#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/05 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 03:37+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.3.1\n" #. WPTtk #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Pódpěru namakaś" #. ANHsF #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "bm_id3143272\n" "help.text" msgid "support on the Webgetting supportforums and supportWeb support" msgstr "pódpěra we webjepódpěru dostaśforumy a pódpěrapódpěra we webje" #. JRABa #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Pódpěru dostaś" #. wR4ns #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150667\n" "help.text" msgid "You can find support on the %PRODUCTNAME website." msgstr "Móžośo pódpěru na websedle %PRODUCTNAME namakaś." #. tyE6M #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "For a summary of the current support services refer to the Readme file in the %PRODUCTNAME folder." msgstr "Za pśeglěd wó aktualnych pódpěrowańskich słužbach cytajśo dataju Readme w zarědniku %PRODUCTNAME." #. FvwQg #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id26327\n" "help.text" msgid "Local language support pages" msgstr "Lokalne boki pomocy we wašej rěcy" #. h4cNk #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id1318380\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME localization projects offer support pages in various languages. Find an overview of the native language projects at the %PRODUCTNAME website. You can find English-language help and support on the %PRODUCTNAME website as well." msgstr "Lokalizaciske projekty %PRODUCTNAME boki pomocy w někotarych rěcach póbituju. Namakajośo pśeglěd wó maminorěcnych projektach na websedle %PRODUCTNAME. Pomoc a pódpěru w engelskej rěcy namakajośo teke na websedle %PRODUCTNAME." #. nPGLp #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2611386\n" "help.text" msgid "Mailing lists" msgstr "Rozesyłańske lisćiny" #. jLNYG #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3166335\n" "help.text" msgid "Ask about %PRODUCTNAME, find help by volunteers, and discuss topics on the public mailing lists. You can find many general and specialized mailing lists on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." msgstr "Stajśo pšašanja wó %PRODUCTNAME, namakajśo pomoc wót dobrowólnikow a diskutěrujśo temy na zjawnych rozesyłańskich lisćinach. Móžośo wjele powšyknych a specializěrowanych rozesyłańskich lisćinow na websedle %PRODUCTNAME na www.libreoffice.org namakaś." #. Xp6Xs #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0915200811081722\n" "help.text" msgid "Forum" msgstr "Forum" #. AxpFj #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0915200811081778\n" "help.text" msgid "You can access web forums to ask and answer questions about %PRODUCTNAME. Choose Help – Get Help Online to access the forum in your language." msgstr "Móžośo teke pśistup k webforumam dostaś, aby pšašanja wó %PRODUCTNAME stajił abo na nje wótegronił. Wubjeŕśo Pomoc – Pomoc online wobstaraś, aby forum w swójej rěcy wócynił." #. p6BeE #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0804200803314150\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Wěstota" #. 4QHHk #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0804200803314235\n" "help.text" msgid "In case you are concerned about any security issue with using this software, you can contact the developers on the public mailing list. If you want to discuss any issue with other users, send an email to the public mailing list users@global.libreoffice.org." msgstr "Jolic se mysli wó wěstotnem problemje pśi wužywanju toś teje softwary gótujośo, móžośo se z wuwijarjami na zjawnej rozesyłańskej lisćinje do zwiska stajiś. Jolic cośo problemy z drugimi wužywarjami diskutěrowaś, sćelśo mejlku na zjawnu rozesyłańsku lisćinu users@global.libreoffice.org." #. tEPqi #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3168534\n" "help.text" msgid "Downloads" msgstr "Ześěgnjenja" #. gsABe #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3028143\n" "help.text" msgid "You can download the latest version of %PRODUCTNAME at www.libreoffice.org/download/." msgstr "Móžośo aktualnu wersiju %PRODUCTNAME wót www.libreoffice.org/download/ ześěgnuś." #. ia3E3 #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2602967\n" "help.text" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #. GHEQm #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3497211\n" "help.text" msgid "You can download documentation as PDF files, how-tos, and guides from the %PRODUCTNAME documentation website at documentation.libreoffice.org. You can also access the documentation website choosing the menu Help – User Guides." msgstr "Móžośo dokumentaciju ako PDF-dataje, rozpokazanja a pśirucki z websedła dokumentacije %PRODUCTNAME na documentation.libreoffice.org ześěgnuś. Móžośo teke websedło dokumentacije pśez Pomoc – Wužywaŕske pśirucki wočinić." #. nuEqp #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0120200910361765\n" "help.text" msgid "Participate and give back" msgstr "Wobźělśo se a pśinosujśo něco" #. A5R76 #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361848\n" "help.text" msgid "If you want to take an active role in the worldwide %PRODUCTNAME community, you are very welcome to give feedback, discuss features, propose enhancements, write your own article in an FAQ, how-to, manual, create a video tutorial, etc." msgstr "Jolic cośo aktiwnu rolu w swětadalokim zgromaźeństwje %PRODUCTNAME graś, móžośo rady swóje měnjenja k wěsći daś, funkcije diskutěrowaś, pólěpšenja naraźiś, swójski nastawk za cesto stajone pšašanja, rozpokazanje, pśirucku pisaś abo wideorozpokazanje napóraś atd." #. tfyrA #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361874\n" "help.text" msgid "Visit the Get involved page on the website and follow the links for contributors." msgstr "Woglědajśo se k bokoju Cyńśo sobu na websedle a slědujśo wótkazam za sobustatkujuce." #. EDsrK #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Symbole w dokumentaciji" #. zBUqw #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153116\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Symbole w dokumentaciji" #. BF6HG #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3154962\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Symbole w dokumentaciji" #. qNqTn #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3146961\n" "help.text" msgid "There are three icons used to call your attention to additional helpful information." msgstr "Tśi symbole se wužywaju, aby wy na pśidatne pomocne informacije źiwał." #. Ey7eB #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "The Important! icon points out important information regarding data and system security." msgstr "Symbol Glědajśo! na wažne informacije nastupajucy datowu a systemowu wěstotu dopomina." #. d5ogo #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "The Note icon points out extra information: for example, alternative ways to reach a certain goal." msgstr "Symbol Pokaz na pśidatne informacije pokazujo, na pśikład alternatiwne móžnosći, aby wěsty cel dojśpił." #. udaCw #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "The Tip icon points out tips for working with the program in a more efficient manner." msgstr "Symbol Tip wam tipy pokazujo, z kótarychž pomocu móžośo z programom eficientnjej źěłaś." #. 54VKY #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150699\n" "help.text" msgid "The Help references the default settings of the program on a system that is set to defaults. Descriptions of colors, mouse actions, or other configurable items can be different for your program and system." msgstr "Pomoc se na standardne nastajenja programa na systemje póśěgujo, kótaryž teke swóje standardne nastajenja wužywa. Wopisanja barwow, akcije myški abo druge konfigurěrujobne elementy mógu se za waš program a system rozeznawaś." #. dVdcf #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150618\n" "help.text" msgid "The $[officename] Help system provides easy access to information and support. There are several ways to find what you are looking for in the Help environment: You can search for a specific keyword in the Index, carry out a full-text search under Find, or look through a hierarchical list of the Topics." msgstr "System pomocy $[officename] lažhki pśistup k informacijam a pomocy bitujo. Su někotare móžnosći, aby wy we wokolinje pomocy namakał, což pytaśo: Móžośo w indeksu za wěstym klucowym słowom pytaś, połnotekstowe pytanje pód Pytaś pśewjasć abo hierarchisku lisćinu Temy pśepytowaś." #. EGUSS #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Wokno pomocy %PRODUCTNAME" #. 79jBC #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Wokno pomocy %PRODUCTNAME" #. 5jyC7 #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156183\n" "help.text" msgid "The Help system for all versions of the software is based on the same source files. Some of the functions described in Help may not be included in this particular distribution. Some features specific to a distribution may not be mentioned in this Help." msgstr "System pomocy za wšykne wersije softwary na samskich žrědłowych datajach bazěrujo. Někotare funkcije, kótarež se w pomocy wopisuju, snaź njejsu w toś tej wósebnej distribuciji wopśimjone. Někotare funkcije, kótarež su specifiske za distribuciju, se snaź w toś tej pomocy njenaspomnjeju." #. e5a4Q #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Provides an overview of the Help system. The Help window shows the currently selected Help page." msgstr "Bitujo pśeglěd wó systemje pomocy. Wokno Pomoc tuchylu wubrany bok pomocy pokazujo." #. W2SaF #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "The Toolbar contains important functions for controlling the Help system:" msgstr "Symbolowa rědka wažne funkcije za wóźenje systema pomocy wopśimujo:" #. TmRCG #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za naglěd pśešaltowaś" #. BCGCq #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147089\n" "help.text" msgid "Hides and shows the navigation pane." msgstr "Chowa a pokazujo nawigaciski wobceŕk." #. GY3Ru #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za pjerwjejšny bok" #. fzh7F #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous page." msgstr "Skoka slědk k pjerwjejšnemu bokoju." #. oH5xd #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za pśichodny bok" #. yMZiB #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "Moves forward to the next page." msgstr "Skoka k pśiducemu bokoju." #. bYSCN #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za prědny bok" #. xpn8r #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Moves to the first page of the current Help topic." msgstr "Skoka k prědnemu bokoju aktualneje temy pomocy." #. BEMnG #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za Aktualny bok śišćaś" #. aLMMz #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Prints the current page." msgstr "Śišći aktualny bok." #. 64KoG #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za Cytańske znamje zasajźiś" #. Zrupu #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Adds this page to your bookmarks." msgstr "Pśidawa wašym cytańskim znamjenjam toś ten bok." #. BAkH2 #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108D9\n" "help.text" msgid "Search icon" msgstr "Symbol za Pytaś" #. ZULza #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "Opens the Find on this page dialog." msgstr "Wócynja dialog Na toś tom boku pytaś." #. yPA5c #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "These commands can also be found in the context menu of the Help document." msgstr "Namakajośo toś te pśikaze teke w kontekstowem meniju dokumenta pomocy." #. LwRk3 #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "Help Page" msgstr "Bok pomocy" #. pqcge #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10926\n" "help.text" msgid "You can copy from the Help Viewer to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" msgstr "Móžośo z wobglědowaka pomocy na swójom źěłowem systemje ze standardnymi kopěrowańskimi pśikazami do mjazywótkłada kopěrowaś. Na pśikład:" #. Ex84y #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN1092C\n" "help.text" msgid "On a Help page, select the text that you want to copy." msgstr "Wubjeŕśo na boku pomocy tekst, kótaryž cośo kopěrowaś." #. GDeaH #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+C." msgstr "Tłocćo cmd ⌘Strg+C." #. egTH7 #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10933\n" "help.text" msgid "To search the current Help page:" msgstr "Aby aktualny bok pomocy pśepytował:" #. j6RmU #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10939\n" "help.text" msgid "Click the Find on this Page icon." msgstr "Klikniśo na symbol Na toś tom boku pytaś." #. HB6gA #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10940\n" "help.text" msgid "The Find on this Page dialog opens." msgstr "Dialog Na toś tom boku pytaś se wócynja." #. L3FYC #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A36\n" "help.text" msgid "You can also click in the Help page and press CommandCtrl+F." msgstr "Móžośo teke na bok pomocy kliknuś a cmd ⌘Strg+F tłocyś." #. F5MsA #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A22\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž cośo namakaś, do póla Pytaś za." #. XPQQQ #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A48\n" "help.text" msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "Wubjeŕśo pytańske nastajenja, kótarež cośo wužywaś." #. dHfJj #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Click Find." msgstr "Klikniśo na Pytaś." #. Ck8E6 #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "To find the next occurrence of the search term on the page, click Find again." msgstr "Aby pśiduce wustupowanje pytańskego wuraza na boku namakał, klikniśo hyšći raz na Pytaś." #. xYwKD #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10906\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for or select a text entry in the list." msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž cośo pytaś, abo wubjeŕśo tekstowy zapisk w lisćinje." #. BxuRD #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10993\n" "help.text" msgid "Finds complete words only." msgstr "Pyta jano za dopołnymi słowami." #. morri #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109AA\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase text and lowercase text." msgstr "Rozeznawa mjazy wjelikopisanim a małopisanim." #. EDGGQ #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "Searches the entire Help page, starting at the current position of the cursor." msgstr "Pśepytujo ceły bok pomocy, zachopinajucy z aktualneju poziciju kursora." #. TQJer #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109D8\n" "help.text" msgid "Searches backwards from the current position of the cursor." msgstr "Pyta wót aktualneje pozicije kursora slědk." #. DFKRX #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109F5\n" "help.text" msgid "Finds the next occurrence of the search term." msgstr "Pyta pśiduce wustupowanje pytańskego wuraza." #. 9tiYQ #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3149202\n" "help.text" msgid "Navigation Pane" msgstr "Nawigaciski wobceŕk" #. cqyrd #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148673\n" "help.text" msgid "The navigation pane of the Help window contains the tab pages Contents, Index, Find and Bookmarks." msgstr "Nawigaciski wobceŕk wokna pomocy rejtariki Wopśimjeśe, Indeks, Pytaś a Cytańske znamjenja wopśimujo." #. FkVic #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "The list box located at the very top is where you can select other %PRODUCTNAME Help modules. The Index and Find tab pages only contain the data for the selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Z lisćinowym pólom, kótarež jo cele górjejce, móžośo druge module pomocy %PRODUCTNAME wubraś. Rejtarika Indeks a Pytaś jano daty za wubrany modul %PRODUCTNAME wopśimujotej." #. mxK3r #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Wopśimjeśe" #. mDkhN #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "Pokazujo indeks głownych temow wšych modulow." #. Wh34C #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. xsWx8 #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Displays a list of index keywords for the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Pokazujo lisćinu klucowych słowow indeksa za tuchylu wubrany modul %PRODUCTNAME." #. ihDdx #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Pytaś" #. sb2MP #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Allows you to carry out a full-text search. The search will include the entire Help contents of the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Zmóžnja połnotekstowe pytanje. Pytanje cełe wopśimjeśe pomocy tuchylu wubranego modula %PRODUCTNAME wopśimujo." #. NQRts #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Cytańske znamjenja" #. AypHA #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156062\n" "help.text" msgid "Contains user-defined bookmarks. You can