#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 19:10+0000\n" "Last-Translator: Tigran Zargaryan \n" "Language-Team: Armenian \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1511368127.000000\n" #. 5AQgJ #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #. AP7oB #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "ներմուծման զտիչ" #. 7vg82 #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "ներմուծման/արտահանման զտիչ" #. q6Bc5 #: filter/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "արտահանման զտիչ" #. AmATR #: filter/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել '%s' XML զտիչը: Այս գործողությունը հնարավոր չէ հետարկել:" #. Vf3nz #: filter/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "'%s' անունով XML զտիչ արդեն գոյություն ունի: Խնդրում ենք մուտքագրել այլ անուն:" #. e3U54 #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "Օգտվողի միջերեսի '%s1' անվանումն արդեն օգտագործվում է '%s2' XML զտիչի կողմից: Խնդրում ենք մուտքագրել այլ անուն:" #. Zt87T #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Արտահանման XSLT-ը չի գտնվել: Խնդրում ենք մուտքագրել վավեր ուղի:" #. 7VkMt #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Ներմուծման XSLT-ը հնարավոր չէ գտնել: Խնդրում ենք մուտքագրել վավեր ուղի:" #. CLFJD #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Ներմուծման տվյալ ձևանմուշը հնարավոր չէ գտնել: Խնդրում ենք մուտքագրել վավեր ուղի:" #. WMzvt #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Նոր զտիչ" #. N3wHE #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Անվերնագիր" #. VAMhi #: filter/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "չսահմանված զտիչ" #. tphDj #: filter/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "'%s' XML զտիչը պահվել է որպես '%s' փաթեթ: " #. tJeU3 #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "%s XML զտիչները պահվել են '%s' փաթեթում:" #. ZULF4 #: filter/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "XSLT զտիչի փաթեթ" #. TAAAB #: filter/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "'%s' XML զտիչը հաջողությամբ տեղադրվել է:" #. SwDCV #: filter/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "'%s' XML զտիչները հաջողությամբ տեղադրվել են:" #. dirBm #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "XML զտիչ չի կարող տեղադրվել, քանի որ '%s' փաթեթը չի պարունակում XML զտիչներ:" #. EifWe #: filter/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "XML զտիչների ցանկ" #. iUSBA #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Կարգավորումներ T602 ներմուծման համար" #. BU2Mt #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Կոդավորում" #. j3aAG #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Ինքնաշխատ" #. DuxTb #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #. AfQyS #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #. 8NfvS #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #. EWMCQ #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Ռուսաց լեզվի ռեժիմ (կիրիլիցա)" #. mZVZv #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Վերափոխեք տեքստը" #. MGmYA #: filter/inc/strings.hrc:57 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Ցուցադրել կետային հրամանները" #. c6Atq #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #. Sjy7k #: filter/inc/strings.hrc:59 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "ԼԱՎ" #. AvaAH #: filter/inc/strings.hrc:61 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Արտահանեք որպես PDF" #. BGJB2 #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Սահմանեք բաց գաղտնաբառը" #. GDvVE #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Սահմանեք թույլտվության գաղտնաբառը" #. FTpr4 #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A-ն թույլ չի տալիս կոդավորումը: Արտահանված PDF նիշքը գաղտնաբառով պաշտպանված չի լինի:" #. XX5fd #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "PDF/A թափանցիկություն" #. VGvbg #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "PDF/A-ն արգելում է թափանցիկությունը: Փոխարենը թափանցիկ առարկան է ներկվել որպես անթափանց:" #. siDaM #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "PDF տարբերակի հակասություն" #. VSCwD #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "Թափանցիկությունը չի ապահովվում PDF 1.4-ից ավելի վաղ տարբերակներում: Փոխարենը թափանցիկ առարկան ներկվել է անթափանց" #. CyosP #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "PDF/A ձևի գործողություն" #. N9Vug #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Ձևի կառավարումը պարունակում էր գործողություն, որը չի ապահովվում PDF/A ստանդարտով: Գործողությունը բաց է թողնվել։" #. d2ndY #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Որոշ օբյեկտներ վերածվել են պատկերի՝ թափանցիկությունը հեռացնելու համար, քանի որ թիրախային PDF ձևաչափը չի աջակցում թափանցիկությանը: Ավելի լավ արդյունքների կարելի է հասնել, եթե արտահանելուց առաջ հանեք թափանցիկ առարկաները:" #. qtCcB #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Թափանցիկները հեռացվել են" #. UHmjA #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "Ստորագրության ստեղծումը ձախողվեց" #. wjBBo #: filter/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "PDF արտահանումը ընդհատվեց" #. zLVLQ #: filter/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_WARN_PDFUA_ISSUES" msgid "One accessibility issue detected. Do you want to continue?" msgid_plural "%1 accessibility issues detected. Do you want to continue?" msgstr[0] "Հայտնաբերվել են %1 հասանելիության խնդիրներ: Ցանկանու՞մ եք շարունակել։" #. Kb2AE #: filter/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_PDFUA_IGNORE" msgid "Continue" msgstr "Շարունակել" #. PcZQn #: filter/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_PDFUA_INVESTIGATE" msgid "Investigate issue" msgid_plural "Investigate issues" msgstr[0] "Հետաքննել խնդիրները" #. eNaMA #. Progress bar status indicator when importing or exporting #: filter/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_FILTER_DOC_LOADING" msgid "Loading: " msgstr "Բեռնում։ " #. 4YFQR #: filter/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_FILTER_DOC_SAVING" msgid "Saving: " msgstr "Պահպանում։ " #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Ավելացնել" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Կիրառել" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Չեղարկել" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Ջնջել" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Նոր" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Ոչ" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_ԼԱՎ" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Հեռացնել" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Վերականգնել" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Այո" #. AwX66 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:42 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Բոլորը" #. QMgsn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:52 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|all" msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document." msgstr "Արտահանում է տպման բոլոր սահմանված միջակայքերը: Եթե տպման տիրույթը սահմանված չէ, արտահանում է ողջ փաստաթուղթը:" #. NXztB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:64 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_էջեր:" #. ZdAZ9 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:78 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|range" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Արտահանում է ձեր մուտքագրած էջերը վանդակում:" #. WTSeS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:89 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "_Ընտրություն" #. RQeDb #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:99 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|selection" msgid "Exports the current selection." msgstr "Արտահանում է ընթացիկ ընտրությունը:" #. qQrdx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:121 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Արտահանում է ձեր մուտքագրած էջերը վանդակում:" #. tFeCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:135 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Սահիկներ։" #. 