#. extracted from dictionaries/pt_BR/dialog msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 04:33+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547392058.000000\n" #. Bshz7 #: OptionsDialog.xcu msgctxt "" "OptionsDialog.xcu\n" "..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings\n" "Label\n" "value.text" msgid "Language Settings" msgstr "Jazyková nastavení" #. BnABt #: OptionsDialog.xcu msgctxt "" "OptionsDialog.xcu\n" "..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings.Leaves.org.openoffice.lightproof.pt_BR\n" "Label\n" "value.text" msgid "Grammar Checking (Portuguese)" msgstr "Kontrola gramatiky (portugalština)" #. UbDte #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "spelling\n" "property.text" msgid "Grammar checking" msgstr "Kontrola gramatiky" #. Y3GdR #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_grammar\n" "property.text" msgid "Identify use of grave accent" msgstr "Identifikovat použití gravisu" #. y47wU #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "grammar\n" "property.text" msgid "Grave accent" msgstr "Gravis" #. KTKVL #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_cap\n" "property.text" msgid "Check missing capitalization of sentences." msgstr "Kontrolovat velikost písmen na začátku vět." #. czHGi #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "cap\n" "property.text" msgid "Capitalization" msgstr "Velikost písmen" #. 6q87h #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_dup\n" "property.text" msgid "Check repeated words." msgstr "Kontrolovat výskyt opakovaných slov." #. vFbJC #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "dup\n" "property.text" msgid "Word duplication" msgstr "Opakovaná slova" #. CkE8A #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_pair\n" "property.text" msgid "Check missing or extra parentheses and quotation marks." msgstr "Kontrolovat chybějící nebo nadbytečné závorky a uvozovky." #. DWaBt #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "pair\n" "property.text" msgid "Parentheses" msgstr "Závorky" #. EJA3T #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "punctuation\n" "property.text" msgid "Punctuation" msgstr "Interpunkce" #. GfJce #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_spaces\n" "property.text" msgid "Check single spaces between words." msgstr "Kontrolovat mezery mezi slovy." #. 2Cz8d #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "spaces\n" "property.text" msgid "Word spacing" msgstr "Mezery mezi slovy" #. jh9qT #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_mdash\n" "property.text" msgid "Force unspaced em dash instead of spaced en dash." msgstr "Vynutit použití dlouhé pomlčky bez mezer místo krátké pomlčky s mezerami." #. QUZwx #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "mdash\n" "property.text" msgid "Em-dash" msgstr "Dlouhé pomlčky" #. ijU9H #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_ndash\n" "property.text" msgid "Force spaced en dash instead of unspaced em dash." msgstr "Vynutit použití krátké pomlčky s mezerami místo dlouhé pomlčky bez mezer." #. tyEkH #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "ndash\n" "property.text" msgid "En-dash" msgstr "Krátké pomlčky" #. ZQhno #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_quotation\n" "property.text" msgid "Check double quotation marks: \"x\" → “x”" msgstr "Kontrolovat použité znaky dvojitých uvozovek: \"x\" → “x”" #. bC8RD #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "quotation\n" "property.text" msgid "Quotation marks" msgstr "Uvozovky" #. CARTv #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_times\n" "property.text" msgid "Check true multiplication sign: 5x5 → 5×5" msgstr "Kontrolovat použití skutečného znaku násobení: 5x5 → 5×5" #. Y5eQr #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "times\n" "property.text" msgid "Multiplication sign" msgstr "Znak násobení" #. ykeAk #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_spaces2\n" "property.text" msgid "Check single spaces between sentences." msgstr "Kontrolovat mezery mezi větami." #. uHT7U #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "spaces2\n" "property.text" msgid "Sentence spacing" msgstr "Mezery mezi větami" #. WEAJJ #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_spaces3\n" "property.text" msgid "Check more than two extra space characters between words and sentences." msgstr "Kontrolovat výskyt vícenásobných mezer mezi slovy a větami." #. XbDmT #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "spaces3\n" "property.text" msgid "More spaces" msgstr "Vícenásobné mezery" #. Fthsx #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_minus\n" "property.text" msgid "Change hyphen characters to real minus signs." msgstr "Zaměňovat spojovníky za skutečné znaky mínus." #. VNuhF #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "minus\n" "property.text" msgid "Minus sign" msgstr "Znak mínus" #. nvi9G #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_apostrophe\n" "property.text" msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes." msgstr "Zaměňovat strojopisný apostrof a jednoduché uvozovky a opravovat znaky vteřin." #. Daynz #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "apostrophe\n" "property.text" msgid "Apostrophes" msgstr "Apostrofy" #. 