#. extracted from nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:08+0000\n" "Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin \n" "Language-Team: \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\\n\";\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1511348904.000000\n" #. XpeLj #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. GfZUJ #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "bm_id0503200917110375_scalc\n" "help.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems;Options" msgstr "Réiteoir Fadhbanna Neamhlíneacha;Roghanna" #. FCECT #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "hd_id0503200917103593\n" "help.text" msgid "General Options" msgstr "Roghanna Ginearálta" #. ZkCEe #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103780\n" "help.text" msgid "Size of Swarm" msgstr "Méid na Saithe" #. hRGYs #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103723\n" "help.text" msgid "… defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge." msgstr "…sainíonn sé seo uimhir na n-aonán a bhéas ag glacadh páirte sa phróiseas foghlama. Aimsíonn gach aonán a réitigh féin agus dá réir sin cuireann leis an eolas i gcoitinne." #. zReEK #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103771\n" "help.text" msgid "Learning Cycles" msgstr "Timthriallta Foghlama" #. mDzwh #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103720\n" "help.text" msgid "… defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." msgstr "… sainíonn seo uimhir na dtimthriall ar cheart don algartam a dhéanamh. I ngach timthriall, tomhaiseann gach aonán an réiteach is fearr agus roinneann a n-eolas dá réir." #. SWBAK #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103732\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Guessing" msgstr "Tomhas i leith teorainn na n-athróg" #. 86AX8 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id050320091710378\n" "help.text" msgid "If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values." msgstr "Más cumasaithe é seo (an réamhshocrú), déanann an t-algartam iarracht teorainneacha na n-athróg a aimsiú trí bhreathnú ar na luachanna tosaigh." #. 7tnqA #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103794\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Threshold" msgstr "Tairseach Teorainneacha na nAthróg" #. 6fpGp #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103710\n" "help.text" msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki." msgstr "Agus teorainneacha na n-athróg á dtomhas, sainíonn an tairseach seo an chaoi a n-aistrítear na bunluachanna chun na teorainneacha a thógáil. Féach ar an lámhleabhar sa Vicí le haghaidh sampla a léiríonn an chaoi a n-áirítear na luachanna seo." #. 4nKkq #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103740\n" "help.text" msgid "Use ACR Comparator" msgstr "Úsáid Comparadóir ACR" #. eVij6 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103766\n" "help.text" msgid "If disabled (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution." msgstr "Más díchumasaithe é seo (an réamhshocrú), úsáidtear an Comparadóir BCH. Cuireann sé dhá aonán i gcomparáid trí fhéachaint ar na sriantachtaí a bhí sáraithe acu, agus más ionann iad siúd, tomhaiseann sé na réitigh atá acu." #. wHTo3 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103744\n" "help.text" msgid "If enabled, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)." msgstr "Más cumasaithe é seo, úsáidtear an Comparadóir ACR. Cuireann sé dhá aonán i gcomparáid ag brath ar an timthriall reatha, agus tomhaiseann sé a maitheas bunaithe ar na réitigh is measa a bhfuil eolas orthu (ó thaobh sriantachtaí a shárú)." #. 5jPbx #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103792\n" "help.text" msgid "Use Random Starting Point" msgstr "Úsáid Pointe Tosaigh Randamach" #. pt3XB #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103790\n" "help.text" msgid "If enabled, the library is simply filled up with randomly chosen points." msgstr "Más cumasaithe é seo, ní dhéantar ach an leabharlann a líonadh le pointí randamacha." #. HFv6w #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103765\n" "help.text" msgid "If disabled, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point." msgstr "Más díchumasaithe é seo, cuirtear na luachanna atá ann faoi láthair (na cinn a sholáthair an t-úsáideoir) sa leabharlann mar phointe tagartha." #. TYEBG #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0504200917103794\n" "help.text" msgid "Stagnation Limit" msgstr "Teorainn Marbhántachta" #. nWRYK #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id050320091710377\n" "help.text" msgid "If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal." msgstr "Má aimsíonn an líon seo aonán réitigh atá sách cóngarach dá chéile, stopfar an timthriall agus roghnófar an ceann is fearr de na luachanna seo mar an réiteach optamach." #. UFcxy #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103762\n" "help.text" msgid "Stagnation Tolerance" msgstr "Lamháltas Marbhántachta" #. F3qEp #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103834\n" "help.text" msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”." msgstr "Sainíonn seo an raon ina n-aithnítear réitigh atá “sách cóngarach”." #. RUbSm #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103891\n" "help.text" msgid "Show Enhanced Solver Status" msgstr "Taispeáin Stádas Breisithe an Réiteora" #. zmkYh #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0503200917103832\n" "help.text" msgid "If enabled, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver." msgstr "Más cumasaithe é seo, taispeántar dialóg bhreise le linn an phróisis réitithe a thugann eolas faoin dul chun cinn, an leibhéal marbhántachta, an réiteach is fearr a bhfuil ar eolas faoi láthair, chomh maith le roghanna chun an réiteoir a stopadh nó a atosú." #. KH5yg #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "hd_id0603200910392151\n" "help.text" msgid "DEPS-specific Options" msgstr "Roghanna sainiúil do ÉD/SC" #. ZU7FF #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394232\n" "help.text" msgid "Agent Switch Rate" msgstr "Ráta Malartaithe Aonán" #. 2zhCp #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394248\n" "help.text" msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy." msgstr "Sonraíonn seo an dóchúlacht a roghnóidh aonán áirithe an straitéis \"Éabhlóid Dhifreálach\"." #. 2yhKo #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394277\n" "help.text" msgid "DE: Crossover Probability" msgstr "ÉD: Dóchúlacht Thrasach" #. eDjrN #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394280\n" "help.text" msgid "… defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual." msgstr "… sainmhíníonn seo an dóchúlacht a cheanglaítear an t-aonán leis an mbuaicphointe uilíoch. Mura úsáidtear an trasacht, cóimeáiltear an pointe ó chuimhne an aonáin." #. DfF2d #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394216\n" "help.text" msgid "DE: Scaling Factor" msgstr "ÉD: Fachtóir Scálaithe" #. ThmU9 #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id060320091039424\n" "help.text" msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement." msgstr "Le linn na trasachta, cinnfidh an fachtóir scálaithe “luas” na gluaiseachta." #. pxYLF #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id060320091039421\n" "help.text" msgid "PS: Constriction Coefficient" msgstr "SC: Comhéifeacht Caolaithe" #. CPpbg #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394225\n" "help.text" msgid "… defines the speed at which the particles/individuals move towards each other." msgstr "… sainmhíníonn seo an luas a dhruideann na cáithníní/aonáin le chéile." #. dGVYP #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394222\n" "help.text" msgid "PS: Cognitive Constant" msgstr "SC: Tairiseach Cognaíoch" #. HmszE #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394212\n" "help.text" msgid "… sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)." msgstr "… socraíonn seo tábhacht na féinchuimhne (go háirithe an buaicphointe faighte go dtí seo)." #. ktGLv #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394292\n" "help.text" msgid "PS: Social Constant" msgstr "SC: Tairiseach Sóisialta" #. CkqZA #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394284\n" "help.text" msgid "… sets the importance of the global best point between all particles/individuals." msgstr "… socraíonn seo tábhacht an bhuaicphointe idir gach cáithnín/aonán." #. BAGAU #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id060320091039425\n" "help.text" msgid "PS: Mutation Probability" msgstr "SC: Dóchúlacht Shócháin" #. CyJWk #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910394272\n" "help.text" msgid "… defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable." msgstr "… sainmhíníonn seo an dóchúlacht go bpiocfaidh sé luach randamach ó raon ceadaithe na hathróige sin, seachas comhpháirt den cháithnín a bhogadh i dtreo an bhuaicphointe." #. JbhLh #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "hd_id0603200910401383\n" "help.text" msgid "SCO-specific Options" msgstr "Roghanna Sainiúla do SCO" #. zCr2J #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id0603200910401382\n" "help.text" msgid "Size of Library" msgstr "Méid na Leabharlainne" #. RSA7B #: Options.xhp msgctxt "" "Options.xhp\n" "par_id060320091040136\n" "help.text" msgid "… defines the amount of information to store in the public library. Each individual stores knowledge there and asks for information." msgstr "… chinneann seo an méid eolais le stóráil san leabharlann phoiblí. Stórálann gach aonán eolas ansin agus seolann siad iarratais ar eolas freisin." #. CoicK #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Usage" msgstr "Úsáid" #. B5wxZ #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "bm_id0603200910434044_scalc\n" "help.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems;Usage" msgstr "Réiteoir d'Fhadhbanna Neamhlíneacha;Úsáid" #. FXuKu #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "hd_id0603200910430882\n" "help.text" msgid "Usage" msgstr "Úsáid" #. 8YjMm #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "par_id0603200910430845\n" "help.text" msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to Tools - Solver and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according parameters." msgstr "" #. iuEnw #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "par_id0603200910430821\n" "help.text" msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is highly recommended to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." msgstr "Tá liosta sriantachtaí ann freisin a chuireann teorainn ar na réitigh is féidir a bhaint amach, nó a chuireann pionós ar choinníollacha áirithe. I gcás na réiteoirí éabhlóideacha ÉD/SC agus SCO, úsáidtear na sriantachtaí seo chun teorainneacha a chur ar na hathróga san fhadhb freisin. Mar thoradh ar an randamacht sna halgartaim, moltar go láidir duit cuimsí uachtaracha (agus má tá \"Glac leis go bhfuil gach athróg neamhdhiúltach\" múchta, cuimsí íochtaracha freisin) a sholáthar do gach athróg. Ní gá do na cuimsí seo a bheith i ngar don réiteach féin (rud atá anaithnid ar aon nós), ach ba chóir dóibh a bheith ina meastacháin gharbha ar mhéid an réitigh (0 ≤ athróg ≤ 1 nó b'fhéidir -1000000 ≤ athróg ≤ 1000000)." #. E5pcq #: Usage.xhp msgctxt "" "Usage.xhp\n" "par_id0603200910430873\n" "help.text" msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be Integer or Binary only." msgstr "Sonraítear na cuimsí trí athróg nó athróga a roghnú (mar raon) ar thaobh na láimhe clé agus luach uimhriúil a chur isteach (seachas cill nó foirmle) ar thaobh na láimhe deise. Sa chaoi seo, is féidir leat athróg nó athróga a shrianadh le bheith ina SlánuimhirDénártha freisin." #. 4SEEA #: help.tree msgctxt "" "help.tree\n" "08\n" "help_section.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems" msgstr "Réiteoir d'Fhadhbanna Neamhlíneacha" #. 3sHVz #: help.tree msgctxt "" "help.tree\n" "0816\n" "node.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems" msgstr "Réiteoir d'Fhadhbanna Neamhlíneacha"