9Cyn8 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:144 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "_Դիտեք PDF-ը արտահանումից հետո" #. mwuGG #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:153 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|viewpdf" msgid "Open the exported document in the system default PDF viewer." msgstr "Բացեք արտահանված փաստաթուղթը համակարգի լռելյայն PDF դիտիչում:" #. aWj7F #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:168 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "_Ընտրություն/Ընտրված թերթ(եր)" #. MXtmZ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:181 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Տիրույթ" #. WbQ5j #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:211 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "_Անկորուստ սեղմում" #. 9ut6Q #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:221 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress" msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved." msgstr "Ընտրում է պատկերների անկորուստ սեղմումը: Բոլոր պիքսելները պահպանված են:" #. ccCL4 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:233 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "Reduce ima_ge resolution to:" msgstr "Նվազեցնել պատ_կերի լուծաչափը՝" #. bAtCV #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:245 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution" msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." msgstr "Ընտրեք՝ պատկերների նմուշառում կամ չափը փոքրացնելու համար մինչև մեկ դյույմի պիքսելների ավելի քիչ քանակություն:" #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:260 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. CXj4e #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:261 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 DPI" #. jZKqd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:262 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #. GsMsK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:263 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #. 5yTAM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:264 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #. r6npH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:270 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. SkTeA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:279 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution" msgid "Select the target resolution for the images." msgstr "Ընտրեք նկարների նպատակային լուծումը:" #. mEbKx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:303 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality" msgid "Enter the quality level for JPEG compression." msgstr "Մուտքագրեք JPEG սեղմման որակի մակարդակը:" #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:325 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "_JPEG սեղմում" #. PZCPi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:335 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress" msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced." msgstr "Ընտրեք JPEG սեղմման մակարդակը: Բարձր որակի մակարդակի դեպքում գրեթե բոլոր պիքսելները պահպանված են։ Ցածր որակի դեպքում որոշ պիքսելներ կորչում են, և արտեֆակտներ են ներկայացվում, բայց նիշքի չափերը կրճատվում են:" #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:349 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Որակ:" #. cFwGA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:371 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Պատկերներ" #. NwjSn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:401 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "Ստորագրեք _ջրանիշով" #. 2uMoT #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:410 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|watermark" msgid "Add a centered, vertical, light green watermark text to the page background. The watermark is not part of the source document." msgstr "Էջի ֆոնին ավելացրեք կենտրոնացված, ուղղահայաց, բաց կանաչ ջրանիշի տեքստ: Ջրանիշը սկզբնաղբյուր փաստաթղթի մաս չէ:" #. L7AYx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:427 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|watermarkentry" msgid "Insert the text for the watermark signature." msgstr "Տեղադրեք տեքստը ջրանիշի ստորագրության համար:" #. JtBsL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:439 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Տեքստ։" #. VfFZf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:458 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Ջրանիշ" #. 2hSjJ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:500 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "Հիբրիդ PDF (em_bed ODF նիշք)" #. vzxG2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:504 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Ստեղծում է PDF, որը հեշտությամբ կարելի է խմբագրել %PRODUCTNAME -ում" #. 3tDFv #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:510 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed" msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." msgstr "Այս պարամետրը թույլ է տալիս արտահանել փաստաթուղթը որպես .pdf նիշքլ, որը պարունակում է նիշքի երկու ձևաչափ՝ PDF և ODF:" #. RAvA6 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:521 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "_Պիտակված PDF (ավելացնել փաստաթղթի կառուցվածքը)" #. cAm8Z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:525 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Ներառում է փաստաթղթի բովանդակության կառուցվածքի մասին տեղեկատվությունը PDF-ում" #. Btxot #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:531 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged" msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." msgstr "Ընտրեք՝ PDF պիտակներ գրելու համար: Սա կարող է հսկայական մեծացնել նիշքի չափը:" #. 6sDFd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:542 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "Create PDF for_m" msgstr "Ստեղծեք PDF ձ_և" #. 3Vg8V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:546 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Ստեղծում է PDF՝ դաշտերով, որոնք կարելի է լրացնել" #. hmxuq #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:552 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms" msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." msgstr "Ընտրեք՝ PDF ձև ստեղծելու համար: Սա կարող է լրացվել և տպվել PDF փաստաթղթի օգտագործողի կողմից:" #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:572 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Թույլատրել դաշտերի կրկնօրինակ _անունները" #. D4MmM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:581 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups" msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names." msgstr "Թույլ է տալիս օգտագործել նույն դաշտի անունը ստեղծված PDF նիշքի բազմաթիվ դաշտերի համար: Եթե անջատված է, դաշտերի անունները կարտահանվեն՝ օգտագործելով ստեղծված եզակի անունները:" #. tkPCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:597 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #. rfzrh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:598 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. S7caE #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:599 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. HUzsi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:600 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #. xbYYC #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:604 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." msgstr "Ընտրեք ձևաթղթերի