#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-15 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-25 01:45+0000\n" "Last-Translator: Paul Roos \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560969657.000000\n" #. DLY8p #: uui/inc/ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Die bewerking wat op $(ARG1) uitgevoer was, is gestaak." #. Q448y #: uui/inc/ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Toegang tot $(ARG1) is geweier." #. w6rpp #: uui/inc/ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) bestaan reeds." #. a6BBm #: uui/inc/ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "Teiken bestaan reeds." #. yMuBR #: uui/inc/ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are saving a password protected Basic library containing the following large module(s): \n" "$(ARG1)\n" "Storing those large module(s) in binary format, which is necessary for password protection, makes them unreadable in versions older than LibreOffice 5.0.3. If you want this please split the module into smaller pieces." msgstr "" "Jy stoor 'n wagwoordbeskermde Basic biblioteek wat die volgende groot module(s) bevat:\n" "$(ARG1)\n" "Deur daardie groot module(s) in binêre formaat te stoor, wat nodig is vir wagwoordbeskerming, maak hulle onleesbaar vir weergawes ouer as LibreOffice 5.0.3. As jy dit verkies, verdeel asseblief die module in kleiner stukke." #. 3rNDF #: uui/inc/ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Beware!\n" "\n" "You are about to load a very unusual sort of file ($(ARG2)) from the URL:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Are you certain that this file is a legacy document created many years ago?" msgstr "" "Waarskuwing!\n" "\n" "U probeer om 'n baie ongewone lêer ($(ARG2)), te laai afkomstig van URL:\n" "\n" "$(ARG1)\n" "\n" "Is u seker dat hierdie lêer 'n ou dokument van jare gelede is?" #. v6bPE #: uui/inc/ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Die data uit $(ARG1) het 'n verkeerde kontrolesom." #. AGF5W #: uui/inc/ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Die objek $(ARG1) kan nie in die gids $(ARG2) geskep word nie." #. Dw4Ff #: uui/inc/ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Data van $(ARG1) kon nie gelees word nie." #. Qc4E9 #: uui/inc/ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Die soekbewerking in $(ARG1) kon nie uitgevoer word nie." #. CD7zU #: uui/inc/ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Die vertelbewerking in $(ARG1) kon nie uitgevoer word nie." #. AkGXL #: uui/inc/ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Data vir $(ARG1) kon nie geskryf word nie." #. ndib2 #: uui/inc/ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Aksie onmoontlik: $(ARG1) is die huidige gids." #. wWVF2 #: uui/inc/ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) is nie gereed nie." #. C7iGB #: uui/inc/ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Aksie onmoontlik: $(ARG1) en $(ARG2) is verskillende toestelle (aandrywers)." #. ic2pB #: uui/inc/ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Algemene toevoer-/afvoerfout by verkryging van toegang tot $(ARG1)." #. r6GVi #: uui/inc/ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "'n Poging is aangewend om toegang tot $(ARG1) op 'n ongeldige manier te verkry." #. Y6bwq #: uui/inc/ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) bevat ongeldige karakters." #. 5HEak #: uui/inc/ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Die toestel (aandrywer) $(ARG1) is ongeldig." #. Ykhp2 #: uui/inc/ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Die data uit $(ARG1) het 'n ongeldige lengte." #. CbZfa #: uui/inc/ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Die bewerking in $(ARG1) is met 'n ongeldige parameter begin." #. fEQmj #: uui/inc/ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Die bewerking kan nie uitgevoer word nie want $(ARG1) bevat oorheersstringe." #. v2dLh #: uui/inc/ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Fout tydens gedeelde toegang tot $(ARG1)." #. AEtU6 #: uui/inc/ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) bevat misplaaste karakters." #. fD986 #: uui/inc/ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "Die naam $(ARG1) bevat te veel karakters." #. U3tMN #: uui/inc/ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) bestaan nie." #. nB6UA #: uui/inc/ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Die pad $(ARG1) bestaan nie." #. FMV9Y #: uui/inc/ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Die bewerking in $(ARG1) word nie deur hierdie bedryfstelsel ondersteun nie." #. zzACo #: uui/inc/ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) is nie 'n gids nie." #. YW5vM #: uui/inc/ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) is nie 'n lêer nie." #. khxN3 #: uui/inc/ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Daar is geen ruimte oor op die toestel $(ARG1) nie." #. zehX6 #: uui/inc/ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "Die bewerking in $(ARG1) kan nie uitgevoer word nie omdat daar al te veel lêers oop is." #. ctFbB #: uui/inc/ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "Die bewerking in $(ARG1) kan nie uitgevoer word nie aangesien daar geen geheue oor is nie." #. jpzJG #: uui/inc/ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "Die bewerking in $(ARG1) kan nie uitgevoer word nie aangesien meer data in afwagting is." #. 