edit or delete bookmarks, or click them to go to the corresponding pages." msgstr "Wopśimujo swójske cytańske znamjenja. Móžośo cytańske znamjenja wobźěłaś abo lašowaś, abo na nje kliknuś, aby k wótpowědnym bokam pśejšeł." #. oZkWs #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips" msgstr "Pokaze a rozšyrjone pokaze" #. YfEyC #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "bm_id3150672\n" "help.text" msgid "Help; Help tipstooltips; help" msgstr "Pomoc; pokaze pomocypomocne teksty; pomoc" #. iE7DY #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips" msgstr "Pokaze a rozšyrjone pokaze" #. UWpFA #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips provide help while you work." msgstr "Pokaze a rozšyrjone pokaze pomoc bitujo, mjaztym až źěłaśo." #. U4ku2 #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3149140\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "Pokaze" #. JvD9y #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Tips provide you with the names of toolbar buttons. To display a tip, rest the pointer over a toolbar button until the name of the button appears." msgstr "Pokaze wam mjenja tłocaškow symboloweje rědki bitujo. Aby pokaz pokazał, źaržćo pokazowak myški nad tłocaškom symboloweje rědki, daniž se mě tłocaška njezjawijo." #. fDBG4 #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "Tips are also displayed for some elements in a document, such as hyperlinks, fields, and index entries." msgstr "Pokaze se teke za někotare elementy w dokumenśe ako na pśikład hyperwótkaze, póla a indeksowe zapiski pokazuju." #. uGgBR #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id992156\n" "help.text" msgid "Tips are always enabled." msgstr "Pokaze su pśecej zmóžnjone." #. nnDi2 #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Extended Tips" msgstr "Rozšyrjone pokaze" #. b9NHj #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Extended Tips provide a brief description about buttons and commands. To display an extended tip, press Shift+F1, then point to a button or command." msgstr "Rozšyrjone pokaze krotke wopisanje wó tłocaškach a pśikazach bituju. Aby rozšyrjony pokaz pokazał, tłocćo Umsch+F1, a pokažćo pón na tłocašk abo pśikaz." #. KZ5SB #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_idN10666\n" "help.text" msgid "If you always want extended tips instead of tips, enable the extended tips on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Jolic pśecej cośo rozšyrjone pokaze město pokazow měś, zmóžniśo rozšyrjone pokaze w %PRODUCTNAME – NastajenjaRědy – Nastajenja – %PRODUCTNAME - Powšykne." #. RXCzT #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Indeks – pytanje za klucowymi słowami w pomocy" #. uM8Y5 #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "bm_id3149428\n" "help.text" msgid "Index tab in HelpHelp; keywords" msgstr "Rejtarik Indeks w pomocyPomoc; klucowe słowa" #. vEi93 #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Indeks - Pytanje za klucowymi słowami w pomocy" #. vmDfR #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Double-click an entry or type the word you want to find in the index." msgstr "Klikniśo dwójcy na zapisk abo zapódajśo słowo, kótarež cośo w indeksu pytaś." #. vCFZF #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Click to display the selected topic." msgstr "Klikniśo, aby wubranu temu pokazał." #. HPgqx #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "You can search for a specific topic by typing a word into the Search term text box. The window contains an alphabetical list of index terms." msgstr "Móžośo za wěsteju temu pytaś; zapódajśo słowo do tekstowego póla Pytański wuraz. Wokno alfabetisku lisćinu indeksowych wurazow wopśimujo." #. wXC7X #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "If the cursor is in the index list when you type the search term, the display will jump directly to the next match. When you type a word in the Search term text box, the focus will jump to the best match in the index list." msgstr "Jolic kursor jo w indeksowej lisćinje, gaž pytański wuraz zapódawaśo, se pokazanje direktnje k pśiducemu zapiskoju skoka. Gaž słowo do tekstowego póla Pytański wuraz zapódawaśo, buźo fokus k nejlěpšemu zapiskoju w indeksowej lisćinje skokaś." #. AFUH2 #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "Indeksowe a połnotekstowe pytanje pśecej za tuchylu wubrane nałoženje %PRODUCTNAME płaśitej. Wubjeŕśo pśigódne nałoženje z pomocu lisćinowego póla na symbolowej rědce wobglědowaka pomocy." #. MsRLT #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Pytaś – połnotekstowe pytanje" #. vqRPz #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "bm_id3148532\n" "help.text" msgid "Find tab in HelpHelp; full-text searchfull-text search in Help" msgstr "Pytański rejtarik w pomocyPomoc; połnotekstowe pytanjepołnotekstowe pytanje w pomocy" #. x3TUv #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "hd_id3148523\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Pytaś – połnotekstowe pytanje" #. U7EA6 #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Enter the search term here. The search is not case-sensitive." msgstr "Zapódajśo how pytański wuraz. Pytanje mjazy wjeliko- a małopisanim njerozeznawa." #. ZY75Y #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Click to start a full-text search for the term you entered." msgstr "Klikniśo, aby połnotekstowe pytanje za zapódany wuraz startował." #. BS7dG #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3150499\n" "help.text" msgid "Lists the headings of the pages found in your full-text search. To display a page, double-click its entry." msgstr "Nalicyjo nadpisma bokow, kótarež sćo namakał z połnotekstowym pytanim. Klikniśo na zapisk boka, aby jen pokazał." #. eJLq7 #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Specifies whether to carry out an exact search for the word you entered. Incomplete words will not be found." msgstr "Pódawa, lěc se ma eksaktne pytanje za zapódanym słowom pśewjasć. Njedopołne słowa se njenamakaju." #. gbq7L #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Specifies whether to only search in document headings for the search term." msgstr "Pódawa, lěc se ma jano w dokumentowych nadpismach za pytańskim wurazom pytaś." #. cAGcs #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Displays the entry selected in the list." msgstr "Pokazujo zapisk, kótaryž jo w lisćinje wubrany." #. iBiGG #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3152552\n" "help.text" msgid "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help documents that contain any combination of search terms. To do this, type one or more words into the Search term text field." msgstr "Funkcija połnotekstowego pytanja w $[officename] wam zmóžnja, dokumenty pomocy namakaś, kótarež kombinaciju pytańskich wurazow wopśimuju. Aby to cynił, zapódajśo jadno słowo abo někotare słowa do tekstowego póla Pytański wuraz." #. tZvTM #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Search term text field stores the words you entered last. To repeat a previous search, click the arrow icon and select the term from the list." msgstr "Tekstowe pólo Pytański wuraz słowa składujo, kótarež sćo zapódał ako slědne. Aby pjerwjejšne pytanje wóspjetował, klikniśo na šypkowy symbol a wubjeŕśo wuraz z lisćiny." #. HUQ6C #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "After the search has been carried out, the document headings of the results appear in a list. Either double-click an entry, or select it and click Display to load the corresponding Help document." msgstr "Za tym až sćo pśewjadł pytanje, se dokumentowe nadpisma wuslědkow w lisćinje zjawiju. Klikniśo pak dwójcy na zapisk pak wubjeŕśo jen a klikniśo pón na Pokazaś, aby wótpowědny dokument pomocy zacytał." #. YYczi #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Use the check box Find in headings only to limit the search to document headings." msgstr "Wužywajśo kontrolny kašćik Jano w nadpismach pytaś, aby pytanje na dokumentowe nadpisma wobgranicował." #. TWWt7 #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "The Complete words only check box allows you to perform an exact search. If this box is marked, incomplete words will not be found. Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word." msgstr "Kontrolny kašćik Jano cełe słowa wam zmóžnja, eksaktne pytanje pśewjasć. Jolic toś ten kašćik jo markěrowany, se njedopołne słowa njenamakaju.Njemarkěrujśo toś ten kontrolny kašćik, jolic se ma zapódany pytański wuraz teke ako źěl dlejšego słowa namakaś." #. bY5wT #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "You can enter any combination of search terms, separated by spaces. Searching is not case-sensitive." msgstr "Móžośo někaku kombinaciju pytańskich wurazow zapódaś, źělone pśez prozne znamjenja. Pytanje mjazy wjeliko- a małopisanim njerozeznawa." #. AfnGS #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3149732\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "Indeksowe a połnotekstowe pytanje pśecej za tuchylu wubrane nałoženje %PRODUCTNAME płaśitej. Wubjeŕśo pśigódne nałoženje z pomocu lisćinowego póla na symbolowej rědce wobglědowaka pomocy." #. B6BtZ #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Cytańske znamjenja zastojaś" #. SkFUB #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "bm_id3153244\n" "help.text" msgid "Help; bookmarksbookmarks; Help" msgstr "Pomoc; cytanske znamjenjacytańske znamjenja; pomoc" #. jcs4K #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Cytańske znamjenja zastojaś" #. 4k7H2 #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3154840\n" "help.text" msgid "Displays the name of the bookmarked page. You can also type a new name for the bookmark." msgstr "Pokazujo mě boka, kótaryž jo se składł ako cytańske znamje. Móžośo teke nowe mě za cytańske znamje zapódaś." #. DCXuy #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za cytańske znamje" #. EKRD3 #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "Use the Add to Bookmarks icon to set a bookmark for the current page shown in the Help." msgstr "Wužywajśo symbol Cytańskim znamjenjam pśidaś, aby cytańske znamje za aktualny bok składował, kótaryž se w pomocy pokazujo." #. UK7NF #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "You can find the bookmarks on the Bookmarks tab page." msgstr "Móžośo cytańske znamjenja na rejtariku Cytańske znamjenja namakaś." #. ygCDN #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Double-clicking a bookmark or pressing the Return key opens the assigned page in Help. A right-click opens the context menu." msgstr "Klikniśo dwójcy na cytańske znamje abo tłocćo tastu Enter, aby pśipokazany bok w pomocy wócynił. Kliknjenje z pšaweju tastu kontekstowy meni wócynja." #. qqCBe #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Use the Del key to delete a selected bookmark." msgstr "Wužywajśo tastu Entf, aby cytańske znamje wulašował." #. QFH6i #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "The following commands are on the context menu of a bookmark:" msgstr "Slědujuce pśikaze su w kontekstowem meniju cytańskego znamjenja:" #. ApGPm #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Display - displays the selected help subject." msgstr "Pokazaś wubranu temu pomocy pokazujo." #. KhCTF #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Rename - opens a dialog for entering another name for the bookmark." msgstr "Pśemjeniś dialog wócynja, do kótaregož móžośo druge mě za cytańske znamje zapódaś." #. DGdEF #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Delete - deletes the selected bookmark." msgstr "Wulašowaśwubrane cytańske znamje lašuje." #. VqaZD #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Wopśimjeśe – głowne temy pomocy" #. y5FLx #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "bm_id3147090\n" "help.text" msgid "Help; topicstree view of Help" msgstr "Pomoc; temybomowy naglěd pomocy" #. u95Wi #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "hd_id3146856\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Wopśimjeśe – głowne temy pomocy" #. 82jUN #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Displays the main help themes, arranged in a similar way to folders in a file manager." msgstr "Pokazujo głowne temy pomocy, pódobnje ako zarědniki w datajowem zastojniku zrědowane." #. MyKSG #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za zacynjony zarědnik" #. 87kb7 #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Double-click a closed folder to open it and display the subfolders and Help pages." msgstr "Klikniśo dwójcy na zacynjony zarědnik, aby jen wócynił a pódzarědniki a boki pomocy pokazał." #. DCbpB #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za wócynjony zarědnik" #. EWXAu #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Double-click an open folder to close it and hide the subfolders and Help pages." msgstr "Klikniśo dwójcy na wócynjony zarědnik, aby jen zacynił a pódzarědniki a boki pomocy schował." #. gapPN #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol za dokument" #. gLAKq #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Double-click a document icon to display the corresponding Help page." msgstr "Klikniśo dwójcy na dokumentowy symbol, aby wótpowědny bok pomocy pokazał." #. yFLEy #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys in combination with the Return key to drop down and roll up entries and to open documents." msgstr "Wužywajśo šypkowe tasty w kombinaciji z tastu Enter, aby zapiski pokazał a schował a dokumenty wócynił." #. PkTE9 #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help Page Not Found" msgstr "Bok pomocy njejo se namakał" #. NedCe #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Could not find Help page (404)." msgstr "Bok pomocy njejo se namakał (404)." #. YF3vS #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "That is an error. Possible causes are:" msgstr "To jo zmólka. Móžne pśicyny su:" #. afzNC #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id131592238966436\n" "help.text" msgid "The page does not exist and must be created." msgstr "Bok njeeksistěrujo a musy se napóraś." #. wBHiJ #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id201592238985883\n" "help.text" msgid "The page exists, but the Help ID is wrong or missing." msgstr "Bok eksistěrujo, ale ID pomocy jo wopacny abo felujo." #. Bbuu2 #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id761592239118086\n" "help.text" msgid "Use the Module, Contents, Index and Search selectors to find the right page." msgstr "Wužywajśo modulowe, wopśimjeśowe, indeksowe a pytańske wuběry, aby pšawy bok namakał." #. aKd5h #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id971592240070356\n" "help.text" msgid "The following data could be helpful in locating the error:" msgstr "Slědujuce daty mógli pomocne byś, aby zmólki namakali:" #. Eekrb #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3143268\n" "help.text" msgid "Help ID: " msgstr "ID pomocy: " #. UsFJF #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Wokno pomocy %PRODUCTNAME" #. B4iGy #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "bm_id301534906947308\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Help Help pages;Index Help pages;search in index search;Help index Help pages;contents" msgstr "Pomoc %PRODUCTNAMEboki pomocy;indeksboki pomocy;pytanje w indeksupytanje;indeks pomocyboki pomocy;wopśimjeśe" #. TwTxY #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help" msgstr "Pomoc %PRODUCTNAME" #. 73Gwo #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id171534888116942\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Help pages are displayed in your system default web browser." msgstr "Boki pomocy %PRODUCTNAME se we wašom standardnem webwobglědowaku pokazuju." #. pCtBo #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3156183\n" "help.text" msgid "The Help system for all versions of the software is based on the same source files. Some of the functions described in Help may not be included in this particular distribution. Some features specific to a distribution may not be mentioned in this Help." msgstr "System pomocy za wšykne wersije softwary na samskich žrědłowych datajach bazěrujo. Někotare funkcije, kótarež se w pomocy wopisuju, snaź njejsu w toś tej wósebnej distribuciji wopśimjone. Někotare funkcije, kótarež su specifiske za distribuciju, se snaź w toś tej pomocy njenaspomnjeju." #. RuT4t #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Provides an overview of the Help system." msgstr "Bitujo pśeglěd wó systemje pomocy." #. RrKY2 #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id341534965962279\n" "help.text" msgid "Help pages of %PRODUCTNAME Extensions still use the old Help system. The old Help system help pages are available from here." msgstr "Boki pomocy rozšyrjenjow %PRODUCTNAME hyšći stary system pomocy wužywaju. Boki pomocy starego systema pomocy su how k dispoziciji." #. HFYrD #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id701534964258231\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help pages features" msgstr "Funkcije bokow pomocy %PRODUCTNAME" #. GdD6F #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id561534964266978\n" "help.text" msgid "The Module List" msgstr "Lisćina modulow" #. QNkEX #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id851534964274673\n" "help.text" msgid "Located on the top of the page, click to open the drop-down list and select the %PRODUCTNAME module to display the module Help main entry page." msgstr "Klikniśo górjejce na boku, aby wuběrańsku lisćinu wócynił a wubjeŕśo modul %PRODUCTNAME, aby głowny bok modula pomocy pokazał." #. 8ABkE #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id1001534964280630\n" "help.text" msgid "The Language List (Help online only)." msgstr "Lisćina rěcow (jano w pomocy online)" #. WC3Wy #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id801534964285706\n" "help.text" msgid "Available only in the online version, select the language to display the current help page." msgstr "Jano w pomocy online k dispoziciji, wubjeŕśo rěc, aby aktualny bok pomocy pokazał." #. xL9E7 #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id821534891267696\n" "help.text" msgid "The Help Index" msgstr "Indeks pomocy" #. CAQ9K #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "The Help Index displays a list of keywords for all %PRODUCTNAME modules. Click on any keyword in the list to open the linked Help page." msgstr "Indeks pomocy lisćinu klucowych słowow za wšykne module %PRODUCTNAME pokazujo. Klikniśo na klucowe słowo w lisćinje, aby pśisłušny bok pomocy wócynił." #. vqYih #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id151534901836252\n" "help.text" msgid "Searching the Help Index" msgstr "Indeks pomocy pśepytowaś" #. ATPjm #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id311534901893169\n" "help.text" msgid "Type the keyword in the Search text box. The search is performed immediately, while you type the keyword." msgstr "Zapódajśo klucowe słowo do pytańskego póla. Pytanje se ned wuwjeźo, mjaztym až klucowe słowo zapódawaśo." #. cohBP #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id171632107583486\n" "help.text" msgid "The search results are displayed as a filtered list of matches grouped by module name. The search results also include near matches. The matching parts of the search term are highlighted in each result." msgstr "Pytańske wuslědki se ako filtrowana lisćina wótpowědnikow pokazuju, kótarež su pó modulowym mjenju zrědowane. Pytańske wuslědki teke pśibližne wótpowědniki wopśimuju. Jadnake źěle pytańskego wuraza se w kuždem wuslědku wuzwiguju." #. 4EdAj #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id201534891524377\n" "help.text" msgid "The GLOBAL heading indicates a match for keywords relevant to more than one %PRODUCTNAME module. For example, cell borders applies to spreadsheets cells as well as text and presentation table cells or frames." msgstr "Nadpismo GLOBALNE na wótpowědnik za klucowe słowa pokazujo, kótarež wěcej ako jaden modul %PRODUCTNAME nastupaju. Celowe ramiki na pśikład za cele tabelowych dokumentow ako teke za tabelowe cele abo tabelowe wobceŕki w tekstowych a prezentaciskich dokumentow płaśe." #. cFJDC #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id261534891513315\n" "help.text" msgid "Use the arrow icons on the bottom of the Index to scroll forward or backward the Index entries or filtered result list." msgstr "Wužywajśo šypkowe symbole dołojce w indeksu, aby zapiski indeksa abo filtrowaneje lisćiny wuslědkow doprědka abo slědk pśeglědował." #. KbQfN #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id901534891620807\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Wopśimjeśe– głowne temy pomocy" #. mPuEx #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "Pokazujo indeks głownych temow wšych modulow." #. ADrSX #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Click a closed folder () to open it and display the subfolders and Help pages." msgstr "Klikniśo na zacynjony zarědnik (), aby jen wócynił a pódzarědniki a boki pomocy pokazał." #. WNwHX #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Click an open folder () to close it and hide the subfolders and Help pages." msgstr "Klikniśo na wócynjony zarědnik (), aby jen zacynił a pódzarědniki a boki pomocy schował." #. AvoCg #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Click a link to display the corresponding Help page." msgstr "Klikniśo na wótkaz, aby wótpowědny bok pomocy pokazał." #. pffBT #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id441534964525171\n" "help.text" msgid "Using the browser for %PRODUCTNAME Help" msgstr "Wužywanje wobglědowaka za pomoc %PRODUCTNAME" #. J3SjC #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id471534889101620\n" "help.text" msgid "Navigating in Help pages" msgstr "Nawigacija w bokach pomocy" #. 35sF7 #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id871534889171418\n" "help.text" msgid "Use the Back and Forward buttons of the browser to navigate between pages. In most browsers, a long click on the Back button displays a dropdown list of previously visited pages and a long click on the Forward button display a list of visited pages after the current one." msgstr "Wužywajśo tłocaška Slědk a Doprědka wobglědowaka, aby mjazy bokami nawigěrował. W nejwěcej wobglědowakach dłujke kliknjenje na tłoctašk Slědk wuběrańsku lisćinu do togo woglědanych bokow pokazujo a dłujke kliknjenje na tłocašk Doprědka lisćinu bokow pokazujo, ku kótarymž su se woglědali pó aktualnem boku." #. HG7Ez #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id321534889287756\n" "help.text" msgid "Bookmarking Help pages" msgstr "Boki pomocy za cytańske znamjenja" #. bZEVC #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id581534889349758\n" "help.text" msgid "Use the bookmark feature of the browser for quick access to relevant Help pages. To bookmark a page in most browsers:" msgstr "Wužywajśo funkciju cytańskich znamjenjow wobglědowaka za malsny pśistup k relewantnym bokam pomocy. Aby bok w nejwěcej wobglědowakach ako cytanske znamje składował:" #. eJCDH #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id71534889492593\n" "help.text" msgid "Open the Bookmark menu of the browser," msgstr "Wócyńśo meni Cytańske znamjenja wobglědowaka," #. kZCGj #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id71534889724361\n" "help.text" msgid "select Add bookmark, or" msgstr "wubjeŕśo Cytańske znamje pśidaś abo" #. ZxDFu #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id961534889672410\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+D on most browsers." msgstr "tłocćo cmd ⌘Strg+D w nejwěcej wobglědowakach." #. a2wcp #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id191534889878558\n" "help.text" msgid "Enter the name, folder and meaningful tags for the bookmark." msgstr "Zapódajśo mě, zarědnik a wugroniwe wobznamjenja za cytańske znamje." #. 34WGE #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id771534889897625\n" "help.text" msgid "Close the bookmark dialog of the web browser." msgstr "Zacyńśo dialog Cytańske znamjenja webwobglědowaka." #. s8CEr #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id571534890260376\n" "help.text" msgid "Help Pages Navigation History" msgstr "Pśeglědowańska historija bokow pomocy" #. bLunv #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id411534890266018\n" "help.text" msgid "Each Help page visited is recorded in the web browser history. To open the navigation history:" msgstr "Kuždy bok pomocy, ku kótaremuž sćo woglědał, se w historiji webwobglědowaka składujo. Aby historiju wócynił:" #. aRYXb #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id401534890287783\n" "help.text" msgid "Choose the History menu of the web browser," msgstr "Wubjeŕśo meni Historija webwobglědowaka." #. DTRJ3 #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id991534890295828\n" "help.text" msgid "Select Show History." msgstr "Wubjeŕśo Historiju pokazaś." #. xmV5p #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id591534890299255\n" "help.text" msgid "Click on any entry of the history main window to open the corresponding help page." msgstr "Klikniśo na zapisk głownego wokna historije, aby wótpowědny bok pomocy wócynił." #. yPvvo #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id841534888870987\n" "help.text" msgid "Copying Help contents to clipboard" msgstr "Wopśimjeśe pomocy do mjazywókłada kopěrowaś" #. YcBZG #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10926\n" "help.text" msgid "You can copy contents from the Help page to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" msgstr "Móžośo ze standardnymi kopěrowańskimi pśikazami wopśimjeśe boka pomocy do mjazywótkłada na swójom źěłowem systemje kopěrowaś." #. JLdeb #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN1092C\n" "help.text" msgid "On a Help page, select the text that you want to copy." msgstr "Wubjeŕśo na boku pomocy tekst, kótaryž cośo kopěrowaś." #. sdDb6 #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+C." msgstr "Tłocćo cmd ⌘;Strg+C." #. 7atTn #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id791534903145827\n" "help.text" msgid "Some contents in help pages can be copied to the system clipboard with only one mouse click. In these cases a tooltip appears when hovering the mouse on the copy-enabled contents. For example, the following line is copy-enabled:" msgstr "Wěste wopśimjeśe w bokach pomocy dajo se z jano jadnym kliknjenim myški do systemowego mjazywótkłada kopěrowaś. W toś tych padach se pomocny tekst zjawijo, gaž myška nad wopśimjeśim, kótarež dajo se kopěrowaś, źaržyśo. Slědujuca smužka na pśikład dajo se kopěrowaś:" #. wwBQj #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id381534903133044\n" "help.text" msgid "=SUM(A1:A10)" msgstr "=SUMA(A1:A10)" #. Egazs #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id201534888332793\n" "help.text" msgid "Searching in current page" msgstr "Na aktualnem boku pytaś" #. E47Bf #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10933\n" "help.text" msgid "To search in the current Help page:" msgstr "Aby na aktualnem boku pomocy pytał:" #. wQo5e #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10939\n" "help.text" msgid "Open the Search tool in your web browser, which is usually accessible using the CommandCtrl+F shortcut." msgstr "Wócyńśo pytański rěd w swójom webwobglědowaku, ku kótaremuž zwětšego z pomocu tastowje skrotconki cmd ⌘Strg+F pśistup dostał." #. TFYKC #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A22\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž cośo namakaś, do póla Pytaś za." #. 9G9Bu #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A48\n" "help.text" msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "Wubjeŕśo pytańske nastajenja, kótarež cośo wužywaś." #. GixFD #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Tłocćo Enter." #. fFDvi #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "To find the previous occurrence of the search term on the page, click on the Up arrow. To find the next occurrence, click on the Down arrow." msgstr "Aby pjerwjejšne wustupowanje pytańskego wuraza na boku namakał, klikniśo na Šypka górjej. Aby pśiduce wustupowanje namakał, klikniśo na Šypka dołoj." #. mtikB #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id141534964599864\n" "help.text" msgid "Contents general information" msgstr "Powšykne informacije wó wopśimjeśu"