diff options
Diffstat (limited to 'Documentation/translations/it_IT/index.rst')
-rw-r--r-- | Documentation/translations/it_IT/index.rst | 133 |
1 files changed, 133 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst new file mode 100644 index 0000000000..b95dfa1ded --- /dev/null +++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst @@ -0,0 +1,133 @@ +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 + +.. _it_linux_doc: + +================================== +La documentazione del kernel Linux +================================== + +.. raw:: latex + + \kerneldocCJKoff + +:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it> + +Questo è il livello principale della documentazione del kernel in +lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi +che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di +traduzioni. + +Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in +costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando +alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente. +I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui, +se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso +vger.kernel.org. + +.. _it_disclaimer: + +Avvertenze +========== + +L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e +la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua +interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua +italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione +ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc` + +La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in +:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni - +e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e +cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del +possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia +aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione +non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore +della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in +inglese. + +Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli +utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione +ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere +fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la +stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori +delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività +di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni). + +Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile +mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica +e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese +potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo, +quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma +ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande +diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi +verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane + +Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite +a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore +della traduzione. + +Lavorare con la comunità di sviluppo +==================================== + +Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e +su come vedere il proprio lavoro integrato. + +.. toctree:: + :maxdepth: 1 + + process/development-process + process/submitting-patches + Code of conduct <process/code-of-conduct> + All development-process docs <process/index> + + +Manuali sull'API interna +======================== + +Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di +interfacciarsi con il resto del kernel. + +.. toctree:: + :maxdepth: 1 + + core-api/index + +Strumenti e processi per lo sviluppo +==================================== + +Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli +sviluppatori del kernel. + +.. toctree:: + :maxdepth: 1 + + process/license-rules + doc-guide/index + kernel-hacking/index + +Documentazione per gli utenti +============================= + +Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che +stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche +coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo +spazio-utente. + +Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che +vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux + +Documentazione relativa ai firmware +=================================== +Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware. + + +Documentazione specifica per architettura +========================================= + + +Documentazione varia +==================== + +Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione +della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti +nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi. |