6DVTU #: uui/inc/ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) kan nie in homself gekopieer word nie." #. zyCVE #: uui/inc/ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Onbekende toevoer-/afvoerfout by verkryging van toegang tot $(ARG1)." #. cVa9F #: uui/inc/ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) is skryfbeskerm." #. JARZx #: uui/inc/ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) is nie in die korrekte formaat nie." #. NJNyn #: uui/inc/ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Die weergawe van $(ARG1) is nie korrek nie." #. uBqiR #: uui/inc/ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Aandrywer $(ARG1) bestaan nie." #. zemAv #: uui/inc/ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Vouer $(ARG1) bestaan nie." #. aRCFc #: uui/inc/ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe word nie ondersteun nie." #. DbH3p #: uui/inc/ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe $(ARG1) word nie ondersteun nie." #. 7NCGk #: uui/inc/ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe word nie ondersteun nie, ten minste weergawe $(ARG1) word vereis." #. bNWmn #: uui/inc/ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe $(ARG1) word nie ondersteun nie, ten minste weergawe $(ARG2) word vereis." #. 5MfGQ #: uui/inc/ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Die data wat met die vennootskap geassosieer word, is korrup." #. fKMdA #: uui/inc/ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Die data wat met die vennootskap $(ARG1) geassosieer word, is korrup." #. sBGBF #: uui/inc/ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Volume $(ARG1) is nie gereed nie." #. yKKd9 #: uui/inc/ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) is nie gereed nie, voeg asseblief 'n stoormedium in." #. RogFv #: uui/inc/ids.hrc:131 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Volume $(ARG1) is nie gereed nie, voeg asseblief 'n stoormedium in." #. AqFh4 #: uui/inc/ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Plaas asseblief skryf $(ARG1) in." #. WbB7f #: uui/inc/ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Die objek kan nie in die gids $(ARG1) geskep word nie." #. cSCj6 #: uui/inc/ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME kan nie voorkom dat lêers oorgeskryf word terwyl hierdie versendingsprotokol gebruik word nie. Wil u in elk geval voortgaan?" #. CUbSR #: uui/inc/ids.hrc:139 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "Die lêer '$(ARG1)' is korrup, daarom kan dit nie geopen word nie. %PRODUCTNAME kan die lêer probeer herstel.\n" "\n" "Die korrupsie kon die gevolg wees omdat die dokument gemanipuleer is of vanweë strukturele skade tydens data transmissie.\n" "\n" "Ons beveel aan dat u nie die inhoud van die herstelde dokument vertrou nie.\n" "Die makro's is vir hierdie dokument gedeaktiveer.\n" "\n" "Moet %PRODUCTNAME die lêer herstel?\n" #. KeFss #: uui/inc/ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Die lêer '$(ARG1)' kon nie herstel word nie en kan daarom nie oopgemaak word nie." #. JCpTn #: uui/inc/ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Opstellingdata in '$(ARG1)' is gekorrupteer. Sonder hierdie data sal sekere funksies nie behoorlik werk nie.\n" "Wil u steeds %PRODUCTNAME laat loop sonder die gekorrupteerde opstellingdata?" #. QCACp #: uui/inc/ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Die persoonlike opstellingslêer '$(ARG1)' is gekorrupteer en moet geskrap word voor u kan voortgaan. Sekere van u persoonlike opstellings kan verlore gaan.\n" "Wil u steeds %PRODUCTNAME laat loop sonder die gekorrupteerde opstellingsdata?" #. e5Rft #: uui/inc/ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "Die opstellingdatabron '$(ARG1)' is onbeskikbaar. Sonder hierdie data sal sekere funksies nie behoorlik werk nie." #. 4gRCA #: uui/inc/ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "Die opstellingdatabron '$(ARG1)' is onbeskikbaar. Sonder hierdie data sal sekere funksies nie behoorlik werk nie.