summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation/translations/it_IT/index.rst
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Documentation/translations/it_IT/index.rst')
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/index.rst133
1 files changed, 133 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
new file mode 100644
index 0000000000..b95dfa1ded
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
@@ -0,0 +1,133 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. _it_linux_doc:
+
+==================================
+La documentazione del kernel Linux
+==================================
+
+.. raw:: latex
+
+ \kerneldocCJKoff
+
+:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
+
+Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
+lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
+che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
+traduzioni.
+
+Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
+costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
+alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
+I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
+se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
+vger.kernel.org.
+
+.. _it_disclaimer:
+
+Avvertenze
+==========
+
+L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e
+la comprensione per chi non capisce l'inglese o ha dubbi sulla sua
+interpretazione, oppure semplicemente per chi preferisce leggere in lingua
+italiana. Tuttavia, tenete ben presente che l'*unica* documentazione
+ufficiale è quella in lingua inglese: :ref:`linux_doc`
+
+La propagazione simultanea a tutte le traduzioni di una modifica in
+:ref:`linux_doc` è altamente improbabile. I manutentori delle traduzioni -
+e i contributori - seguono l'evolversi della documentazione ufficiale e
+cercano di mantenere le rispettive traduzioni allineate nel limite del
+possibile. Per questo motivo non c'è garanzia che una traduzione sia
+aggiornata all'ultima modifica. Se quello che leggete in una traduzione
+non corrisponde a quello che leggete nel codice, informate il manutentore
+della traduzione e - se potete - verificate anche la documentazione in
+inglese.
+
+Una traduzione non è un *fork* della documentazione ufficiale, perciò gli
+utenti non vi troveranno alcuna informazione diversa rispetto alla versione
+ufficiale. Ogni aggiunta, rimozione o modifica dei contenuti deve essere
+fatta prima nei documenti in inglese. In seguito, e quando è possibile, la
+stessa modifica dovrebbe essere applicata anche alle traduzioni. I manutentori
+delle traduzioni accettano contributi che interessano prettamente l'attività
+di traduzione (per esempio, nuove traduzioni, aggiornamenti, correzioni).
+
+Le traduzioni cercano di essere il più possibile accurate ma non è possibile
+mappare direttamente una lingua in un'altra. Ogni lingua ha la sua grammatica
+e una sua cultura alle spalle, quindi la traduzione di una frase in inglese
+potrebbe essere modificata per adattarla all'italiano. Per questo motivo,
+quando leggete questa traduzione, potreste trovare alcune differenze di forma
+ma che trasmettono comunque il messaggio originale. Nonostante la grande
+diffusione di inglesismi nella lingua parlata, quando possibile, questi
+verranno sostituiti dalle corrispettive parole italiane
+
+Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
+a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
+della traduzione.
+
+Lavorare con la comunità di sviluppo
+====================================
+
+Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
+su come vedere il proprio lavoro integrato.
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ process/development-process
+ process/submitting-patches
+ Code of conduct <process/code-of-conduct>
+ All development-process docs <process/index>
+
+
+Manuali sull'API interna
+========================
+
+Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
+interfacciarsi con il resto del kernel.
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ core-api/index
+
+Strumenti e processi per lo sviluppo
+====================================
+
+Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
+sviluppatori del kernel.
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ process/license-rules
+ doc-guide/index
+ kernel-hacking/index
+
+Documentazione per gli utenti
+=============================
+
+Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
+stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
+coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo
+spazio-utente.
+
+Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
+vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
+
+Documentazione relativa ai firmware
+===================================
+Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
+
+
+Documentazione specifica per architettura
+=========================================
+
+
+Documentazione varia
+====================
+
+Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
+della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
+nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi.