgid "Default provider for TV show information" msgstr "Zadani pružatelj informacija za TV-serije" msgctxt "#21415" msgid "Default provider for music video information" msgstr "Zadani pružatelj informacija za glazbene spotove" msgctxt "#21416" msgid "Select first unwatched TV show season / episode" msgstr "Odaberi prvu neodgledanu sezonu/epizodu TV serije" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Višejezični" msgctxt "#21419" msgid "No information providers present" msgstr "Nema prisutnih pružatelja informacija" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Vrijednost podudaranja" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Pravila pametnog popisa izvođenja" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Upari stavke gdje" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Novo pravilo..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Stavke se moraju podudarati" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "sa svim pravilima" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "s jednim ili više pravila" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Ograniči na" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Nema ograničenja" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Razvrstaj po" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "rastući" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "padajući" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Uredi pametni popis izvođenja" msgctxt "#21433" msgid "Playlist name" msgstr "Naziv popisa izvođenja" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Pronađi stavke koje" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "#21436" msgid "{0:d} items" msgstr "{0:d} stavka" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Novi pametni popis izvođenja..." msgctxt "#21438" msgid "{0:c} Drive" msgstr "{0:c} Pogon" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Uredi Party način pravila" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Osobna mapa" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Pogledano puta" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Kratak opis" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video razlučivost" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Broj zvučnih kanala" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video kôdek" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Zvučni kôdek" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvuka" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podnaslova" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Daljinski upravljač šalje tipkanje tipkovnice" #. Label for controls used to edit something (e.g. setting "Appearance -> Skin -> Edit" or a context menu entry to open timer settings dialog) msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internet priključak je potreban." msgctxt "#21452" msgid "Get more..." msgstr "Nabavi više..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Korijenski direktorij" msgctxt "#21454" msgid "Source too slow" msgstr "Izvor je prespor" msgctxt "#21455" msgid "Read rate too low for continuous playback" msgstr "Brzina učitavanja izvora je prespora za premotavanje" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Vanjska pohrana" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Broj odgledanih epizoda" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Grupiraj po" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "izmješano" #. Subtitle position on screen setting list msgctxt "#21460" msgid "Position on screen" msgstr "Položaj na zaslonu" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21461" msgid "Manual" msgstr "Ručni" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Na dnu video snimke" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21463" msgid "Bottom of screen" msgstr "Dno zaslona" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Na vrhu video snimke" #. Item list value of setting with label #21460 "Subtitle position on screen" msgctxt "#21465" msgid "Top of screen" msgstr "Vrh zaslona" #. Description of setting with label #21416 "Select first unwatched TV show season/episode" msgctxt "#21466" msgid "When entering a TV show season or episode view automatically select the first unwatched season or episode.[CR][On first entry] The first unwatched item will be selected only when a view is entered for the first time.[CR][Always] The first unwatched item will be selected every time a view is entered." msgstr "Pri ulazu u prikaz sezone ili epizode TV serije automatski odaberi prvu neodgledanu sezonu ili epizodu .[CR][Pri prvom odabiru] Prva neodgledana stavka će biti odabrana samo kada se prvi puta uđe u prikaz.[CR][Uvijek] Prva neodgledana stavka će biti odabrana svaki puta kada se uđe u prikaz." #. Filter (media data) from float value to float value msgctxt "#21467" msgid "{0:.1f} to {1:.1f}" msgstr "{0:.1f} u {1:.1f}" #. Filter (media data) from int value to int value msgctxt "#21468" msgid "{0:d} to {1:d}" msgstr "{0:d} u {1:d}" #. Filter (media data) from string value to string value msgctxt "#21469" msgid "{0:s} to {1:s}" msgstr "{0:s} u {1:s}" #. Field (e.g. "Genre") [count] msgctxt "#21470" msgid "{0:s} [{1:d}]" msgstr "{0:s} [{1:d}]" #. One of the values valid for "Videos -> Library -> Select first unwatched TV show season / episode" with label #21416 msgctxt "#21471" msgid "On first entry" msgstr "Pri prvom odabiru" msgctxt "#21472" msgid "Include \"All seasons\" and \"Specials\"" msgstr "Uključi \"Sve sezone\" i \"Posebno\"" #. Description of setting with label #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21473" msgid "Whether or not to consider the items from \"All seasons\" and \"Specials\" in the unwatched item selection." msgstr "Treba li ili ne uključiti stavke iz \"Sve sezone\" i \"Posebno\" u odabiru neodgledanih stavki." #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21474" msgid "Neither" msgstr "Nijedno" #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21475" msgid "Both" msgstr "Oboje" #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21476" msgid "Just \"All seasons\"" msgstr "Samo \"Sve sezone\"" #. One of the values valid for settings #21472 "Include All Seasons and Specials" msgctxt "#21477" msgid "Just \"Specials\"" msgstr "Samo \"Posebno\"" msgctxt "#21478" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgctxt "#21479" msgid "Run" msgstr "Pokreni" msgctxt "#21480" msgid "Use" msgstr "Koristi" msgctxt "#21481" msgid "Audio track count" msgstr "Broj zvučnog zapisa" msgctxt "#21482" msgid "Subtitle track count" msgstr "Broj zapisa podnaslova" #. Label for controls used to view something (e.g. a context menu entry to open read-only timer settings dialog) msgctxt "#21483" msgid "View" msgstr "Pogled" #. Button label to show list of supported types, e.g. supported file extensions msgctxt "#21484" msgid "Show support" msgstr "Prikaži podršku" #. Dialog header label to show list of supported types, e.g. supported file extensions msgctxt "#21485" msgid "Supported file extensions and media types" msgstr "Podržane vrste datoteka i medija" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Vanjski)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Putanja datoteke" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" msgctxt "#21803" msgid "File date / time" msgstr "Datum datoteke/Vrijeme" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Sadržaj slikovne prezentacije" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour / B&W" msgstr "Boja/Crno-bijelo" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG proces" msgctxt "#21820" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Vrijeme" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Proizvođač kamere" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model kamere" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF komentar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmver" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Raspon leće" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Duljina fokusa" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Udaljenost fokusa" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Vrijeme ekspozicije" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Nagib ekspozicije" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Način ekspozicije" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Korištena bljeskalica" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balans bijele boje" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Izvor svijetla" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Način mjerenja" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitalno zumiranje" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Širina CCDa" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Širina GPS-a" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Dužina GPS-a" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Visina GPS-a" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" msgctxt "#21844" msgid "XP comment" msgstr "XP komentar" #. Used in context menu msgctxt "#21845" msgid "Scan to library" msgstr "Pretraži u zbirku" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Podlokacija" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Vrijeme nastanka" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Dodatne kategorije" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Naslov" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Glavni naslov" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Posebne upute" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Potpis autora" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titula autora" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Zasluge" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Napomena autorkog prava" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Naziv objekta" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Grad" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Država" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Zemlja" msgctxt "#21876" msgid "Original TX reference" msgstr "Izvorna preporuka teksta" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Datum nastanka" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Hitnost" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Kôd zemlje" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Preporučena usluga" msgctxt "#21881" msgid "Allow remote control via UPnP" msgstr "Omogući udaljeno upravljanje putem UPnP-a" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Pokušaj preskočiti uvod prije DVD izbornika" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Spremljena glazba" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Potraži informacije za sve izvođače" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Preuzimanje informacija albuma" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Preuzimanje informacije izvođača" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Životopis" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografija" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Pretraživanje izvođača" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Odabir izvođača" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informacije izvođača" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumenti" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Rođen/a" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Osnovan" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Raspušten" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Preminuo/la" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Godina aktivni" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Naslov" msgctxt "#21900" msgid "Born / Formed" msgstr "Rođen/Osnovan" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Nadopuni zbirku pri pokretanju" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Sakrij napredak nadopune zbirke" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS sufiks" msgctxt "#22003" msgid "{0:2.3f}s" msgstr "{0:2.3f}s" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: {0:2.3f}s" msgstr "Odgođeno za: {0:2.3f}s" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: {0:2.3f}s" msgstr "Sprijeda za: {0:2.3f}s" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Pomak podnaslova" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL proizvođač:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL prikaz:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL inačica:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU temperatura:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura procesora:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Ukupna memorija" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Podaci profila" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Zatamni zaslon ako je pauzirana video reprodukcija" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Sve snimke" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Po nazivu" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Po grupi" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Snimanja prema naslovu" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "EPG vodič" msgctxt "#22021" msgid "Minimise black bars" msgstr "Smanji crne obrube" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Prikaži video datoteke u popisima" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D inačica:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Slova" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Boja" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Skup znakova" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Zadana radnja odabira" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Odaberi" msgctxt "#22081" msgid "Show information" msgstr "Prikaži informacije" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Više..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Reproduciraj sve" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletekst nije dostupan" msgctxt "#23050" msgid "Activate teletext" msgstr "Uključi teletekst" msgctxt "#23051" msgid "Part {0:d}" msgstr "Dio {0:d}" msgctxt "#23052" msgid "Buffering {0:d} bytes" msgstr "Međupohranjivanje {0:d} bajtova" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Zaustavljanje" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Pokrenut" msgctxt "#23055" msgid "Scale teletext to 4:3" msgstr "Promijeni omjer teleteksta na 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External player active" msgstr "Vanjski reproduktor aktivan" msgctxt "#23101" msgid "Click \"OK\" to terminate the player" msgstr "Klikni 'U redu' za isključivanje reproduktora" msgctxt "#23104" msgid "Click \"OK\" when playback has ended" msgstr "Klikni 'U redu' kada se reprodukcija završi" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Dodatak" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Dodaci" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Mogućnosti dodataka" msgctxt "#24003" msgid "Add-on information" msgstr "Informacije dodatka" #. Name of menu in the add-on browser msgctxt "#24004" msgid "Recently updated" msgstr "Nedavno nadopunjeno" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Medijski izvori" #. Name of an add-on type msgctxt "#24006" msgid "GUI sounds" msgstr "GUI zvukovi" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Informacije filma" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Čuvar zaslona" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skripta" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizacije" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Repozitorij dodataka" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Podnaslovi" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Tekstovi pjesama" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV informacije" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Informacije glazbenog spota" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Informacije albuma" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Informacije izvođača" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Usluge" #. generic label to denote the addon type pvr clients, used in different places msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR klijenti" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Prilagodi" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Onemogući" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Omogući" #. Defines the state of the add-on in the add-on manager window msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #. Used as an error message (triggered from content dialog) on disabled scrapers msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Dodatak onemogućen" #. Used as the type name for context item addons msgctxt "#24025" msgid "Context menus" msgstr "Sadržajni izbornici" msgctxt "#24026" msgid "Languages" msgstr "Jezici" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standardo)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Usluga vremenske prognoze" msgctxt "#24030" msgid "This add-on can't be configured" msgstr "Ovaj dodatak se ne može prilagoditi" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Greška prilikom učitavanja postavki" msgctxt "#24032" msgid "All add-ons" msgstr "Svi dodaci" msgctxt "#24033" msgid "Install from repository" msgstr "Instaliraj iz repozitorija" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Provjeri nadopune" msgctxt "#24035" msgid "Image collections" msgstr "Kolekcije slika" msgctxt "#24036" msgid "Changelog" msgstr "Zapis promjena" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instaliraj" msgctxt "#24039" msgid "Disabled add-ons" msgstr "Onemogućeni dodaci" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Obriši trenutne postavke)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Instaliraj iz zip datoteke" #. Used to show on addon list the current download process msgctxt "#24042" msgid "Downloading {0:d}%" msgstr "Preuzimam {0:d}%" msgctxt "#24043" msgid "Available updates" msgstr "Dostupne nadopune" #. Used to show on addon list the current install process (shown after 24042) msgctxt "#24044" msgid "Installing {0:d}%" msgstr "Instaliram {0:d}%" #. Used as an event log description for add-ons failed to install from zip msgctxt "#24045" msgid "Failed to install add-on from zip file" msgstr "Neuspjelo instaliranje dodatka iz zip arhive" msgctxt "#24046" msgid "{0:s} is used by the following installed add-on(s)" msgstr "{0:s} koristi sljedeće instalirane dodatke" msgctxt "#24047" msgid "This add-on can't be uninstalled" msgstr "Ovaj dodatak se ne može ukloniti" msgctxt "#24048" msgid "VideoPlayer InputStream" msgstr "Video reproduktor InputStream" #. To show addon as deprecated over icon msgctxt "#24049" msgid "Add-on has been marked deprecated in repository." msgstr "Dodatak je označen kao zastarjeli u repozitoriju." msgctxt "#24050" msgid "Available add-ons" msgstr "Dostupni dodaci" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Inačica:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Odricanje od odgovornosti" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licenca:" msgctxt "#24054" msgid "What's new" msgstr "Novosti" #. Used in the Add-on Manager msgctxt "#24055" msgid "Check for updates" msgstr "Provjeri nadopune" #. Used in the Add-on Manager to specify last update time msgctxt "#24056" msgid "Last updated {0:s}" msgstr "Posljednja nadopuna {0:s}" #. Used as a title in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24057" msgid "Installing {0:s}..." msgstr "Instaliram {0:s}..." #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24058" msgid "Checking dependencies..." msgstr "Provjeravanje zavisnosti..." msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this add-on?" msgstr "Želite li omogućiti ovaj dodatak?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this add-on?" msgstr "Želite li onemogućiti ovaj dodatak?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on updates available" msgstr "Dostupna nadopuna dodatka" msgctxt "#24062" msgid "Enabled add-ons" msgstr "Omogućeni dodaci" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatska nadopuna" #. Used as an event log description for add-ons that have been installed/enabled msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Dodatak omogućen" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Dodatak nadopunjen" msgctxt "#24066" msgid "Cancel add-on download?" msgstr "Poništi preuzimanje dodatka?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading add-ons" msgstr "Dodaci koji se trenutno preuzimaju" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Nadopuna dostupna" msgctxt "#24069" msgid "Versions" msgstr "Inačice" msgctxt "#24070" msgid "Add-on couldn't be loaded." msgstr "Dodatak nije moguće učitati." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Postavke potrebne" msgctxt "#24073" msgid "Couldn't connect" msgstr "Nemoguće povezivanje" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Potrebno je ponovno pokrenuti" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Onemogući" msgctxt "#24076" msgid "Add-on required" msgstr "Potreban je dodatak" #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24077" msgid "Verifying downloaded add-on..." msgstr "Provjera preuzetog dodatka..." #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24078" msgid "Downloading add-on..." msgstr "Preuzimanje dodatka..." #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24079" msgid "Installing add-on dependencies..." msgstr "Instalacija zavisnosti dodatka..." msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Pokušaj ponovno povezati?" #. The label in the add-ons manager for helper add-ons msgctxt "#24081" msgid "Helper add-ons" msgstr "Dodaci pomoći" #. The label in the add-ons manager for add-on libraries msgctxt "#24082" msgid "Add-on libraries" msgstr "Biblioteke dodatka" #. The label in the add-ons manager for information libraries msgctxt "#24083" msgid "Information libraries" msgstr "Zbirka informacija" msgctxt "#24084" msgid "Add-on installed" msgstr "Dodatak instaliran" #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24085" msgid "Failed to install a dependency" msgstr "Neuspjela instalacija zavisnosti" #. Used as a text in the progress dialog when installing an add-on msgctxt "#24086" msgid "Installing add-on..." msgstr "Instalacija dodatka..." #. Used in add-on browser msgctxt "#24087" msgid "All repositories" msgstr "Svi repozitoriji" #. Used as a text in the progress dialog when install of a repo fails msgctxt "#24088" msgid "Failed to install repository" msgstr "Neuspjela instalacija repozitorija" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Ponovno pokretanje dodatka" msgctxt "#24090" msgid "Lock add-on manager" msgstr "Zaključaj Upravitelja dodatka" msgctxt "#24091" msgid "This add-on can't be disabled" msgstr "Ovaj dodatak se ne može onemogućiti" #. Used as title of the progress dialog when checking for add-on updates in add-on browser msgctxt "#24092" msgid "Checking for add-on updates" msgstr "Provjera nadopune dodataka" #. Used as a text in the progress dialog when checking for add-on updates. {0:s} contains repository name msgctxt "#24093" msgid "Checking {0:s}..." msgstr "Provjeravam {0:s}..." msgctxt "#24094" msgid "Add-on disabled due to being marked broken in repository." msgstr "Dodatak je onemogućen ili je označen kao pokvaren u repozitoriju." msgctxt "#24095" msgid "Local package cache" msgstr "Predmemorija lokalnog paketa" #. To show addon as broken over icon msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked broken in repository." msgstr "Dodatak je označen kao pokvaren u repozitoriju." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Želite li ga onemogućiti na vašem sustavu?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Pokvaren" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Želite li odabrati ovu presvlaku?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an add-on:" msgstr "Za korištenje ove značajke morate preuzeti dodatak:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this add-on?" msgstr "Želite li preuzeti ovaj dodatak?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Nemoguće učitavanje presvlake" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Presvlaci nedostaju neke datoteke" #. Error message shown when a game add-on can't be loaded due to missing dependencies msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Dodatak je nekompatibilan uslijed nezadovoljenih zavisnosti." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pauziraj prilikom pretraživanja podnaslova" #. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Save subtitles to movie folder" with label #24115 msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Odredite gdje će se preuzeti podnaslovi spremiti, ista lokacija kao i video snimka ili prilagođena lokacija." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Pretraživanje podnaslova..." msgctxt "#24108" msgid "{0:d} subtitles found" msgstr "{0:d} podnaslova pronađeno" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Nema pronađenih podnaslova" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Preuzmanje podnaslova..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Jezik preuzimanja podnaslova" #. Description of setting "Videos -> Subtitles -> Languages to download subtitles for" with label #24111 msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles.[CR]Note: Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Postavite jezik koji će se koristiti prilikom pretraživanja podnaslova.[CR]Napomena: Svi izvori podnaslova neće koristiti sve jezike." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Neuspjelo preuzimanje podnaslova" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Nema instaliranih izvora podnaslova" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Lokacija pohrane podnaslova" msgctxt "#24116" msgid "Default TV show service" msgstr "Zadana usluga za TV serije" #. Description of setting with label #24116 "Default TV Service" msgctxt "#24117" msgid "Select the service that will be used as default to search for TV show subtitles." msgstr "Odaberite uslugu koja će se koristiti kao zadana za podnaslove TV serija." msgctxt "#24118" msgid "Default movie service" msgstr "Zadana usluga za filmove" #. Description of setting with label #24118 "Default Movie Service" msgctxt "#24119" msgid "Select the service that will be used as default to search for movie subtitles." msgstr "Odaberite uslugu koja će se koristiti kao zadana za podnaslove filmova." msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Prilagođena pretraga" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje" #. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all add-ons when auto-updating is off. msgctxt "#24122" msgid "Install all updates" msgstr "Instaliraj sve nadopune" #. Description of setting with label #24105 "Pause when searching for subtitles" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Pauziranje trenutne video snimke dok se pretražuje podnaslov i nastavak reprodukcije kada je podnaslov dostupan." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Pokraj video snimke" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Prilagođena lokacija" msgctxt "#24126" msgid "Auto download first subtitle" msgstr "Automatski preuzmi prvi podnaslov" #. Description of setting with label #24126 "Auto download first subtitle" msgctxt "#24127" msgid "Automatically download first subtitle from the search result list" msgstr "Automatski preuzmi prvi podnaslov s popisa pretrage podnaslova" #. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi msgctxt "#24128" msgid "Configuration has been moved" msgstr "Podešavanja su premještena" #. Info dialog after migrating userdata from xbmc to kodi msgctxt "#24129" msgid "The configuration of XBMC has been moved to the new location for Kodi. Please refer to http://kodi.wiki/view/Migration - this message will not be shown again!" msgstr "Postavke XBMC-a premještene su na novu lokaciju za Kodi. Posjetite http://kodi.wiki/view/Migration - ova poruka neće biti prikazana ponovno!" msgctxt "#24130" msgid "Enable parsing for closed captions" msgstr "Omogući obradu ugrađenih podnaslova" msgctxt "#24131" msgid "Enable to parse for CC in video stream. Puts slightly more load on the CPU" msgstr "Omogućite obradu ugrađenih podnaslova u video zapisima. Malo povećava upotrebu CPU-a" msgctxt "#24132" msgid "Would you like to switch to this language?" msgstr "Želite li odabrati ovaj jezik?" msgctxt "#24133" msgid "Subtitle settings" msgstr "Postavke podnaslova" msgctxt "#24134" msgid "Download subtitle..." msgstr "Preuzmi podnaslov..." msgctxt "#24135" msgid "To use this feature you must enable an add-on:" msgstr "Za korištenje ove značajke morate omogućiti dodatak:" msgctxt "#24136" msgid "Would you like to enable this add-on?" msgstr "Želite li omogućiti ovaj dodatak?" #. Button in Add-on Manager -> Available Updates for updating all possible add-ons when auto-updating is off. msgctxt "#24137" msgid "Install auto updates only" msgstr "Instaliraj samo automatske nadopune" #. Button caption in DialogAddoninfo msgctxt "#24138" msgid "Update" msgstr "Nadopuni" #. Label for the action provided by addon management events to jump to a specific add-on msgctxt "#24139" msgid "View add-on" msgstr "Prikaži dodatak" #. Label for the action provided by media library events to jump to a specific path/file msgctxt "#24140" msgid "View" msgstr "Prikaži" #. Used as an event log description for add-ons that have been disabled msgctxt "#24141" msgid "Add-on disabled" msgstr "Dodatak onemogućen" #. The dependency on version could not be satisfied. msgctxt "#24142" msgid "The dependency on {0:s} version {1:s} could not be satisfied." msgstr "Zavisnost {0:s} inačice {1:s} se ne može udovoljiti." #. Installing the addon from zip file located at failed due to an invalid structure. msgctxt "#24143" msgid "Installing the add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure." msgstr "Instalacija dodatka iz zip datoteke locirane u {0:s} je neuspjelo zbog neispravne strukture." #. Used as an event log description for add-ons that have been uninstalled msgctxt "#24144" msgid "Add-on uninstalled" msgstr "Dodatak deinstaliran" #. Used as an event log title for the video library scanner msgctxt "#24145" msgid "Video library scanner" msgstr "Pretraživač videoteke" #. Used as an event log title for the music library scanner msgctxt "#24146" msgid "Music library scanner" msgstr "Pretraživač fonoteke" #. Used as an event log description for files that failed to be processed by the library scanner #. Failed to scan : msgctxt "#24147" msgid "Failed to scan {0:s}: {1:s}" msgstr "Neuspjelo pretraživanje {0:s}: {1:s}" msgctxt "#24148" msgid "Incompatible add-ons" msgstr "Nekompatibilan dodatak" msgctxt "#24149" msgid "The following add-ons are incompatible with this version of Kodi and have been automatically disabled: {0:s}." msgstr "Sljedeći dodaci su nekompatibilni sa ovom inačicom Kodija i automatski su onemogućeni: {0:s}." #. Progress text on splash screen msgctxt "#24150" msgid "Database migration in progress - please wait" msgstr "Migracija baze podataka je u tijeku - pričekajte" #. Progress text on splash screen msgctxt "#24151" msgid "Add-on migration in progress - please wait" msgstr "Migracija dodataka je u tijeku - pričekajte" #. Inform about not supported addon if tried to enable msgctxt "#24152" msgid "The add-on is not compatible with this version of Kodi." msgstr "Dodatak nije kompatibilan sa ovom inačicom Kodija." msgctxt "#24153" msgid "Enable to make the Siri remote match the normal Apple tvOS behavior" msgstr "Omogući za poklapanje Siri daljinskog upravljača s uobičajenim Apple tvOS ponašanjem" msgctxt "#24154" msgid "Consider Siri remote in idle state after N seconds" msgstr "Smatraj da je Siri daljinski upravljač u stanju mirovanja nakon N sekundi" msgctxt "#24155" msgid "Time to wait before considering the Siri remote in idle state" msgstr "Vrijeme čekanja prije smatranja stanja mirovanja Siri daljinskog upravljača" msgctxt "#24156" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekundi" msgctxt "#24157" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekundi" msgctxt "#24158" msgid "90 Seconds" msgstr "90 sekundi" msgctxt "#24159" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekundi" msgctxt "#24160" msgid "Ignore first tap/swipe/pan of the Siri remote after a period of inactivity" msgstr "Zanemari prvi dodir/povlačenje/pomicanje Siri daljinskog upravljača nakon razdoblja neaktivnosti" msgctxt "#24161" msgid "This prevents you from accidental tap/swipe/pan action when you grab the remote in your hand" msgstr "Ovo vas sprječava od slučajnog dodira/povlačenja/pomicanja kada uzmete daljinski upravljač u ruke" msgctxt "#24162" msgid "Use Kodi virtual keyboard" msgstr "Koristi Kodi virtualnu tipkovnicu" msgctxt "#24163" msgid "The higher the value, the more sensitive the pan gesture" msgstr "Što je vrijednost veća, to je gesta pomicanja osjetljivija" # empty string with id 24163 #. Header text for yes/no dialog about enable of broken add-on msgctxt "#24164" msgid "Add-on \"{0:s}\" broken" msgstr "Dodatak \"{0:s}\" je neispravan" #. Yes/no dialog text with add-on broken string value and to ask for use msgctxt "#24165" msgid "Add-on marked as broken with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" msgstr "Dodatak je označen kao neispravan sa sljedećom napomenom:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Želite li ga omogućiti?" #. Header text for yes/no dialog about enable of deprecated add-on msgctxt "#24166" msgid "Add-on \"{0:s}\" deprecated" msgstr "Dodatak \"{0:s}\" je zastario" #. Yes/no dialog text with add-on deprecated string value and to ask for use msgctxt "#24167" msgid "Add-on marked as deprecated with following note:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Do you want to enable?" msgstr "Dodatak je označen kao zastario sa sljedećom napomenom:[CR][B][I]{0:s}[/I][/B][CR][CR]Želite li ga omogućiti?" #. Notification event to show addon marked as deprecated. msgctxt "#24168" msgid "Deprecated: {0:s}" msgstr "Zastario: {0:s}" #. Lifecycle state name, for normal addons (no special). Used also on skin to compare and identify related state. msgctxt "#24169" msgid "Normal" msgstr "Normalan" #. Lifecycle state name, for deprecated addons. Used also on skin to compare and identify related state. msgctxt "#24170" msgid "Deprecated" msgstr "Zastarjelo" #. Lifecycle state name, for broken and not usable addons. Used also on skin to compare and identify related state. msgctxt "#24171" msgid "Broken" msgstr "Pokvaren" # empty strings from id 24172 to 24179 # 24171-24179 reserved for future use of lifecycle state name (to have continuous chain of GUI) #. The minimum version a dependency must meet. This is set in the tag of the dependee #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24180" msgid "Minimum: {0:s}{3:s}" msgstr "Najmanje: {0:s}{3:s}" #. The minimum version, plus the version going to be installed #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24181" msgid "Minimum: {0:s} => Install: {2:s}{3:s}" msgstr "Najmanje: {0:s} => Instaliraj: {2:s}{3:s}" #. The minimum version, plus the currently installed version #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24182" msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s}{3:s}" msgstr "Najmanje: {0:s} / Instalirano: {1:s}{3:s}" #. The minimum version, the currently installed, plus the updated version we're going to install #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24183" msgid "Minimum: {0:s} / Installed: {1:s} => Update to: {2:s}{3:s}" msgstr "Najamanje: {0:s} / Instalirano: {1:s} => Nadopunjeno na: {2:s}{3:s}" #. used in #24180 - #24183 as {3:s} msgctxt "#24184" msgid " (optional)" msgstr " (neobavezno)" #. The minimum version, only lower versions are available for install #. {3:s} reserved for an empty string or the " (optional)" optional string. see #24184 msgctxt "#24185" msgid "Minimum: {0:s} / Not available{3:s}" msgstr "Najmanje: {0:s} / Nedostupno{3:s}" #. Used as error message in add-on browser when add-on repository data could not be downloaded msgctxt "#24991" msgid "Could not connect to repository." msgstr "Neuspjelo povezivanje s repozitorijem." msgctxt "#24992" msgid "System" msgstr "Sustav" msgctxt "#24993" msgid "Information providers" msgstr "Pružatelji informacija" msgctxt "#24994" msgid "Running" msgstr "Pokrenuto" msgctxt "#24995" msgid "Orphaned" msgstr "Zastarjelo" msgctxt "#24996" msgid "Manage dependencies" msgstr "Upravljanje zavisnostima" msgctxt "#24997" msgid "Look and feel" msgstr "Izgled i dojam" msgctxt "#24998" msgid "My add-ons" msgstr "Moji dodaci" #. Used in add-on browser msgctxt "#24999" msgid "Hide incompatible" msgstr "Sakrij nekompatibilno" #. Used in add-on browser msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #. Used in add-on browser msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Sakrij strane" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Odaberi iz svih naslova..." #. A Blu-ray playback mode and a option in the simplified Blu-ray menu msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menu" msgstr "Prikaži Blu-ray izbornik" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: {0:d}" msgstr "Reproduciraj glavni naslov: {0:d}" msgctxt "#25005" msgid "Title: {0:d}" msgstr "Naslov: {0:d}" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Odaberi stavku reprodukcije" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: {0:d} - duration: {1:s}" msgstr "Poglavlja: {0:d} - trajanje: {1:s}" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Blu-ray reprodukcija neuspjela" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Izbornik ovog Blu-ray diska nije podržan" msgctxt "#25010" msgid "Chapter {0:d}" msgstr "Poglavlje {0:d}" msgctxt "#25011" msgid "Commercial" msgstr "Reklama" msgctxt "#25012" msgid "Auto-skip off" msgstr "Automatsko preskakanje isključeno" msgctxt "#25013" msgid "Auto-skip on" msgstr "Automatsko preskakanje uključeno" #. Used to tell addon origin type #. xbmc/guilib/guiinfo/AddonsGUIInfo.cpp msgctxt "#25014" msgid "Manual" msgstr "Ručno" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY tipkovnica" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough audio in use" msgstr "Zvučni izlazni uređaj se korist" #. Header text for the BD-J warning dialog msgctxt "#29803" msgid "BD-J menu error" msgstr "Greška BD-J izbornika" #. Body text for the BD-J warning dialog msgctxt "#29804" msgid "There was an error encountered loading Java, so BD-J menus will not be functional at this time. BD-J menus require the Java Runtime Environment so make sure this is installed and functioning on your system." msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju Jave, stoga BD-J izbornici trenutno neće biti funkcionalni. BD-J izbornici zahtijevaju Java Runtime Environment stoga se pobrinite da je instaliran i funkcionira na vašem sustavu." #. Body text for the encryption error kaitoast msgctxt "#29805" msgid "This Blu-ray disc (or file) is encrypted and can't be played." msgstr "Ovaj Blu-ray disk (ili datoteka) je šifrirana i ne može se reproducirati." # empty strings from id 29806 to 29899 #. Header string on RDS Radiotext+ Info dialog msgctxt "#29900" msgid "RadioText Plus info" msgstr "RadioText Plus informacije" #. Music band name which make the song (if present) msgctxt "#29901" msgid "Band" msgstr "Bend" #. Style of the current playing radio msgctxt "#29902" msgid "Style" msgstr "Izgled" #. Concert composer of the music (if present) msgctxt "#29903" msgid "Composer" msgstr "Skladatelj" #. Artists which sing the music (if present) msgctxt "#29904" msgid "Artist" msgstr "Izvođaču" #. Conductor of the classic music (if present) msgctxt "#29905" msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #. Moderator currently on radio (if present) msgctxt "#29906" msgid "Moderator" msgstr "Voditelj" #. List of editoral staff (if present) msgctxt "#29907" msgid "Editorial Staff" msgstr "Redakcija" #. Current playing program name msgctxt "#29908" msgid "Program" msgstr "Program" #. Studio name (if present) msgctxt "#29909" msgid "Studio" msgstr "Studio" #. Phone number (if present) msgctxt "#29910" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. EMail address (if present) msgctxt "#29911" msgid "EMail" msgstr "E-pošta" #. SMS message number (if present) msgctxt "#29912" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. Hotline phone (if present) msgctxt "#29913" msgid "Hotline" msgstr "Telefonska linija" #. Website address (if present) msgctxt "#29914" msgid "Website" msgstr "Web stranica" #. General information news, in list selector (if present) msgctxt "#29915" msgid "Info" msgstr "Informacije" #. News, in list selector (if present) msgctxt "#29916" msgid "News" msgstr "Vijesti" #. Local news, in list selector (if present) msgctxt "#29917" msgid "News local" msgstr "Lokalne vijesti" #. Sport news, in list selector (if present) msgctxt "#29918" msgid "Sport" msgstr "Sport" #. Lottery information, in list selector (if present) msgctxt "#29919" msgid "Lottery" msgstr "Lutrija" #. Stock information, in list selector (if present) msgctxt "#29920" msgid "Stock" msgstr "Burza" #. Other informations, in list selector (if present) msgctxt "#29921" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. Horoscope messages, in list selector (if present) msgctxt "#29922" msgid "Horoscope" msgstr "Horoskop" #. Program style name msgctxt "#29926" msgid "Adult hits" msgstr "Program za odrasle" #. Program style name msgctxt "#29927" msgid "Spanish talk" msgstr "Španjolske emisije" #. Program style name msgctxt "#29928" msgid "Spanish music" msgstr "Španjolska glazba" #. Program style name msgctxt "#29929" msgid "Hip hop" msgstr "Hip hop" #. Program style name msgctxt "#29930" msgid "Radio Traffic advisory message!" msgstr "Prometne radio poruke!" #. Program style name msgctxt "#29931" msgid "Radio message" msgstr "Radio poruka" #. Program style name msgctxt "#29932" msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Program style name msgctxt "#29933" msgid "College" msgstr "Fakultet" #. Program style name msgctxt "#29934" msgid "Personality" msgstr "Osobno" #. Program style name msgctxt "#29935" msgid "Public" msgstr "Javno" #. Program style name msgctxt "#29936" msgid "Soft music" msgstr "Opuštena glazba" #. Program style name msgctxt "#29937" msgid "Adult hits" msgstr "Hitovi za odrasle" #. Program style name msgctxt "#29938" msgid "Soft rock" msgstr "Opuštena glazba" #. Program style name msgctxt "#29939" msgid "Talk" msgstr "Emisija uživo" #. Program style name msgctxt "#29940" msgid "No programme type" msgstr "Nema vrste programa" #. Program style name msgctxt "#29941" msgid "News" msgstr "Vijesti" #. Program style name msgctxt "#29942" msgid "Current affairs" msgstr "Aktualni događaji" #. Program style name msgctxt "#29943" msgid "Information" msgstr "Informacija" #. Program style name msgctxt "#29944" msgid "Sport" msgstr "Sport" #. Program style name msgctxt "#29945" msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #. Program style name msgctxt "#29946" msgid "Drama" msgstr "Drama" #. Program style name msgctxt "#29947" msgid "Culture" msgstr "Kultura" #. Program style name msgctxt "#29948" msgid "Science" msgstr "Znanost" #. Program style name msgctxt "#29949" msgid "Varied" msgstr "Raznoliko" #. Program style name msgctxt "#29950" msgid "Pop music" msgstr "Popularna glazba" #. Program style name msgctxt "#29951" msgid "Rock music" msgstr "Rock glazba" #. Program style name msgctxt "#29952" msgid "Easy listening music" msgstr "Opuštajuća glazba" #. Program style name msgctxt "#29953" msgid "Light classical" msgstr "Lagana klasična" #. Program style name msgctxt "#29954" msgid "Serious classical" msgstr "Ozbiljna klasična" #. Program style name msgctxt "#29955" msgid "Other music" msgstr "Ostala glazba" #. Program style name msgctxt "#29956" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" #. Program style name msgctxt "#29957" msgid "Finance" msgstr "Financije" #. Program style name msgctxt "#29958" msgid "Children's Programmes" msgstr "Dječji program" #. Program style name msgctxt "#29959" msgid "Social Affairs" msgstr "Društveni događaji" #. Program style name msgctxt "#29960" msgid "Religion" msgstr "Religija" #. Program style name msgctxt "#29961" msgid "Phone-in" msgstr "Telefonska emisja" #. Program style name msgctxt "#29962" msgid "Travel" msgstr "Putovanja" #. Program style name msgctxt "#29963" msgid "Leisure" msgstr "Hobiji" #. Program style name msgctxt "#29964" msgid "Jazz Music" msgstr "Jazz glazba" #. Program style name msgctxt "#29965" msgid "Country Music" msgstr "Country glazba" #. Program style name msgctxt "#29966" msgid "National Music" msgstr "Narodna glazba" #. Program style name msgctxt "#29967" msgid "Oldies Music" msgstr "Stara glazba" #. Program style name msgctxt "#29968" msgid "Folk Music" msgstr "Folk glazba" #. Program style name msgctxt "#29969" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentarni" #. Program style name msgctxt "#29970" msgid "Alarm Test" msgstr "Test alarma" #. Program style name msgctxt "#29971" msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #. Program style name msgctxt "#29977" msgid "Classic rock music" msgstr "Klasični rock glazba" #. Program style name msgctxt "#29978" msgid "Classical" msgstr "Klasična" #. Program style name msgctxt "#29979" msgid "Nostalgia" msgstr "Nostalgija" #. Settings boolean value to enable/disable RDS msgctxt "#29980" msgid "Enable RDS for radio channels" msgstr "Omogući RDS za radio programe" #. Help text for RDS enable/disable msgctxt "#29981" msgid "RDS data can be used if present" msgstr "RDS podaci se ne mogu koristiti ako su prisutni" #. Boolean value to enable traffic advisory from RDS msgctxt "#29982" msgid "Message traffic advisory" msgstr "Prometne radio poruke" #. Help text of boolean on/off value msgctxt "#29983" msgid "RDS informs you about traffic advisory messages" msgstr "RDS vas informira o stanju u prometu" #. Boolean value on settings msgctxt "#29984" msgid "Increase volume on traffic advisory" msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka pri prometnim radio porukama" #. Help text of boolean on/off value msgctxt "#29985" msgid "If traffic advisory is send from RDS, volume is increased" msgstr "Ako su prometne poruke poslane iz RDS-a, glasnoća zvuka se pojača" #. Node title for music artist role, plural of #38036 msgctxt "#29987" msgid "Remixers" msgstr "Remikseri" #. Node title for music artist role, plural of #38037 msgctxt "#29988" msgid "Arrangers" msgstr "Aranžeri" #. Node title for music artist role, plural of #29903 msgctxt "#29989" msgid "Composers" msgstr "Skladatelji" #. Node title for music artist role, plural of #29905 msgctxt "#29990" msgid "Conductors" msgstr "Dirigenti" #. Node title for music artist role, plural of #38040 msgctxt "#29991" msgid "DJ Mixers" msgstr "DJ Mikseri" #. Node title for music artist role, plural of #38035 msgctxt "#29992" msgid "Lyricists" msgstr "Tekstopisci" #. Node title for music artist role, plural of #38034 msgctxt "#29993" msgid "Orchestras" msgstr "Orkestri" #. Title for music artist roles node msgctxt "#29994" msgid "Roles" msgstr "Uloge" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Kvaliteta najave" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Preuzmi" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Preuzmi i reproduciraj" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Preuzmi i spremi" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Danas" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Spremanje" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopiranje" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Odredi direktorij preuzimanja" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Trajanje pretrage" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kratko" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Dugo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Koristiti DVD reproduktor umjesto uobičajenog" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Pitaj za preuzimanje prije reprodukcije videa" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Isječci" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Ponovno pokreni dodatak za omogućavanje" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Večeras" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow night" msgstr "Sutra navečer" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Stanje" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Padaline" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Oborina" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Vlažnost" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Osjeća se" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Promatrano" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Odstupanje od normalnog" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Izlazak sunca" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Zalazak sunca" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Prognoza" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Protok slika omota" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Prevedi tekst" msgctxt "#33033" msgid "Map list {0:s} category" msgstr "{0:s} postotak kategorija u popisu karata" msgctxt "#33034" msgid "36-hour" msgstr "36-satna" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Karte" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Satno" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Vikend" msgctxt "#33038" msgid "{0:s} day" msgstr "{0:s} dan" #. Used in the media source dialog. Will result in "HDHomerun Devices" msgctxt "#33040" msgid "{0:s} devices" msgstr "{0:s} uređaj" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Upozorenje" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Upozorenja" msgctxt "#33051" msgid "Choose your" msgstr "Odaberite vaš" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Provjeri" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Prilagodi" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sezone" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Koristite svoje" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Gledajte svoje" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Poslušajte" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Pregledajte svoje" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Prilagodi" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Uključi" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproduciraj" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Urednik" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "O vama" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Ocjenjivanje zvjezdicama" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Pozadina" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Prilagođena pozadina" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Prilagođene pozadine" msgctxt "#33072" msgid "View readme" msgstr "Pogledaj 'Readme' datoteku" msgctxt "#33073" msgid "View changelog" msgstr "Pogledaj zapisa promjena" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nema pronađenih podataka!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranica" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Volim" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Mrzim" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Putanja do skripte" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Omogući tipku prilagođene skripte" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatska prijava" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Neuspješno pokretanje" msgctxt "#33101" msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" msgctxt "#33102" msgid "Event server" msgstr "Poslužitelj događaja" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Udaljeni komunikacijski poslužitelj" msgctxt "#33104" msgid "You have previously enabled the web interface without setting up a password. The web server has been disabled until you either explicitly allow this or set up authentication. Please review your settings." msgstr "Prije ste omogućili web sučelje bez postavljanja lozinke. Web poslužitelj je onemogućen dok to izričito ne dopustite ili postavite ovjeru pristupa. Provjerite svoje postavke." msgctxt "#33200" msgid "Detected new connection" msgstr "Otkriveno je novo povezivanje" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34008" msgid "When you need to enter some text, Kodi virtual keyboard will show up instead of the built-in tvOS keyboard" msgstr "Kada trebate upisati neki tekst, Kodi virtualna tipkovnica će se pojaviti umjesto ugrađene tvOS tipkovnice" msgctxt "#34009" msgid "Siri remote pan gesture horizontal sensitivity" msgstr "Vodoravna osjetljivost pomicanja Siri daljinskog upravljanja" msgctxt "#34010" msgid "Siri remote pan gesture vertical sensitivity" msgstr "Okomita osjetljivost pomicanja Siri daljinskog upravljanja" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Broj kanala" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" #. Indicates the number of audio channels in settings msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" #. Description of setting with label #421 "Keep audio device alive" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds.[CR][Always] Continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications.[CR][1-10 Minutes] Same as [Always] except that after the selected period of time audio enters a suspended state.[CR][Off] Audio output enters a suspended state. Note: Sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Odaberite ponašanje kada zvuk nije potreban, za reprodukciju ili za zvukove grafičkog sučelja (GUI).[CR][Uvijek] - neprekidan zvučni signal na izlazu, ovo drži izlazni zvučni uređaj aktivnim za svaki novi zvuk, isto tako ovo može blokirati zvučni uređaj ostalim aplikacijama.[CR][1- 10 minuta] - isto kao i [Uvijek] osim što nakon odabranog vremenskog razdoblja zvuk ulazi u stanje suspenzije.[CR][Isključeno] - izlazni zvuk ulazi u stanje suspenzije. Napomena - zvukovi mogu biti nedostupni ako zvuk uđe u stanje suspenzije." #. Indicates if Audio Engine should transmit noise or real silence msgctxt "#34112" msgid "Send low volume noise" msgstr "Pošalji nečujan šum zvuka" #. Description of setting with label #34112 "Send low volume noise" msgctxt "#34113" msgid "To keep certain AVRs powered we send an inaudible random noise signal. You can disable this setting if you are using headphone or analog output." msgstr "Za održavanje određenih AV prijemnika uključenim, šalje se nečujan naizmjeničan signal šuma. Možete onemogućiti ovu postavku ako koristite slušalice ili analogni izlaz." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Reproduciraj GUI zvukove" #. play GUI sounds msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Tek kada je reprodukcija zaustavljena" #. play GUI sounds msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. play GUI sounds msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nikada" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34129" msgid "352.8" msgstr "352.8" #. SPDIF max sampling rate msgctxt "#34130" msgid "384.0" msgstr "384.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nemoguće je pronaći sljedeću stavku za reprodukciju" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nemoguće je pronaći prijašnju stavku za reprodukciju" # empty strings from id 34203 to 34219 #. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On/Off toast caption msgctxt "#34220" msgid "HDR status" msgstr "HDR stanje" #. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR Off toast message msgctxt "#34221" msgid "Off" msgstr "Isključeno" #. Manual HDR toggle (ACTION_HDR_TOGGLE) - HDR On toast message msgctxt "#34222" msgid "On" msgstr "Uključeno" # empty string with id 34223 msgctxt "#34224" msgid "Tone mapping method" msgstr "Način mapiranja tona" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Neuspješno pokretanje ZeroConf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour service installed? Check the log for more information about this message." msgstr "Je li Apple Bonjour usluga instalirana? Provjerite zapis za više informacija." msgctxt "#34302" msgid "Failed to start AirPlay as it requires Zeroconf to be enabled." msgstr "Neuspjelo pokretanje AirPlaya pošto zahtijeva omogućeni Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf. AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "Neuspjelo zatvaranje Zeroconfa. AirPlay i AirTunes ovise o pokrenutom Zeroconfu." msgctxt "#34400" msgid "Video rendering" msgstr "Video prikazivanje" msgctxt "#34401" msgid "Failed to initialize video filters / scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Neuspješno pokretanje video filtera/promjena razlučivosti, vraćanje natrag na bilinearnu promjenu razlučivosti" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Neuspjelo pokretanje zvučnog uređaja" msgctxt "#34403" msgid "Check your audio settings" msgstr "Provjerite zvučne postavke" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Koristiti pokrete za navigaciju:" msgctxt "#34405" msgid "One finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "S 1 provlačenjem prsta lijevo, desno, gore, dolje za pokazivač" msgctxt "#34406" msgid "Two finger swipe left for backspace" msgstr "S 2 provlačenje prsta lijevo za 'Backspace'" msgctxt "#34407" msgid "One finger single tap for enter" msgstr "S 1 pritiskom prsta za 'Enter'" msgctxt "#34408" msgid "Two finger single tap or one finger long press for contextmenu" msgstr "S 2 prsta i 1 pritiskom ili 1 duži pritisak prstom za sadržajni izbornik" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Vanjski uređaji" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Generički HID uređaj" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Generički mrežni adapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Generički disk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available for this peripheral." msgstr "Nema dostupnih postavki za ovaj vanjski uređaj." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Novi uređaj podešen" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Uređaj uklonjen" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Pridružite tipku za korištenje ovog uređaja" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Pridruživanje tipki omogućeno" msgctxt "#35009" msgid "Don't use the custom keymap for this device" msgstr "Ne koristi prilagođenu tipku pridruživanja za ovaj uređaj" #. Name of add-ons extending the kodi.peripheral extension point msgctxt "#35010" msgid "Peripheral libraries" msgstr "Biblioteke vanjskog uređaja" #. Title of dialog to ask users if they would like to configure a new controller msgctxt "#35011" msgid "New controller detected" msgstr "Novi upravljački uređaj je otkriven" #. Text of dialog to ask users if they would like to configure a new controller msgctxt "#35012" msgid "A new controller has been detected. Configuration can be done at any time in \"Settings -> System Settings -> Input\". Would you like to configure it now?" msgstr "Novi upravljački uređaj je otkriven. Može se prilagoditi u bilo koje vrijeme u \"Postavke -> Sustav -> Ulazni uređaji\". Želite li ga odmah prilagoditi?" #. Help text of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog. {0:s} - list of disabled buttons and axes msgctxt "#35014" msgid "Some controllers have buttons and axes that interfere with mapping. Press these now to disable them:[CR]{0:s}" msgstr "Neki upravljački uređaji imaju tipke i osi koje ometaju mapiranje. Pritisnite odmah ovo kako bi ih onemogućili:[CR]{0:s}" #. Name of a controller button, e.g. Button 1. {0:d} - button index msgctxt "#35015" msgid "Button {0:d}" msgstr "Tipka %d{0:d}" #. Name of a controller axis, e.g. Axis 2. {0:d} - axis index msgctxt "#35016" msgid "Axis {0:d}" msgstr "Os {0:d}" #. Error dialog title when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled msgctxt "#35017" msgid "Unable to configure controllers" msgstr "Nemoguća prilagodba upravljačkog uređaja" #. Error dialog text when the controller dialog is opened but peripheral add-ons are disabled msgctxt "#35018" msgid "Controller configuration depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?" msgstr "Prilagodba upravljačkog uređaja ovisi o onemogućenom dodatku. Želite li ga omogućiti?" #. Label of the button to fix the bug where buttons are skipped in the controller dialog msgctxt "#35019" msgid "Ignore input" msgstr "Zanemari ulaz" #. Help text of the dialog to detect analog buttons on controllers. {0:s} - list of detected axes msgctxt "#35020" msgid "Press all analog buttons now to detect them:[CR][CR]{0:s}" msgstr "Pritisnite sve analogne tipke kako bi bile otkrivene:[CR][CR]{0:s}" #. Button in the controller configuration dialog to install all controller profiles msgctxt "#35021" msgid "Get all" msgstr "Dohvati sve" #. Message shown in the controller dialog when there is nothing to map, for example hubs (multitaps) have no buttons msgctxt "#35022" msgid "Nothing to map" msgstr "Nema ničeg za mapiranje" #. Name of setting to configure peripheral add-ons msgctxt "#35047" msgid "Driver settings" msgstr "Postavke upravljačkog programa" #. Description of setting with label #35047 "Driver settings" msgctxt "#35048" msgid "View and configure peripheral add-ons." msgstr "Pogledajte i prilagodite dodatke perifernih uređaja." #. Name of game add-ons category msgctxt "#35049" msgid "Game add-ons" msgstr "Dodaci za igre" #. Name of controller add-ons msgctxt "#35050" msgid "Controller profiles" msgstr "Profili upravljačkih uređaja" #. Setting to test rumble msgctxt "#35051" msgid "Test rumble" msgstr "Testiraj vibriranje" #. Description of setting to test rumble msgctxt "#35052" msgid "Activate the rumble motors of all controllers." msgstr "Aktiviraj motore vibriranja svih upravljačkih uređaja." #. Setting to enable rumble for GUI notifications msgctxt "#35053" msgid "Enable rumble for notifications" msgstr "Omogući vibriranje pri obavijestima" #. Description of setting to enable rumble for GUI notifications msgctxt "#35054" msgid "Activates controller rumble motors when a notification occurs." msgstr "Aktivira motore vibriranja kada se pojavi obavijest." #. Help text for controller window msgctxt "#35055" msgid "Use the keyboard or remote to select a controller profile. When prompted, press the button on your game controller that best matches what you see on the screen. If you make a mistake you can repeat the process." msgstr "Koristite tipkovnicu ili daljinski upravljač za odabir profila upravljačkog uređaja. Kada ste upitani pritisnite tipku na vašem igračem upravljačkom uređaju koji se najbolje podudara onome što vidite na zaslonu. Ako učinite grešku možete ponoviti postupak." #. Title of controller configuration window msgctxt "#35058" msgid "Controller Configuration" msgstr "Podešavanje upravljačkog uređaja" #. Heading for controller buttons list in controller configuration window msgctxt "#35059" msgid "Buttons" msgstr "Tipke" #. Heading for prompt to reset a controller profile for all devices msgctxt "#35060" msgid "Reset controller profile" msgstr "Vrati izvorne postavke profila upravljačkog uređaja" #. Prompt to reset a controller profile for all devices msgctxt "#35061" msgid "Would you like to reset this controller profile for all attached devices?" msgstr "Želite li vratiti izvorne postavke profila ovog upravljačkog uređaja za sve priključene uređaje?" #. Notice that all controller profiles are installed msgctxt "#35062" msgid "All available controller profiles are installed." msgstr "Svi dostupni profili upravljačkog uređaja su instalirani." #. Name of the setting that activates the controller configuration window msgctxt "#35063" msgid "Configure attached controllers" msgstr "Prilagodi priključene upravljačke uređaje" #. Description for the controller window setting msgctxt "#35064" msgid "Pair your controllers with the various input devices of different game systems." msgstr "Uparite svoje upravljačke uređaje s raznim ulaznim uređajima drugih igračih sustava." #. Label for buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35071" msgid "Racing wheel" msgstr "Trkaći volan" #. Label for paddle buttons that appear on a racing wheel for games. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35072" msgid "Paddles" msgstr "Pedale" #. Label for buttons that appear on a joystick for games. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35073" msgid "Joysticks" msgstr "Igraća palica" #. Label for buttons that appear on the face of the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35074" msgid "Face buttons" msgstr "Prednje tipke" #. Label for buttons that appear on the shoulders of the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35075" msgid "Shoulder buttons" msgstr "Bočne tipke" #. Label for triggers on the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35076" msgid "Triggers" msgstr "Tipke okidanja" #. Label for analog sticks on the controller. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35077" msgid "Analog sticks" msgstr "Analogne palice" #. Setting title for left analog stick deadzone msgctxt "#35078" msgid "Left stick deadzone" msgstr "Mrtva zona lijeve palice" #. Setting title for right analog stick deadzone msgctxt "#35079" msgid "Right stick deadzone" msgstr "Mrtva zona desne palice" #. Name of the setting that enables/disables powering off controllers on exit msgctxt "#35088" msgid "Power off controllers on exit" msgstr "Isključi upravljačke uređaje pri izlazu" #. Description for the setting that enables/disables powering off controllers on exit msgctxt "#35089" msgid "Powers off any controller that supports it on exit." msgstr "Isključivanje svih upravljačkih uređaja koji to podržavaju na izlazu." #. Button prompt without timeout. {0:s} - button name msgctxt "#35090" msgid "Press {0:s}" msgstr "Pritisni {0:s}" #. Button prompt with timeout. {0:s} - button name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35091" msgid "Press {0:s} ({1:d})" msgstr "Pritisni {0:s} ({1:d})" #. Analog stick up prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35092" msgid "Move {0:s} up" msgstr "Pomakni {0:s} gore" #. Analog stick up prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35093" msgid "Move {0:s} up ({1:d})" msgstr "Pomakni {0:s} gore ({1:d})" #. Analog stick down prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35094" msgid "Move {0:s} down" msgstr "Pomakni {0:s} dolje" #. Analog stick down prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35095" msgid "Move {0:s} down ({1:d})" msgstr "Pomakni {0:s} dolje ({1:d})" #. Analog stick right prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35096" msgid "Move {0:s} right" msgstr "Pomakni {0:s} desno" #. Analog stick right prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35097" msgid "Move {0:s} right ({1:d})" msgstr "Pomakni {0:s} desno ({1:d})" #. Analog stick left prompt without timeout. {0:s} - analog stick name msgctxt "#35098" msgid "Move {0:s} left" msgstr "Pomakni {0:s} lijevo" #. Analog stick left prompt with timeout. {0:s} - analog stick name, {1:d} - seconds left in prompt msgctxt "#35099" msgid "Move {0:s} left ({1:d})" msgstr "Pomakni {0:s} lijevo ({1:d})" msgctxt "#35100" msgid "Enable controller support" msgstr "Omogući podršku za upravljačke uređaje" # empty string with id 35101 msgctxt "#35102" msgid "Disable controllers when this device is present" msgstr "Onemogući upravljačke uređaje kada je ovaj uređaj prisutan" #. Label for mouse buttons. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35103" msgid "Buttons" msgstr "Tipke" #. Label for relative mounters like the mouse pointer. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35104" msgid "Pointers" msgstr "Pokazivači" #. Heading for buttons mounted on a light gun. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35105" msgid "Light gun" msgstr "Svjetlosni pištolj" #. Heading for the button that shoots the lightgun offscreen when pressed. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35106" msgid "Shoot offscreen" msgstr "Pucaj van zaslona" #. Heading for switches found on a game console, such as the Atari 2600. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35107" msgid "Console switches" msgstr "Zamjena konzola" #. Heading for buttons that control the game console hardware, such as a microphone button. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35108" msgid "Hardware buttons" msgstr "Hardverske tipke" #. Heading for buttons on a numeric keypad (containing 0-9, star and pound). Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35109" msgid "Keypad" msgstr "Tipkovnica" #. Label for the button that opens the port setup dialog msgctxt "#35110" msgid "Ports" msgstr "Ulazi" #. Title of the window for setting up controller ports used by the game msgctxt "#35111" msgid "Port Setup" msgstr "Postavljanje ulaza" #. Label of a port with a numeric identifier. {0:s} is the port ID, e.g. "1" for "Port 1" msgctxt "#35112" msgid "Port {0:s}" msgstr "Ulaz {0:s}" #. Title of the dialog for selecting a game controller msgctxt "#35113" msgid "Select a Controller" msgstr "Odabir upravljačkog uređaja" #. Title of the error dialog when changing a controller port fails msgctxt "#35114" msgid "Failed to change controller" msgstr "Neuspjela promjena upravljačkog uređaja" #. Name of keyboard category in the settings category window msgctxt "#35150" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #. Name of group in "Games -> Keyboard" for configuring keyboard players msgctxt "#35151" msgid "Player configuration" msgstr "Podešavanje igrača" #. Name of setting for enabling the keyboard during gameplay msgctxt "#35152" msgid "Enable keyboard" msgstr "Omogući tipkovnicu" #. Description of setting with label #35152 "Enable keyboard" msgctxt "#35153" msgid "This allows the keyboard to emulate up to 8 game controllers. If disabled, the keyboard can still be used to control emulators like DOSBox which require a full keyboard." msgstr "Ovo omogućuje tipkovnici da emulira do 8 igračih upravljačkih uređaja. Ako je onemogućeno, tipkovnica se još uvijek može koristiti za upravljanje emulatorima poput DOSBoxa koji zahtijeva potpunu tipkovnicu." #. Setting name for number of keyboard players msgctxt "#35154" msgid "Number of keyboard players" msgstr "Broj igrača na tipkovnici" #. Description of settings with label #35066 msgctxt "#35155" msgid "Set the number of players using the keyboard. This is intended for devices that use keyboard drivers, but you can also see how many people fit around a keyboard!" msgstr "Postavite broj igrača koji koriste tipkovnicu. To je namjenjeno uređajima koji koriste upravljačke programe tipkovnice, ali možete vidjeti i koliko ljudi koristi tipkovnicu!" msgctxt "#35156" msgid "{0:d}" msgstr "{0:d}" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35157" msgid "Configure keyboard player 1" msgstr "Prilagodi 1. igrača tipkovnice" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35158" msgid "Configure keyboard player 2" msgstr "Prilagodi 2. igrača tipkovnice" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35159" msgid "Configure keyboard player 3" msgstr "Prilagodi 3. igrača tipkovnice" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35160" msgid "Configure keyboard player 4" msgstr "Prilagodi 4. igrača tipkovnice" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35161" msgid "Configure keyboard player 5" msgstr "Prilagodi 5. igrača tipkovnice" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35162" msgid "Configure keyboard player 6" msgstr "Prilagodi 6. igrača tipkovnice" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35163" msgid "Configure keyboard player 7" msgstr "Prilagodi 7. igrača tipkovnice" #. Name of setting to configure a keyboard player's controller configuration msgctxt "#35164" msgid "Configure keyboard player 8" msgstr "Prilagodi 8. igrača tipkovnice" #. Name of the keyboard-emulated controller in the list of peripherals msgctxt "#35165" msgid "Keyboard player" msgstr "Igrač tipkovnice" #. Heading for the button that lets the user map any keyboard key. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35166" msgid "All keys" msgstr "Sve tipke" #. Heading for the button that lets the user map individual keyboard keys. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35167" msgid "Single keys" msgstr "Pojedinačne tipke" #. Name of the button that prompts you to select a key on the keyboard. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35168" msgid "Select key" msgstr "Odaberi tipku" #. Keyboard prompt without a timeout. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35169" msgid "Press a key" msgstr "Pritisni tipku" #. Keyboard prompt with timeout. {1:d} - seconds left in prompt. Used in the controller mapping dialog. msgctxt "#35170" msgid "Press a key ({1:d})" msgstr "Pritisni tipku ({1:d})" #. Name of mouse connected to the device msgctxt "#35171" msgid "Mouse" msgstr "Miš" #. This string is an early meme from the late 1990's that made fun of the poor translation in the 16-bit game Zero Wing from the late 1980's. DO NOT TRANSLATE! msgctxt "#35200" msgid "ALL YOUR BASE ARE BELONG[CR]TO US" msgstr "SVA VAŠA OSNOVA PRIPADA[CR]NAMA" #. Name of group in "Games -> General" for configuring gameplay msgctxt "#35201" msgid "Gameplay" msgstr "Igranje" # empty string with id 35202 msgctxt "#35203" msgid "Enable rewind (if supported)" msgstr "Omogućite premotavanje unatrag (ako je podržano)" msgctxt "#35204" msgid "Enable real-time rewinding during game play, if supported. Press rewind or manually seek backwards using the seek bar." msgstr "Omogući premotavanje u stvarnom vremenu tijekom igranja, ako je podržano. Pritisnite premotavanje ili ručno premotavanje upotrebom trake premotavanja." msgctxt "#35205" msgid "Maximum rewind time" msgstr "Najveće vrijeme premotavanja" msgctxt "#35206" msgid "Maximum time possible to rewind, if supported. Large rewind histories can use a lot of RAM." msgstr "Najveće moguće vrijeme premotavanja, ako je podržano. Velika povijest premotavanja može koristiti puno RAM memorije." #. Description of add-on category for emulators msgctxt "#35207" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #. Description of add-on category for standalone games msgctxt "#35208" msgid "Standalone games" msgstr "Samostalne igre" msgctxt "#35209" msgid "Game resources" msgstr "Resursi igre" #. Dialog title when gameplay fails msgctxt "#35210" msgid "Failed to play game" msgstr "Neuspjelo igranje" #. Error dialog text when the game requires restricted files to play. {0:s} - emulator ID msgctxt "#35211" msgid "This game requires the following add-on: {0:s}" msgstr "Ova igra zahtijeva sljedeći dodatak: {0:s}" #. Error dialog text when launching a game and no emulators are compatible msgctxt "#35212" msgid "This game isn't compatible with any available emulators." msgstr "Ova igra nije kompatibilna sa bilo kojim emulatorom." #. Error dialog text when launching a game and the emulator has an internal error. {0:s} - emulator name msgctxt "#35213" msgid "The emulator \"{0:s}\" had an internal error." msgstr "Emulator \"{0:s}\" je imao unutrašnju grešku." #. Error dialog text when the game can't be played because it's not on a hard drive or partition msgctxt "#35214" msgid "This game can only be played directly from a hard drive or partition. Compressed files must be extracted." msgstr "Ova igra se može samo igrati izravno s čvrstog diska ili particije. Zapakirane datoteke se moraju raspakirati." #. Error dialog text when libretro support is disabled msgctxt "#35215" msgid "This game depends on a disabled add-on. Would you like to enable it?" msgstr "Ova igra ovisi o onemogućenom dodatku. Želite li ga omogućiti?" #. Description of add-on category for game support add-ons like game.libretro (the libretro wrapper) msgctxt "#35216" msgid "Support add-ons" msgstr "Podržani dodaci" #. Dialog text asking user to overwrite their savestate file msgctxt "#35217" msgid "The savestate can only be loaded with \"{0:s}\". Erase savestate and continue?" msgstr "Spremljeno stanje se može samo učitati sa \"{0:s}\". Obriši spremljeno stanje i nastavi?" #. Button to erase the savestate msgctxt "#35218" msgid "Erase savestate" msgstr "Obriši spremljeno stanje" #. Error dialog text when trying to play a game and the game's files aren't found. msgctxt "#35219" msgid "The required files can't be found." msgstr "Potrebne datoteke se ne mogu pronaći." #. Description of add-on category for game providers msgctxt "#35220" msgid "Game providers" msgstr "Pružatelji igre" #. Title of the game OSD menu msgctxt "#35221" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #. Label of button in the in-game menu for stopping game playback msgctxt "#35222" msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #. Help text shown when playaing a game with missing add-on dependencies. {0:s} - list of add-ons that are missing msgctxt "#35223" msgid "Missing: {0:s}" msgstr "Nedostaje: {0:s}" #. Label of button in the in-game menu for pausing and resuming playback msgctxt "#35224" msgid "Pause / Resume" msgstr "Pauziraj / Nastavi" #. Label of button in the in-game menu for changing the video filter (also called a video shader) msgctxt "#35225" msgid "Video filter" msgstr "Video filter" #. Label of button in the in-game menu for advanced settings msgctxt "#35226" msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #. Label of button in the in-game menu for changing the video rotation msgctxt "#35227" msgid "Rotation" msgstr "Zakretanje" #. Label of the thumbnail for when the video is not rotated and is displayed normally msgctxt "#35228" msgid "0°" msgstr "0°" #. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the right msgctxt "#35229" msgid "90°" msgstr "90°" #. Label of the thumbnail for when the video is rotated upside down msgctxt "#35230" msgid "180°" msgstr "180°" #. Label of the thumbnail for when the video is rotated to the left msgctxt "#35231" msgid "270°" msgstr "270°" #. Label of thumbnail in the in-game menu for stretching the video to fullscreen msgctxt "#35232" msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" #. Label of the setting in the in-game menu for stretching the game to fit the monitor msgctxt "#35233" msgid "Stretch mode" msgstr "Način prilagodbe slike" #. Label of button in the in-game menu for configuring the game's controls msgctxt "#35234" msgid "Controls" msgstr "Upravljanje" #. Help text shown when the user first plays a game. {0:s} - Button combo to open the in-game menu msgctxt "#35235" msgid "Press {0:s} to open the in-game menu." msgstr "Stisni {0:s} za otvaranje izbornika igre." #. Additional help text shown when the user first plays a game. This will be removed in the future. msgctxt "#35236" msgid "In this release, only controllers can be used to play games." msgstr "U ovom izdanju, za igranje igara mogu se koristiti samo upravljači igrama." # empty strings from id 35237 to 35248 #. Button to open the savestate manager from the game OSD msgctxt "#35249" msgid "Save / Load" msgstr "Sačuvaj / Učitaj" msgctxt "#35250" msgid "Add games..." msgstr "Dodaj igru..." msgctxt "#35251" msgid "Add game source" msgstr "Dodaj izvor igre" msgctxt "#35252" msgid "Edit game source" msgstr "Uredi izvor igre" msgctxt "#35253" msgid "Enable autosave (if supported)" msgstr "Omogućite automatsko spremanje (ako je podržano)" msgctxt "#35254" msgid "Save the game automatically during game play, if supported. Resume playing where you left off." msgstr "Spremi igru automatski tijekom igranja, ako je podržano. Nastavite igrati tamo gdje ste stali." #. Label for showing which emulator the game was saved with msgctxt "#35255" msgid "Saved with:" msgstr "Spremljeno pomoću:" #. Error message when a game client fails to install when a game is being launched msgctxt "#35256" msgid "Failed to install add-on." msgstr "Neuspjela instalacija dodatka." #. Label on installed emulators in the emulator selection dialog msgctxt "#35257" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #. Title of the dialog to select an emulator for the current game. {0:s} - game file extension msgctxt "#35258" msgid "Select emulator for {0:s} file" msgstr "Odaberi emulator za {0:s} datoteku" #. Label on emulators with a savestate in the emulator selection dialog msgctxt "#35259" msgid "Saved" msgstr "Spremljeno" #. Title of the dialog to select a savestate for the current game msgctxt "#35260" msgid "Select savestate" msgstr "Odaberite spremanje" #. Button for creating a new save state from the select savestate dialog msgctxt "#35261" msgid "New" msgstr "Novo" #. Help text for RetroAchievements username input setting msgctxt "#35262" msgid "Enter your RetroAchievements account username" msgstr "Upišite korisničko ime svog RetroAchievements računa" #. Help text for RetroAchievements password input setting msgctxt "#35263" msgid "Enter your RetroAchievements account password" msgstr "Upišite lozinku svog RetroAchievements računa" #. Label for notification events regarding RetroAchievements login msgctxt "#35264" msgid "RetroAchievements" msgstr "RetroAchievements" #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35265" msgid "Incorrect User/Password!" msgstr "Netočan korisnik/lozinka!" #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35266" msgid "Failed to contact server" msgstr "Neuspješno kontaktiranje poslužitelja" #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35267" msgid "Invalid response from server" msgstr "Neispravan odgovor poslužitelja" #. Setting to show if the user is logged in to RetroAchievements #. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in msgctxt "#35268" msgid "Logged in" msgstr "Prijavljeni" #. Help text for the setting that shows if the user is logged in to RetroAchievements #. Settings -> Games -> Achievements -> Logged in msgctxt "#35269" msgid "Toggle this setting to log in or out of RetroAchievements." msgstr "Uključite ovu postavku kako bi se prijavili ili odjavili iz RetroAchievementsa." #. Description for notification event regarding unsuccessful RetroAchievements login msgctxt "#35270" msgid "Your account is not verified. Please check your email to complete your sign up." msgstr "Vaš račun nije potvrđen. Provjerite svoju e-poštu kako bi završili prijavu." #. connection state "host unreachable" msgctxt "#35505" msgid "Server is unreachable." msgstr "Poslužitelj je nedostupan." #. connection state "server type mismatch" (reachable, but maybe an HTTP server where an FTP server is expected) msgctxt "#35506" msgid "Server does not respond properly." msgstr "Poslužitelj ne odgovara ispravno." #. connection state "client - server version mismatch (reachable, but maybe server version to low)" msgctxt "#35507" msgid "Server version is not compatible." msgstr "Inačica poslužitelja nije kompatibilna." #. connection state "access denied" (e.g. due to wrong credentials) msgctxt "#35508" msgid "Access denied." msgstr "Pristup zabranjen." #. connection state "connecting" (asynchronous addon start) msgctxt "#35509" msgid "Connecting to backend." msgstr "Povezivanje s pozadinskim softverom." msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Pulse-Eight CEC adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Naredba za prelazak na stranu s tipkovnicom" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Naredba za prelazak na udaljenu stranu" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Pritisnite tipku za naredbu \"korisnik\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Omogući naredbu za promjenu strane" msgctxt "#36006" msgid "Couldn't open the adapter" msgstr "Nemoguće otvaranje adaptera" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on during startup" msgstr "Koje uređaje uključiti prilikom pokretanja" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off during shutdown" msgstr "Uređaji koji će se isključiti pri isključivanju" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating the screensaver" msgstr "Stavite uređaje u stanje mirovanja kada se aktivira čuvar zaslona" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating the screensaver" msgstr "Probudi uređaj prilikom isključivanja čuvara zaslona" msgctxt "#36011" msgid "Couldn't detect the CEC com port. Please configure it manually." msgstr "Nemoguće otkrivanje CEC com ulaza. Postavite ga ručno." msgctxt "#36012" msgid "Couldn't initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "Nemoguće pokretanje CEC adaptera. Provjerite vaše postavke." #. CEC adapter setting to set the type of device that libCEC reports to the TV (Recording, Playback or Tuner Device) msgctxt "#36013" msgid "CEC client device mode" msgstr "CEC način rada klijentskog uređaja" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Broj HDMI ulaza" #. max. 13 characters msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgctxt "#36017" msgid "Couldn't initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "Nemoguće pokretanje CEC adaptera: libCEC nije pronađen na vašem sustavu." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Koristi jezične postavke TV-a" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Spojen na HDMI uređaj" msgctxt "#36020" msgid "Switch source to this device on startup" msgstr "Prebaci izvor na ovaj uređaj pri pokretanju" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fizička adresa (nadjačava HDMI ulaz)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Podešavanje nadopunjeno" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Neuspješno postavljanje novog podešavanja. Provjerite vaše postavke." msgctxt "#36025" msgid "Send \"Inactive source\" command on shutdown" msgstr "Pošaljite naredbu \"Neaktivan izvor\" pri isključivanju Kodija" msgctxt "#36026" msgid "Devices to also put in standby mode" msgstr "Uređaje koje treba isto staviti u stanje mirovanja" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Ovaj uređaj zahtijeva servisiranje" #. Label for a select option msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Kad je TV isključen" #. connection state "connection lost" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Povezivanje prekinuto" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" msgstr "Ovaj korisnik nema ovlasti za otvaranje CEC adaptera" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" msgstr "Ovaj ulaz se koristi. Samo jedan program može pristupiti CEC adapteru" msgctxt "#36033" msgid "Action when switching to another source" msgstr "Radnja pri prebacivanju na drugi izvor" #. connection state "connection established" msgctxt "#36034" msgid "Connection established" msgstr "Povezivanje uspostavljeno" #. adjust refreshrate msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. adjust refreshrate msgctxt "#36036" msgid "On start / stop" msgstr "Pri pokretanju/zaustavljanju" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Televizija" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Pojačalo / AVR uređaj" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV i AVR uređaj (eksplicitno)" msgctxt "#36040" msgid "Detected version of libCEC interface ({0:x}) is lower than the supported version {1:x}." msgstr "Nepodržana libCEC inačica sučelja. ({0:x}) je manja od podržane inačice {1:x}." msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Mapa stavke" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Koristi ograničen raspon boja (16-235)" msgctxt "#36043" msgid "Number of buffers used by graphics driver" msgstr "Broj međuspremnika koji koristi grafički upravljački program" #. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi msgctxt "#36044" msgid "Stop Playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #. Name of an action to perform on a specific event, like changing the CEC source away from Kodi msgctxt "#36045" msgid "Pause Playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" msgctxt "#36046" msgid "Force AVR to wake up when Kodi is activated" msgstr "Prisili AV prijemnik da se probudi kada se Kodi aktivira" msgctxt "#36047" msgid "Remote button press delay before repeating (ms)" msgstr "Odgoda pritiska tipke na daljinskom upravljaču prije ponavljanja (ms)" msgctxt "#36048" msgid "Remote button press repeat rate (ms)" msgstr "Brzina ponavljanja pritiska tipke daljinskog upravljača (ms)" msgctxt "#36049" msgid "Remote button press release time (ms)" msgstr "Vrijeme otpuštanja pritiska tipke daljinskog upravljača (ms)" msgctxt "#36050" msgid "On start" msgstr "Pri pokretanju" #. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" msgctxt "#36051" msgid "Recording Device" msgstr "Uređaj za snimanje" #. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" msgctxt "#36052" msgid "Playback Device" msgstr "Uređaj za reprodukciju" #. Item list value of setting with label #36013 "CEC client device mode" msgctxt "#36053" msgid "Tuner Device" msgstr "Uređaj prijemnik" # empty strings from id 36054 to 36096 #. Label of setting "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode" msgctxt "#36097" msgid "GUI peak luminance in HDR PQ mode" msgstr "Najveća svjetlina grafičkog sučelja u HDR PQ načinu rada" # empty strings from id 36051 to 36097 #. Label of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" msgctxt "#36098" msgid "Use 10 bit for SDR" msgstr "Koristi 10 bita za SDR" msgctxt "#36099" msgid "Dithering" msgstr "Treperenje" msgctxt "#36100" msgid "Dither depth" msgstr "Dubina treperenja" #. Description of settings section "Appearance" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Promijenite izgled i dojam korisničkog sučelja." #. Description of settings category "Appearance -> Skin" with label #166 msgctxt "#36102" msgid "This category contains all skin related settings." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke povezane s presvlakom." #. Description of setting with label #166 "Skin" msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of the application." msgstr "Odaberite presvlaku korisničkog sučelja. Ovo određuje izgled i dojam aplikacije." #. Description of setting with label #21417 "Settings" msgctxt "#36104" msgid "Select to change the skin specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the skin." msgstr "Odaberite za promjenu određenih postavki presvlake. Koje mogućnosti su dostupne za podešavanje ovisi o značajkama koje omogućuje presvlaka." #. Description of setting with label #15111 "Theme" msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Promijenite temu povezanu s vašom odabranom presvlakom." #. Description of setting with label #14078 "Colours" msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Promijenite boju vaše odabrane presvlake." #. Description of setting with label #13303 "Fonts" msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Odaberite slova prikazana u korisničkom sučelju. Vrsta slova su postavljena ovisno o presvlaci." #. Description of setting with label #20109 "Zoom" msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Promijenite pogled korisničkog sučelja." #. Description of setting with label #512 "Startup window" msgctxt "#36109" msgid "Select the media window to display on startup." msgstr "Odaberite prozor medija koji će se prikazati pri pokretanju." #. Description of setting with label #15108 "GUI sounds" msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sounds used in the user interface." msgstr "Omogućite ili onemogućite zvučnu shemu korisničkog sučelja." #. Description of setting with label #13305 "Show RSS news feed" msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Isključite ovo za isključivanje pomicanja RSS vijesti." #. Description of setting with label #21450 "Edit" msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Uredi RSS kanale." #. Description of settings category with label #14090 "Regional" msgctxt "#36113" msgid "This category contains all locale / regional settings." msgstr "Kategorija sadrži sve lokalne i regionalne postavke." #. Description of setting with label #248 "Language" msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Odaberite jezik korisničkog sučelja." #. Description of setting with label #20026 "Region" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Odaberite format temperature, vremena i datuma. Dostupne mogućnosti ovise o odabranom jeziku." #. Description of setting with label #14091 "Character set" msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface. This doesn't change the character set used for subtitles, for that go to Player > Language." msgstr "Odaberite koji će se znakovi slova koristiti za prikaz teksta u korisničkom sučelju. To ne mijenja znakove slova korištenih za podnaslove, za to idite u izbornik Reproduktor > Jezik." #. Description of setting with label #14079 "Timezone country" msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Odaberite lokaciju zemlje." #. Description of setting with label #14080 "Timezone" msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Odaberite svoju trenutnu vremensku zonu." #. Description of setting with label #285 "Preferred audio language" msgctxt "#36119" msgid "Defaults to the selected audio language if more than one language is available." msgstr "Zadan je odabrani jezik zvučnog zapisa, ako je dostupno više od jednog jezika." #. Description of setting with label #286 "Preferred subtitle language" msgctxt "#36120" msgid "Defaults to the selected subtitle language if more than one language is available." msgstr "Zadan je odabrani jezik podnaslova, ako je dostupno više od jednog jezika." #. Description of settings with label #16000 "General" msgctxt "#36121" msgid "This category contains the settings for how media lists are displayed." msgstr "Kategorija sadrži postavke prikaza popisa medija." #. Description of setting with label #13306 "Show parent folder items" msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Prikaži (..) stavku u popisu za vraćanje u sadržajnu mapu." #. Description of setting with label #497 "Show file extensions" msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files, for example \"You Enjoy Myself\" would be shown as \"You Enjoy Myself.mp3\"." msgstr "Prikaži nastavke vrsta datoteka u medijskim datotekama. Npr. 'The Number of The Beast' jednostavno će biti prikazano kao 'The Number of The Beast.mp3'." #. Description of setting with label #13399 "Ignore articles when sorting" msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens, e.g. \"The\", during sort operations. \"The Simpsons\" would for example be sorted as \"Simpsons\"." msgstr "Zanemari određene znakove tijekom razvrstavanja. Npr. 'The Simpsons' jednostavno će biti prikazani kao 'Simpsons'." #. Description of setting with label #14071 "Allow file renaming and deletion" msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the context menu, e.g. press \"C\" on a keyboard to bring up this menu." msgstr "Dopusti preimenovanje i brisanje datoteka putem korisničkog sučelja, putem sadržajnog izbornika (npr. prtisnite C na tipkovnici, za pokretanje izbornika)." #. Description of setting with label #21382 Show "Add source" buttons in files lists" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Prikaži tipku dodavanja izvora u 'root' odjeljku korisnićkog sučelja." #. Description of setting with label #21330 "Show hidden files and directories" msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Prikaži skrivene datoteke i direktorije u popisu datoteka." #. Description of settings category with label #360 "Screensaver" msgctxt "#36128" msgid "This category contains the settings for how the screensaver add-ons are handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja dodatkom čuvara zaslona." #. Description of setting with label #355 "Wait time" msgctxt "#36129" msgid "Set the time to wait for any activity to occur before displaying the screensaver." msgstr "Postavite vrijeme čekanja bilo koje aktivnosti prije prikaza čuvara zaslona." #. Description of setting with label #356 "Screensaver mode" msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. The \"Dim\" screensaver will be forced when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Odaberite čuvara zaslona. \"Dim\" čuvar zaslona će biti prisiljen kada je cjelozaslonska reprodukcija videa pauzirana ili okvir dijaloga aktivan." #. #. Description of setting with label #21417 "Settings" msgctxt "#36131" msgid "Select to change the screensaver specific settings. Which options are available for configuration depends on the features provided by the screensaver add-on." msgstr "Promijenite određene postavke čuvara zaslona. Dostupne mogućnosti ovise o dodatku čuvara zaslona koji se koristi." #. Description of setting with label #1000 "Preview" msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Predpregled odabranog čuvara zaslona." #. Description of setting with label #13392 "Use visualisation if playing audio" msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, the selected visualisation will be started instead of displaying the screensaver." msgstr "Ako se glazba reproducira, odabrana vizualizaciju će se pokrenuti umjesto pokretanja čuvara zaslona." #. Description of setting with label #22014 "Use dim if paused during video playback" msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the \"Dim\" screensaver mode." msgstr "Zatamni zaslon kada je reprodukcija medija pauzirana. Ne vrijedi za 'Dim' način čuvara zaslona." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." #. Description of settings section with label #3 "Videos" msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke videa i način rukovanja videom." #. Description of settings category with label #14022 "Library" msgctxt "#36139" msgid "This category contains the settings for how the video library is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja videotekom." #. Description of setting with label #14105 "Temperature unit" msgctxt "#36140" msgid "Choose which temperature unit is used for displaying temperatures in the user interface." msgstr "Odaberite koja će se jedinica temperatue koristiti za prikaz tempetatura u korisničkom sučelju." #. Description of setting with label #20369 "Show information for unwatched items" msgctxt "#36141" msgid "Show information for unwatched media in the video library or hide them if not selected to prevent spoilers. Available options are 'Movie plot', 'Episode plot' and 'Episode thumb'." msgstr "Prikaži informacije za neodgledane medije u videoteci ili ih sakrij ako nisu odabrani kako bi se spriječio prikaz kratkog sadržaja filma. Dostupne mogućnosti su 'Kratak sadržaj filma', 'Kratak sadržaj epizode' i 'Minijatura epizode'." #. Description of setting with label #14106 "Speed unit" msgctxt "#36142" msgid "Choose which speed unit is used for displaying speeds in the user interface." msgstr "Odaberite koja će se jedinica brzine koristiti za prikaz brzine u korisničkom sučelju." #. Description of setting with label #20402 "Download actor thumbnails" msgctxt "#36143" msgid "Downloads thumbnails for actors from online databases when adding media to the library." msgstr "Preuzmi minijature glumaca s internetske baze podataka pri dodavanju medija u videoteku." #. Description of setting with label #20412 "Flatten TV show seasons" msgctxt "#36144" msgid "Select in which cases you want to hide the season nodes of TV shows. If hidden, selecting a TV show will directly jump into the episodes view." msgstr "Odaberite u kojim slučajevima želite sakriti prikaz sezona TV serija. Ako je sakriveno, odabirom TV serija prikazat će se popis svih epizoda." #. Description of setting with label #20458 "Group movies in sets" msgctxt "#36145" msgid "When enabled, movies belonging to a \"Movie set\" are grouped together under one entry for the set in the movie library, this entry can then be opened to display the individual movies. When disabled, each movie will have its own entry in the movie library even if it belongs to a set." msgstr "Ako je omogućeno, filmovi koji pripadaju \"Filmskim kolekcijama\" su grupirani zajedno pod jednom stavkom za kolekciju u videoteci, ta stavka se zatim može otvoriti za prikaz pojedinih filmova. Kada je onemogućeno, svaki film će imati vlastitu stavku u videoteci čak i ako pripada kolekciji." #. Description of setting with label #22000 "Update library on startup" msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on startup." msgstr "Provjeri za nove medijske datoteke prilikom pokretanja." #. Description of setting with label #22001 "Hide progress of library updates" msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Sakrij traku napredka pretrage tijekom pretraživanja." #. Description of setting with label #334 "Clean library..." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Uklonite stavke iz vaše zbirke koje se ne mogu pronaći (ili su preimenovane, obrisane ili se nalaze na prijenosnom uređaju koji je sada odspojen)." #. Description of setting with label #647 "Export video library" msgctxt "#36149" msgid "Export the video library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Izvezite bazu podataka Videoteke u XML format datoteke. Moguće je da će ovo prepisti vaše trenutne XML datoteke." #. Description of setting with label #648 "Import video library" msgctxt "#36150" msgid "Import an XML file into the video library database." msgstr "Uvezi XML datoteku u bazu podataka videteke." #. Description of settings category with label #14086 "Playback" msgctxt "#36151" msgid "This category contains the settings for how video playback is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja video reprodukcijom." #. Description of setting with label #13433 "Play next video automatically" msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list for selected playlist types." msgstr "Omogući automatsku reprodukciju sljedeće datoteke na popisu za odabrane vrste popisa izvođenja." #. Description of setting with label #13415 "Render method" msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Prilagodite način korištenja obrade i prikaza videa." #. Description of setting with label #13435 "Enable HQ Scalers for scaling above" msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage. A value below 5% makes little sense as video is processed with high GPU load without any visible picture quality improvements." msgstr "Koristi visoko kvalitetnu prilagodbu razlučivosti prema vašem zaslonu za razlučivost iznad ovog postotka. Vrijednost ispod 5% ima malo smisla jer se video snimka obrađuje visokim korištenjem GPU-a bez vidljivog poboljšanja kvalitete slike." #. Description of setting with label #13425 "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Omogući VDPAU hardversko dekôdiranje video datoteka, uglavnom se koristi kod NVIDIA grafike i u određenim slučajevima AMD grafike." #. Description of setting with label #13426 "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Omogući VAAPI hardversko dekôdiranje video datoteka, uglavnom se koristi kod Intel grafike i u određenim slučajevima AMD grafike." #. Description of setting with label #20470 "Use movie sets for single movies" msgctxt "#36157" msgid "When enabled, a \"Movie set\" entry is used even if the movie library contains only a single movie from that set. When disabled, a \"Movie set\" entry is used only if the movie library contains more than one movie from that set." msgstr "Kada je omogućeno, stavka \"Filmska kolekcija\" se koristi čak iako videoteka sadrži samo jedan film te kolekcije. Ako je onemogućeno, stavka \"Filmske kolekcije\" se koristi samo ako videoteka sadrži više od jednog filma te kolekcije." #. Description of setting with label #13427 "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Omogući DXVA2 hardversko dekôdiranje video datoteka." #. Description of setting with label #13428 "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Omogući CrystalHD hardversko dekôdiranje video datoteka." #. Description of setting with label #13429 "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgctxt "#36160" msgid "Enable VTB hardware decoding of video files." msgstr "Omogući VTB hardversko dekôdiranje video datoteka." #. Description of setting with label #508 "Startup action" msgctxt "#36161" msgid "Select an action Kodi will perform on startup." msgstr "Odaberite radnju koju će Kodi izvesti pri pokretanju." #. Description of setting with label #13432 "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Omogući VideoToolbox hardversko dekôdiranje video datoteka." #. Description of setting with label #20471 "Show empty TV shows" msgctxt "#36163" msgid "Show TV shows with no episodes when browsing the video library." msgstr "Prikaži TV emisije bez epizoda pri pregledavanju videoteke." #. Description of setting with label #170 "Adjust display refresh rate" msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Omogući promjenu osvježavanja zaslona tako da se najviše podudara s brojem sličica video snimke. Ovo može pridonijeti uglađenijoj video reprodukciji." #. Description of setting with label #13550 "Delay after change of refresh rate" msgctxt "#36165" msgid "Delay of reset event after a change of refresh rate" msgstr "Odgodi ili vrati događaj na izvorno nakon promjene frekvencije osvježavanja" #. Description of setting with label #13510 "Sync playback to display" msgctxt "#36166" msgid "Synchronise video and audio to the refresh rate of the monitor. VideoPlayer won't use passthrough audio in this case because resampling may be required." msgstr "Uskladi video i zvuk na frekvenciju osvježavanja monitora. Video reproduktor neće koristiti zvučni izlazni uređaj u ovom slučaju zato jer možda potrebna normalizacija." #. Description of setting with label #14107 "Time format" msgctxt "#36167" msgid "Choose which time format is used for displaying the time in the user interface." msgstr "Odaberite koji će se format vremena koristiti za prikaz vremena u korisničkom sučelju." #. Description of setting with label #14108 "Use 12/24-hour format" msgctxt "#36168" msgid "Choose whether to use 12 or 24-hour format for displaying the time in the user interface." msgstr "Odaberite hoće li se koristiti 12 ili 24-stani format za prikaz vremena u korisničkom sučelju." #. Description of setting with label #13505 "Resample quality" msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source.[CR][Low] Is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU.[CR][Medium] & [High] Will use progressively more system resources." msgstr "Odaberite kavalitetu ponovnog uzrokovanja za slučajeve gdje zvučni izlaz treba biti drugačijeg uzorka od onog kojeg koristi izvor.[CR][Manje] je brže i imati će minimalan utjecaj na resurse sustava poput opterećenja CPU-a,[CR][Srednje] i [Visoko] koristiti će postupno više resursa sustava." #. Description of setting with label #22021 "Minimise black bars" msgctxt "#36170" msgid "Stretch the video up to the set percentage in order to minimise black bars." msgstr "Razvuci video na odabrani postotak u svrhu smanjenja crnih rubova." #. Description of setting with label #173 "Display 4:3 videos as" msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Odaberi razinu zumiranja kojom će 4:3 video snimke biti prikazane na širokim zaslonima." #. Description of setting with label #13430 "Allow hardware acceleration - PRIME" msgctxt "#36172" msgid "Enable PRIME decoding of video files" msgstr "Omogući PRIME dekôdiranje video datoteka" #. Description of setting with label #14109 "Short date format" msgctxt "#36173" msgid "Choose which short date format is used for displaying the date in the user interface." msgstr "Odaberite koji će se kraći format vremena koristiti za prikaz vremena u korisničkom sučelju." #. Description of setting with label #23050 "Activate Teletext" msgctxt "#36174" msgid "Enable teletext when watching a live TV stream." msgstr "Omogući teletekst tijekom gledanja televizijskog streama." #. Description of setting with label #23055 "Scale Teletext to 4:3" msgctxt "#36175" msgid "Scale teletext to 4:3 ratio." msgstr "Promijeni omjer teleteksta na 4:3." #. Description of settings category with label #14081 "File lists" msgctxt "#36176" msgid "This category contains the settings for how video file lists are handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja video datotekama." #. Description of setting with label #22079 "Default select action" msgctxt "#36177" msgid "Toggle between [Choose], [Play] (default), [Resume] and [Show information].[CR][Choose] Will select an item, e.g. open a directory in files mode.[CR][Resume] Will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Birajte između [Odaberi], [Reproduciraj] (zadano), [Nastavi] i [Prikaži informacije].[CR][Odaberi] će odabrati stavku, npr. otvori direktorij u prikazu datoteka. [CR][Nastavi] će automatski nastaviti reprodukciju video snimke sa zadnjeg položaja kojeg ste gledali, čak i nakon ponovnog pokretanja sustava." #. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information" msgctxt "#36178" msgid "Extract metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Izdvoji informacije metapodataka, poput kôdeka i omjera slike iz video snimki." #. Description of setting with label #20419 "Replace file names with library titles" msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Kada je datoteka pronađena u zbirci, prikazati će se naslov iz meta podataka umjesto naziva datoteke." #. Description of setting with label #20433 "Extract thumbnails and video information" msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails to display in library mode." msgstr "Izdvoji minijature za prikaz u videoteci." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." #. Description of setting with label #20435 "Combine split video items" msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders or movie folders, down to a single item in non-library views." msgstr "Kombiniranje višestrukih video datoteka, DVD mapa i filmskih mapa u jednu datotekau u nezbirčnom pogledu." #. Description of setting with label #20456 "Flatten hierarchy" msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre, etc. nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Uklanja naslove, žanr itd. iz pogleda videoteke. Odabir kategorije vodi vas izravno na pogled naslova." #. Description of settings category with label #287 "Subtitles" msgctxt "#36184" msgid "This category contains the settings for how subtitles are handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja podnaslovima." #. Description of setting with label #14089 "Font" msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Postavite vrstu slova koja će se koristiti za podnaslove." #. Description of setting with label #289 "Size" msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Postavite veličinu slova koju će koristiti podnaslovi." #. Description of setting with label #736 "Style" msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Postavite izgled slova koji će koristiti podnaslovi." #. Description of setting with label #737 "Colour" msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Postavite boju slova koju će koristiti podnaslovi." #. Description of setting with label #735 "Character set" msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Postavite skup znakova koju će koristiti podnaslovi." #. Description of setting with label #21368 "Override subtitles fonts" msgctxt "#36190" msgid "Override subtitles fonts in subtitle formats such as ASS / SSA." msgstr "Zaobiđi slova podnaslova u formatima podnaslova poput ASS / SSA." #. Description of setting with label #21366 "Custom subtitle folder" msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Postavi prilagođeni direktorij za podnaslove. To može biti i dijeljena datoteka." #. Description of setting with label #21460 "Subtitle location on screen" msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen. [Bottom of video] / [Top of video] When possible the subtitles will be positioned within the video area (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed." msgstr "Položaj podnaslova na zaslonu. [Dno slike] / [Vrh slike] Kada je to moguće, podnaslovi će biti postavljeni unutar područja slike (ovisi o video enkôdiranju). Zapamtite da se neki prisilni položaji u podnaslovima ne mogu promijeniti." #. Description of settings category with label #14087 "DVDs" msgctxt "#36193" msgid "This category contains the settings for how DVD's, Blu-ray, & CD's are handled." msgstr "Kategorija sadrži postavke za rukovanje DVD, Blu-ray i CD medijima." #. Description of setting with label #14088 "Play DVDs automatically" msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Automatski pokreni DVD video kada je umetnut u optički pogon." #. Description of setting with label #21372 "Forced DVD player region" msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Forsiraj regiju za DVD reprodukciju." #. Description of setting label #21882 "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip \"unskippable\" introductions before DVD menu." msgstr "Pokušaj preskočiti \"nepreskočive\" najave prije DVD izbornika." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Odaberi zadani izvor informacija filma. Pogledajte Upravitelja dodataka za više mogućnosti." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Odaberi zadani izvor informacija TV serija. Pogledajte Upravitelja dodataka za više mogućnosti." msgctxt "#36200" msgid "Select the default music videos information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Odaberi zadani izvor informacija filma. Pogledajte Upravitelja dodataka za više mogućnosti." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR & Live TV." msgstr "Postavke za PVR i Televiziju." msgctxt "#36202" msgid "This category contains the general settings for the PVR & Live TV." msgstr "Kategorija sadrži općenite postavke za PVR i Televiziju." msgctxt "#36203" msgid "Enables the \"Personal Video Recorder\" (PVR) features. This requires that at least one PVR add-on is installed." msgstr "Omogući značajku (PVR) \"Osobnog Video Snimača\". To zahtijeva najmanje jedan instalirani PVR dodatak." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Uvezi grupu programa iz PVR pozadinskog softvera (ako je podržano). To će obristi grupe koje je napravio korisnik ako nisu pronađene na pozadinskom softveru." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number from the backend, but use local numbering for channels." msgstr "Razvrstaj programe po broju programa iz pozadinskog softvera, ali koristi lokalne brojeve za programe." msgctxt "#36206" msgid "Use the channel numbering from the backend." msgstr "Koristi brojeve programa s pozadinskog softvera." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Otvorite Upravitelja programa, koji vam dopušta promjenu redoslijeda programa, naziva programa, ikonu, itd." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Uputi pozadinski softver da pretražuje programe (ako je podržano)." msgctxt "#36209" msgid "Clear the databases for PVR data like channels, groups, reminders and guide. Please note that not all data can be restored from the backend afterwards." msgstr "Obriši bazu podataka za PVR podatke poput programa, grupa, podsjetnika i EPG vodiča. Zapamtite da se naknadno svi podaci ne mogu obnoviti s pozadinskog softvera." msgctxt "#36210" msgid "Open the client priorities dialog which allows modifying the priority for enabled PVR clients according to your personal preferences, for instance to order channels client by client. Higher value means higher priority." msgstr "Otvori dijalog prioriteta klijenta koji vam omogućuje prilagodbu prioriteta omogućenih PVR klijenata prema vašim osobnim potrebama, na primjer za poredak programa klijenta prema klijentu. Veća vrijednost znači viši prioritet." msgctxt "#36211" msgid "This category contains the settings for PVR channels and channel groups." msgstr "Ova kategorija sadrži postavke za PVR programe i grupe programa." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Prikazuje informacije programa prilikom promjene programa, poput trenutno emitirane TV emisije." msgctxt "#36213" msgid "Open the group manager, which allows modification of groups and their respective channels" msgstr "Otvorite Upravitelja grupa, koji vam dopušta promjenu grupa i njihovih programa." msgctxt "#36214" msgid "Preselect the playing channel in windows and dialogs containing channel lists. If enabled and there is a playing channel, the playing channel will be selected when opening a window or dialog containing a channel list. If disabled, the channel previously selected in a window or dialog will be selected when opening a window containing a channel list. " msgstr "Predodabir reproduciranog programa u prozorima i dijalozima sadrži popis programa. Ako je omogućeno i reproducira se program, reproducirani program će se odabrati kada se otvara prozor ili dijalog sadrži popis programa. Ako je onemogućeno, program prije odabran u prozoru ili dijalogu biti će odabran kada otvarajući prozor sadrži popis programa. " #. Description of setting with label #14110 "Long date format" msgctxt "#36215" msgid "Choose which long date format is used for displaying the date in the user interface." msgstr "Odaberite koji će se duži format vremena koristiti za prikaz vremena u korisničkom sučelju." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Mapa gdje su ikone programa spremljene." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Pretraži nedostupne ikone programa." msgctxt "#36218" msgid "This category contains the electronic programming guide (EPG) settings." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke za (EPG) elektronski programski vodič." msgctxt "#36219" msgid "Number of past days to show in the guide and to import from backends." msgstr "Broj prošlih dana za prikaz u EPG vodiču i uvoz iz pozadinskog softvera." msgctxt "#36220" msgid "Number of future days to show in the guide and to import from backends." msgstr "Broj budućih dana za prikaz u EPG vodiču i uvoz iz pozadinskog softvera." msgctxt "#36221" msgid "Time between imports of guide data from backends." msgstr "Vrijeme između uvoza EPG podataka iz pozadinskih softvera." msgctxt "#36222" msgid "Don't import the guide data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Ne uvozi EPG podatke tijekom gledanja televizije u svrhu smanjenja CPU korištenja." #. Description of setting with label #13438 "Allow Hardware Accelleration with DRM PRIME" msgctxt "#36223" msgid "Enable PRIME hardware decoding of video files, used if ffmpeg PRIME hwaccel is available." msgstr "Omogući PRIME hardversko dekôdiranje video datoteka, koristi se ako je ffmpeg PRIME hwaccel mogućnost dostupna." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"No information available\" labels when no guide data is available for a channel." msgstr "Sakrij oznaku \"Informacija nije dostupna\" kada se EPG podaci ne mogu preuzeti za program." msgctxt "#36225" msgid "Delete the cached guide data and reimport it from the backend." msgstr "Obriši predmemoriju EPG vodiča i ponovno uvezi podatke iz pozadinskog softvera." msgctxt "#36226" msgid "This category contains the PVR playback and channel switching settings." msgstr "Kategorija PVR reprodukcije i postavki promjene programa." msgctxt "#36227" msgid "Switch to full screen display when starting playback of channels." msgstr "Prebaci u cjelozaslonski prikaz kada započinje reprodukcija programa." #. Description of setting with label #745 "Background Colour" msgctxt "#36228" msgid "Set the colour to be used for the subtitle background." msgstr "Postavite boju pozadine podnaslova." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)." msgstr "Prikaži informacije kvalitete signala u prozoru informacija kôdeka (ako je podržano dodatkom pozadinskog softvera)." #. Description of setting with label #746 "Background Opacity" msgctxt "#36230" msgid "Set the the subtitle background opacity." msgstr "Postavite razinu prozirnosti pozadine podnaslova." msgctxt "#36231" msgid "When flipping through channels using channel up/down buttons, channel switches must be confirmed using the OK button." msgstr "Prilikom prelistavanja programa pomoću tipka gore/dolje, prebacivanje programa mora biti potvrđeno tipkom 'U redu'." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Kada se mijenja program pritiskom na tipku 'up' ili 'down', trenutna promjena programa je odgođena, tako da korisniku dopušta promjenu na program bez čekanja da se svaki program promijeni." msgctxt "#36233" msgid "This category contains settings for recordings." msgstr "Ova kategorija sadrži postavke za snimanje." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button. This value will be taken into account if \"Instant recording action\" is set to \"Record for a fixed period of time\"" msgstr "Trajanje trenutnog snimanja kada se pritisne tipka snimanja. Ova vrijednost će se uzeti u obzir ako je \"Radnja trenutnog snimanja\" postavljena na \"Snimi određeno vremensko razdoblje\"" msgctxt "#36235" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Zatvara kontrole zaslonskog prikaza nakon promjene programa." msgctxt "#36236" msgid "If set to a value greater than zero last watched time of channels will be stored the given amount of time after start of channel playback. Otherwise the last watched time will be stored immediately at start of channel playback." msgstr "Ako se postavi na vrijednost veću od nule, vrijeme posljednjeg gledanja programa će biti spremljeno zadanim trajanjem nakon pokretanja reprodukcije programa. U suprotnome, vrijeme posljednjeg gledanja programa biti će spremljeno odmah na početku reprodukcije programa." msgctxt "#36237" msgid "Additional time to record before the scheduled start time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Dodatno vrijeme snimanja prije početka zakazanog vremena snimanja, u svrhu prilagodbe netočnog EPG vremena emitiranja. Nije podržano na svim dodacima i pozadinskim softverima." msgctxt "#36238" msgid "Additional time to record after the scheduled end time to allow for minor broadcasting changes. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Dodatno vrijeme snimanja nakon završetka zakazanog vremena snimanja, u svrhu prilagodbe netočnog EPG vremena emitiranja. Nije podržano na svim dodacima i pozadinskim softverima." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Prikaži obavijest kada je zakazano snimanje dodano, završeno ili uklonjeno iz pozadinskog softvera." msgctxt "#36240" msgid "This category contains the PVR power management settings, such as when to wakeup the PVR backend server." msgstr "Kategorija sadrži PVR postavke upravljanja energijom, poput buđenja PVR poslužitelja pozadinskog softvera." msgctxt "#36241" msgid "Execute the wakeup command below when exiting this application or going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Pokreni \"naredbu buđenja\" ispod pri izlazu iz aplikacije ili kada aplikacija ide u hibernaciju. Vremenska oznaka sljedećeg zakazanog snimanja je prošla kao parametar." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Naredba neće biti izvršena kada će snimanje započeti s ovim vremenom čekanja." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute (cmd [timestamp])." msgstr "Naredba za pokretanje (cmd [timestamp])." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Oduzeto vrijeme prije početka sljedećeg zakazanog snimanja." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Izvrši naredbu buđenja svaki dan u zadano vrijeme." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Kada će se izvršiti naredba dnevnog buđenja." msgctxt "#36247" msgid "This category contains the parental control settings, if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "Kategorija postavki roditeljskog nadzora. Ako PVR poslužitelj podržava roditeljski nadzor." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can't be played or recorded without entering a pin code, and the guide information is hidden for those channels." msgstr "Upitaj PIN kôd za programe pod roditeljskim nadzorom. Programi mogu biti označeni kao zaključani u Upravitelju programima u glavnoj kartici. Programi pod roditeljskim nadzorom ne mogu se gledati ili snimati bez upisa PIN kôda, i informacije EPG vodiča su sakrivene za te programe." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Upišite novi PIN kôd za otključavanje programa pod roditeljskim nadzorom." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Upitaj ponovno za PIN kôd pri pokušaju pristupa programima pod roditeljskim nadzorom i ne pitaj kôd za ovo trajanje." msgctxt "#36251" msgid "This category contains the settings for your PVR backend specifically, if supported by the PVR add-on and backend." msgstr "Kategorija sadrži određene postavke za vaš PVR pozadinski softver, ako je podržano PVR dodatkom i pozadinskim softverom." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if supported by the PVR add-on and backend." msgstr "Ova mogućnost će vam prikazati sve određene postavke za vaš PVR pozadinski softver, ako je podržano PVR dodatkom i pozadinskim softverom." #. Description of settings section with label #2 "Music" msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke rukovanja datotekama glazbe." msgctxt "#36254" msgid "Action to perform when pressing the record button. [Record current show] will record the current show from \"now\" to the end of the show. If no TV guide data is currently available a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\" will be scheduled. [Record for a fixed period of time] will schedule a fixed length recording starting \"now\", with the value set for \"Instant recording duration\". [Ask what to do] will open a dialogue containing different recording actions to choose from, like \"Record current show\", \"Record next show\" and some fixed duration recordings." msgstr "Radnja koja će se pokrenuti kada se pritisne tipka snimanja. [Snimi trenutnu emisiju] će snimiti trenutnu emisiju od \"početka\" do kraja emisije. Ako trenutno nisu dostupni podaci EPG vodiča, određeno vremensko razdoblje pokreće snimanje od \"početka\", s vrijednostima postavljenima za \"Radnju trenutnog snimanja\" će zakazati snimanje. [Snimi određeno vremensko razdoblje] će zakazati snimanje određeno vremensko razdoblje pokretanjem od \"početka\", s vrijednostima postavljenima za \"Radnju trenutnog snimanja\". [Pitaj što učiniti] će otvoriti dijalog koji sadrži nekoliko radnji snimanja kako bi ih mogli odabrati, poput \"Snimi trenutnu emisiju\", \"Snimi sljedeću emisiju\" i neka određena vremenska razdoblja snimanja." #. Description of setting with label #13414 "Show song and album artists" msgctxt "#36255" msgid "When enabled, both song and album artists are shown. When disabled, only album artists are shown and artists that appear only on individual songs from an album are excluded." msgstr "Kada je omogućeno, oba su prikazana izvođač albuma i pjesme. Kada je onemogućeno, samo je prikazan izvođač albuma i izvođači koji se pojave u pojedinim pjesmama koje su isključene iz albuma." #. Description of setting with label #20192 "Fetch additional information during updates" msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information from information providers when adding songs to the library." msgstr "Automatski preuzmi informacije albuma i izvođača od pružatelja informacija pri dodavanju pjesama u fonoteku." #. Description of setting with label #20193 "Default provider for album information" msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information provider." msgstr "Odaberi zadanog pružatelja informacija albuma." #. Description of setting with label #20194 "Default provider for artist information" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information provider." msgstr "Zadana pružatelj informacija izvođača" #. Description of setting with label #22000 "Update library on startup" msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on startup." msgstr "Provjeri za nove i uklonjene medijske datoteke pri pokretanju." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." #. Description of setting with label #19108 "Refreshrate" msgctxt "#36261" msgid "If enabled, this framerate is used for streams we were not able to detect fps." msgstr "Ako je omogućeno, ova frekvencija osvježavanja se koristi za streamove kojima nije moguće otkriti broj sl/sek." #. Description of setting with label #20196 "Export music library" msgctxt "#36262" msgid "Export parts of the music library to an XML file or NFO files. This will optionally overwrite your current NFO and artwork files." msgstr "Izvezite bazu podataka Fonoteke u XML ili NFO format datoteke. Moguće je da će ovo prepisati vaše trenutne NFO i datoteke slika omota." #. Description of setting with label #20197 "Import music library" msgctxt "#36263" msgid "Import an XML file into the music library database." msgstr "Uvezi XML datoteku u bazu podataka fonoteke." #. Description of settings category with label #14086 "Playback" msgctxt "#36264" msgid "This category contains the settings for how music playback is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja glazbenom reprodukcijom." #. Description of setting with label #489 "Play next song automatically" msgctxt "#36265" msgid "Automatically plays the next item in the current folder, for example in \"Files\" view after a track has been played, the next track in the same folder will automatically play." msgstr "Automatski reproduciraj sljedeću pjesmu u trenutnoj mapi, npr. u pogledu mapa nakon što je reprodukcija pjesme završila, sljedeća pjesma u istoj mapi će biti automatski repoducirana." #. Description of setting with label #14084 "Queue songs on selection" msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Kada je pjesma odabrana stavlja se u red čekanja umjesto da reprodukcija odmah započne." #. Description of setting with label #638 "Volume adjustments" msgctxt "#36267" msgid "Read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "Čitanje informacija normalizacije zvuka enkôdiranih u vašim zvučnim zapisima programom poput MP3Gain i normalizacija razine zvuka u skladu s time." #. Description of setting with label #641 "Files with ReplayGain information" msgctxt "#36268" msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files with encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution." msgstr "Preporučena glasnoća zvuka (razina predpojačanja) za korištenje kod datoteka s enkôdiranom informacijom normallizacije zvuka. Zadano je 89dB kao standard. Mijenjajte uz oprez." #. Description of setting with label #642 "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgctxt "#36269" msgid "Reference volume (PreAmp level) to use for files without encoded ReplayGain information. Default is 89dB as per standard. Change with caution." msgstr "Preporučena glasnoća zvuka (razina predpojačanja) za korištenje kod datoteka bez enkôdirane informacije normallizacije zvuka. Zadano je 89dB kao standard. Mijenjajte uz oprez." #. Description of setting with label #643 "Avoid clipping protection on ReplayGained files" msgctxt "#36270" msgid "Play file at lower volume, if necessary, to avoid audio limiting clipping protection. Otherwise clipping protection will be provided by the audioengine in those parts that need it." msgstr "Reproduciraj datoteku pri nižoj glasnoći zvuka, ako je potrebno, kako bi se izbjegla zaštita izobličenja zvuka. U suprotnome zaštita izobličenja zvuka će biti pružena od strane zvučnog pogona kada je potrebna." #. Description of setting with label #13314 "Crossfade between songs" msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Glatko utišaj prijelaz s jedne pjesme na drugu. Možete prilagoditi trajanje preklapanja zapisa od 1-15 sekundi." #. Description of setting with label #13400 "Crossfade between songs on the same album" msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Dopusti pretapanje kada su obje pjesme s istog albuma." #. Description of setting with label #250 "Visualisation" msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Odaberite vizualizaciju koja će se prikazivati tijekom slušanja glazbe." #. Description of setting with label #39125 "Enable tag reading in file view" msgctxt "#36274" msgid "When browsing music files in file view read the tags of those not in the music library as you go. This can make large directories slow to display, especially over a network." msgstr "Kada se pregledava glazba u prikazu datoteke čitaj oznake onih koje nisu u fonoteci pri pregledavanju. To može prouzročiti spori prikaz velikih direktorija, posebno onih dostupnih putem mreže." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" for musicfiles.trackformat msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Nadziri način na koji su nazivi pjesama prikazani u korisničkom sučelju. Za ispravno funkcioniranje, ID3 oznake moraju biti omogućene." #. unused? msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Koristi se za format prikaza redka sekunde u popisu datoteka." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.nowplayingtrackformat msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Nadziri način na koji su nazivi pjesama prikazani u trenutnom popisu reprodukcije." #. unused? msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Koristi se za format prikaza redka sekunde u trenutnom popisu reprodukcije." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in musicfiles.librarytrackformat msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Nadziri način na koji su nazivi pjesama prikazani u popisu fonoteke." #. unused? msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Koristi se za format prikaza redka sekunde u popisu fonoteke." #. Description of setting with label #14059 "Search for thumbnails on remote shares" msgctxt "#36281" msgid "Search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "Potraži minijature na udaljenim dijeljenjima i optičkim medijima. To može često usporiti uvrštavanje mrežnih mapa." #. Description of settings category with label #620 "Audio CDs" msgctxt "#36282" msgid "This category contains the settings for how CDs are handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja CD-ima." #. Description of setting with label #14097 "Audio CD Insert Action" msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Automatski pokreni CD kada je umetnut u optički pogon." #. Description of setting with label #227 "Load audio CD information from online service" msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database gnudb.org." msgstr "Očitaj pripadajuće informacije Glazbenog CD-a, poput naslova i izvođača, s internetske baze podataka gnudb.org." #. Description of setting label #20000 "Saved music folder" msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Odaberite lokaciju na vašem tvrdom disku gdje će se ripane pjesme spremiti." #. Description of setting with label #13307 "Track naming template" in audiocds.trackpathformat msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Upravlja kako je spremljena glazba imenovana iz oznaka. Oznake: [B]%N[/B]: Broj pjesme, [B]%S[/B]: Broj diska, [B]%A[/B]: Izvođač, [B]%T[/B]: Naslov, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Žanr, [B]%Y[/B]: Godina, [B]%F[/B]: Naziv datoteke, [B]%D[/B]: Trajanje, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Ocjena, [B]%I[/B]: Veličina datoteke." #. Description of setting with label #621 "Encoder" msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Odaberite koji će se zvučni enkôder koristiti za ripanje." #. Description of setting with label #622 "Quality" msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Odaberite kojom kvalitetom želite ripati vaše pjesme." #. Description of setting with label #623 "Bitrate" msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Odaberite koja će se brzina prijenosa koristiti za određeni zvučni enkôder zvučne kompresije." #. Description of setting with label #665 "Compression level" msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "Odredite za FLAC razinu kompresije, zadano 5." #. Description of setting with label #14099 "Eject disc when CD ripping is complete" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Automatski izbaci disk kada je ripanje završeno." #. Description of settings category "Interface -> Startup" with label #14224 msgctxt "#36292" msgid "This category contains startup settings." msgstr "Kategorija sadrži postavke pokretanja." #. Description of setting with label #20223 "Artist information folder" msgctxt "#36293" msgid "Select the folder where artist information (nfo files and images) should be saved in." msgstr "Odaberite mapu za spremanje informacija izvođača (nfo datoteke i slike)." #. Description of setting with label #20228 "Use artist sortname" msgctxt "#36294" msgid "When sorting music items by artist use sortname e.g. Parton, Dolly rather than name." msgstr "Kada se razvrstava glazba prema izvođaču, koristi ime umjesto punog imena, npr. Goran umjesto Goran Bare." #. Description of setting with label #752 "Opacity" msgctxt "#36295" msgid "Set the the subtitle opacity." msgstr "Postavi prozirnost podnaslova." msgctxt "#36296" msgid "This category contains settings for reminders." msgstr "Ova kategorija sadrži postavke za podsjetnike." msgctxt "#36297" msgid "Choose a time in seconds after which PVR reminder popups will be automatically closed." msgstr "Odaberite vrijeme u sekundama nakon kojeg će se skočni prozor PVR podsjetnika automatski zatvoriti." msgctxt "#36298" msgid "If enabled, a recording for the programme to remind will be scheduled when auto-closing the reminder popup, if supported by the PVR add-on and backend." msgstr "Ako je omogućeno, snimanje programa iz podsjetnika će se zakazati kada se automatski zatvori skočni prozor podsjetnika, ako je podržano PVR dodatkom i pozadinskim softverom." #. Description of setting with label #13436 "Use display HDR capabilities" msgctxt "#36299" msgid "Switch display into HDR mode if media with HDR information is played.[CR]If disabled, HDR information are applied using Kodi's internal HDR path." msgstr "Prebaci zaslon u HDR način prikaza ako se medij s HDR informacijama reproducira.[CR]Ako je onemogućeno, HDR informacije su primijenjene korištenjem Kodijeve unutarnje HDR putanje." #. Description of setting with label #20226 "Movie set information folder" msgctxt "#36300" msgid "Select the folder where movie set information (images) are saved locally." msgstr "Odaberite mapu gdje će se informacije kolekcije filma (slike) spremiti lokalno." msgctxt "#36301" msgid "No 'Movie set information folder' is configured to store movie set images so they will not be exported. Do you want to proceed?" msgstr "'Mapa s informacijama filmske kolekcije' nije podešena da pohranjuje slike kolekcije filma, stoga neće biti izvezene. Želite li nastaviti?" msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." #. Description of settings section with label #1 "Pictures" msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke rukovanja slikama." #. Description of settings category with label #14081 "File lists" msgctxt "#36305" msgid "This category contains the settings for how picture file lists are handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanjem popisima datoteka slika." msgctxt "#36306" msgid "If not using backend channel numbers then start all groups channel numbers from 1." msgstr "Ako se ne koriste pozadinski brojevi programa tada započni sve brojeve programa grupa od 1." #. Description of setting with label #13360 "Automatically generate thumbnails" msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Automatski stvori sliku minijatura kada se ulazi u mapu slika." #. Description of setting with label #20472 "Show all performers for music videos" msgctxt "#36308" msgid "When enabled, shows all performers in the artist list for music videos, not just the main artist" msgstr "Kada je omogućeno, prikaži sve izvođače u popisu izvođača za glazbene spotove, a ne samo glavne izvođače" #. Description of setting with label #22022 "Show video files in listings" msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Prikaži video snimke u popisima datoteka slika." #. Description of setting with label #169 "Resolution" msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." #. Description of settings category with label #108 "Slideshow" msgctxt "#36311" msgid "This category contains the settings for how the picture slideshow is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja slikovnim prezentacijama." #. Description of setting with label #12378 "Amount of time to display each image" msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Odaberite vrijeme trajanja koliko će svaka slika biti prikazana u slikovnoj prezentaciji." #. Description of setting with label #12379 "Use pan and zoom effects" msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Slike u slikovnoj prezentaciji će biti obrezane i zumirane prilikom prikaza." #. Description of setting with label #13319 "Randomise" msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Prikaži slike u slikovnoj prezentaciji naizmjenično." #. Description of settings section with label #8 "Weather" msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke vremenske prognoze." #. Description of settings category with label #16000 "General" msgctxt "#36316" msgid "This category contains the settings for how the weather service is handled." msgstr "Kategorija sadrži postavke rukovanja s uslugama prognoze vremena." #. Description of settings category with label #0 "Locations" msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Odaberite tri lokacije za prikaz vremenske prognoze." #. Description of setting with label #24029 "Service for weather information" msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the add-ons manager for options." msgstr "Odaberite zadani izvor informacija vremenske prognoze. Pogledajte Upravitelj dodataka za više mogućnosti." #. Description of settings section with label #14036 "Services" msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how services are handled." msgstr "Odjeljak sadrži postavke rukovanjem uslugama." #. Description of settings category with label #16000 "General" msgctxt "#36320" msgid "This category contains the settings used for all services." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke korištene u svim uslugama." #. Description of setting with label #1271 "Device name" msgctxt "#36321" msgid "The name to display for this device when using various network services." msgstr "Naziv za prikaz ovog uređaja kada se koriste razne mrežne usluge." #. Description of settings category with label #20187 "UPnP/DLNA" msgctxt "#36322" msgid "This category contains the settings for how the UPnP service is handled. UPnP is also called DLNA on most consumer electronics." msgstr "Kategorija sadrži postavke rukovanja UPnP uslugom. UPnP se još često naziva DLNA na većini potrošačke elektronike." #. Description of setting with label #21360 "Share my libraries" msgctxt "#36323" msgid "Enables the UPnP server. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client." msgstr "Omogući UPnP poslužitelja. To će vam omogućiti stremanje medija iz vaših zbirki na bilo koji UPnP klijent." #. Description of setting with label #20188 "Announce library updates" msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatic library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Kada se ručne ili automatske nadopune zbirke pojave, obavijesti UPNP klijente." #. Description of setting with label #21881 "Allow playback control via UPnP" msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Omogući UPnP klijent. To vam omogućuje stremanje medija s bilo kojeg UPnP poslužitelja s točkom upravljanja i upravljanjem reprodukcijom s toga poslužitelja." #. Description of setting with label #21361 "Look for remote UPnP players" msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control its playback." msgstr "Omogući UPnP točku upravljanja. To će vam omogućiti streamanje medija na bilo koji UPnP klijent i upravljanje reprodukcijom." #. Description of settings category with label #20187 "Control" msgctxt "#36327" msgid "This category contains the settings for how the web server service and the application control service is handled." msgstr "Kategorija sadrži postavke rukovanja usluge web poslužitelja i uslugom aplikacije upravljanja." #. Description of setting with label #263 "Allow remote control via HTTP" msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control this application through the built-in web server. Never expose the web server port to the Internet." msgstr "Omogući udaljenim korisnicima upravljanje ovom aplikacijom putem ugrađenog web poslužitelja. Nemoj nikada izložiti ulaz web poslužitelja Internetu." #. Description of setting with label #730 "Port" msgctxt "#36329" msgid "Define the web server port." msgstr "Odredi ulaz web poslužitelja." #. Description of setting with label #1048 "Username" msgctxt "#36330" msgid "Define the web server username. Must be set when authentication is enabled." msgstr "Odredi korisničko ime web poslužitelja. Mora biti postavljeno kada je pristup ovjerom omogućen." #. Description of setting with label #1048 "Password" msgctxt "#36331" msgid "Define the web server password. Must be set when authentication is enabled." msgstr "Odredi lozinku web poslužitelja. Mora biti postavljeno kada je pristup ovjerom omogućen." #. Description of setting with label #199 "Web interface" msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the add-on manager." msgstr "Odaberite web sučelje instalirano putem Upravitelja dodatka." #. Description of settings category with label #790 "Remote Control" msgctxt "#36333" msgid "This category contains the settings for how the remote control service is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja uslugom daljinskog upravljanja." #. Description of setting with label #791 "Allow remote control from programs on this system" msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this device to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication." msgstr "Dopusit programima na ovom uređaju upravljanje ovom aplikacijom s JSON-RPC putem WebSocketa, JSON-RPC putem TCP-a, ili putem EventServer protokola, bez ovjere." #. Description of setting with label #792 "Port" msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Upišite ulaz daljinskog upravljanja." #. Description of setting with label #793 "Port range" msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Upišite raspon ulaza daljinskog upravljanja." #. Description of setting with label #797 "Maximum number of clients" msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Odredite maksimalan broj klijenata koji se mogu povezati." #. Description of setting with label #794 "Allow remote control from programs on other systems" msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control this application via the JSON-RPC over WebSocket, JSON-RPC over TCP, or EventServer protocol, without authentication. It allows anyone with access to the network to completely control this application and, therefore, this device. Never expose these interfaces to the Internet." msgstr "Dopusti programima na mreži upravljanje ovom aplikacijom s JSON-RPC putem WebSocketa, JSON-RPC putem TCP-a, ili putem EventServer protokola, bez ovjere. Ovo dopušta bilo kome s pristupom na mrežu potpuno upravljanje ovom aplikacijom, te stoga i ovim uređajem. Nikada ne izlažite ova sučelja na internetu." #. Description of setting with label #795 "Initial repeat delay (ms)" msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Odgoda početnog ponavljanja (ms)." #. Description of setting with label #796 "Continuous repeat delay (ms)" msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Odgoda premotavanja (ms)." #. Description of settings category with label #1259 "Zeroconf" msgctxt "#36341" msgid "This category contains the settings for how the Zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja uslugom zeroconf mrežnog otkrivanja, potrebno za AirPlay." #. Description of setting with label #1260 "Announce services to other systems" msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover enabled services via Zeroconf." msgstr "Dopusti aplikacijama na mreži otkrivanje omogućenih usluga putem Zeroconfa." #. Description of setting with label #1270 "Enable AirPlay support" msgctxt "#36343" msgid "If enabled, the content from other AirPlay devices or applications can be received." msgstr "Ako je omogućeno, sadržaj s ostalih AirPlay uređaja ili aplikacija može biti primljen." #. Description of setting with label #1272 "Use password protection" msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Omogući AirPlay zaštitu lozinkom." #. Description of setting with label #733 "Password" msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Postavljanje AirPlay lozinke." #. Description of settings category with label #1200 "SMB Client" msgctxt "#36346" msgid "This category contains the settings for how the SMB client (Samba) service is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja SMB klijentom (Samba) uslugom." #. Description of setting with label #1207 "WINS server" msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ako je WINS poslužitelj pokrenut na mreži, upišite ovdje njegovu IP adresu. Inače je ostavite nepromjenjenu." #. Description of setting with label #1202 "Workgroup" msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ako je WINS poslužitelj pokrenut na mreži, upišite ovdje naziv njegove radne grupe. Inače je ostavite nepromjenjenim." #. Description of settings section with label #13000 "System" msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the system related settings for the device this application is installed on." msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke sustava uređaja na koji je ova aplikacija instalirana." #. Description of setting with label #13026 "Try to wake remote servers on access" msgctxt "#36350" msgid "Automatically send Wake-on-LAN to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automatski šalje buđenje putem LAN-a poslužitelju(ima), neposredno prije pokušaja pristupa dijeljenim datotekama ili uslugama." #. Description of setting with label #21373 "Display Mode" msgctxt "#36351" msgid "Changes the way this application is displayed on the selected screen. Either in a window or fullscreen." msgstr "Promijenite način prikaza ove aplikacije na odabranom zaslonu. U prozoru ili cijelom zaslonu." #. Description of setting with label #169 "Resolution" msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Promijenite razlučivost prikaza korisničkog sučelja." #. Description of setting with label #243 "Refresh Rate" msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Promijenite osvježavanje zaslona prikaza korisničkog sučelja." #. Description of setting with label #14083 "Use fullscreen window" msgctxt "#36354" msgid "If enabled, fullscreen mode will be applied by using a window instead of a real fullscreen mode. The main benefit is for multi-screen configurations, so that other applications can be used in parallel more easily. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "Ako je omogućeno, cjelozaslonski prikaz biti će primjenjen u prozoru umjesto u stvarnom cijelom zaslonu. Glavna prednost je kod konfiguracija s više zaslona, tako da se više aplikacija lakše može koristiti paralelno, stoga reprodukcija koristi više rersursa." #. Description of setting with label #13130 "Blank other displays" msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens not displaying this application are blacked out." msgstr "U konfiguracijama s više zaslona, zasloni gdje ova aplikacija nije prikazana su zatamnjeni." #. Description of settings category with label #1201 "NFS Client" msgctxt "#36356" msgid "This category contains the settings for how the NFS client is handled." msgstr "Ova kategorija sadrži postavke za rukovanje NFS klijentom." #. Description of setting with label #214 "Video calibration..." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kalibrirajte korisničko sučelje podešavanjem obrezivanja. Koristite ovaj alat ako je prikazana slika prevelika ili premala za vaš zaslon." msgctxt "#36358" msgid "Allow using channel numbering from multiple backends. Note that the All channels group can contain multiple of the same channel number if using this option. This means that jump to channel number may not work correctly for the All channels group." msgstr "Dopusti korištenje brojeva programa s više pozadinskih softvera. Zapamtite da grupa \"Svi programi\" mogu sadržavati više istih brojeva programa ako se koristi ova mogućnost. To znači da prebacivanje na broj programa možda neće raditi ispravno za grupu \"Svi programi\"." #. Description of setting with label #36042 "Use limited colour range (16-235)" msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Koristi ograničen raspon boja (16-235) umjesto potpunog raspona boja (0-255). Ograničen raspon trebao bi se koristiti ako je vaš zaslon uobičajeni HDMI TV i ne podržava PC ili drugi način prikaza potpunog raspona boja, ali ako je vaš zaslon PC monitor ostavite ovo onemogućeno za ispravan prikaz crne nijanse." #. Description of settings category with label #772 "Audio" msgctxt "#36360" msgid "This category contains the settings for how audio output is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja zvučnim izlazom." #. Description of setting with label #337 "Output configuration" msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] Output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] Output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] Output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source change." msgstr "Odaberite kako su svojstva zvučnog izlaza postavljena: [Nepromjenjivo] izlazna svojstva su postavljena na određeno uzrokovanje i podešavanja zvučnika svo vrijeme; [Najbolje odgovarajuće] izlazna svojstva su postavljena da se uvijek što bliže podudraju svojstivima izvora koliko je to moguće; [Optimizirano] izlazna svojstva su postavljena na početku reprodukcije i neće se promijeniti ako se svojstva izvora promijene." #. Description of setting with label #34100 "Number of channels" msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analogue connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note: S/PDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Odaberite broj kanala podržan zvučnim povezivanjem ili brojem zvučnika ako je spojeno analognim povezivanjem. Ove postavke ne obuhvaćaju izlaz zvuka. Napomena - S/PDIF podržava samo 2.0 kanale ali još uvijek može slati višekanalni zvuk koristeći format podržan na izlazu." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Pojačaj AC3 streamove koji su spojeni u 2 kanala." #. Description of setting with label #252 "Stereo upmix" msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "Odaberite za omogućavanje razdvajanja 2-kanalnog zvuka na broj zvučnih kanala određenih podešavanjem kanala." #. Description of setting with label #364 "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital (AC3) streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati Dolby Digital (AC3) zvučne zapise." #. Description of setting with label #254 "DTS capable receiver" msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati DTS zvučne zapise." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels / speakers available for decoded audio. If optical / coax digital outputs are used, this must be set to 2.0" msgstr "Odaberite najveći broj zvučnih kanala/zvučnika dostupnih za zvučno dekôdiranje. Ako se optički/digitalani izlazi koriste, to mora biti postavljeno na 2.0." #. Description of setting with label #348 "Enable passthrough" msgctxt "#36368" msgid "Select to allow passthrough audio for playback of compressed audio such as Dolby Digital (AC3), DTS, etc. The Client of the AudioEngine, for example Videoplayer, might decide to decode the audio stream under certain conditions. In Videoplayer case, passthrough won't be used for live streams and when you sync playback to display." msgstr "Odaberite kako bi dopustili prolaz zvuka za reprodukciju kompresiranog zvuka poput Dolby Digital (AC3), DTS, itd. Klijent i pogon zvuka, na primjer video reproduktor, mogu odlučiti hoće li dekôdirati zvučni zapis pod određenim uvjetima. U slučaju video reproduktora, prolaz se neće koristiti za streamove koji se emitiraju uživo i kada usklađujete reprodukciju sa zaslonom." #. Description of setting with label #349 "TrueHD capable receiver" msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati TrueHD zvučne zapise." #. Description of setting with label #347 "DTS-HD capable receiver" msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati DTS-HD zvučne zapise." #. Description of setting with label #545 "Audio output device" msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Odaberite uređaj koji će se koristiti pri reprodukciji zvuka dekôdiranog poput mp3." #. Description of setting with label #546 "Passthrough output device" msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the capable receiver options." msgstr "Odaberite uređaj koji će se koristiti za reprodukciju enkôdiranih formata, to su bilo koji formati odabrani ispod u 'kompatibilan prijemnik' mogućnosti." #. Description of setting with label #34120 "Play GUI sounds" msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Prilagodite rukovanje zvukovima sučelja, poput navigacije izbornikom i važnim obavijestima." #. Description of settings category with label #15087 "Input" msgctxt "#36374" msgid "This category contains the settings for how input devices are handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja ulaznim uređajima." #. Description of setting with label #35000 "Peripherals" msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Podesite bilo koji priključeni vanjski uređaj." #. Description of setting with label #21449 "Remote control sends keyboard presses" msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Kada je uključeno, vaše strelice na tipkovnici će pomicati odabir na virtualnoj tipkovnici. Kada je isključeno, pomicati će pokazivač u vašem tekstu." #. Description of setting with label #21369 "Enable mouse and Touch Screen support" msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control the interface. Note: Disabling will cause you to lose control over this application when no keyboard or remote is present." msgstr "Koristite miš ili zaslon osjetljiv na dodir za upravljanje GUI sučeljem. Napomena: onemogućavanje može uzrokovati gubitak upravljanja ovom aplikacijom kada nije prisutna tipkovnica ili daljinski upravljač." #. Description of setting with label #35100 "Enable controller support" msgctxt "#36378" msgid "Use a game controller to control the interface." msgstr "Za upravljanje sučeljem koristi igraći kontroler." #. Description of settings category with label #798 Internet access msgctxt "#36379" msgid "This category contains the settings for how Internet access is handled. The default web interface can also be selected here." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja internetskim pristupom. Zadano web sučelje isto tako može biti odabrano ovdje." #. Description of setting with label #708 "Use proxy server" msgctxt "#36380" msgid "If your Internet connection uses a proxy server, configure it here." msgstr "Ako vaš pristup Internetu koristi proxy prilagodite ga ovdje." #. Description of setting with label #1180 "Proxy type" msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Prilagodite koju vrstu proxya koristite." #. Description of setting with label #706 "Server" msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Prilagodite adresu proxy poslužitelja." #. Description of setting with label #730 "Port" msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Prilagodite ulaz proxy poslužitelja." #. Description of setting with label #1048 "Username" msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Prilagodite korisničko ime proxy poslužitelja." #. Description of setting with label #733 "Password" msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Prilagodite lozinku proxy poslužitelja." #. Description of setting with label #14041 "Internet connection bandwidth limitation" msgctxt "#36386" msgid "If your Internet connection has limited bandwidth available, use this setting to keep bandwidth usage by this application within defined limits." msgstr "Ako vaš pristup Internetu ima dostupnu ograničenu brzinu, koristite ove postavke kako bi održali upotrebu brzine ove aplikacije u zadanim granicama." #. Description of settings category with label #14095 "Power saving" msgctxt "#36387" msgid "This category contains the settings for power saving." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja uštedom energije." #. Description of setting with label #1450 "Put display to sleep when idle" msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Zaslon se isključuje kada miruje. Korisno za televizore koji se isključuju kada više nema signala zaslona." #. Description of setting with label #357 "Shutdown function timer" msgctxt "#36389" msgid "Set the time to wait for any activity to occur before shutting down." msgstr "Postavite vrijeme čekanja bilo koje aktivnosti prije isključivanja." #. Description of setting with label #13008 "Shutdown function" msgctxt "#36390" msgid "Define what action to perform when the shutdown function timer lapsed." msgstr "Odredite koju radnju pokrenuti kada je isteklo zadano vrijeme isključivanja." #. Description of settings category with label #14092 "Logging" msgctxt "#36391" msgid "This category contains the settings for enabling event and debug logging. You can also enable component-specific debug logging in order to help troubleshoot related issues in more detail." msgstr "Kategorija sadrži postavke za omogućavanje funkcije događaja i otklanjanja grešaka. Isto tako možete omogućiti zapisivanje otklanjanja grešaka određene komponente, kako bi mogli vidjeti opširniji zapis grešaka." #. Description of setting with label #20191 "Enable debug logging" msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Isključite ili uključite zapisivanje otklanjanja grešaka. Korisno za otkrivanje grešaka." #. Description of setting with label #20004 "Screenshot folder" msgctxt "#36393" msgid "Select the folder where screenshots should be saved in." msgstr "Odaberite mapu za spremanje snimka zaslona." #. Description of setting with label #666 "Enable component-specific logging" msgctxt "#36394" msgid "Enables verbose messages from additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Omogućuje zapisivanje poruka iz dodatnih biblioteka koje će biti uključene u zapis." #. Description of settings category with label #12360 "Master lock" msgctxt "#36395" msgid "This category contains the settings for how the master lock function is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja glavnim ključem." #. Description of setting with label #20100 "Master lock code and settings" msgctxt "#36396" msgid "Here you can enable or disable master lock and define the PIN code used to unlock it. You can also specify which areas of the application would need a PIN to access them." msgstr "Ovdje možete omogućiti ili onomogućiti glavni ključ i odrediti PIN kôd za otključavanje. Isto tako možete odrediti koja područja aplikacije trebaju PIN kôd za njihov pristup." #. Description of setting with label #20076 "Ask for master lock code on startup" msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock this application on startup." msgstr "Ako je omogućeno, kôd glavnog ključa je potreban za otključavanje ove aplikacije pri pokretanju." #. Description of setting with label #20076 "Max Retries" msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before this application is closed down." msgstr "Odredite maksimalan broj pokušaja prije zatvaranja ove aplikacije." #. Description of settings category with label #439 "Cache" msgctxt "#36399" msgid "This category contains the settings for how the cache function is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja predmemorijom." #. Description of settings category with label #14025 "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of video, audio or DVDs from hard disk." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije video snimaka, zvuka ili DVD-a s čvrstog diska." #. Description of settings category with label #14026 "Video cache - DVD-ROM" msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of video from DVD-ROM." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije video snimke s DVD-ROM-a." #. Description of settings category with label #14027 "Video cache - Local Network" msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for video playback from local network." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije video snimaka s lokalne mreže." #. Description of settings category with label #14028 "Video cache - Internet" msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for video playback from Internet." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije video snimaka s Interneta." #. Description of settings category with label #14030 "Audio cache - DVD-ROM" msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of audio from DVD-ROM." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije zvuka s DVD-ROM-a." #. Description of settings category with label #14031 "Audio cache - Local Network" msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for audio playback from local network." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije zvuka s lokalne mreže." #. Description of settings category with label #14032 "Audio cache - Internet" msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for audio playback from Internet." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije zvuka s Interneta." #. Description of setting with label #14034 "DVD cache - DVD-ROM" msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije DVD-a s DVD-ROM-a." #. Description of setting with label #14037 "DVD cache - Local Network" msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from local network." msgstr "Omogući predmemoriju reprodukcije DVD-a s lokalne mreže." #. Description of setting with label #14060 "Unknown type cache - Internet" msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Omogući predmemoriju za nepoznate datoteke s Interneta." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." #. Description of setting with label #13600 "Apple remote" msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Odredite vrstu daljinskog upravljača koji se koristi." #. Description of setting with label #13602 "Allow start of Kodi with remote" msgctxt "#36417" msgid "Always run a Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi." msgstr "Uvijek pokreni Kodi pomoćnika kako bi se daljinski upravljač koristio za pokretanje Kodija." #. Description of setting with label #13603 "Sequence delay time" msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Odredite kašnjenje između slijedova tipki na univerzalnom daljinskom upravljaču." #. Description of setting with label #21417 "Settings" msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Odredite za koje će se lokacije pronalaziti informacije o vremenu." #. Description of setting with label #20222 "Look for external subtitles" msgctxt "#36420" msgid "Look for external subtitles for videos provided by the UPnP server. This can cause extensive CPU, filesystem and network load." msgstr "Pretraživanje vanjkih podnaslova za video snimke dostupne putem UPnP poslužitelja. Ovo može uzrokovati opterećenje CPU-a, pojačano učitavanje datotečnog sustava i mrežnih izvora." #. Description of setting with label #13437 "Prefer VDPAU Video Mixer" msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "Zaobilaženje VDPAU miksera štedi resurse na nisko energetskim sustavima i neznatno smanjuje kvalitetu slike.." msgctxt "#36422" msgid "Update official add-ons from" msgstr "Službene dodatke nadopuni s" #. Description of setting with label #36422 "Update official add-ons from" msgctxt "#36423" msgid "By default, add-ons from official repositories will be prevented from being auto-updated from private repositories. For cases such as updating from an add-ons beta repository this option can be switched to [Any repositories] (bear in mind this is a less secure option and enabling it could cause incompatibility and crashes)." msgstr "Po zadanome, dodacima iz službenih repozitorija biti će automatski spriječena nadopuna iz privatnih repozitorija. U slučajevima poput nadopuna iz repozitorija beta dodataka ova mogućnost može se postaviti na [Bilo koji repozitorij] (zapamtite da je ovo manje sigurna mogućnost čija aktivacija bi mogla prouzrokovati nekompatibilnost i rušenja)." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an item is selected in the guide: [Show context menu] Will trigger the context menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] Will instantly tune to the related channel; [Show information] Will display a detailed information with plot and further options; [Record] Will create a recording timer for the selected item. [\"Smart select\"] The action is choosen dynamically, depending on whether the event is in the past, now or in the future." msgstr "Odaberite što će se dogoditi kada je EPG stavka odabrana: [Prikaži sadržajni izbornik] će uključiti sadržajni izbornik iz kojega možete odabrati dodatne radnje; [Prebaci na program] odmah će prebaciti na pripadajući program; [Prikaži informacije] će pokazati opširne informacije sa sadržajem emisija i dodatnim mogućnostima; [Snimaj] će zakazati snimanje za odabranu stavku. [\"Pametan odabir\"] Radnja će se odabirati promijenjivo, ovisno o tome je li događaj u prošlosti, sadašnjosti ili budućnosti." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Prikaži sadržajni izbornik" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Prebaci na program" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Prikaži informacije" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Snimaj" #. Description of setting with label #667 "Enable Dolby Digital transcoding" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1 (AC-3), such as a S/PDIF connection. If your system supports PCM multichannel audio via HDMI, leave this disabled." msgstr "Omogućite ovo samo ako povezivanje zvučnog izlaza podržava jedino višekanalni zvuk poput Dolby Digital 5.1 (AC-3), npr. kao S/PDIF povezivanje. Ako vaš sustav podržava višekanalni PCM zvuk putem HDMI-a, ostavite ovo onemogućeno." #. Description for setting category #14101: "Video Acceleration" msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Podesite kako će se video obrada ubrzavati. Ovo uključuje stvari poput dekôdiranja i promjene razlučivosti." #. Description of setting with label #13438 "Show event log" msgctxt "#36431" msgid "Shows all events in the event log for the current profile with options to only show specific levels." msgstr "Prikazuje sve događaje u zapisu događaja za trenutni profil s mogućnosti prikaza samo određenih razina." #. Description for setting #310: "Virtual keyboard layouts" #. Setting in Interface -> Regional -> Virtual keyboard layouts #. Select the layout of a virtual keyboard msgctxt "#36432" msgid "Select virtual keyboard layouts." msgstr "Odaberite raspored virtualne tipkovnice." #. Description for video related setting #13457: "vaapi sw filter" msgctxt "#36433" msgid "When enabled, VAAPI render method is preferred and the CPU has less load. If you experience hangs, disable this option." msgstr "Ako je omogućeno VAAPI način prikazivanja je preferiran. To manje opterećuje CPU. Ako imate problema u radu, onemogućite ovu mogućnost." msgctxt "#36434" msgid "If enabled, switch to the channel with the programme to remind when auto-closing the reminder popup." msgstr "Ako je omogućeno, prebaci na program s programom za podsjetnik pri automatskom zatvaranju skočnog prozora za podsjetnike." # empty string with id 36435 #. Description for setting #407: "Hardware keyboard layouts" #. Setting in System -> Input -> Hardware keyboard layouts #. Select the layout of a physically attached keyboard msgctxt "#36436" msgid "Select hardware keyboard layout." msgstr "Odaberite raspored hardverske tipkovnice." #. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from" msgctxt "#36437" msgid "Official repositories only (default)" msgstr "Samo službeni repozitoriji (zadano)" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Update official add-ons from" msgctxt "#36438" msgid "Any repositories" msgstr "Bilo koji repozitorij" #. Description of setting "System -> Audio output -> Volume control steps" with label #1302 msgctxt "#36442" msgid "Set the number of volume control steps." msgstr "Postavite broj koraka upravljanja glasnoćom zvuka." #. Description of setting with label #14126 "Whitelist" msgctxt "#36443" msgid "Whitelisted modes give the user the control to choose which display modes are allowed or not allowed to be used" msgstr "Dopušteni načini korisniku daju upravljanje nad odabirom koji načini prikaza su dopušteni ili nedopušteni" #. Description of setting with label #14127 "Whitelist" msgctxt "#36444" msgid "Select this option to allow using 3:2 pulldown refresh rates (playing 23.976 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 24 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 23.976 Hz or 24 Hz mode." msgstr "Odaberite ovu mogućnost kako bi omogućili korištenje 3:2 osvježavanje (repordukciju 23.976 sl/sek videa na 59.94 Hz monitoru ili reprodukciju 24 sl/sek videa na 60 Hz monitoru). Možda želite koristiti ovu mogućnost ako vaš monitor nema 23.976 Hz ili 24 Hz način rada." #. Description of setting with label #14128 "Whitelist" msgctxt "#36445" msgid "Select this option to allow using double refresh rates (playing 29.97 FPS video on a 59.94 Hz monitor or playing 30 FPS video on a 60 Hz monitor). You may want to use this option if your monitor doesn't have a 29.97 Hz or 30 Hz mode." msgstr "Odaberite ovu mogućnost za omogućavanje korištenja dvostrukog osvježavanja (reprodukcija 29.97 sl/sek videa na 59.94 Hz monitoru ili reprodukcija 30 sl/sek videa na 60 Hz monitoru). Možda želite koristiti ovu mogućnost ako vaš monitor nema 29.97 Hz ili 30 Hz način rada." #. Description of settings with label #14112 "Enable event logging" msgctxt "#36460" msgid "Event logging allows to keep track of what has happened." msgstr "Zapisivanje događaja omogućuje vam praćenje trenutnih događaja." #. Description of settings with label #14113 "Enable notification event logging" msgctxt "#36461" msgid "Notification event describe regular processes and actions performed by the system or the user." msgstr "Događaji obavijesti opisuju redovne procese i radnje izvođene od strane sustava ili korisnika." #. label of a setting for the stereoscopic 3D mode of the GUI that is/should be applied msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic 3D mode / Current" msgstr "Stereoskopski 3D način/Trenutno" #. headline of a dialog/info message showing the current stereoscopic 3D mode msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic 3D mode" msgstr "Stereoskopski 3D način" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36502" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36503" msgid "Over / Under" msgstr "Iznad/Ispod" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Usporedno" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph red / cyan" msgstr "Stereoskopska slika crveno/svjetloplavo" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph green / magenta" msgstr "Stereoskopska slika zeleno/ružičasto" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Raspletanje" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36508" msgid "Hardware based" msgstr "Temeljeno hardverom" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic / 2D" msgstr "Monoskopski/2D" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36510" msgid "Anaglyph yellow / blue" msgstr "Stereoskopska slika žuto/plava" #. name of a stereoscopic mode msgctxt "#36511" msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #. Name of a setting, asking the user for the default playback mode (2D, 3D, ask) of stereoscopic videos msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic 3D videos" msgstr "Način reprodukcije stereoskopskih 3D video snimaka" #. Option value of a desired playback mode setting. (f.e. "Settings -> Video -> Playback -> Playback mode of stereoscopic 3D videos" with label #36520) msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Pitaj me" #. Description of setting with label #458 "Limit sampling rate (kHz)" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for S/PDIF or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Najveća frekvencija za S/PDIF ili frekvencija za nepromjenjivo izlazno podešavanje." #. label for a setting to choose the preferred (playback) mode and the name of a selectable playback option msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Željeni način" #. label for a preferred stereoscopic 3D playback mode msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Isti kao film (automatski otkrij)" #. label of a setting to turn of stereoscopic 3D mode if video playback ended msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic 3D mode when playback ended" msgstr "Onemogući stereoskopski 3D način kada je reprodukcija zaustavljena" #. Title of a dialog to choose the desired playback mode msgctxt "#36527" msgid "Select playback mode" msgstr "Odaberi način reprodukcije" #. label of a dialog box prompting the user to selected the desired playback mode of the detected stereoscopic video msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic 3D mode" msgstr "Odaberi stereoskopski 3D način" #. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Odaberi alternativan način..." #. option label of a setting/dialog asking for the desired stereoscopic playback mode msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Isti kao film" #. Description of setting with label #346 "Normalize levels on downmix" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, e.g. from 5.1 to 2.0.[CR][Enabled] Maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed.[CR][Disabled] Maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower. Note: Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in an audio source. Enable this setting if movie dialogues are barely audible." msgstr "Odaberite kako je zvuk spojen, npr. iz 5.1 u 2.0:[CR][Onemogućeno] održava dinamički raspon izvornog zvučnog izvora kada je spojen, ipak glasnoća zvuka će biti tiša[CR][Omogućeno] održava razinu glasnoće zvuka izvornog zvučnog izvora, ipak dinamički raspon je kompresiran. Napomena - Dinamički raspon je razlika između najtišeg i najglasnijeg zvuka u zvučnom izvoru. Omogućite ovu mogućnost ako se dijalog u filmu slabo čuje." #. Description of setting with label #668 "Component-specific logging..." msgctxt "#36534" msgid "Specify additional libraries whose verbose messages are to be included in the debug log." msgstr "Odredite dodatne biblioteke čije će opširnije poruke biti uključene u zapis grešaka." #. label of a setting, allowing to specify the stereoscopic 3D mode of a video msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic 3D mode of video" msgstr "Stereoskopski 3D način videa" #. label of a toggle option that allows to invert the stereoscopic 3d mode msgctxt "#36536" msgid "Invert stereoscopic 3D mode (flip eyes)" msgstr "Obrni Stereoskopski 3D način (obrnute oči)" #. Description of setting with label #36520 "Playback mode of stereoscopic videos" msgctxt "#36537" msgid "Select in which mode stereoscopic 3D videos will be played.[CR][Ask me] Will show a dialogue to select the desired mode for each playback.[CR][Preferred mode] Will use the preferred mode specified in the \"System -> Video hardware\" section of the settings.[CR][Monoscopic / 2D] Will play the video in mono / 2D.[CR][Ignore] Disables any stereoscopic 3D processing and handling." msgstr "Odaberite u kojemu načinu stereoskopske 3D video snimke će biti reproducirane.[CR][Pitaj me] će prikazati dijalog za odabir željenog načina za svaku reprodukciju.[CR][Željeni način] će koristiti željeni način određen u 'Sustav -> Video hardver' odjeljku postavki.[CR][Monoskopski/2D] će reproducirati video snimke u mono/2D.[CR][Zanemari] onemogućava bilo kakavu stereoskopsku 3D obradu i rukovanje." #. Description of setting with label #36526 Disable stereoscopic mode when playback is stopped msgctxt "#36538" msgid "[Enabled] Switch GUI (and some TVs) back to 2D mode, between videos in a playlist or when playback ended.[CR][Disabled] GUI and TV will stay in stereoscopic 3D mode. For video playlists with mixed stereoscopic 3D and 2D content, then the GUI will also stay in stereoscopic 3D mode even when a non-stereoscopic 2D video is playing." msgstr "[Omogućeno] Prebacuje GUI (i neke TV-e) natrag na 2D način, između video snimaka u popisu izvođenja ili kada reprodukcija završi.[CR][Onemogućeno] GUI i TV će ostati u stereoskopskim 3D načinu. Za video popise izvođenja s miješanim stereoskopskim 3D i 2D sadržajem, tada će GUI isto ostati u stereoskopskom 3D načinu čak i kada se nestereoskopska 2D video snimka reproducira." #. Description of setting with label #36500 "Stereoscopic mode (current)" msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Promjena stereoskopskog 3D načina korisničkog sučelja." #. Description of setting with label #36524 "Preferred mode" msgctxt "#36540" msgid "The preferred mode in which stereoscopic 3D media such as videos should be played." msgstr "Željeni način u kojemu bi stereoskopski 3D mediji poput video snimka trebali biti reproducirani." #. Description of setting with label #1269 "Allow volume control" msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Dopusti kontrolu glasnoće zvuka s AirPlay klijenta." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Omogući hardversko dekôdiranje video datoteka." #. Label of a setting, allowing the user to adjust the visual depths of subtitles when watching stereoscopic 3D videos msgctxt "#36545" msgid "Stereoscopic 3D depth of subtitles" msgstr "Stereoskopska 3D dubina podnaslova" #. Description of setting with label #36545 "Subtitle stereoscopic depth" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Postavite vizualnu dubinu podnaslova za 3D stereoskopske video snimke. Ako je veća vrijednost, podnaslovi će biti bliži gledatelju." #. Description of setting with label #36097 "System / Display / GUI peak luminance in HDR PQ mode" msgctxt "#36547" msgid "Sets the peak luminance level for GUI elements while the display is in HDR PQ mode. This affects all OSD, subtitles and graphics that are SDR in origin." msgstr "Postavlja vršnu razinu svjetline za elemente grafičkog sučelja dok je zaslon u HDR PQ načinu rada. Ovo utječe na svaki OSD, podnaslov i grafiku koji su izvorno SDR." #. Description of setting with label #37021 "Set GUI resolution limit" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Requires restart." msgstr "Ograničava razlučivost grafičkog sučelja (GUI) u svrhu štednje memorije. Ne utječe na reprodukciju video snimaka. Potrebno ponovno pokretanje." #. Description of setting with label #1268 "iOS 8 compatibility mode" msgctxt "#36549" msgid "Enables support for receiving \"Videos\" and \"Pictures\" via AirPlay. This needs to be disabled when using iOS 9 or later clients to restore music streaming via AirPlay. \"Videos\" and \"Pictures\" are only supported for iOS clients using iOS 8.x and older." msgstr "Omogućuje podršku za primanje \"Videos\" i \"Pictures\" putem AirPlaya. To mora biti onemogućeno kada se koristi iOS 9 ili noviji klijenti za obnovu streamanja glazbe putem AirPlaya. \"Videos\" i \"Pictures\" su samo podržani za iOS 8.x i novije klijente." #. Name of a setting msgctxt "#36550" msgid "Stereoscopic 3D effect strength" msgstr "Jačina stereoskopskih 3D efekata" #. Description of setting with label #36550 "Stereoscopic 3D effect strength" msgctxt "#36551" msgid "Defines the strength of the stereoscopic 3D effect in the GUI. This is done by controlling the depth of perception within the GUI, so the higher the value, the more elements will pop out of the screen. [Zero] Disables the stereoscopic 3D effect of the GUI.[CR]For a good visual experience, the value should be higher for small screens and lower for large screens. Note: this is not supported by all skins." msgstr "Određuje jačinu stereoskopskih 3D efekata u GUI sučelju. To se izvodi upravljanjem dubinom percepcije unutar GUI sučelja, stoga viša vrijednost, više elemenata će bit prikazanao izvan zaslona. [Nula] Onemogućuje stereoskopske 3D efekte GUI sučelja.[CR]Za dobar vizualni doživljaj, vrijednost bi trebala biti veća za manje zaslone i manja za veće zaslone. Napomena : to nije podržano na svim presvlakama." #. Description of setting "System -> Video output -> NoOfBuffers" with label #36043 msgctxt "#36552" msgid "Defines the number of presentation buffers used by the graphics driver. Select 2 if the driver uses double buffering or 3 for triple buffering." msgstr "Određuje broj međuspremnika prikaza koji koristi grafički upravljački program. Odaberite 2 ako upravljački program koristi dvostruko međuspremanje ili 3 ako koristi trostruko međuspremanje." #. label of a setting, allowing to specify tonemap method msgctxt "#36553" msgid "Tone mapping" msgstr "Mapiranje tona slike" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36554" msgid "off" msgstr "isključeno" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36555" msgid "Reinhard" msgstr "Reinhard" #. label of a setting, allowing to specify tone mapping parameter msgctxt "#36556" msgid "Tone mapping parameter" msgstr "Parametri mapiranja tona slike" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36557" msgid "ACES Filmic" msgstr "ACES filmski" #. label of a setting, tone mapping method msgctxt "#36558" msgid "Hable" msgstr "Hable" msgctxt "#36560" msgid "Colour management" msgstr "Upravljanje bojama" #. Description of setting "System -> Video output -> Colour management" with label #36560 msgctxt "#36561" msgid "Reproduce video colours accurately using a display profile or a 3D lookup table." msgstr "Reproducira boje video snimke koristeći profil zaslona ili 3D tablicu prikazivanja." msgctxt "#36562" msgid "Colour management mode" msgstr "Način upravljanja bojama" #. Description of setting "System -> Video output -> Colour management mode" with label #36562 msgctxt "#36563" msgid "Use a precalculated 3D lookup table for video colour correction, or calculate the transformation for each video from a profile of your display. A precalculated 3D lookup table is preferred as it allows you to take advantage of the advanced features and high precision in ArgyllCMS. Display profile based correction is useful for testing different parameters, or emulating display settings that you don't have a 3D LUT prepared for." msgstr "Koristi unaprijed izračunatu 3D tablicu prikazivanja za ispravak boja video snimke, ili izračunava transformaciju za svaku video snimku iz profila vašeg zaslona. Unaprijed izračunata 3D tablica prikazivanja je prioritetna tako da vam dopušta iskorištavanje naprednih značajki i visoke preciznosti u ArgyllCMS. Ispravak boja temeljen profilom zaslona je koristan za testiranje raznih parametara, ili emuliranje postavki zaslona za koje nemate pripremljenu 3D tablicu prikazivanja." msgctxt "#36564" msgid "3D LUT" msgstr "3D tablica prikazivanja" #. Description of setting "System -> Video output -> 3D LUT" with label #36564 msgctxt "#36565" msgid "Select the 3DLUT file to be used by default. If you place multiple 3DLUT files in the same directory, then you can switch between them in the OSD menu during video playback. This allows for multiple display profiles to account for different viewing environments and source materials, for example gamma 2.2 for daytime viewing and 2.4 for nighttime." msgstr "Odaberite datoteku 3D tablice prikazivanja koja će se koristiti kao zadana. Ako odaberete više datoteka 3D tablica prikazivanja u istom direktoriju, tada možete prebacivati između njih u OSD izborniku tijekom reprodukcije video snimke. To omogućuje višestrukim profilima zaslona prikazivanje na drugačijim okruženjima i materijalima gledanja, na primjer gama 2.2 za dnevno gledanje i 2.4 za noćno gledanje." msgctxt "#36566" msgid "ICC display profile" msgstr "ICC profil zaslona" #. Description of setting "System -> Video output -> ICC display profile" with label #36566 msgctxt "#36567" msgid "By providing a display profile, you can modify video parameters such as gamma, color primaries and whitepoint during playback. An ICC source profile is created based on the parameters and linked with the display ICC profile set here. This support is experimental and lacks near black adjustment towards display native black (causing raised black level) and white level scaling when a different whitepoint from display native is selected (as a workaround, adjust video brightness down to avoid clipping)." msgstr "Omogućavanjem profila zaslona, možete mijenjati video parametre poput game, osnovne boje i temperature boje tijekom reprodukcije. Profil ICC izvora je stvoren temeljem parametara i povezan je s ovim postavkama ICC profila. Ova podrška je eksperimentalna i nema prilagodbu blizine crne boje prema izvornoj crnoj boji zaslona (uzrokuje povećanje razine crne boje) i promjena razine bijele boje kada je odabrana drugačija izvorna temperatura boje iz zaslona (kao zaobilazno rješenje, smanjite svjetlinu video snimke kako bi izbjegli isjecanje)." msgctxt "#36568" msgid "Whitepoint" msgstr "Temperatura boje" #. Description of setting "System -> Video output -> Whitepoint" with label #36568 msgctxt "#36569" msgid "Changing video whitepoint to D93 is mainly useful for older Japanese NTSC material which looks too red when played back on a D65 display. Adjust video brightness setting down to avoid clipping to display native whitepoint." msgstr "Promjena temperature boje video snimke D93 uglavnom je korisno za stariji japanski NTSC video materijal koji izgleda precrveno kada se reproducira na D65 zaslonima. Smanjite svjetlinu video snimke kako bi izbjegli isjecanje na izvornu temperaturu boje zaslona." msgctxt "#36570" msgid "Primaries" msgstr "Glavne boje" #. Description of setting "System -> Video output -> Primaries" with label #36570 msgctxt "#36571" msgid "Select the primary color coordinates according to source material. Older HD material may have been mastered on displays with BT.601 primaries." msgstr "Odaberite glavne koordinate boje prema izvornom materijalu. Stariji HD materijal možda je obrađen za zaslone s BT.601 glavnim bojama." msgctxt "#36572" msgid "Gamma mode" msgstr "Gama način" #. Description of setting "System -> Video output -> Gamma mode" with label #36572 msgctxt "#36573" msgid "Select the gamma curve formula. Use BT.1886 for gamma curve that accounts for display black and white levels and avoids perceptual clipping. Use input offset for a similar curve with a manually specified effective gamma. Output offset allows for perceptual clipping, but can be used to compensate for incorrect mastering monitor settings that lead to too bright dark details. Absolute gamma does not account for display black at all and will clip the lowest levels to display black on any display with higher than zero black level." msgstr "Odaberite formulu gama krivulje. Koristite BT.1886 za gama krivulju koja izračunava prikaz razine bijele i crne boje i izbjegava vidljivo isjecanje. Koristite ulazni pomak za slične krivulje s ručno određenom djelatnom gamom. Izlazni pomak je dopušten za vidljivo isjecanje, ali se može koristiti i za kompenziranje neispravno podešene postavke zaslona koje vode do presvijetlo tamnih detalja. Neograničena gama se uopće ne izračunava za prikaz crne boje i isjeći će najniže razine boje kako bi se prikazala crna boja na bilo kojem zaslonu s razinom crne boje većem od nule." msgctxt "#36574" msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Description of setting "System -> Video output -> Gamma" with label #36574 msgctxt "#36575" msgid "Gamma for selected gamma curve type. For input and output offset, the result at 50% will match an absolute gamma curve with this gamma value." msgstr "Gama za odabranu vrstu krivulje game. Za ulazni i izlazni pomak, rezultat pri 50% će se podudarati s neograničenom krivuljom game." msgctxt "#36576" msgid "Lookup table size" msgstr "Veličina tablice prikazivanja" #. Description of setting "System -> Video output -> Lookup table size" with label #36576 msgctxt "#36577" msgid "Specify the resolution for the 3D lookup table. Use a lower resolution for quick preview and higher resolution for more accurate picture. Using a high resolution may take seconds to prepare when parameters are changed or a new video is started." msgstr "Odredite razlučivost 3D tablice prikazivanja. Koristite manju razlučivost za brzi pregled a višu razlučivost za kvalitetniju sliku. Korištenje veće razlučivosti može potrajati par sekundi kada se parametri mijenjaju ili se pokrene nova video snimka." #. Description of setting "System / Display / Use 10 bit for SDR" with label #36098 msgctxt "#36578" msgid "Improves video quality by using 10-bit video surfaces for Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Enables 10 bit for SDR only if the connected display supports HDR.[CR][Always] Enables 10 bit for SDR even if the connected display doesn't support HDR.[CR][Never] Do not use 10 bit for SDR.[CR]HDR passthrough mode always uses 10-bit regardless of this setting." msgstr "Poboljšava kvalitetu videa korištenjem 10-bitnih video površina za Standard Dynamic Range (SDR) video.[CR][Auto detect] Omogućava 10 bitova za SDR samo ukoliko spojeni zaslon podržava HDR.[CR][Always] Omogućava 10 bitova za SDR čak i ukoliko spojeni zaslon ne podržava HDR.[CR][Never] Ne koristi 10 bitova za SDR.[CR]HDR prolazni način rada uvijek koristi 10 bitova neovisno o ovoj postavci." #. primaries labels msgctxt "#36579" msgid "UHDTV (BT.2020)" msgstr "UHDTV (BT.2020)" #. Dialog title for 3D LUT file picker msgctxt "#36580" msgid "3D LUT file" msgstr "Datoteka 3D tablice prikazivanja" #. Dialog title for ICC display profile file picker msgctxt "#36581" msgid "ICC Profile" msgstr "ICC Profil" #. gamma type labels msgctxt "#36582" msgid "BT.1886" msgstr "BT.1886" msgctxt "#36583" msgid "Input offset" msgstr "Ulazni pomak" msgctxt "#36584" msgid "Output offset" msgstr "Izlazni pomak" msgctxt "#36585" msgid "Absolute" msgstr "Neograničen" #. whitepoint labels msgctxt "#36586" msgid "D65 (standard)" msgstr "D65 (Standardno)" msgctxt "#36587" msgid "D93 (Japanese NTSC)" msgstr "D93 (Japanski NTSC)" #. primaries labels msgctxt "#36588" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" msgctxt "#36589" msgid "HDTV (BT.709)" msgstr "HDTV (BT.709)" msgctxt "#36590" msgid "SDTV (SMPTE C)" msgstr "SDTV (SMPTE C)" msgctxt "#36591" msgid "NTSC 1953 (BT.470 M)" msgstr "NTSC 1953 (BT.470 M)" msgctxt "#36592" msgid "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)" msgstr "PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G)" msgctxt "#36593" msgid "HDTV 1988 (SMPTE 240M)" msgstr "HDTV 1988 (SMPTE 240M)" #. 3D LUT size labels msgctxt "#36594" msgid "16x16x16" msgstr "16x16x16" msgctxt "#36595" msgid "64x64x64" msgstr "64x64x64" msgctxt "#36596" msgid "256x256x256" msgstr "256x256x256" msgctxt "#36597" msgid "{0:1.2f}" msgstr "{0:1.2f}" #. Description of setting with label #36099 "Dither" msgctxt "#36598" msgid "Eliminate banding caused by RGB level conversion or other processing by adding a small amount of noise to the picture. This can be disabled for slower systems, or when Kodi is set to limited range RGB output and no video processing is needed." msgstr "Uklanja crte uzrokovane RGB razinom pretvorbe ili drugim obradama dodavanjem neprimjetnog šuma slici. To se može onemogućiti na sporijim sustavima, ili kada je Kodi postavljen na ograničen raspon RGB izlaza i video obrada nije potrebna." #. Description of setting with label #36100 "Dither depth" msgctxt "#36599" msgid "Video dithering output precision in bits. Use the highest setting that doesn't show banding. The default of 8 is recommended for most systems. If your GPU is set to scale the output RGB levels or you use a laptop screen, a 7 or 6 bit setting may eliminate more banding. Lower settings are available for testing purposes only to make it easy to see whether dithering is applied and that the dither noise pixel size matches the display resolution." msgstr "Preciznost izlaza video treperenja u bitovima. Koristite najviše postavke koje ne prikazuju crte. Zadano 8 je preporučljivo za većinu sustava. Ako je vaš GPU postavljen za razmjer izlaza RGB razina ili koristite zaslon prijenosnika, postavka od 7 ili 6 bita može ukloniti većinu crta. Niže postavke su dostupne u svrhu testiranja samo kako bi lakše vidjeli je li treperenje primijenjeno i podudara li se piksel šuma treperenja razlučivosti zaslona." #. Description of settings category with label #14022 "Library" msgctxt "#36600" msgid "This category contains the settings for how the music library is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja fonotekom." #. Description of settings category with label #14081 "File lists" msgctxt "#36601" msgid "This category contains the settings for how music file lists are handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanjem popisima glazbenih datoteka." #. Description of settings category with label #1273 "AirPlay" msgctxt "#36602" msgid "This category contains the settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "Kategorija sadrži sve postavke rukovanja AirPlay uslugom." #. Description of settings category with label #14220 Display msgctxt "#36603" msgid "This category contains the settings for displays." msgstr "Kategorija sadrži postavke za zaslone." msgctxt "#36605" msgid "Updates" msgstr "Nadopune" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" msgctxt "#36606" msgid "Install updates automatically" msgstr "Instaliraj nadopune automatski" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" msgctxt "#36607" msgid "Notify, but don't install updates" msgstr "Obavijesti, ali ne instaliraj nadopune" #. Option for setting "System -> Add-ons -> Updates" msgctxt "#36608" msgid "Never check for updates" msgstr "Nikada ne provjeravaj nadopune" msgctxt "#36609" msgid "Show notifications" msgstr "Prikaži obavijesti" #. Description of settings category "Add-ons" msgctxt "#36610" msgid "This category contains settings for the add-on system." msgstr "Kategorija sadrži postavke za sustav dodataka." #. Description of setting with label #36605 "Updates" msgctxt "#36611" msgid "Change how auto updating of add-ons are handled." msgstr "Promijenite način rukovanja automatske nadopune dodataka." #. Description of setting with label #36609 "Show notifications" msgctxt "#36612" msgid "Show notification when an add-on have been updated." msgstr "Prikaži obavijest kada je dodatak nadopunjen." #. Description of setting with label #24996 "Manage dependencies" msgctxt "#36613" msgid "Manage modules and support libraries that have been automatically installed as a dependency to other add-ons. Items listed as \"Orphaned\" are no longer required by any add-ons and are safe to uninstall." msgstr "Upravljajte modulima i podržanim bibliotekama koje su automatski instalirane kao zavisnosti za različite dodatke. Stavke popisane kao \"Zastarjelo\" nisu više potrebne nijednome dodatku i mogu se sigurno ukloniti." #. Description of setting with label #24994 "Running" msgctxt "#36614" msgid "Show add-ons that are currently running in the background." msgstr "Prikaži dodatke koji su trenutno pokrenuti u pozadini." #. Label of a setting or option referring to the source/origin of e.g. add-ons. msgctxt "#36615" msgid "Unknown sources" msgstr "Nepoznati izvori" #. Description of setting with label #36615 "Unknown sources" msgctxt "#36616" msgid "Allow installation of add-ons from unknown sources." msgstr "Dopusti instalaciju dodataka iz nepoznatih izvora." #. Text in warning dialog when attempting to install add-ons from zip file. msgctxt "#36617" msgid "For security, installation of add-ons from unknown sources is disabled." msgstr "Radi sigurnosti, instalacija dodataka iz nepoznatih izvora je onemogućena." #. Text in confirm dialog when enabling setting "System -> Add-ons -> Unknown sources" msgctxt "#36618" msgid "Add-ons will be given access to personal data stored on this device. By allowing, you agree that you are solely responsible for any loss of data, unwanted behaviour, or damage to your device. Proceed?" msgstr "Dodacima će biti dopušten pristup osobnim podacima spremljenim na ovom uređaju. Dopuštanjem, vi se slažete da ste isključivo vi odgovorni za bilo kakav gubitak podataka, neželjenog ponašanja ili oštećenja vašeg uređaja. Želite li nastaviti?" #. Label of a setting, allow the user to specify high quality downscaling of pictures msgctxt "#36619" msgid "High quality downscaling" msgstr "Visoko kvalitetno smanjenje razlučivosti" #. Description of setting "Pictures -> Slideshow -> High Quality Downscaling" with label #36619 msgctxt "#36620" msgid "Enable high quality downscaling of pictures (uses more memory and has moderate performance impact)." msgstr "Omogući visoko kvalitetno smanjenje razlučivosti slika (koristi se više memorije i ima umjeren utjecaj na performanse)." #. Label of a setting, allow the maximum smbclient protocol to be configured msgctxt "#36621" msgid "Maximum protocol version" msgstr "Najveća inačica protokola" #. Description of setting with label #36621 "Maximum protocol version" msgctxt "#36622" msgid "Set the maximum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 or SMBv1 compatibility may be required with older NAS and Windows shares." msgstr "Postavi najveću inačicu SMB protokola za komunikaciju pri uspostavljanju povezivanja. SMBv2 ili SMBv1 kompatibilnosti možda je potrebna za starije NAS i Windows dijeljenje." #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" - none means "no protocol version is forced" msgctxt "#36623" msgid "None" msgstr "Nijedno" #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" msgctxt "#36624" msgid "SMBv1" msgstr "SMBv1" #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" msgctxt "#36625" msgid "SMBv2" msgstr "SMBv2" #. Values for setting with label #36621 and #36628 "Minimum/Maximum protocol version" msgctxt "#36626" msgid "SMBv3" msgstr "SMBv3" #. Label of a group, that allows configuration of the system SMB client msgctxt "#36627" msgid "Client" msgstr "Klijent" #. Label of a setting, allow the minimum smbclient protocol to be configured msgctxt "#36628" msgid "Minimum protocol version" msgstr "Najmanja inačica protokola" #. Description of setting with label #36628 "Minimum protocol version" msgctxt "#36629" msgid "Set the minimum SMB protocol version to negotiate when making connections. Forcing SMBv2 may be required to prevent SMBv1 use on some OS." msgstr "Postavi najmanju inačicu SMB protokola za komunikaciju pri uspostavljanju povezivanja. Prisila SMBv2 moglo bi biti zahtijevano da se spriječi korištenje SMBv1 na određenim OS-ovima." #. Label of a setting, sets additional config required for some proprietary SMBv1 implementations (mostly routers) msgctxt "#36630" msgid "Use legacy security" msgstr "Koristi zastarjelu sigurnost" #. Description of setting with label #36630 "Use legacy security" msgctxt "#36631" msgid "Force weak SMBv1 security for compatibility with the USB sharing features on some WiFi routers and NAS devices." msgstr "Postavi slabu SMBv1 sigurnost zbog kompatibilnosti sa značajkama USB dijeljenja na određenim bežičnim usmjernicima i NAS uređajima." #. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control via HTTP" msgctxt "#36632" msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should never be exposed on the Internet. A password should be set below. Proceed?" msgstr "Bilo tko s pristupom mrežnom sučelju moći će u potpunosti upravljati ovom aplikacijom, i ovim uređajem, stoga nikad ne bi smjeli biti izloženi internetu. Lozinku bi trebali postaviti ispod. Nastavi?" #. Text in confirm dialog when enabling setting "Services -> Control -> Allow remote control from applications on other systems" msgctxt "#36633" msgid "These services offer neither authentication nor encryption. Anyone who can connect to them will be able to completely control this application and, therefore, this device, so they should never be exposed to the Internet. Proceed?" msgstr "Ove usluge ne pružaju ni ovjeru niti šifriranje. Bilo tko se može povezati s njima i u potpunosti upravljati ovom aplikacijom i ovim uređajem, stoga nikad ne bi smjeli biti izloženi internetu. Nastavi?" #. Text in confirm dialog when disabling setting "Services -> Control -> Require authentication" msgctxt "#36634" msgid "Anyone who has access to the web interface will be able to completely control this application and, therefore, this device, so it should be secured by a password. Are you sure you want to disable authentication?" msgstr "Bilo tko s pristupom web sučelju moći će u potpunosti upravljati aplikacijom i ovim uređajem, stoga bi trebali biti zaštićeni lozinkom. Sigurno želite onemogućiti ovjeru?" #. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration msgctxt "#36635" msgid "If web server authentication is enabled, a password must be entered as well." msgstr "Ako je ovjera mrežnog poslužitelja omogućena, mora biti upisana i lozinka." #. Text in error dialog when trying to enter an invalid web server configuration by enabling authentication without a password set msgctxt "#36636" msgid "You must first enter a password before web server authentication can be enabled." msgstr "Prvo morate upisati lozinku kako bi se mogla omogućiti ovjera mrežnog poslužitelja." #. Menuitem at "Settings -> System -> Add-ons" msgctxt "#36638" msgid "Remove all orphaned add-ons" msgstr "Ukloni sve zastarjele dodatke" #. Description of setting with label #36638 "Remove all orphaned dependencies" msgctxt "#36639" msgid "Remove all modules and support libraries that have been automatically installed and are in an orphaned state." msgstr "Ukloni sve module i biblioteke podrške koji su automatski instalirani i u zastarjelom su stanju." #. Dialog caption msgctxt "#36640" msgid "Orphaned add-ons" msgstr "Zastarjeli dodaci" #. Dialog text if orphaned add-ons were found and removed msgctxt "#36641" msgid "The following orphaned add-ons were removed from your system: {0:s}." msgstr "Sljedeći zastarjeli dodaci su uklonjeni s vašeg sustava: {0:s}." #. Dialog text if no more orphaned add-ons left on the system msgctxt "#36642" msgid "No orphaned add-ons to remove." msgstr "Nema zastarjelih dodataka za uklanjanje." # empty strings from id 36643 to 36898 #. Description of setting with label #729 "Enable SSL" msgctxt "#36899" msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.pem and Key special://userdata/server.key must be created manually" msgstr "Omogući SSL šifriranje na web poslužiteljima. Vjerodajnica special://userdata/server.pem i ključ special://userdata/server.key moraju biti stvoreni ručno" msgctxt "#36900" msgid "movie" msgstr "film" msgctxt "#36901" msgid "movies" msgstr "filmovi" msgctxt "#36902" msgid "TV show" msgstr "TV serija" msgctxt "#36903" msgid "TV shows" msgstr "TV serije" msgctxt "#36904" msgid "season" msgstr "sezona" msgctxt "#36905" msgid "seasons" msgstr "sezone" msgctxt "#36906" msgid "episode" msgstr "epizoda" msgctxt "#36907" msgid "episodes" msgstr "epizoda" msgctxt "#36908" msgid "music video" msgstr "glazbeni spot" msgctxt "#36909" msgid "music videos" msgstr "glazbeni spotovi" msgctxt "#36910" msgid "set" msgstr "Postavi" msgctxt "#36911" msgid "sets" msgstr "Kolekcije" msgctxt "#36912" msgid "video" msgstr "video snimka" msgctxt "#36913" msgid "videos" msgstr "video snimke" msgctxt "#36914" msgid "music" msgstr "glazba" msgctxt "#36915" msgid "music" msgstr "glazba" msgctxt "#36916" msgid "artist" msgstr "izvođač" msgctxt "#36917" msgid "artists" msgstr "izvođači" msgctxt "#36918" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "#36919" msgid "albums" msgstr "albumi" msgctxt "#36920" msgid "song" msgstr "pjesma" msgctxt "#36921" msgid "songs" msgstr "pjesme" msgctxt "#37000" msgid "(Visually impaired)" msgstr "(Slabovidno)" msgctxt "#37001" msgid "(Director's comments)" msgstr "(Komentari redatelja)" msgctxt "#37002" msgid "(Director's comments 2)" msgstr "(Komentari redatelja 2)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Posljednji korišteni profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse into" msgstr "Pregledajte" #. Description of setting with label #448 "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding Dolby Digital Plus (E-AC3) streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati Dolby Digital Plus (E-AC3) zvučne zapise." msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Postavi ograničenje razlučivosti GUI sučelja" msgctxt "#37022" msgid "UPnP player" msgstr "UPnP reproduktor" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Želite li zaustaviti reprodukciju na udaljenom uređaju?" msgctxt "#37025" msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level" msgstr "Prilagodite postavke zvučnog enkôdera, razinu kvalitete i kompresije" msgctxt "#37026" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgctxt "#37027" msgid "540" msgstr "540" msgctxt "#37028" msgid "720" msgstr "720" msgctxt "#37029" msgid "900" msgstr "900" msgctxt "#37030" msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #. Description of setting #14102 Blu-ray playback mode msgctxt "#37031" msgid "Specifies how Blu-rays should be opened / played back. Note: Some disc menus are not fully supported and may cause problems." msgstr "Odredite kako će se Blu-ray diskovi otvoriti/reproducirati. Napomena: određeni izbornici diska još nisu u potpunosti podržani i mogu uzrokovati probleme." #. Title of accessibility menu group msgctxt "#37032" msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #. Description of category #287 Subtitles msgctxt "#37033" msgid "This category contains the settings for subtitles" msgstr "Ova kategorija sadrži postavke podnaslova" #. Setting #37034 Accessibility msgctxt "#37034" msgid "Prefer audio stream for the visually impaired" msgstr "Željeni zvučni zapis za slabovidne osobe" #. Description of setting #37034 Accessibility msgctxt "#37035" msgid "Prefer the audio stream for the visually impaired to other audio streams of the same language" msgstr "Željeni zvučni zapis za slabovidne osobe, drugi zvučni zapisi istog jezika." #. Setting #37036 Settings -> Video -> Accessibility msgctxt "#37036" msgid "Prefer audio stream for the hearing impaired" msgstr "Željeni zvučni zapis za osobe oštećenog sluha" #. Description of setting #37036 Accessibility msgctxt "#37037" msgid "Prefer the audio stream for the hearing impaired to other audio streams of the same language" msgstr "Željeni zvučni zapis za osobe oštećenog sluha, drugi zvučni zapisi istog jezika." #. Setting #37038 Accessibility msgctxt "#37038" msgid "Prefer subtitles for the hearing impaired" msgstr "Željeni podnaslovi za osobe oštećenog sluha" #. Description of setting #37038 Accessibility msgctxt "#37039" msgid "Prefer the subtitle stream for the hearing impaired to other subtitle streams of the same language" msgstr "Željeni zapisi podnaslova za osobe oštećenog sluha, drugi zapisi podnaslova istog jezika." #. Setting #37040 Playback msgctxt "#37040" msgid "Prefer default audio streams" msgstr "Željeni zadani zvučni zapisi" #. Description of setting #37040 Playback msgctxt "#37041" msgid "If enabled, audio streams that are flagged as default (and match the preferred language) are preferred over audio streams with higher quality (number of channels, codec, ...)." msgstr "Ako je omogućeno, zvučni zapisi koji su označeni kao zadani (i podudaraju se željenom jeziku) su preferirani nad zvučnim zapisom s većom kvalitetom (broj kanala, kôdek, ...)." #. Description of setting Skip steps msgctxt "#37042" msgid "Defines which step sizes to use when pressing the skip buttons. If more steps are selected for a skip direction, these can be applied by subsequent presses on the skip button within the defined skip delay. Forward (positive) and backward (negative) steps can be defined independently." msgstr "Određivanje koja veličina koraka se koristi pri pritisku tipke preskoka. Ako je više koraka odabrano za smjer preskoka, to se može primjeniti sljedećim pritiskom na tipku preskoka unutar određene odgode preskoka. Koraci Premotavanja unaprijed i Premotavanja unazad mogu se odrediti zasebno." #. Description of setting Skip delay msgctxt "#37043" msgid "Defines the time to wait for subsequent key presses before performing the skip. Only applies when using smart skipping (when using more than one skip step for a direction)." msgstr "Određuje vrijeme čekanja za sljedeći pritisak tipke prije izvođenja preskoka. Samo se primjenjuje kada se koristi pametno preskakanje (kada se korsiti više od jednog preskoka u smjeru)." #. Setting #37044 Extract chapter thumbnails msgctxt "#37044" msgid "Extract chapter thumbnails" msgstr "Izdvoji minijature poglavlja" #. Description of setting #37044 Extract chapter thumbnails" msgctxt "#37045" msgid "Extract chapter thumbnails for presentation in the chapters / bookmarks dialogue. This might increase CPU load." msgstr "Izdvoji minijature poglavlja za prezentaciju u dijalogu poglavlja/zabilješke. To može opteretit CPU." msgctxt "#37046" msgid "1080" msgstr "1080" msgctxt "#37047" msgid "WS-Discovery" msgstr "WS-Discovery" #. Setting #37048 Enable WS-Discovery Service" msgctxt "#37048" msgid "Enable WS-Discovery Service" msgstr "Omogući WS-Discovery uslugu" #. Description of setting #37048 Enable WS-Discovery Service" msgctxt "#37049" msgid "Enable service to search for SMB services using the WS-Discovery protocol" msgstr "Omogući uslugu pretrage SMB usluga pomoću WS-Discovery protokola" #. Label for component level debug logging setting msgctxt "#37050" msgid "Verbose logging for the [B]WS-Discovery[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]WS-Discovery[/B] komponentu" #. Setting #37051 NFS Protocol Version" msgctxt "#37051" msgid "NFS Protocol Version" msgstr "Inačica NFS protokola" #. Description of setting #37051 NFS Protocol Version" msgctxt "#37052" msgid "NFS protocol version to use when establishing NFS connections" msgstr "Inačica NFS protokola za korištenje pri uspostavljanju NFS povezivanja" #. Setting #38011 "Show All Items entry" msgctxt "#38011" msgid "Show \"All items\" entry" msgstr "Prikaži unos \"Sve stavke\"" #. Description of setting "Show All Items entry" msgctxt "#38012" msgid "Show \"All items\" entry in directory, e.g. \"All albums\" or \"All seasons\"." msgstr "Prikaži \"Sve stavke\" unose u direktoriju, npr. \"Svi albumi\" ili \"Sve sezone\"." #. Label of a setting to limit the number of fps used for updating the GUI while playing videos. This is useful for slow systems that have problems rendering GUI and video at the same time in full speed. msgctxt "#38013" msgid "Limit GUI updates during playback" msgstr "Ograniči GUI nadopune tijekom reprodukcije" #. Description for the setting with label #38013 "Limit GUI updates when playing video" msgctxt "#38014" msgid "Limits the speed (fps) used to update the GUI while playing videos. This can reduce CPU load and fix playback issues while the GUI is shown." msgstr "Ograniči brzinu (sl/sek) korištenu za osvježavanje GUI-a pri reprodukciji video snimke. To može povećati CPU korištenje i popraviti probleme u reprocukciji dok je GUI prikazan." #. Label of a settings value to indicate the "disabled" state of an otherwise limiting setting (like fps limit, bandwidth limit, etc.) msgctxt "#38015" msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #. Used to format framerate values. {0:d} will be replaced with the according number/integer, like "24 fps", "50 fps" msgctxt "#38016" msgid "{0:d} fps" msgstr "{0:d} sl/sek" #. Description of setting #14111 "Blu-ray region code" msgctxt "#38017" msgid "Region A - Americas, East Asia and Southeast Asia. Region B - Africa, Middle East, Southwest Asia, Europe, Australia, New Zealand. Region C - Central Asia, mainland China, Mongolia, South Asia, Belarus, Russia, Ukraine, Kazakhstan." msgstr "Regija A - Amerika, Istočna Azija i jugoistočna Azija. Regija B - Afrika, Bliski Istok, Jugozapadna Azija, Europa, Australija, Novi Zeland. Regija C - Srednja Azija, Kopnena Kina, Mongolija, Južna Azija, Bjelorusija, Rusija, Ukrajina, Kazakstan." #. Used for the viewstate selection msgctxt "#38018" msgid "My rating" msgstr "Moja ocjena" #. Used for the rating selection msgctxt "#38022" msgid "No rating" msgstr "Nema ocjena" #. Used for the rating selection msgctxt "#38023" msgid "Set my rating" msgstr "Postavi moju ocjenu" msgctxt "#38024" msgid "Information provider selection" msgstr "Odabir pružatelja informacija" msgctxt "#38025" msgid "Choose information provider" msgstr "Odaberi pružatelja informacija" msgctxt "#38026" msgid "Appearances" msgstr "Pojavljivanje" #. Label for an option to select the video stream to play if current video has more than one video stream msgctxt "#38031" msgid "Video stream" msgstr "Video zapis" #. Label for an option to select the angle to play if current disc has more than one angle msgctxt "#38032" msgid "Angle" msgstr "Kut" msgctxt "#38033" msgid "Role" msgstr "Uloga" #. Orchestra playing on the recording (if present) msgctxt "#38034" msgid "Orchestra" msgstr "Orkestar" #. Lyricist that wrote the lyrics of the song (if present) msgctxt "#38035" msgid "Lyricist" msgstr "Tekstopisac" #. Remixer of the song (if present) msgctxt "#38036" msgid "Remixer" msgstr "Remikser" #. Arranger of the song (if present) msgctxt "#38037" msgid "Arranger" msgstr "Aranžer" #. Engineer of the song (if present) msgctxt "#38038" msgid "Engineer" msgstr "Inženjer" #. Producer of the song (if present) msgctxt "#38039" msgid "Producer" msgstr "Producent" #. DJMixer of the song (if present) msgctxt "#38040" msgid "DJMixer" msgstr "DJ Mikser" #. Mixer of the song (if present) msgctxt "#38041" msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #. Name used when artist name is missing from music file tags msgctxt "#38042" msgid "[Missing]" msgstr "[Nedostaje]" #. Title album artists node, and music item to export output, see #38306 msgctxt "#38043" msgid "Album artists" msgstr "Izvođač albuma" #. Title all artists node msgctxt "#38044" msgid "Song & album artists" msgstr "Izvođač pjesme i albuma" #. Title all contributors node (any role e.g. composer, piano, producer, engineer) msgctxt "#38045" msgid "All contributors" msgstr "Svi suradnici" #. Title all roles node msgctxt "#38046" msgid "All roles" msgstr "Sve uloge" #. Question when forced rescan of music tags needed after upgrade from previous version of Kodi msgctxt "#38060" msgid "Music library needs to rescan tags from files. Would you like to scan now?" msgstr "Fonoteka zahtjeva ponovno pretraživanje oznaka iz datoteka. Želite li odmah pretražiti?" #. Extra scraping question on upgrade from previous version msgctxt "#38061" msgid "Fetch additional information for albums and artists? This could take some time so you may prefer to do this later" msgstr "Preuzmi dodatne informacije za albume i izvođače? Ovo može potrajati određeno vrijeme stoga možete ovo obaviti kasnije" #. Full tag scanning question on library update (by default tags are only scanned when the file has changed since last time) msgctxt "#38062" msgid "Do full tag scan even when music files are unchanged?" msgstr "Pokreni potpunu pretragu oznaka čak i kada su glazbene datoteke nepromijenjene?" #. Item in selection list #38338. Settings will change the default addon used to fetch artist or album information, related to #20195, #20193 and #20194 msgctxt "#38063" msgid "Set default information provider" msgstr "Postavi zadanog pružatelja usluge informacija" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific artist, related to #20195 msgctxt "#38064" msgid "Set for this artist" msgstr "Postavi za ovog izvođača" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for all artists in node, related to #20195 msgctxt "#38065" msgid "Set for all artists shown" msgstr "Postavi za sve prikazane izvođače" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for a specific album, related to #20195 msgctxt "#38066" msgid "Set for this album" msgstr "Postavi za ovaj album" #. Item in selection list #38338 to change the information provider for all albums in node, related to #20195 msgctxt "#38067" msgid "Set for all albums shown" msgstr "Postavi za sve prikazane albume" #. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all artists shown in node, after #38065 msgctxt "#38068" msgid "Use this information provider for all the artists shown here?" msgstr "Koristi ovog pružatelja usluga informacija za sve izvođače prikazane ovdje?" #. Dialog message asking for confirmation of change the information provider for all albums shown in node, after #38067 msgctxt "#38069" msgid "Use this information provider for all the albums shown here?" msgstr "Koristi ovog pružatelja usluga informacija za sve albume prikazane ovdje?" #. Dialog message asking for confirmation of change to the default artist information provider, after #38063 msgctxt "#38070" msgid "Use this information provider for all artists, clearing any previous settings for specific artists?" msgstr "Koristi ovog pružatelja usluga informacija za sve izvođače, obriši svaku prijašnju postavku za određenog izvođača?" #. Dialog message asking for confirmation of change to the default album information provider, after #38063 msgctxt "#38071" msgid "Use this information provider for all albums, clearing any previous settings for specific albums?" msgstr "Koristi ovog pružatelja usluga informacija za sve albume, obriši svaku prijašnju postavku za određeni album?" #. Dialog message asking for confirmation to get additional info for all the artists or albums in the node immediately msgctxt "#38072" msgid "Do you want to refresh information for all these items now?" msgstr "Želite li osvježiti informacije za sve stavke odmah?" #. Dialog message asking for confirmation to get additional info for the current artist or album immediately msgctxt "#38073" msgid "Do you want to refresh information for this item now?" msgstr "Želite li osvježiti informacije za ovu stavku odmah?" msgctxt "#38074" msgid "Boxsets" msgstr "Kolekcije" msgctxt "#38075" msgid "* All discs" msgstr "* Svi diskovi" msgctxt "#38076" msgid "Disc title" msgstr "Naslov diska" msgctxt "#38077" msgid "Total discs" msgstr "Ukupno diskova" msgctxt "#38078" msgid "Original year" msgstr "Izvorna godina" msgctxt "#38079" msgid "Original date" msgstr "Izvorni datum" #. Music property - Beats Per Minute msgctxt "#38080" msgid "BPM" msgstr "Takta u min" #. Music property - Album release status msgctxt "#38081" msgid "Release status" msgstr "Stanje izdanja" #. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist msgctxt "#38082" msgid "Added to end of playlist" msgstr "Dodano na kraj popisa za reprodukciju" #. Displayed in a toast notification when music items are added to a playlist to play next msgctxt "#38083" msgid "Added to playlist to play next" msgstr "Dodano sljedeće na popis za reprodukciju" #. Description of section #14200 "Player"" msgctxt "#38100" msgid "Section that contains the settings for the playback of media" msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke za reprodukciju medija" #. Description of section #14201 "Media" msgctxt "#38101" msgid "Section that contains the settings for sources and how media information is collected, stored, shown and navigated" msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke izvora i kako se informacije medija prikupljaju, spremaju, prikazuju i upravljaju." #. Description of section #14203 "Customise" msgctxt "#38102" msgid "Section that contains the settings influencing the GUI experience and for controlling the GUI/system" msgstr "Odjeljak koji sadrži postavke iskustva sa GUI grafičkim sučeljem i za upravljanje sa GUI sučeljem/Sustavom" #. Description of category #14210 "Videos" msgctxt "#38103" msgid "This category contains the settings for the playback of videos" msgstr "Kategorija sadrži postavke reprodukcije video snimaka" #. Description of category #14211 "Music" msgctxt "#38104" msgid "This category contains the settings for the playback of music" msgstr "Kategorija sadrži postavke reprodukcije glazbe" #. Description of category #14212 "Pictures" msgctxt "#38105" msgid "This category contains the settings for playback of pictures via a slideshow" msgstr "Kategorija sadrži postavke reprodukcije slika putem slikovne prezentacije" #. Description of category #14213 "Language" msgctxt "#38106" msgid "This category contains the settings for audio / subtitles language and accessibility" msgstr "Ova kategorija sadrži postavke za zvučni/jezik podnaslova i pristupačnost" #. Description of category #14210 "Videos" msgctxt "#38107" msgid "This category contains the settings for how information for videos is collected, stored, shown, and navigated" msgstr "Kategorija sadrži postavke za spremanje, prikazivanje i upravljanje prikupljenim informacijama video snimaka" #. Description of category #14211 "Music" msgctxt "#38108" msgid "This category contains the settings for how information for music is collected, stored, shown, and navigated" msgstr "Kategorija sadrži postavke za spremanje, prikaz i upravljanje prikupljenim informacijama glazbe" #. Description of category #14212 "Pictures" msgctxt "#38109" msgid "This category contains the settings for how information for pictures is shown and navigated" msgstr "Kategorija sadrži postavke za prikaz i upravljanje prikupljanim informacijama" #. Description of category #14215 "Databases" msgctxt "#38110" msgid "This category contains the settings for the library databases" msgstr "Kategorija sadrži postavke za biblioteke baze podataka" #. Description of category #14224 "Other" msgctxt "#38111" msgid "This category contains other settings for the GUI interface" msgstr "Kategorija sadrži postavke za GUI grafičko sučelje" #. Description of setting with label #12381 "Switch to visualisation on playback" msgctxt "#38112" msgid "Automatically go to the visualisation window when audio playback starts" msgstr "Automatski prebaci u prozor vizualizacije kada se pokrene reprodukcija glazbe" msgctxt "#38190" msgid "Extract thumbnails from video files" msgstr "Izdvoji minijature iz video datoteka" #. Description of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38207 msgctxt "#38207" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Prikaži EXIF informacije slika" #. Help text of setting "Pictures -> Show EXIF picture information" with label #38208 msgctxt "#38208" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Ako EXIF informacija postoji (datum, vrijeme, korištena kamera, itd.), biti će prikazana." #. Contextmenu entry to remove the resume point of the currently selected item msgctxt "#38209" msgid "Reset resume position" msgstr "Poništi vrijeme nastavka reprodukcije" #. Dialog header for settings for how to export specific music library data msgctxt "#38300" msgid "Export Music Library" msgstr "Izvezi fonoteku" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38301" msgid "Single file" msgstr "Jedna datoteka" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38302" msgid "Separate files for each item" msgstr "Zasebne datoteke za svaku stavku" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38303" msgid "To library folders" msgstr "U mape zbirke" #. Selection of export to a single file, many separate files or the library folder(s) msgctxt "#38304" msgid "Choose kind of export output" msgstr "Odaberi vrstu izlaza izvoza" #. Folder path for export output file or files msgctxt "#38305" msgid "Destination folder" msgstr "Odredišna mapa" #. Section of music items to export - albums, album artists, song artists etc. msgctxt "#38306" msgid "Items to export" msgstr "Stavke za izvoz" msgctxt "#38307" msgid "Include artwork such as thumbnails and fanart" msgstr "Uključi slike poput minijatura i slika omota obožavatelja" msgctxt "#38308" msgid "Include items that have not been scraped (to create template NFO files)" msgstr "Uključi stavke koje nisu prikupljene (za stvaranje predloška NFO datoteka)" msgctxt "#38309" msgid "Output information to NFO files" msgstr "Ispiši informacije u NFO datoteke" #. See #38309 when NFO and art export disabled so only artist folders msgctxt "#38310" msgid "Output information to NFO files (currently exporting artist folders only)" msgstr "Ispiši informacije u NFO datoteke (trenutno izvaža samo mape izvođača)" msgctxt "#38311" msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prebriši postojeće datoteke" #. Music item to export output, see #38306 msgctxt "#38312" msgid "Song artists" msgstr "Izvođači pjesme" #. Music item to export output, see #38306 msgctxt "#38313" msgid "Other artists" msgstr "Ostali izvođači" #. Message when trying to do a kind #38303 of export and setting #20223 is empty msgctxt "#38317" msgid "Unable to export to library folders as the system artist information folder setting is empty" msgstr "Nemoguć izvoz u mape fonoteke zato što je mapa sustava informacija izvođača prazna" #. Message when trying to do export and destination folder #38305 does not exist msgctxt "#38318" msgid "Unable to export data as the destination folder does not exist" msgstr "Nemoguć izvoz podataka zato što odredišna mapa ne postoji" #. Button text to start export msgctxt "#38319" msgid "Export" msgstr "Izvoz" #. Message when adding music source and setting #20223 is empty msgctxt "#38320" msgid "Do you have local artist information (NFO) and art files that you want to fetch? Set the location of these artist folders now" msgstr "Imate li lokalne informacije izvođača (NFO) i datoteke omota ilustracija koje želite preuzeti? Postavite odmah lokaciju za te mape izvođača" #. Kind of export output, see #38304 msgctxt "#38321" msgid "Artist folders only" msgstr "Samo mape izvođača" #. Explanation of what export to library folders means see #38303 when albums and artists selected msgctxt "#38322" msgid "Artists exported to Artist Information Folder and albums to music folders" msgstr "Izvođači su izvezeni u mapu informacija izvođača a albumi u glazbenu mapu" #. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only albums selected msgctxt "#38323" msgid "Albums exported to music folders" msgstr "Albumi su izvezeni u glazbenu mapu" #. Explanation of what export to library folders means see #38303 when only artists selected msgctxt "#38324" msgid "Artists exported to Artist Information Folder" msgstr "Izvođači su izvezeni u mapu informacija izvođača" #. Explanation of what export artist folders only means see #38304 msgctxt "#38325" msgid "Artist subfolders created in Artist Information Folder" msgstr "Podmape izvođača stvorene u mapi informacija izvođača" #. Dialog heading when editing default settings for fetching additional music information msgctxt "#38330" msgid "Set Music Information Providers" msgstr "Postavi pružatelja usluge informacija glazbe" #. Dialog heading when editing album information provider msgctxt "#38331" msgid "Set Album Information Provider" msgstr "Postavi pružatelja usluge informacija albuma" #. Dialog heading when editing artist information provider msgctxt "#38332" msgid "Set Artist Information Provider" msgstr "Postavi pružatelja usluge informacija izvođača" #. Use scrapers to fetch additional album and artist information and art during scan msgctxt "#38333" msgid "Fetch additional information and art during scan" msgstr "Preuzmi dodatne informacije i omote tijekom pretrage" #. Scraper to use for additional album information. See #20193 msgctxt "#38334" msgid "Album information provider" msgstr "Pružatelj usluge informacija albuma" #. Scraper to use for additional artist information. See #20194 msgctxt "#38335" msgid "Artist information provider" msgstr "Pružatelj usluge informacija izvođača" #. Location of folder where local art and nfo files can be found for artists. See #20223 msgctxt "#38336" msgid "Local artist information folder" msgstr "Mapa lokalnih informacija izvođača" #. Group header describing the settings msgctxt "#38337" msgid "Options for fetching additional information" msgstr "Mogućnosti preuzimanja dodatnih informacija" #. Selecting what items the settings will be used for, selecting from #38064 to 38067 msgctxt "#38338" msgid "Choose how to apply settings" msgstr "Odaberi način primijenjivanja postavki" #. Heading when selecting from list for #38338 msgctxt "#38339" msgid "How to apply information provider settings" msgstr "Način primjene postavki pružatelja usluge informacija" #. Progress statement when importing music library is processing song playback history data msgctxt "#38350" msgid "Importing song playback history" msgstr "Uvažanje povijesti reprodukcije glazbe" #. Progress statement when importing music library - data matching phase msgctxt "#38351" msgid "Matching data" msgstr "Usporedba podataka" #. Progress statement when importing music library - song history being updated msgctxt "#38352" msgid "Updating songs" msgstr "Nadopuna pjesama" #. Notification of import success "Importing song history - updated out of imported songs" msgctxt "#38353" msgid "Importing song history - {0:d} updated out of {0:d} imported songs" msgstr "Uvažanje povijesti glazbe - nadopunjeno {0:d} od {0:d} uvezenih pjesama" #. Message when reading the user specified XML for import to library fails msgctxt "#38354" msgid "Unable to read xml file" msgstr "Nemoguće čitanje xml datoteke" # empty strings from id 38355 to 39003 #. Description of category "Library" with label #14202 msgctxt "#39004" msgid "This category provides access to the windows for source management and library management facilities" msgstr "Ova kategorija omogućuje pristup postavkama izvora i upravljanje sadržajem fonoteke i videoteke" #. Description of setting "Videos... with label #14242 msgctxt "#39005" msgid "This provides access to where video sources can be added and otherwise managed." msgstr "Ovo omogućuje pristup do lokacije iz koje se video izvori mogu dodati i upravljati." #. Description of setting "Music... with label #14243 msgctxt "#39006" msgid "This provides access to where music sources can be added and otherwise managed." msgstr "Ovo omogućuje pristup do lokacije iz koje se glazbeni izvori mogu dodati i upravljati." #. Description of setting "Pictures... with label #14244 msgctxt "#39007" msgid "This provides access to where picture sources can be added and otherwise managed." msgstr "Ovo omogućuje pristup do lokacije iz koje se slikovni izvori mogu dodati i upravljati." msgctxt "#39008" msgid "Zoom - 120% width" msgstr "Uvećaj - 120% širine" msgctxt "#39009" msgid "Zoom - 110% width" msgstr "Uvećaj - 110% širine" msgctxt "#39010" msgid "Select sort method" msgstr "Odaberi način razvrstavanja" msgctxt "#39011" msgid "Maximum wait time for network" msgstr "Najveće vrijeme čekanja mreže" #. Description of setting with label #39011 "Maximum wait time for network" msgctxt "#39012" msgid "Set the maximum time to wait for the network to come up after starting or waking up. When time has passed before network is up startup will continue." msgstr "Postavite najveće vrijeme čekanja pokretanja mreže nakon pokretanja ili buđenja. Kada je vrijeme isteklo prije nego što se mreža pokrene, pokretanje će se nastaviti." msgctxt "#39013" msgid "Virtual filesystems" msgstr "Virtualni datotečni sustavi" #. Message of a dialog, asking if related data of an add-on should also be removed on uninstall msgctxt "#39014" msgid "Would you also like to remove all related data (e.g. settings) of this add-on?" msgstr "Želite li još ukloniti sve povezane podatke (npr. postavke) sa ovim dodatkom?" msgctxt "#39015" msgid "Image decoder" msgstr "Dekôder slike" msgctxt "#39016" msgid "Resume audiobook" msgstr "Nastavi zvučnu knjigu" #. Description of setting with label #21358 "Share my libraries" msgctxt "#39017" msgid "Enables UPnP. This allows you to stream media in your libraries to a UPnP client and to detect remote UPnP servers." msgstr "Omogući UPnP. To će vam omogućiti stremanje medija iz vaših zbirki na bilo koji UPnP klijent i otkrivanje udaljenih UPnP poslužitelja." msgctxt "#39018" msgid "optional" msgstr "neobavezno" msgctxt "#39019" msgid "installed" msgstr "instalirano" msgctxt "#39020" msgid "The following additional add-ons will be installed" msgstr "Sljedeći dodatni dodaci će biti instalirani" msgctxt "#39021" msgid "Proceed with installation?" msgstr "Nastavi s instalacijom?" msgctxt "#39022" msgid "({0:s})" msgstr "({0:s})" msgctxt "#39023" msgid "({0:s}, {1:s})" msgstr "({0:s}, {1:s})" msgctxt "#39024" msgid "Dependencies" msgstr "Zavisnosti" #. Artist gender - male, female, other msgctxt "#39025" msgid "Gender" msgstr "Spol" #. Brief comment to distinguish artists with the same name e.g "former bassist with Journey" msgctxt "#39026" msgid "Disambiguation" msgstr "Razlika" #. Sort name of artist (e.g. Jackson, Michael) msgctxt "#39027" msgid "Sortname" msgstr "Naziv razvrstavanja" #. Text for yes/no dialog when silently uninstalling an add-on msgctxt "#39028" msgid "Add-on: {0:s}[CR]Origin: {1:s}[CR]Version: {2:s}[CR]- will be uninstalled and replaced. Would you like to proceed?" msgstr "Dodatak: {0:s}[CR]Izvor: {1:s}[CR]Inačica: {2:s}[CR]- će biti uklonjen i zamijenjen. Želite li nastaviti?" #. Text for yes/no dialog to indicate that an add-on was manually installed msgctxt "#39029" msgid "Manually installed" msgstr "Ručno instaliran" #. Media source, a filter and smart playlist rule option msgctxt "#39030" msgid "Source" msgstr "Izvor" #. Node title, plural of #39030 msgctxt "#39031" msgid "Sources" msgstr "Izvori" msgctxt "#39100" msgid "Perform on startup" msgstr "Pri pokretanju pokreni" #. Startup action option label msgctxt "#39101" msgid "Play TV" msgstr "Gledaj TV" msgctxt "#39102" msgid "Play Radio" msgstr "Slušaj radio" msgctxt "#39103" msgid "Unable to configure network location. Invalid path given." msgstr "Nemoguće podešavanje mrežne lokacije. Zadana je neispravna putanja." msgctxt "#39104" msgid "View as text" msgstr "Prikaži kao tekst" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_DEFAULT msgctxt "#39105" msgid "default" msgstr "zadano" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_FORCED msgctxt "#39106" msgid "forced" msgstr "prisilno" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_HEARING_IMPAIRED msgctxt "#39107" msgid "captions" msgstr "naslovi" #. audio/video/subtitle flag - FLAG_VISUAL_IMPAIRED msgctxt "#39108" msgid "audio description" msgstr "opis zvučnog zapisa" msgctxt "#39109" msgid "Select Program" msgstr "Odaberi program" msgctxt "#39110" msgid "Select Resolution" msgstr "Odaberi razlučivost" #. audio flag - FLAG_ORIGINAL #. language prefix displayed in audio settings stream selection msgctxt "#39111" msgid "original" msgstr "original" #. Used for a setting which allows centre channel (voice/speech) volume to be adjusted when downmixing. msgctxt "#39112" msgid "Downmix: Center Mix Level" msgstr "Spajanje: glasnoća centralnog kanala" #. Help text for 39112 msgctxt "#39113" msgid "Center Mix Level in dB relative to metadata or default (-3 dB)" msgstr "Razina centralnog kanala u dB u odnosu na metapodatke ili zadanu postavku (-3 dB)" #. Label for "show information for unwatched items" setting option msgctxt "#39114" msgid "Episode thumb" msgstr "Minijatura epizode" #. Label for "show information for unwatched items" setting option msgctxt "#39115" msgid "Movie plot" msgstr "Kratak sadržaj filma" #. Label for "show information for unwatched items" setting option msgctxt "#39116" msgid "Episode plot" msgstr "Kratak sadržaj epizode" #. Label for component level debug logging setting msgctxt "#39117" msgid "Verbose logging for the [B]Announcer[/B] component" msgstr "Opširnije zapisivanje za [B]Announcer[/B] komponentu" #. Label for action to present native iOS sharing sheet msgctxt "#39118" msgid "Share debug log" msgstr "Dijeli zapis otklanjanja grešaka" msgctxt "#39119" msgid "Last modified" msgstr "Posljednja promjena" msgctxt "#39120" msgid "Skip filename matching for external audio tracks" msgstr "Preskoči podudaranje naziva datoteke za vanjske zvučne zapise" #. Label for section of settings controling what is shown on the library windows msgctxt "#39121" msgid "Library Display and Navigation" msgstr "Prikaz zbirke i navigacija" #. Label for section of settings controling how library is populated msgctxt "#39122" msgid "Library Information Sources" msgstr "Izvori informacija zbirke" #. Label for section of settings msgctxt "#39123" msgid "Artwork" msgstr "Slike omota" # empty string with id 39124 msgctxt "#39125" msgid "Enable tag reading in file view" msgstr "Omogući čitanje oznake pri prikazu datoteke" # empty string with id 39126 msgctxt "#39127" msgid "Use all local image files as artwork" msgstr "Koristi sve lokalne slikovne datoteke kao slika omota" #. Description of setting with label #39127 "Use all local image files as artwork" msgctxt "#39128" msgid "All image files located alongside the media files are picked up as artwork during library scan, with the file name as the art type." msgstr "Sve slikovne datoteke koje se nalaze uz medijske datoteke preuzimaju se kao slike omota tijekom pretrage zbirke, s nazivom datoteke kao vrstom slike." msgctxt "#39129" msgid "Use all remote artwork fetched by scrapers" msgstr "Koristi sve udaljene slike omota preuzete sakupljačima" #. Description of setting with label #39129 "Use all remote artwork fetched by scrapers" msgctxt "#39130" msgid "Use the first of each art type of the remote artwork in scraper results to fill any missing art not populated with local art." msgstr "Koristi prvi od svake vrste slike omota udaljene slike omota u rezultatu sakupljča za popunjavanje svake nedostajuće lokalne slike omota." msgctxt "#39131" msgid "Artist art types whitelist" msgstr "Dopuštene vrste postera izvođača" #. Description of setting with label #39131 "Artist art types whitelist" msgctxt "#39132" msgid "Limit the artist artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Ograniči sliku omota izvođača lokalno preuzete ili preuzete iz udaljenih sakupljača slika omota samo za dopuštene vrste slike omota" msgctxt "#39133" msgid "Album art types whitelist" msgstr "Dopuštene vrste slika omota albuma" #. Description of setting with label #39133 "Album art types whitelist" msgctxt "#39134" msgid "Limit the album artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Ograniči sliku omota albuma preuzetu lokalno ili primijenjenu iz sakupljača rezultata udaljenih slika omota samo na dopuštene vrste slika omota" msgctxt "#39135" msgid "Thumbnail image files" msgstr "Minijature slikovnih datoteka" #. Description of setting with label #39135 "Thumbnail image files" msgctxt "#39136" msgid "The names of files that contain primary artwork (thumbnails), generally square and used both full and in reduced size to visually identify a folder, artist, album or song" msgstr "Nazivi datoteka koji sadrže glavnu sliku omota (minijaturu), općenito kvadrat i koristi oboje potpunu i smanjenu veličinu za vizualnu identifikaciju mape, izvođača, albuma ili pjesme" msgctxt "#39137" msgid "Artwork level" msgstr "Razina slika omota" #. Description of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39138" msgid "The amount of artwork automatically selected - [Maximum] all local images and remote art; [Basic] save space on limited devices or when using a simple skin; [Custom] configured by user for detailed control; [None] no art" msgstr "Količina automatski odabranih slika omota - [Najviše] sve lokalne slike i udaljene slike omota; [Osnovno] Štedi prostor na prostorom ograničenim uređajima ili kada se koristi jednostavna presvlaka; [Prilagođeno] podešeno od strane korisnika za opširnije upravljanje; [Nepoznato] bez slike omota" #. Value of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39140" msgid "Maximum" msgstr "Najveća" #. Value of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39141" msgid "Basic" msgstr "Osnovna" #. Value of setting with label #39137 "Artwork level" msgctxt "#39142" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "#39143" msgid "Movie art types whitelist" msgstr "Dopušte vrste slika omota filma" #. Description of setting with label #39150 "Movie art types whitelist" msgctxt "#39144" msgid "Limit the movie and movie set artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Ograniči slike omota filmova i filmskih kolekcija preuzetih lokalno ili primijenjenih iz rezultata udaljenih skupljača slika omota samo na dopuštene vrste slika omota" msgctxt "#39145" msgid "TV show art types whitelist" msgstr "Dopušte vrste slika omota TV serija" #. Description of setting with label #39152 "TV show art types whitelist" msgctxt "#39146" msgid "Limit the TV show and season artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "['Ograniči slike omota TV serija i sezona preuzetih lokalno ili primijenjenih iz rezultata udaljenih sakupljača slika omota samo na dopuštene vrste slika omota']" msgctxt "#39147" msgid "Episode art types whitelist" msgstr "Dopušte vrste slika omota epizoda" #. Description of setting with label #39154 "Episode art types whitelist" msgctxt "#39148" msgid "Limit the episode artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Ograniči sliku omota epizode preuzete lokalno ili primijenjene rezultatima udaljenih sakupljača slika omota na dopuštene vrste slika omota" msgctxt "#39149" msgid "Music video art types whitelist" msgstr "Dopušte vrste slika omota glazbenog spota" #. Description of setting with label #39156 "Music video art types whitelist" msgctxt "#39150" msgid "Limit the music video artwork fetched locally or applied from scraper remote art results to just those art types in the whitelist" msgstr "Ograniči sliku omota glazbenog spota preuzetog lokalno ili primijenjenih iz rezultata udaljenih sakupljača slika omota samo na dopuštene vrste slika omota" #. Display Hardware scaling filter setting toggle msgctxt "#39151" msgid "Display hardware scaling filter" msgstr "Prikaži filter hardverskog povećanja" #. Description msgctxt "#39152" msgid "Integer scaling (IS) is a Nearest-Neighbor(NN) upscaling technique using Display Engine" msgstr "Cjelobrojna prilagodba (CP) je najbliži susjed(NS) tehnika prilagodbe koju koristi pogon zaslona" msgctxt "#39153" msgid "Windowing system:" msgstr "Prozorski sustav:" #. Override subtitles styles setting list msgctxt "#39154" msgid "Override subtitles styles" msgstr "Zaobiđi izgled podnaslova" #. Description of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39155" msgid "Some subtitle formats such as SSA / ASS / WebVTT can include metadata like font style, colors, size, alignments, positions, etc. you can override the styles with your customizations (please note that side effects may occur in some cases)." msgstr "Pojedini formati podnaslova poput SSA / ASS / WebVTT mogu uključivati metapodatke poput izgleda slova, boje, veličine, poravnanja, položaja, itd. Možete zaobići izglede vašom prilagodbom (zapamtite da mogu nastati popratne pojave)." #. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39156" msgid "Positions" msgstr "Položaji" #. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39157" msgid "Styles" msgstr "Izgledi" #. Item list value of setting with label #39154 "Override subtitles styles" msgctxt "#39158" msgid "Styles and positions" msgstr "Izgledi i položaji" #. Subtitle border size setting toggle msgctxt "#39159" msgid "Border size" msgstr "Veličina obruba" #. Subtitle border colour setting msgctxt "#39160" msgid "Border colour" msgstr "Boja obruba" #. CC Subtitles text alignment setting list msgctxt "#39161" msgid "Text alignment" msgstr "Poravnanje teksta" #. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" msgctxt "#39162" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" msgctxt "#39163" msgid "Center" msgstr "Sredina" #. Item list value of setting with label #39161 "Text alignment" msgctxt "#39164" msgid "Right" msgstr "Desno" #. Type of background for displaying the subtitles msgctxt "#39165" msgid "Background type" msgstr "Vrsta pozadine" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39166" msgid "Shadow" msgstr "Sjena" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39167" msgid "Box" msgstr "Kutija" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39168" msgid "Square box" msgstr "Četvrtasta kutija" #. Description of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39169" msgid "Type of background to apply to subtitles." msgstr "Vrsta pozadine koja se primjenjuje na podnaslove." #. Subtitle shadow size setting msgctxt "#39170" msgid "Shadow size" msgstr "Veličina sjene" #. Subtitle shadow colour setting msgctxt "#39171" msgid "Shadow colour" msgstr "Boja sjene" #. Subtitle shadow opacity setting msgctxt "#39172" msgid "Shadow opacity" msgstr "Prozirnost sjene" #. Subtitle blur setting msgctxt "#39173" msgid "Blur" msgstr "Zamuti" #. SystemInfo string for the display's supported HDR types msgctxt "#39174" msgid "Display supported HDR types" msgstr "Prikaz podržanih HDR vrsta" #. Progress text on splash screen, to build the font cache msgctxt "#39175" msgid "Building font cache in progress - please wait" msgstr "Izgradnja predmemorije slova u tijeku - pričekajte" #. Helper text for gui sound volume setting msgctxt "#39176" msgid "Relative volume for gui sounds" msgstr "Relativna glasnoća zvuka za zvukove grafičkog sučelja" #. Dialog caption related to the speech to text process msgctxt "#39177" msgid "Speech to text" msgstr "Govor u tekst" #. Dialog text to notify that the speech service is not available msgctxt "#39178" msgid "Speech recognition service not available" msgstr "Usluga prepoznavanja govora nedostupna" #. Dialog text to notify that microphone is listening msgctxt "#39179" msgid "Listening..." msgstr "Slušanje..." #. Dialog text to notify that there has been no matching recognition result msgctxt "#39180" msgid "No recognition result matched" msgstr "Nema odgovarajućih rezultata prepoznavanja" #. Dialog text to notify that there has been a speech recognition error msgctxt "#39181" msgid "Speech recognition error" msgstr "Greška prepoznavanja govora" #. Subtitle vertical margin setting msgctxt "#39182" msgid "Vertical margin" msgstr "Okomit rub" #. Help text for setting "Vertical margin" of label #39182 msgctxt "#39183" msgid "Allows you to add a margin in top and bottom aligned text. Changing this setting will affect also subtitle position set with the Video calibration." msgstr "Omogućuje dodavanje ruba u gornji i donji poravnani tekst. Promjena ove postavke utjecat će i na položaj podnaslova koji je postavljen s Video kalibracijom." #. Window screen calibration: the current subtitle calibration value with vertical margin msgctxt "#39184" msgid "Current value: {0:d} (with vertical margin: {1:d})" msgstr "Trenutna vrijednost: {0:d} (s okomitim rubom: {1:d})" #. Dialog text to notify that there are insufficient permissions for speech recognition msgctxt "#39185" msgid "Insufficient permissions for speech recognition" msgstr "Nedovoljna dozvola za prepoznavanje govora" #. Title of group menu subtitles msgctxt "#39186" msgid "Styles for text based subtitles" msgstr "Izgled za tekstnih podnaslova" #. Title of group menu subtitles msgctxt "#39187" msgid "Closed caption subtitles" msgstr "Closed caption podnaslovi" #. Item list value of setting with label #39166 "Background type" msgctxt "#39188" msgid "No background" msgstr "Bez pozadine" #. Window screen calibration: calibration by using the subtitle bar msgctxt "#39189" msgid "Available only with manual subtitle position" msgstr "Dostupno samo s ručnim položajem podnaslova" #~ msgctxt "#39124" #~ msgid "Verbose logging for the [B]Add-ons[/B] component" #~ msgstr "Opširnije zapisivanje komponente [B]Dodataka[/B]" #~ msgctxt "#15314" #~ msgid "Save progress" #~ msgstr "Spremi napredak" #~ msgctxt "#15315" #~ msgid "Save progress to new save file" #~ msgstr "Spremi napredak u novu datoteku" #~ msgctxt "#35203" #~ msgid "Enable rewind if supported" #~ msgstr "Omogući premotavanje ako je podržano" #~ msgctxt "#35221" #~ msgid "Game Menu" #~ msgstr "Izbornik igre" # empty strings from id 35237 to 35248 #~ msgctxt "#35249" #~ msgid "Saved games" #~ msgstr "Spremljene igre" #~ msgctxt "#35253" #~ msgid "Enable autosave if supported" #~ msgstr "Omogući automatsko spremanje ako je podržano." #~ msgctxt "#35261" #~ msgid "New game" #~ msgstr "Nova igra" #~ msgctxt "#36637" #~ msgid "Note that add-ons installed from zip (excluding served repositories) will not auto-update and must be manually updated. Would you like to proceed?" #~ msgstr "Zapamtite da se dodaci instalirani iz zip arhive (osim onih instaliranih iz repozitorija) neće automatski nadopuniti i moraju se ručno nadopunjavati. Želite li nastaviti?" #~ msgctxt "#19279" #~ msgid "Client specific" #~ msgstr "Određeni klijent" #~ msgctxt "#36211" #~ msgid "This category contains the settings for PVR menus and on-screen display (OSD), as well as channel information windows." #~ msgstr "Kategorija sadrži postavke za PVR izbornike, zaslonski prikaz (OSD) i prozor informacija programa." #~ msgctxt "#21463" #~ msgid "Below video" #~ msgstr "Ispod video snimke" #~ msgctxt "#21465" #~ msgid "Above video" #~ msgstr "Iznad video snimke" #~ msgctxt "#14089" #~ msgid "Font to use for text subtitles" #~ msgstr "Slova koja će koristiti podnaslovi" #~ msgctxt "#21460" #~ msgid "Subtitle position on screen" #~ msgstr "Položaj podnaslova na zaslonu" #~ msgctxt "#36185" #~ msgid "Set the font type to be used for text based (usually downloaded) subtitles." #~ msgstr "Postavite vrstu slova koja će koristiti za tekstovne podnaslove (uobičajeno preuzete s Interneta)." #~ msgctxt "#37033" #~ msgid "Video playback related accessibility settings, e.g. \"Prefer subtitles for the hearing impaired\"." #~ msgstr "Postavke pristupačnosti video reprodukcije, npr. \"Željeni podnaslovi za osobe oštećenog sluha\"." #~ msgctxt "#38106" #~ msgid "This category contains the settings for audio & subtitle language" #~ msgstr "Kategorija sadrži postavke za jezik podnaslova i zvuka" #~ msgctxt "#36192" #~ msgid "Location of subtitles on the screen. [Manual] The subtitles position can be customised by using video calibration settings. [Below] / [Above video] When possible the subtitles will be positioned inside the black bars (depends on video encoding). Please note that some forced positions in the subtitles cannot be changed." #~ msgstr "Lokacija podnaslova na zaslonu. [Ručni] Položaj podnaslova se može prilagoditi korištenjem postavki kalibracije slike. [Ispod] / [Iznad video snimke] Kada je moguće podnaslovi će biti smješteni unutar crnih traka (ovisno o video enkôdiranju). Zapamtite da se određeni prisiljeni položaji podnaslova ne mogu promijeniti." #~ msgctxt "#19239" #~ msgid "Starting background threads" #~ msgstr "Pokrećem radnje u pozadini" #~ msgctxt "#214" #~ msgid "Video calibration..." #~ msgstr "Kalibracija slike..." #~ msgctxt "#272" #~ msgid "Top-Left overscan compensation" #~ msgstr "Kompenzacija obrezivanja na gornjem-lijevom kutu" #~ msgctxt "#273" #~ msgid "Bottom-Right overscan compensation" #~ msgstr "Kompenzacija obrezivanja na donjem-desnom rubu" #~ msgctxt "#274" #~ msgid "Subtitle positioning" #~ msgstr "Položaj podnaslova" #~ msgctxt "#275" #~ msgid "Pixel ratio adjustment" #~ msgstr "Ugađanje omjera piksela" #~ msgctxt "#277" #~ msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" #~ msgstr "Pomaknite traku za promjenu položaja podnaslova" #~ msgctxt "#278" #~ msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" #~ msgstr "Namjestite pravokutnik tako da bude pravilan kvadrat" #~ msgctxt "#20326" #~ msgid "This will reset the calibration values for {0:s}" #~ msgstr "Ovo će vratiti vrijednost kalibracije za {0:s}" #~ msgctxt "#20327" #~ msgid "to its default values." #~ msgstr "na njihove uobičajene vrijednosti." #~ msgctxt "#19584" #~ msgid "Musical / Opera" #~ msgstr "Mjuzikl/Opera" #~ msgctxt "#19585" #~ msgid "Ballet" #~ msgstr "Balet" #~ msgctxt "#21344" #~ msgid "If mp4 or mkv files have tags, use this for library metadata" #~ msgstr "Ako mp4 ili mkv datoteke imaju oznake, koristi ih za metapodatke videoteke" #~ msgctxt "#36899" #~ msgid "Enables SSL encryption in the webserver. Certificate special://userdata/server.key and Key special://userdata/server.pem must be created manually" #~ msgstr "Omogući SSL šifriranje na web poslužiteljima. Vjerodajnica special://userdata/server.key i ključ special://userdata/server.pem moraju biti stvoreni ručno" #~ msgctxt "#19272" #~ msgid "You need a tuner, backend software, and an add-on for the backend to be able to use PVR. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." #~ msgstr "Potreban vam je prijemnik, pozadinski softver i dodatak za pozadinski softver kako bi mogli koristiti PVR. Posjetite http://kodi.wiki/view/PVR za više informacija." #~ msgctxt "#24045" #~ msgid "Failed to install Add-on from zip file" #~ msgstr "Neuspjelo instaliranje dodatka iz zip arhive" #~ msgctxt "#24139" #~ msgid "View Add-on" #~ msgstr "Prikaži dodatak" #~ msgctxt "#24143" #~ msgid "Installing the Add-on from zip file located at {0:s} failed due to an invalid structure." #~ msgstr "Instalacija dodatka iz zip datoteke locirane u {0:s} je neuspjelo zbog neispravne strukture." #~ msgctxt "#21368" #~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts" #~ msgstr "Zaobiđi ASS/SSA slova podnaslova" #~ msgctxt "#36190" #~ msgid "Override ASS / SSA subtitles fonts." #~ msgstr "Zaobiđi ASS/SSA slova podnaslova." #~ msgctxt "#19187" #~ msgid "Clearing all related data." #~ msgstr "Brisanje svih povezanih podataka." #~ msgctxt "#19188" #~ msgid "All your guide data will be cleared. Are you sure?" #~ msgstr "Svi vaši podaci EPG vodiča će biti obrisani. Sigurno želite nastaviti?" #~ msgctxt "#36209" #~ msgid "Delete the databases for channels and guide and reimport the data from the backend afterwards." #~ msgstr "Obriši baze podataka programa i EPG vodiča i ponovno uvezi podatke iz pozadinskog softvera." #~ msgctxt "#21461" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fiksni" #~ msgctxt "#36192" #~ msgid "Location of subtitles on the screen." #~ msgstr "Položaj podnaslova na zaslonu." #~ msgctxt "#310" #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "Raspored tipkovnice" #~ msgctxt "#36436" #~ msgid "Select OS keyboard layout." #~ msgstr "Odaberite raspored tipkovnice operativnog sustava." #~ msgctxt "#36284" #~ msgid "Read the information belonging to an audio CD, like song title and artist, from the Internet database freedb.org." #~ msgstr "Čitajte pripadajuće informacije glazbenog CD-a, poput naslova pjesme, naziva izvođača s internetske baze podataka freedb.org." #~ msgctxt "#29900" #~ msgid "Radiotext Plus info" #~ msgstr "Radiotext Plus informacije"