\n" "Wil u steeds %PRODUCTNAME laat loop sonder die vermiste opstellingdata?" #. DAUhe #: uui/inc/ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Die vorm bevat ongeldige data. Wil u steeds voortgaan?" #. DSoD4 #: uui/inc/ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Die lêer $(ARG1) is reeds gereserveer deur 'n ander gebruiker. Huidig, kan daar nie weer skryf toegang tot die lêer wees nie." #. k6aHT #: uui/inc/ids.hrc:155 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Die lêer $(ARG1) is alreeds deur u gereserveer. Huidig, is 'n tweede skryftoegang nie moontlik nie." #. ZoUzb #: uui/inc/ids.hrc:157 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Die lêer $(ARG1) is huidig nie gereserveer vir u gebruik nie." #. L9PCQ #: uui/inc/ids.hrc:159 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "Die lêer $(ARG1) se reservering vir u gebruik, het verval.\n" "Dit kan gebeur as gevolg van probleme op die bediener wat die lêerslot reserveer. Dit kan nie gewaarborg word dat skryfbewerkings op hierdie lêer nie die veranderinge wat deur ander gebruikers aangebring is, sal oorskryf nie!" #. gZzEy #: uui/inc/ids.hrc:161 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Komponent kan nie gelaai word nie, moontlik agv. 'n onsuksesvolle installasie.\n" "Volledige foutboodskap: \n" "\n" " $(ARG1)." #. vHe5t #: uui/inc/ids.hrc:166 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Kon nie die identiteit van $(ARG1) geverifieer nie.\n" "\n" "Voor u hierdie sertifikaat aanvaar, behoort u hierdie werf se sertifikaat noukeurig te ondersoek. Is u gewillig om hierdie sertifikaat te aanvaar vir die doel om die webwerf te identifiseer $(ARG1)?" #. kBZVn #: uui/inc/ids.hrc:167 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) is 'n werf wat 'n sekuriteitsertifikaat gebruik om data tydens versending te enkripteer, sy sertifikaat het op $(ARG2) verval.\n" "\n" "Maak seker of u rekenaar se tyd korrek is." #. 8GuAn #: uui/inc/ids.hrc:168 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Sekuriteitswaarskuwing: Bedienersertifikaat ongeldig" #. iyR2A #: uui/inc/ids.hrc:169 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "U het 'n verbinding probeer bewerkstellig met $(ARG1). Die sekuriteitsertifikaat wat aangebied is, behoort egter aan $(ARG2). Dis moontlik, maar onwaarskynlik, dat iemand probeer om u kommunikasie met hierdie webwerf te onderskep.\n" "\n" "Kanselleer asseblief die verbinding en verwittig die stelseladministrateur indien u vermoed dat die vertoonde sertifikaat nie aan $(ARG1) behoort nie.\n" "\n" "Wil u nogtans voortgaan?" #. q6DM2 #: uui/inc/ids.hrc:170 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Sekuriteitswaarskuwing: Bedienersertifikaat het verval" #. zd5oX #: uui/inc/ids.hrc:171 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "Die sertifikaat kon nie gevalideer word nie. U behoort hierdie werf se sertifikaat noukeurig te ondersoek.\n" "\n" "As u die sertifikaat wantrou, kanselleer asseblief die verbinding en stel die werfadministrateur in kennis." #. Aj227 #: uui/inc/ids.hrc:172 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Sekuriteitswaarskuwing: Domeinnaam-wanpassing" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Invoeg" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Pas toe" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Wysig" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Help" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nuwe" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Nee" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Verwyder" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Herstel" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. RaCss #: uui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "Tik wagwoord in om lêer te open: \n" #. rmDwa #: uui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "Tik wagwoord in om lêer te redigeeer: \n" #. BVofP #: uui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "Tik wagwoord in: " #. UTuR2 #: uui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "Bevestig wagwoord: " #. wydLC #: uui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "Stel wagwoord" #. 8fcsq #: uui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "Tik wagwoord in" #. hggFL #: uui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Die wagwoord en bevestigingswagwoord stem nie ooreen nie. Stel die wagwoord weer deur die selfde wagwoord in altwee boksies te tik." #. sdbEf #: uui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument in gebruik" #. QU4jD #: uui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable." msgstr "" "Dokumentlêer '$ (ARG1)' is gesluit om op 'n ander stelsel deur uself te redigeer sedert $ (ARG2)\n" "\n" "Open dokument asleesalleen, of ignoreer eie lêeruitsluiting en maak die dokument oop vir redigering.\n" "Kies Kennisgewings om as leesalleen oop te maak en word inkennis gestel wanneer die dokument geredigeer kan word." #. 