ներկայացման ձևաչափը PDF նիշքից:" #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:626 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "Ներկայացման _ձևաչափ." #. JwEDc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:657 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archival (P_DF/A, ISO 19005)" msgstr "Արխիվային (P_DF/A, ISO 19005)" #. qQjPA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:661 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Ստեղծում է ISO 19005-2-ին համապատասխանող PDF նիշք, որն իդեալական է փաստաթղթերի երկարաժամկետ պահպանման համար" #. Zhi5M #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:667 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa" msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." msgstr "Փոխակերպվում է PDF/A-2b կամ PDF/A-1b ձևաչափի: Սա սահմանվում է որպես էլեկտրոնային փաստաթղթի նիշքի ձևաչափ երկարաժամկետ պահպանման համար: Բոլոր տառատեսակները, որոնք օգտագործվել են սկզբնաղբյուր փաստաթղթում, կներդրվեն ստեղծված PDF նիշքում: Կգրվեն PDF պիտակներ:" #. jmaDc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:716 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion" msgid "PDF_/A version:" msgstr "PDF_/A տարբերակ:" #. VQGHi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:748 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua" msgid "Universal Accessibilit_y (PDF/UA)" msgstr "Համընդհանուր հասանելիությու_ն (PDF/UA)" #. 4B3FD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:752 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text" msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Ստեղծում է համընդհանուր հասանելիությանը համապատասխանող PDF նիշք, որը համապատասխանում է PDF/UA (ISO 14289) բնութագրերի պահանջներին:" #. Birq5 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:758 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfua" msgid "Creates a universal accessibility-complying PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Ստեղծում է համընդհանուր հասանելիությանը համապատասխանող PDF նիշք, որը համապատասխանում է PDF/UA (ISO 14289) բնութագրերի պահանջներին:" #. Drqkd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:773 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #. FQzGc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:802 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export outl_ines" msgstr "Արտահանել ուրվա_գծերը" #. Cc2Um #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:809 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks|tooltip_text" msgid "Export headings along with hyperlinked entries in Table of Contents as PDF bookmarks." msgstr "Արտահանեք վերնագրերը Բովանդակության աղյուսակի հիպերկապված գրառումների հետ որպես PDF էջանիշեր:" #. Q3h6b #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:812 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks" msgid "PDF bookmarks are created for all paragraphs with outline level 1 or greater and for all “Table of Contents” entries with hyperlinks." msgstr "PDF էջանիշները ստեղծվում են 1-ին կամ ավելի բարձր մակարդակ ունեցող բոլոր պարբերությունների և հիպերհղումներով «Բովանդակության» բոլոր գրառումների համար:" #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:823 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Արտահան_ել տեղապահները" #. T6RjA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:832 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|exportplaceholders" msgid "Export the placeholders fields visual markings only. The exported placeholder is ineffective." msgstr "Արտահանել տեղապահների դաշտերի միայն տեսողական նշումները: Արտահանված տեղապահն անարդյունավետ է:" #. P4kGd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:843 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "Comm_ents as PDF annotations" msgstr "Մեկնա_բանությունները որպես PDF ծանոթագրություններ" #. SijbK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:852 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments" msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations." msgstr "Ընտրեք՝ Writer և Calc փաստաթղթերի մեկնաբանությունները որպես PDF ծանոթագրություններ արտահանելու համար:" #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:863 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Արտա_հանել ինքնաշխատ կերպով զետեղված դատարկ էջերը" #. Drp3w #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:872 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, then an even numbered blank page is normally automatically inserted. This option controls whether to export that even numbered page or not." msgstr "Եթե միացված է՝ ինքնաշխատ կերպով տեղադրված դատարկ էջերը արտահանվում են PDF նիշքում: Սա լավագույնն է, եթե տպում եք pdf նիշքը երկկողմանի: Օրինակ. Գրքում գլխի պարբերության ոճը սահմանված է, որ միշտ սկսվի կենտ համարակալված էջով: Եթե նախորդ գլուխն ավարտվում է կենտ էջի վրա, ապա սովորաբար ինքնաշխատ կերպով տեղադրվում է զույգ համարակալված դատարկ էջ: Այս ընտրանքը վերահսկում է՝ արտահանել այդ զույգ համարակալված էջը, թե ոչ:" #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:883 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Օգտագործեք հղում XObjects" #. avuEd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:892 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|usereferencexobject" msgid "When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer." msgstr "Երբ ընտրանքը միացված է, այնուհետև օգտագործվում է XObject նշումը. դիտողները պետք է աջակցեն այս նշումը՝ վեկտորային պատկերներ ցուցադրելու համար: Հակառակ դեպքում դիտողին ցուցադրվում է հետադարձ բիթքարտեզ:" #. 2K2cD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:903 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Արտահանեք _թաքնված էջերը" #. Gr5rf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:912 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|hiddenpages" msgid "Exports document hidden slides." msgstr "Արտահանում է փաստաթղթի թաքնված սահիկները:" #. ghuXR #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:923 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Արտահանել _նշումների էջերը" #. hRjqL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:932 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|notes" msgid "Export also the Notes pages view at the end of the exported PDF presentation document." msgstr "Արտահանեք նաև Նշումներ էջերի դիտումներ՝ը արտահանված PDF ներկայացման փաստաթղթի վերջում:" #. BGvC2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:943 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Արտահանել միայ_ն նշումների էջերը" #. Mwnea #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:953 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|onlynotes" msgid "Exports only the Notes page views." msgstr "Արտահանում է միայն Նշումներ էջի դիտումները:" #. MpRUp #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:964 msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets" msgid "Whole sheet export" msgstr "Ամբողջ թերթի արտահանում" #. jRGAS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:973 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|singlepagessheets" msgid "Ignores each sheet’s paper size, print ranges and shown/hidden status and puts every sheet (even hidden sheets) on exactly one page, which is exactly as small or large as needed to fit the whole contents of the sheet." msgstr "Անտեսում է յուրաքանչյուր թերթի թղթի չափը, տպման միջակայքերը և ցուցադրված/թաքնված կարգավիճակը և տեղադրում է յուրաքանչյուր թերթ (նույնիսկ թաքնված թերթ) ուղիղ մեկ էջի վրա, որը ճիշտ այնքան փոքր է կամ մեծ, որքան անհրաժեշտ է թերթի ամբողջ բովանդակությանը համապատասխանելու համար:" #. DiBsa #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:984 msgctxt "pdfgeneralpage|commentsinmargin" msgid "_Comments in margin" msgstr "_Մեկնաբանությունները լուսանցքում" #. RpDqi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:993 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|commentsinmargin" msgid "Select to export comments of Writer documents in the page margin." msgstr "Ընտրեք՝ Writer փաստաթղթերի մեկնաբանությունները էջի լուսանցքներում արտահանելու համար:" #. AcPTB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1008 msgctxt "pdfgeneralpage|label9" msgid "Structure" msgstr "Կառուցվածք" #. QEAua #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Արտահանել էջանիշները որպես անվանված ուղղություններ" #. XCKUE #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:35 msgctxt "pdflinkspage|export|tooltip_text" msgid "Enable the checkbox to export bookmarks in your document as named destinations in the PDF document." msgstr "Միացրեք վանդակը՝ ձեր փաստաթղթում էջանիշները որպես PDF փաստաթղթում նշված ուղղություններ արտահանելու համար:" #. vECBd #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:38 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|export" msgid "Enable the checkbox to export bookmarks in your document as named destinations in the PDF document. The destinations correspond to the location of your bookmarks. Use these destinations to create URL links that point to these locations in the PDF document." msgstr "Միացրեք վանդակը՝ ձեր փաստաթղթում էջանիշները որպես PDF փաստաթղթում նշված ուղղություններ արտահանելու համար: Ուղղությունները համապատասխանում են ձեր էջանիշների գտնվելու վայրին: Օգտագործեք այս ուղղությունները՝ PDF փաստաթղթում նշված վայրերը մատնանշող URL հղումներ ստեղծելու համար:" #. aCCLQ #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:49 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "_Փաստաթղթերի հղումները փոխակերպեք PDF թիրախների" #. FEokC #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:57 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert" msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." msgstr "Ակտիվացրեք այս վանդակը՝ այլ ODF նիշքերին հղումներ կատարող URL-ները նույն անունով PDF նիշքերի փոխարկելու համար: Հղման URL-ներում .odt, .odp, .ods, .odg և .odm ընդարձակումները փոխարկվում են .pdf ընդլայնման:" #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:68 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Արտահանել _URL-ները՝ հարաբերական նիշքային համակարգի հետ" #. RcdUF #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:76 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl" msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." msgstr "Միացրեք այս ընտրավանդակը՝ URL-ները այլ փաստաթղթեր արտահանելու համար՝ որպես հարաբերական URL նիշքային համակարգում: Տես «հարաբերական հիպերհղումներ» Օգնության մեջ:" #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:91 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #. mGRBH #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:120 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Կանխադրված ռեժիմ" #. bcgaz #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:129 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|default" msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system." msgstr "Ձեր PDF փաստաթղթից այլ փաստաթղթերի հղումները կմշակվեն այնպես, ինչպես նշված է ձեր օպերացիոն համակարգում:" #. DNRK8 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:140 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Բացեք PDF ընթերցող հավելվածով" #. gmzoA #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:149 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf" msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Փաստաթղթերի խաչաձև հղումները բացվում են PDF ընթերցող հավելվածով, որն այժմ ցույց է տալիս փաստաթուղթը: PDF ընթերցող հավելվածը պետք է կարողանա կարգավորել նշված նիշքի տեսակը հիպերհղման ներսում:" #. wPem9 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:160 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Բացեք _ինտերնետ դիտարկիչով" #. xfRr2 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:169 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet" msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Ինտերնետ դիտարկիչի միջոցով բացվում են փաստաթղթերի խաչաձեւ հղումները: Ինտերնետ դիտարկիչները պետք է կարողանա կարգավորել նշված նիշքի տեսակը գերհղման ներսում:" #. B9TGg #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:184 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Փաստաթղթերի խաչաձեւ հղումներ" #. KmFGh #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "PDF ընտրանքներ" #. BwbwB #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "Ա_րտահանում" #. Y2Mem #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:138 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #. DMBHC #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:185 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Նախնական տեսք" #. 35g8K #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:233 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Օգտվողի միջերես" #. 3EStU #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:281 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Հղումներ" #. x4GVL #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:329 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Անվտանգություն" #. Vmf6H #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:377 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Թվային ստորագրություններ" #. 7p3sS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:28 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Սահմանել _Գաղտնաբառեր…" #. C9DhC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:36 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword" msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords." msgstr "Սեղմեք՝ երկխոսություն բացելու համար, որտեղ մուտքագրում եք գաղտնաբառերը:" #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:55 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Բացեք գաղտնաբառի հավաքածուն" #. 6ktYG #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:67 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "PDF փաստաթուղթը կոդավորված կլինի" #. pTAZC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:91 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Բաց գաղտնաբառ սահմանված չէ" #. fp3My #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:103 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "PDF փաստաթուղթը չի գաղտնագրվի" #. aHC6v #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:127 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "PDF փաստաթուղթը չի գաղտնագրվի PDF/A արտահանման պատճառով:" #. DsALB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:152 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Սահմանված է թույլտվության գաղտնաբառը" #. hRJpp #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:164 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "PDF փաստաթուղթը կսահմանափակվի" #. L3oQx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:188 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Թույլտվության գաղտնաբառ չկա սահմանված" #. s3RBF #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:200 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "PDF փաստաթուղթը կլինի առանց իրավունքների սահմանափակման" #. 4jwu7 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:224 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "PDF փաստաթուղթը չի սահմանափակվի PDF/A արտահանման պատճառով:" #. 9CFqB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:244 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Տեղադրեք գաղտնաբառեր" #. FDKJa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:259 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Նիշքի գաղտնագրում և թույլտվություն" #. tWAWA #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:294 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Չի թույլատրվում" #. R3Gvm #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:303 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone" msgid "Printing the document is not permitted." msgstr "Փաստաթղթի տպումը չի թույլատրվում:" #. kSfrd #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:314 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "_ Ցածր լուծաչափ (150 dpi)" #. kB7dx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:323 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow" msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting." msgstr "Փաստաթուղթը կարող է տպվել միայն ցածր լուծաչափով (150 dpi): Ոչ բոլոր PDF ընթերցիչներն են հարգում այս կարգաբերումը:" #. CmQzT #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:334 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "_Բարձր լուծում" #. iBC7m #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:343 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh" msgid "The document can be printed in high resolution." msgstr "Փաստաթուղթը կարող է տպագրվել բարձր լուծաչափով:" #. Gjpp4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:358 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Տպագրություն" #. C6BHs #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:387 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "Չ_ի թույլատրվում" #. McdCx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:396 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone" msgid "No changes of the content are permitted." msgstr "Բովանդակության ոչ մի փոփոխություն չի թույլատրվում:" #. Vt6Zn #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:407 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "_Էջերի տեղադրում, ջնջում և պտտում" #. bpyjZ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:416 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel" msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted." msgstr "Թույլատրվում է միայն էջերի տեղադրումը, ջնջումը և պտտումը:" #. dAmDo #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:427 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "_Ձևի դաշտերի լրացում" #. yXs9B #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:436 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform" msgid "Only filling in form fields is permitted." msgstr "Թույլատրվում է միայն ձևի դաշտերի լրացումը:" #. zGE7J #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:447 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "_Մեկնաբանություն, ձևի դաշտերի լրացում" #. aeLn4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:456 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment" msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." msgstr "Թույլատրվում է միայն մեկնաբանել և լրացնել ձևի դաշտերը:" #. uP8VW #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:467 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "_Ցանկացած, բացի էջեր հանելուց" #. 3RDPJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:476 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany" msgid "All changes are permitted, except extracting pages." msgstr "Բոլոր փոփոխությունները թույլատրվում են, բացառությամբ էջերի հանումից:" #. vLxXJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:491 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Փոփոխություններ" #. iJHWS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:520 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "Միա_ցնել բովանդակության պատճենումը" #. WJuNa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:529 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy" msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." msgstr "Ընտրեք՝ բովանդակության պատճենումը սեղմատախտակին միացնելու համար:" #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:540 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Միացնել տեքստի հասանելիությունը՝ մատչե_լիության գործիքների համար" #. cQrBt #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:549 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y" msgid "Select to enable text access for accessibility tools." msgstr "Ընտրեք՝ հասանելիության գործիքների համար տեքստի հասանելիությունը միացնելու համար:" #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:564 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Բովանդակություն" #. bDVGF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Օգտագործեք այս վկայագիրը PDF փաստաթղթերը թվային ստորագրելու համար." #. EznHF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:53 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert" msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export." msgstr "Թույլ է տալիս ընտրել վկայագիր, որը կօգտագործվի ստորագրման համար PDF այս արտահանումը:" #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:69 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Ընտրել․․․" #. UCtFh #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:76 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|select" msgid "Opens the Select X.509 Certificate dialog." msgstr "Բացում է Ընտրել X.509 վկայագրի երկխոսությունը:" #. zRUyK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:88 msgctxt "pdfsignpage|clear" msgid "_Clear" msgstr "_Մաքրել" #. UQz9i #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը, որն օգտագործվում է ընտրված վկայագրի հետ կապված անձնական բանալին պաշտպանելու համար:" #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:149 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Այս երեք դաշտերը թույլ են տալիս ընտրովի մուտքագրել լրացուցիչ տեղեկատվություն թվային ստորագրության մասին, որը կկիրառվի PDF-ի վրա (որտեղ, ում կողմից և ինչու է այն կազմվել): Այն կտեղադրվի PDF համապատասխան դաշտերում և տեսանելի կլինի բոլորին, ովքեր դիտում են PDF-ը: Երեք դաշտերից յուրաքանչյուրը կամ բոլորը կարող են դատարկ մնալ:" #. uVShK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:167 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Այս երեք դաշտերը թույլ են տալիս ընտրովի մուտքագրել լրացուցիչ տեղեկատվություն թվային ստորագրության մասին, որը կկիրառվի PDF-ի վրա (որտեղ, ում կողմից և ինչու է այն կազմվել): Այն կտեղադրվի PDF համապատասխան դաշտերում և տեսանելի կլինի բոլորին, ովքեր դիտում են PDF-ը: Երեք դաշտերից յուրաքանչյուրը կամ բոլորը կարող են դատարկ մնալ:" #. 5QBRv #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:185 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Այս երեք դաշտերը թույլ են տալիս ընտրովի մուտքագրել լրացուցիչ տեղեկատվություն թվային ստորագրության մասին, որը կկիրառվի PDF-ի վրա (որտեղ, ում կողմից և ինչու է այն կազմվել): Այն կտեղադրվի PDF համապատասխան դաշտերում և տեսանելի կլինի բոլորին, ովքեր դիտում են PDF-ը: Երեք դաշտերից յուրաքանչյուրը կամ բոլորը կարող են դատարկ մնալ:" #. wHqcD #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:200 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Ոչ մեկը" #. VMoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:212 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Վկայագրի գաղտնաբառ։" #. Syow2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:226 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Տեղաբաշխում։" #. AQkj6 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:240 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Կոնտակտային տվյալներ:" #. mvSG8 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:254 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Պատճառ։" #. Bbwq2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:268 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Ժամանակի դրոշմանիշի մարմին." #. YeAiB #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:290 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Հավաստագիր" #. 92sua #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "_Կենտրոն բերել պատուհանը էկրանին" #. fGFCM #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:51 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցուցադրվում է էկրանի կենտրոնում գտնվող ընթերցողի պատուհանում:" #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:62 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "_Չափափոխել պատուհանի չափը սկզբնական էջին" #. 