5qDDv #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_ellipsis\n" "property.text" msgid "Replace three dots with ellipsis." msgstr "Nahrazovat tři tečky výpustkou." #. ngM8A #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "ellipsis\n" "property.text" msgid "Ellipsis" msgstr "Výpustky" #. 5dkwv #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "others\n" "property.text" msgid "Others" msgstr "Ostatní" #. ifGmB #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_metric\n" "property.text" msgid "Identify redundant terms: \"criar novo\", \"subir para cima\", \"beco sem saída\", \"regra geral\"." msgstr "Identifikovat nadbytečné výrazy: „criar novo“, „subir para cima“, „beco sem saída“, „regra geral“." #. EgY9b #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "metric\n" "property.text" msgid "Pleonasms" msgstr "Pleonasmy" #. wAFVA #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_gerund\n" "property.text" msgid "Inadequate use of gerund: \"estarei trabalhando\", \"vou estar fazendo\"." msgstr "Nepatřičné použití gerundia: „estarei trabalhando“, „vou estar fazendo“." #. 3cDKm #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "gerund\n" "property.text" msgid "Gerundisms" msgstr "Gerundia" #. eJcDX #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_nonmetric\n" "property.text" msgid "Ugly or unpleasant sound: \"por cada\"." msgstr "Ošklivý nebo nepříjemný zvuk: „por cada“." #. Bidr9 #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "nonmetric\n" "property.text" msgid "Cacophonous sound" msgstr "Nepříjemný zvuk" #. funWi #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_paronimo\n" "property.text" msgid "Words that are pronounced or written in a similar way but which have different lexical meanings." msgstr "Slova, která se vyslovují nebo píší podobně, ale mají odlišné významy." #. ua58D #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "paronimo\n" "property.text" msgid "Paronyms" msgstr "Paronyma" #. nJ4AT #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_composto\n" "property.text" msgid "Compound words written separatedly: \"auto escola\", \"sub contratado\"." msgstr "Odděleně zapsaná složená slova: „auto escola“, „sub contratado“." #. 5TS3y #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "composto\n" "property.text" msgid "Compound terms" msgstr "Složená slova" #. RM535 #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_malmau\n" "property.text" msgid "Use of \"mal\" or \"mau\"." msgstr "Použití „mal“ nebo „mau“." #. SwvCV #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "malmau\n" "property.text" msgid "\"Mal\" or \"Mau\"" msgstr "„Mal“ nebo „mau“" #. pC8xk #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_aha\n" "property.text" msgid "Use of há or a." msgstr "Použití „há“ nebo „a“." #. HGVSj #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "aha\n" "property.text" msgid "\"Há\" or \"a\"" msgstr "„Há“ nebo „a“" #. cBTLG #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_meiameio\n" "property.text" msgid "Use of \"meia\" or \"meio\"." msgstr "Použití „meia“ nebo „meio“." #. RxzDW #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "meiameio\n" "property.text" msgid "\"Meia\" or \"meio\"" msgstr "„Meia“ nebo „meio“" #. bNA4x #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_verbo\n" "property.text" msgid "Check verbal agreement." msgstr "Kontrolovat slovní souhlas." #. Ekweu #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "verbo\n" "property.text" msgid "Verbal agreement" msgstr "Slovní souhlas" #. wRBb9 #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_pronominal\n" "property.text" msgid "Position that personal pronouns occupy in relation to the verb." msgstr "Umístění osobních zájmen vzhledem ke slovesu." #. FHPjP #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "pronominal\n" "property.text" msgid "Pronominal placement" msgstr "Umístění zájmen" #. iiTDb #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_pronome\n" "property.text" msgid "Use of pronoun." msgstr "Použití zájmen." #. ETD6e #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "pronome\n" "property.text" msgid "Use of pronouns" msgstr "Použití zájmen" #. szSVE #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "hlp_porque\n" "property.text" msgid "Check for \"porque\", \"por que\", \"porquê\" and \"por quê\"." msgstr "Kontrolovat „porque“, „por que“, „porquê“ a „por quê“." #. 7QjsH #: pt_BR_en_US.properties msgctxt "" "pt_BR_en_US.properties\n" "porque\n" "property.text" msgid "Use of \"porquê\"" msgstr "Použití „porquê“"