8mKMg #: uui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Open ~leesalleen" #. FqhkL #: uui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_NOTIFY_BTN" msgid "~Notify" msgstr "~Kennis gee" #. ThAZk #: uui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~Open" #. uFhJT #: uui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document." msgstr "" "Dokumentlêer “$(ARG1)” is gesluit vir redigering deur uself op 'n ander rekenaar sedert $(ARG2)\n" "\n" "Sluit dokument op ander rekenaar en probeer weer stoor, of ignoreer eie lêerslot en stoor huidige dokument." #. ZCJGW #: uui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Probeer weer stoor" #. EVEQx #: uui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "~Stoor" #. SZb7E #: uui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "~Onthou wagwoord tot aan einde van sessie" #. 7HtCZ #: uui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "On_thou wagwoord" #. CV6Ci #: uui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Niegeënkripteerde strome" #. P7Bd8 #: uui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "Dokument kon nie gesluit word nie" #. hJ55V #: uui/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "" "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space.\n" "\n" "Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable." msgstr "" "Die grendel-lêer kon nie deur % PRODUCTNAME vir alleen toegang geskep word nie, vanweë die ontbrekende permissie om 'n grendel-lêer in daardie lêer-lokasie te skep of 'n tekort aan vrye skyfspasie.\n" "\n" "Kies Kennisgewings om leesalleen oop te maak en word dan in kennis gestel wanneer die dokument redigeerbaar is." #. CaBXF #: uui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Open ~leesalleen" #. Wuw4K #: uui/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN" msgid "~Notify" msgstr "~Kennis gee" #. q5Dhj #: uui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_HIDDEN_DATA" msgid "" "Document Name: $(ARG1)\n" "User Name: $(ARG2)" msgstr "" "Dokument Naam: $(ARG1)\n" "Gebruiker Naam: $(ARG2)" #. EXAAf #: uui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "Onbekende gebruiker" #. PFEwD #: uui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Dokument is deur andere gewysig" #. umCKE #: uui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?" msgstr "" "Die lêer is gewysig sedert dit vir redigering in %PRODUCTNAME geopen is. Deur u weergawe van die dokument te stoor, sal die wysigings wat deur andere gemaak is oorskryf.\n" "\n" "Wil u in elk geval stoor?" #. DGYmK #: uui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "~Stoor in elk geval" #. YBz5F #: uui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument in gebruik" #. 4Fimj #: uui/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document." msgstr "" "Dokumentlêer “$(ARG1)” is gesluit vir redigering deur:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Probeer later weer die dokument stoor, of stoor ’n kopie van daardie dokument." #. b3UBG #: uui/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document." msgstr "" "Dokumentlêer '$ (ARG1)' is gesluit vir redigering deur:\n" "\n" "$ (ARG2)\n" "\n" "U kan die lêer sluiting probeer ignoreer en daarna die bestaande dokument oorskryf." #. 8JFLZ #: uui/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Probeer weer stoor" #. 6iCzM #: uui/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "~Stoor as..." #. nqrvC #: uui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" "'n Lêer met die naam '% NAME ' bestaan alreeds in '% FOLDER '.\n" "Kies Vervang om die bestaande lêer te oorskryf of verskaf 'n nuwe lêernaam." #. 3bJvA #: uui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" "'n Lêer met die naam '% NAME ' bestaan alreeds in '% FOLDER '.\n" "Verskaf 'n nuwe lêernaam asseblief." #. Bapqc #: uui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "Gee asb. ’n ander lêernaam." #. BsaWY #: uui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Die wagwoord is verkeerd. Die lêer kan nie geopen word nie." #. WQbYF #: uui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Die wagwoord is verkeerd. Die lêer kan nie gewysig word nie." #. Gq9FJ #: uui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "Die meesterwagwoord is verkeerd." #. pRwHM #: uui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "Die wagwoord is verkeerd." #. DwdJn #: uui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "Die wagwoordbevestiging pas nie." #. dwGow #: uui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "Slotlêer is beskadig" #. nkUGA #: uui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "" "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file.\n" "\n" "Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable." msgstr "" "Die grendellêer is korrup en waarskynlik leeg. As u die dokument as lees-alleen oopmaak en weer sluit, word die beskadigde grendellêer verwyder.