8RErB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:70 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցուցադրվում է սկզբնական ամբողջ էջը ցուցադրող պատուհանում:" #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:81 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Բացել ամբողջ պաստառով ռեժիմում" #. oWaHS #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:89 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցուցադրվում է ամբողջ էկրանով ընթերցողի պատուհանում՝ բոլոր մյուս պատուհանների դիմաց:" #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:100 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "_Ցուցադրել փաստաթղթի անվանումը" #. tdVmB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:108 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display" msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցուցադրվում է փաստաթղթի վերնագրի հետ ընթերցողի վերնագրի տողում:" #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:123 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Պատուհանի ընտրանքներ" #. hZQVm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:151 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Թաքցնել _գործիքագոտին" #. eBE9L #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:159 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar" msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." msgstr "Ընտրեք՝ թաքցնելու համար ընթերցողի գործիքագոտին, երբ փաստաթուղթն ակտիվ է:" #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:170 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Թաքցնել _ընտրացանկի տողը" #. qBG8G #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:178 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar" msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." msgstr "Ընտրեք՝ թաքցնելու համար ընթերցողի ընտրացանկը, երբ փաստաթուղթն ակտիվ է:" #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:189 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "Թաքցնել _պատուհանի հսկիչները" #. EhwCr #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:197 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window" msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." msgstr "Ընտրեք՝ թաքցնելու համար ընթերցողի հսկիչները, երբ փաստաթուղթն ակտիվ է:" #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:212 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Օգտվողի միջերեսի ընտրանքներ" #. SwDno #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:239 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "_Օգտագործեք անցումային էֆեկտներ" #. BMEGm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:247 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects" msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." msgstr "Ընտրեք Impress սահիկների անցման էֆեկտները PDF էֆեկտներին համապատասխան արտահանելու համար:" #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:262 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Անցումներ" #. sUC8i #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:291 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "Show _All" msgstr "Ցույց տալ _Բոլորը" #. XLd4F #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:300 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks" msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." msgstr "Ընտրեք՝ ցուցադրելու բոլոր էջանիշերի մակարդակները, երբ ընթերցողը բացում է PDF նիշքը:" #. WzoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:311 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible levels:" msgstr "_Տեսանելի մակարդակներ:" #. FqQPa #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:323 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Ընտրեք՝ էջանիշների մակարդակները ցուցադրելու համար մինչև ընտրված մակարդակը, երբ ընթերցողը բացում է PDF նիշքը:" #. NEDWP #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:343 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Ընտրեք՝ էջանիշների մակարդակները ցուցադրելու համար մինչև ընտրված մակարդակը, երբ ընթերցողը բացում է PDF նիշքը:" #. x4kjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:361 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Collapse Outlines" msgstr "Փլուզել ուրվագծերը" #. ibYBv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:48 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "_Էջը միայն" #. NCgWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:57 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly" msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." msgstr "Ընտրեք PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս միայն էջի բովանդակությունը:" #. d2FAh #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:68 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "Outl_ine and page" msgstr "Ուրվա_գիծ և էջ" #. JAAHm #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:77 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline" msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." msgstr "Ընտրեք PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս էջանիշների գունապնակը և էջի բովանդակությունը:" #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:88 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "_Մանրապատկերներ և էջ" #. gDHqJ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:97 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs" msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." msgstr "Ընտրեք PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս մանրապատկերների գունապնակը և էջի բովանդակությունը:" #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:116 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Բացել էջ_ում։" #. QrQ84 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:135 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page" msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." msgstr "Ընտրեք՝ տվյալ էջը ցուցադրելու համար, երբ ընթերցողը բացում է PDF նիշքը:" #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:156 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Պանելներ" #. jA3LD #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:185 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "_Լռելյայն" #. vQNHv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:194 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս էջի բովանդակությունը առանց խոշորացնելու: Եթե ընթերցողի ծրագրաշարը կազմաձևված է լռելյայնորեն խոշորացման գործակից օգտագործելու համար, էջը ցուցադրվում է խոշորացման այդ գործակցով:" #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:205 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "_Տեղավորել պատուհանի մեջ" #. Z6P6B #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:214 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս, որ էջը մեծացված է, որպեսզի ամբողջությամբ տեղավորվի ընթերցողի պատուհանում:" #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:225 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Տեղավորել _լայնքով" #. FkxYn #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:234 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս, որ էջը մեծացված է ընթերցողի պատուհանի լայնությանը համապատասխանելու համար:" #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:245 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Տեղավորել _տեսանելին" #. EBBzj #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:254 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis" msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the reader's window." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցուցադրում է էջի տեքստը և գրաֆիկան, որոնք մեծացված են ընթերցողի պատուհանին համապատասխանելու համար:" #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:271 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "_Խոշորացման գործակից." #. nQ4Du #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:283 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Ընտրեք խոշորացման տվյալ գործակիցը, երբ ընթերցողը բացում է PDF նիշքը:" #. BBoAW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:304 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Ընտրեք խոշորացման տվյալ գործակիցը, երբ ընթերցողը բացում է PDF նիշքը:" #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:325 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Խոշորացում" #. Eegkp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:361 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "Լ_ռելյայն" #. CtGeC #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:370 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս էջերը՝ ըստ ընթերցողի ծրագրաշարի դասավորության:" #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:381 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "_Մեկ էջ" #. 4PuqY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:390 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս մեկական էջ:" #. whE6p #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:401 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "C_ontinuous" msgstr "Շ_արունակական" #. BRxps #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:410 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս էջերը շարունակական ուղղահայաց սյունակում:" #. ALQRE #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:421 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "Co_ntinuous facing" msgstr "Շա_րունակական դեմքով" #. YyCT7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս էջերը կողք կողքի շարունակական սյունակում: Երկուսից ավելի էջերի դեպքում առաջին էջը ցուցադրվում է աջ կողմում:" #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:441 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Առաջին էջը _ձախից" #. z57kb #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:450 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Languages and Locales - General in the Options dialog box." msgstr "Ընտրեք՝ PDF նիշք ստեղծելու համար, որը ցույց է տալիս էջերը կողք կողքի շարունակական սյունակում: Երկուսից ավելի էջերի դեպքում առաջին էջը ցուցադրվում է ձախ կողմում: Դուք պետք է միացնեք տեքստի բարդ դասավորության աջակցությունը \"Լեզուներ և Տեղայիններ - Ընդհանուր\" Ընտրանքներ երկխոսության վանդակում:" #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:465 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Էջ դասավորությունը" #. G43B5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Փորձարկել XML զտիչը՝ %s" #. 93Aw7 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:88 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT արտահանման համար" #. 3EKij #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:101 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Փոխակերպել փաստաթուղթը" #. TZvm5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:111 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Թերթել․․․" #. 6ZGrB #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:117 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Տեղորոշեք այն նիշքը, որի վրա ցանկանում եք կիրառել XML արտահանման զտիչը: Փոխակերպված նիշքի XML կոդը բացվում է ձեր լռելյայն XML խմբագրիչում փոխակերպումից հետո:" #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:128 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Ընթացիկ փաստաթուղթը" #. GRXCc #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:134 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Ամենաառջևի բաց նիշքը, որը համապատասխանում է XML զտիչի չափանիշներին, կօգտագործվի զտիչը փորձարկելու համար: Ընթացիկ XML արտահանման զտիչը փոխակերպում է նիշքը, և ստացված XML կոդը ցուցադրվում է XML Զտիչ ելքային պատուհանում:" #. EPLxG #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:150 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Ցուցադրում է XSLT զտիչի նիշքի անունը, որը դուք մուտքագրել եք Փոխակերպման ներդիրի էջում:" #. 9HnMA #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:167 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Ցուցադրում է փաստաթղթի նիշքի անունը, որը ցանկանում եք օգտագործել XSLT զտիչը փորձարկելու համար:" #. b7FMe #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:186 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Արտահանում" #. ANpSQ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:219 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT ներմուծման համար" #. aWFtZ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Թերթել․․․" #. eR68F #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:235 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Բացում է նիշքի ընտրության երկխոսությունը: Ընտրված նիշքը բացվում է ընթացիկ XML ներմուծման զտիչի միջոցով:" #. RGb9P #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:246 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Վերջին նիշքը" #. 2vFnT #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:252 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Կրկին բացում է փաստաթուղթը, որը վերջին անգամ բացվել է այս երկխոսությամբ:" #. WRoGk #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:266 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Ձևանմուշ ներմուծման համար" #. 75GJD #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:281 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Ցուցադրում է XSLT զտիչի նիշքի անունը, որը դուք մուտքագրել եք Փոխակերպման ներդիրի էջում:" #. UAfyw #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:292 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Ցուցադրման աղբյուրը" #. CdCp5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:300 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Ներմուծելուց հետո բացում է ընտրված փաստաթղթի XML աղբյուրը ձեր լռելյայն XML խմբագրիչում:" #. AKfAy #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:314 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Փոխակերպել նիշքը" #. FdiNb #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Ցուցադրում է ձևանմուշի նիշքի անունը, որը դուք մուտքագրել եք Փոխակերպման ներդիրի էջում:" #. RHRHL #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:346 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Կրկին բացում է փաստաթուղթը, որը վերջին անգամ բացվել է այս երկխոսությամբ:" #. 4MaaP #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:368 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Ներմուծում" #. NsJor #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:399 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|TestXMLFilterDialog" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Փորձարկում է XSLT ոճաթերթերը, որոնք օգտագործվում են ընտրված XML զտիչի կողմից:" #. DEJXN #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:18 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Խնդիրներ PDF արտահանման ժամանակ" #. 2BpUz #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:25 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "PDF արտահանման ընթացքում առաջացել են հետևյալ խնդիրները." #. wG9NF #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:18 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML զտիչի կարգավորումներ" #. x9LGg #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:41 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Ցուցադրում է այս երկխոսության օգնության էջը:" #. CmVSC #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:63 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Փակում է երկխոսությունը։" #. VvrGU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:110 msgctxt "xmlfiltersettings|header_name" msgid "Name" msgstr "Անուն" #. D6uZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:123 msgctxt "xmlfiltersettings|header_type" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #. A6qWH #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:134 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|filterlist" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Ընտրեք մեկ կամ մի քանի զտիչներ, ապա սեղմեք կոճակներից մեկը:" #. VcMQo #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:156 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Նոր..." #. upKZD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:163 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|new" msgid "Opens a dialog for creating a new filter." msgstr "Բացում է երկխոսություն նոր զտիչ ստեղծելու համար:" #. W6Ju3 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:175 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Խմբագրել..." #. GMxC8 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:182 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog for editing the selected filter." msgstr "Բացում է ընտրված զտիչը խմբագրելու երկխոսություն:" #. DAoSK #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:194 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Փորձարկել XSLTs..." #. mWGrq #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:201 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|test" msgid "Opens a dialog for testing the selected filter." msgstr "Բացում է ընտրված զտիչը փորձարկելու երկխոսությունը:" #. FE7Za #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:213 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Ջնջել..." #. bDixG #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:220 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Ջնջում է ընտրված նիշքը հաջորդող երկխոսությունը հաստատելուց հետո:" #. DmuTA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:232 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Պահպանել որպես փաթեթ..." #. tPh4b #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:239 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|save" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Ցուցադրում է Պահպանել որպես երկխոսություն՝ ընտրված նիշքը որպես XSLT զտիչի փաթեթ (*.jar) պահելու համար:" #. CuahL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:251 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Բացել փաթեթը..." #. D3FRp #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:258 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|open" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Ցուցադրում է Բացել երկխոսությունը՝ XSLT զտիչի փաթեթից զտիչ բացելու համար (*.jar):" #. bC6ha #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:290 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Բացում է XML զտիչի կարգավորումների երկխոսությունը, որտեղ կարող եք ստեղծել, խմբագրել, ջնջել և փորձարկել զտիչներ՝ XML նիշքեր ներմուծելու և արտահանելու համար:" #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "_Զտիչի անունը:" #. dreFh #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:37 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Կիրառություն:" #. yQmBY #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:51 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "_Նիշքի տեսակի անվանումը." #. NB3Gy #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:65 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "Նիշքի _ընդլայնում:" #. fPxWA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:79 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "Մեկնաբանություննե_ր:" #. rYNyn #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:100 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog." msgstr "Մուտքագրեք այն անունը, որը ցանկանում եք ցուցադրել XML Զտիչի կարգավորումներ երկխոսության ցանկի վանդակում:" #. D5aZP #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:119 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. The file extension is used to determine which filter to use." msgstr "Մուտքագրեք նիշքի ընդլայնումը, որը կօգտագործվի նիշքը բացելիս՝ առանց զտիչ նշելու: Նիշքի ընդլայնումն օգտագործվում է որոշելու համար, թե որ զտիչը պետք է օգտագործել:" #. fZvBA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:138 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs." msgstr "Մուտքագրեք այն անունը, որը ցանկանում եք ցուցադրել «Նիշքի տեսակ» վանդակում նիշքի երկխոսություններում:" #. BFUsA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:162 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Ընտրեք այն հավելվածը, որը ցանկանում եք օգտագործել զտիչով:" #. Gfrm2 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:186 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Մուտքագրեք մեկնաբանությունը (ըստ ցանկության):" #. G632R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:206 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Մուտքագրեք կամ խմբագրեք ընդհանուր տեղեկությունները XML զտիչի համար:" #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:24 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "_DocType:" #. x2ex7 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:44 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Մուտքագրեք XML նիշքի DOCTYPE-ը:" #. J5c8A #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:57 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT արտահանման համար:" #. GwzvD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:69 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "Թերթե_լ..." #. QLd25 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:76 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Բացում է նիշքի ընտրության երկխոսությունը:" #. oZGZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT _արտահանման համար:" #. UNKTt #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:101 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "Թ_երթել..." #. TecWL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:108 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Բացում է նիշքի ընտրության երկխոսությունը։" #. 9nV9R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:121 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Կաղապար _ներմուծման համար:" #. MNLtB #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:133 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Թերթել..." #. Dce3n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:139 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Բացում է նիշքի ընտրության երկխոսությունը" #. sjWgJ #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:162 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Եթե սա արտահանման զտիչ է, մուտքագրեք XSLT ոճաթերթի նիշքի անունը, որը ցանկանում եք օգտագործել արտահանման համար:" #. Xgroa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:185 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Եթե սա ներմուծման զտիչ է, մուտքագրեք XSLT ոճաթերթի նիշքի անունը, որը ցանկանում եք օգտագործել ներմուծման համար:" #. wRFNU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:208 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Մուտքագրեք այն ձևանմուշի անունը, որը ցանկանում եք օգտագործել ներմուծման համար: Կաղապարում ոճերը սահմանվում են XML թեգերը ցուցադրելու համար։" #. XTDex #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:229 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "Զտիչին անհրաժեշտ է XSLT 2.0 պրոցեսոր" #. hDv78 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:244 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Մուտքագրեք կամ խմբագրեք նիշքի տեղեկատվությունը XML զտիչի համար:" #. MCfGg #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "XML զտիչ: %s" #. bCZh2 #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:62 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Ցուցադրում է այս երկխոսության օգնության էջը:" #. Cvy2d #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:103 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #. peR3F #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:126 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Փոխակերպում" #. WkALr #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:149 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|XSLTFilterDialog" msgid "Opens a dialog for creating a new filter." msgstr "Բացում է երկխոսություն՝ նոր զտիչ ստեղծելու համար:"