\n" "\n" "Kies Kennisgewing om as lees-alleen oop te maak en word dan in kennis gestel wanneer die dokument redigeerbaar is." #. fKEYB #: uui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Open ~leesalleen" #. qRAcY #: uui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN" msgid "~Notify" msgstr "~Kennis gee" #. rBAR3 #: uui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_TITLE" msgid "Document is now editable" msgstr "Dokument is nou redigeerbaar" #. cVZuC #: uui/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is now editable \n" "\n" "Reload this document for editing?" msgstr "" "Dokumentlêer '$(ARG1)' is nou redigeerbaar\n" "\n" "Herlaai die dokument vir redigering?" #. vynDE #: uui/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_BTN" msgid "~Reload" msgstr "~Herlaai" #. QCVhW #: uui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_LOADREADONLY_MSG" msgid "The author would like you to open '$(ARG1)' as read-only unless you need to make changes. Open as read-only?" msgstr "Die skrywer verkies dat jy '$(ARG1)' as leesalleen oopmaak, tensy jy veranderinge moet maak. Maak oop as leesalleen?" #. qiB7D #: uui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_VERIFIY_CERT" msgid "You need to view the certificate first." msgstr "U moet eerstens die sertifikaat besigtig." #. 45x3T #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "Verifikasiekode" #. oHHac #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:116 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "U moet 'n 6 syfer PIN gee:" #. vkXiS #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16 msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "Filter seleksie" #. HoJXz #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137 msgctxt "filterselect|extended_tip|filters" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Kies die invoerfilter vir die lêer om oop te maak." #. 8o9Bq #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "Verifikasie is Nodig" #. SjxPP #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "_Gebruik stelsel bona fides" #. J7CWF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99 msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "_Onthou die wagwoord" #. pryAC #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129 msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "Rekening" #. QccHg #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143 msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "Wagwoord:" #. NF3CG #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:184 msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "_Gebruikernaam:" #. mD36F #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:198 msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Tik gebruikernaam en wagwoord in vir:\n" "“%2” op %1" #. kRDiF #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:212 msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" "Verkeerde gebruikersnaam en/of wagwoord vir:\n" "\"%2\" op \"%1\"" #. ARsSU #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:226 msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Verkeerde gebruikersnaam en/of wagwoord vir :\n" "%1" #. WJkga #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:240 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" "Tik asb. gebruikersnaam en/of wagwoord vir :\n" "%1" #. FGAvy #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:254 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "Kennisgewing vanaf bediener:" #. Q7Cb9 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7 msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME-Sekerheidswaarskuwing" #. xCZst #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13 msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "" "The document contains document macros.\n" "\n" "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "" "Die dokument bevat makros.\n" "\n" "Makro's kan virusse bevat. Makro's vir 'n dokument deaktiveer is altyd veilig. As u makros deaktiveer, kan u funksionaliteit verloor wat deur die dokumentmakros voorsien word." #. svTn6 #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27 msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "Deaktiveer makro's" #. o4c9e #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43 msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "Aktiveer makro's" #. tYAFs #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89 msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Die dokument bevat dokumentmakro's wat onderteken is deur:" #. SBMFJ #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98 msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "Vertrou altyd makro's vanuit hierdie bron" #. ZYQ7j #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128 msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_Show Signatures…" msgstr "Vertoon Handtekeninge…" #. fCrAW #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:145 msgctxt "macrowarnmedium|viewCertButton" msgid "_Show Certificate…" msgstr "Vertoon Sertifikaat…" #. sd5Xp #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:171 msgctxt "macrowarnmedium|certNoLongerValidLabel" msgid "Warning: The certificate is no longer valid." msgstr "Waarskuwing: Sertifikaat is nie meer geldig." #. K2umf #: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:183 msgctxt "macrowarnmedium|certNotYetValidLabel" msgid "Warning: The certificate is not yet valid." msgstr "Aanmaning: Die sertifikaat is nog nie geldig nie." #. BABeG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "Enter Master-Wagwoord" #. REFvG #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87 msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "Tik wagwoord in" #. bRcP4 #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110 msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Tik in 'n wagwoord. Wagwoorde is kas sensitief." #. Twvfe #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:139 msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Tik die hoofwagwoord in, om te kan voortgaan." #. qAMT2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Stel Wagwoord" #. XDzCT #: uui/uiconfig/ui/password.ui:120 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Tik in 'n wagwoord. Wagwoorde is kas sensitief." #. QbKd2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:139 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "Herhaal die wagwoord." #. ioiyr #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "Stel meesterwagwoord in" #. eBpmB #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86 msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Wagwoorde vir webverbindings word beskerm deur ’n meesterwagwoord. U sal een keer per sessie gevra word om dit in te tik as %PRODUCTNAME ’n wagwoord uit die beskermde wagwoordlys kry." #. G2dce #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:111 msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "_Tik wagwoord in:" #. AG7BG #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:151 msgctxt "extended_tip|password1" msgid "Enter the master password." msgstr "Tik die hoofwagwoord in." #. 7EACD #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:165 msgctxt "setmasterpassworddlg|password1levelbar" msgid "Bar that displays password strength visually." msgstr "Visuele Staaf vir wagwoord sterkte" #. yaAhh #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:177 msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "Tik wagwoord wee_r in:" #. HjihJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:198 msgctxt "extended_tip|password2" msgid "Enter the master password again." msgstr "Herhaal die hoofwagwoord." #. aNzdJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:213 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "Waarskuwing: As u die meesterwagwoord vergeet, sal u geen toegang hê tot enige van die inligting wat daardeur beskerm word nie. Wagwoorde onderskei hoof- en kleinletters." #. BHvee #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:246 msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog" msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "Ken 'n hoofwagwoord toe om toegang tot die gestoorde te beskerm." #. dAeLu #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8 msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "Lêer bestaan" #. tCDZh #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42 msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "Vervang" #. j4y9t #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55 msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #. iX6rE #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:8 msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "Sekuriteitswaarskuwing: " #. e7vJt #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25 msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "Gaan voort" #. e2CMr #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "Kanselleer verbinding" #. jMfYF #: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53 msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "Bekyk sertifikaat" #. rrW2e #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Webwerf gesertifiseer deur ’n onbekende owerheid" #. incLD #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Aanvaar hierdie sertifikaat tydelik vir die sessie" #. fGDzR #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Moenie hierdie sertifikaat aanvaar nie en moenie aan hierdie webwerf koppel nie" #. LWUhA #: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:112 msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr "Ondersoek sertifikaat…"