From 510ed32cfbffa6148018869f5ade416505a450b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 22:21:21 +0200 Subject: Adding upstream version 2.9.0rel.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ca.po | 6243 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6243 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..c6faabb --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,6243 @@ +# Catalan translation of the Lynx browser message catalog +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the lynx package. +# Walter Garcia-fontes , 2015,2016 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.9-dev7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-14 20:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-23 08:45+0100\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:28 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Alerta!: %s" + +#: LYMessages.c:29 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvinguts" + +#: LYMessages.c:30 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Esteu segur/a que voleu eixir?" + +#: LYMessages.c:32 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Esteu segur/a que voleu eixir de Lynx?" + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Connexió interrompuda." + +#: LYMessages.c:35 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Transferència de dades interrompuda" + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Cancel·lat!!" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Cancel·lació!" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Excel·lent!!" + +#: LYMessages.c:39 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Done!" +msgstr "Fet!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "Bad request!" +msgstr "Sol·licitud incorrecta!" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "next screen" +msgstr "següent pantalla" + +#: LYMessages.c:44 +msgid "HELP!" +msgstr "AJUDA!" + +#: LYMessages.c:45 +msgid ", help on " +msgstr ", ajuda sobre " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:47 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Useu les fletxes per a moure-us, '?' ajuda, 'q' eixir, '<-' torna enrere." + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:49 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "Useu per a continuar, fletxes per a moure-us, '?' ajuda, 'q' eixir." + +#: LYMessages.c:50 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- premeu per passar a la següent pàgina --" + +#: LYMessages.c:51 +msgid "URL too long" +msgstr "La URL especificada és massa llarga" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:57 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press to activate." +msgstr "(Camp d'entrada de text «%s»); Inactiu. Premeu per activar-lo." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:59 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Camp d'entrada de text) Inactiu. Premeu per activar-lo." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA +#: LYMessages.c:61 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate." +msgstr "(Àrea de text «%s»); Inactiva. Premeu per activar-la." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:63 +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Àrea de text) Inactiva. Premeu per activar-la." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E +#: LYMessages.c:65 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate (%s for editor)." +msgstr "(Àrea de text Reconciled «%s»); Inactiva. Premeu per activar-la (%s per a l'editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:67 +#, c-format +msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." +msgstr "(Àrea de text) Inactiva. Premeu per activar-la (%s per a l'editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:69 +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." +msgstr "(Camp de formulari) Inactiu. Useu per a editar." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:71 +#, c-format +msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Camp form.) Inactiu. per a editar (%s per a enviar sense mem. cau)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:73 +msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." +msgstr "(Camp form.) Inactiu. per a editar, dues vegades per a enviar." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:75 +msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." +msgstr "(Camp de formulari de correu) Inactiu. Premeu per a canviar-ho." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:77 +msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." +msgstr "(Camp de contrasenya) Inactiu. Premeu per activar-lo." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:80 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Camp de fitxer IMMODIFICABLE. Useu les fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:82 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Camp de fitxer) Introduïu el nom de l'arxiu. Fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 +#, c-format +msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Camp de text «%s»); Introduïu text. Useu les fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG +#: LYMessages.c:88 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Àrea de text «%s»); Introduïu text. Fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:90 +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Àrea de text) Introduïu text. Fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E +#: LYMessages.c:92 +#, c-format +msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Àrea de text «%s»); Introduïu text. Fletxes o per a eixir-ne (%s per a l'editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:94 +#, c-format +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(À. text) Introduïu text. Fletxes o per a eixir-ne (%s per a l'editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:96 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Camp de text IMMODIFICABLE. Useu les fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:98 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." +msgstr "(Camp de formulari) Introduïu text. Useu per a enviar." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:100 +#, c-format +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Camp de formulari) Introduïu text. per a enviar (%s sensemem. cau)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:102 +msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(C. form.) Introduïu text. per a enviar, fletxes o tab per eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:104 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Camp IMMODIFICABLE. Useu les fletxes o el tabulador per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:106 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." +msgstr "(correu) Introduïu text. per enviar-lo, amb les fletxes n'eixireu." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:108 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Camp form. correu) El correu no està permés: no podeu enviar-ne." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:110 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Contrasenya) Introduïu text. Useu les fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:112 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Camp de contrasenya IMMODIFICABLE. Fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG +#: LYMessages.c:114 +#, c-format +msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Camp de verificació «%s») Useu fletxa dreta o per a canviar." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:116 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Camp de verificació) Useu '->' o per a canviar." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:118 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Quadre de verificació IMMODIFICABLE. Useu les fletxes per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG +#: LYMessages.c:120 +#, c-format +msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Botó d'opció «%s»); Useu fletxa-dreta o per commutar." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:122 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." +msgstr "(Botó d'opció) Useu fletxa-dreta o per commutar." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:124 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botó de grup IMMODIFICABLE. Useu fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:126 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Enviar a ('x' sense mem. cau) " + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:128 +msgid "Submit to " +msgstr "Enviar a " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:130 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." +msgstr "(Botó d'enviament) Useu '->' o per a enviar ('x' sense mem. cau)." + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:132 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(Botó d'enviament) Useu '->' o per a enviar." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:134 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botó d'enviament DESACTIVAT. Useu les fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:136 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Enviar correu a " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:138 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." +msgstr "(Botó d'enviament de correu) Useu '->' o per a enviar-lo." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:140 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Botó d'enviament de correu) El correu no està permés: no podeuenviar-ne." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:142 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." +msgstr "(Botó de reinici) Useu '->' o per a tornar als valors predeterminats." + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:144 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botó de reinici DESACTIVAT. Useu les fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE +#: LYMessages.c:146 +msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Botó d'script) Useu les fletxes cap amunt o cap avall o el tabulador per eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG +#: LYMessages.c:148 +#, c-format +msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Botó d'script «%s»); Useu les fletxes cap amunt o cap avall o el tabulador per eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG +#: LYMessages.c:150 +msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botó d'script DESACTIVAT. Useu les fletxes cap amunt o cap avall o el tabulador per eixir-ne." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:152 +#, c-format +msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." +msgstr "(Llista d'opcions «%s»); Premeu per a triar una opció." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:154 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Opcions) Premeu i useu les fletxes i per a triar-ne una." + +#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Trieu l'entrada «%s»); Useu les tecles de fletxes i intro per triar una opció." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:158 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Tria) Premeu ; useu les fletxes i per a triar una opció." + +#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE +#: LYMessages.c:160 +msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." +msgstr "Botó esquerre del ratolí o intro per triar, tecles de fletxes pel desplaçament." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:162 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Llista IMMODIFICABLE. per a revisar-la o fletxes per aeixir-ne." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:164 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Llista IMMODIFICABLE. per a revisar-la o les fletxes per aeixir-ne." + +#: LYMessages.c:165 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Enviant..." + +#: LYMessages.c:166 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Restablint els valors inicials del formulari..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:168 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Recarregant document. Qualsevol entrada anterior es perdrà!" + +#. #define LINK_NOT_IN_FORM +#: LYMessages.c:170 +msgid "The current link is not in a FORM" +msgstr "L'enllaça actual no està a un FORMULARI" + +#: LYMessages.c:171 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Alerta: No es poden convertir les dades al joc de caràcters %s!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:174 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." +msgstr "(ENLLAÇ NORMAL) Useu la fletxa a la dreta o per a seguir-lo." + +#: LYMessages.c:175 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "El recurs sol·licitat no està disponible a hores d'ara." + +#: LYMessages.c:176 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Introduïu la combinació de tecles: " + +#: LYMessages.c:177 +msgid "Looking up " +msgstr "Buscant " + +#: LYMessages.c:178 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Rebent %s" + +#: LYMessages.c:179 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Saltant-se %s" + +#: LYMessages.c:180 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Usant %s" + +#: LYMessages.c:181 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "Adreça il·legal: %s" + +#: LYMessages.c:182 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Adreça mal formada: %s" + +#: LYMessages.c:183 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: LYMessages.c:184 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "No ha estat possible accedir a l'arxiu!!" + +#: LYMessages.c:185 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Índex de recerca. Useu %s per a buscar." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:187 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Més-- Índex de recerca. Useu %s per a buscar." + +#: LYMessages.c:188 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Heu introduït un número d'enllaç incorrecte." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:190 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Aquest és el document font. Premeu '\\' per tornar a la versió interpretada." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:192 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr "Fletxes amunt i avall per a moure-us. '->' segueix l'enllaç; '<-' tornaenrere\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:194 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr "H ajuda O)pcions im(P)rimir G anar M principal Q ix / buscar [del] història\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:196 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr "O altres H ajuda K tecles G anar im(P)rimir M principal o)pcions Q ix \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:198 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr "O altres B enrere E)ditar D)escarregar ^R)ecarregar ^W refrescar / buscar \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:200 +msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "O altres C)omentari [del] història llibreta: V)eure, A)fegir, R eliminar\n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:202 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Useu el teclat per a introduir text en el camp " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:204 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U esborra tot el text, [Backspace] esborra només un caràcter " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:206 +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " Ctrl-U esborra el text, [Backspace] esborra només un caràcter " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:208 +#, c-format +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s esborra tot el text, [Backspace] esborra només un caràcter " + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:210 +#, c-format +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr " %s esborra el text, [Backspace] esborra només un caràcter " + +#. mailto +#: LYMessages.c:213 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Formulari d'enviament de correu mal format! Anul·lació!" + +#: LYMessages.c:214 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Alerta! Codis de control en l'adreça de correu substituïts per \"?\"" + +#: LYMessages.c:215 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "El correu no està permés! No s'ha pogut enviar." + +#: LYMessages.c:216 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "El formulari d'enviament de correu ha fallat!" + +#: LYMessages.c:217 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Enviament cancel·lat!!" + +#: LYMessages.c:218 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Enviant el contingut del formulari..." + +#: LYMessages.c:219 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "No hi ha cap adreça de correu en aquesta URL!" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:221 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Ha estat impossible obrir el fitxer temporal per a enviar correu a URL!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:223 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Voleu incloure-hi el missatge original?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:225 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Voleu incloure-hi la font preanalitzada?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:227 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Obrint l'editor seleccionat per a editar el missatge de correu" + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:229 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor, comproveu-ne la definició en el menúd'opcions" + +#: LYMessages.c:230 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Enviar aquest comentari?" + +#: LYMessages.c:231 +msgid "Send this message?" +msgstr "Enviar aquest missatge?" + +#: LYMessages.c:232 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Enviant el missatge..." + +#: LYMessages.c:233 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Enviant el comentari:" + +#. textarea +#: LYMessages.c:236 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "No és una àrea de text; no hi podeu usar l'editor extern." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "No és una àrea de text; no s'hi pot usar l'ordre indicada." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "fitxer: les accions (ACTIONS) no estan permeses!" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:241 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "fitxer: no estan permesos els URL proveïts per un enllaç servit" + +#: LYMessages.c:242 +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Accés als arxius locals denegat." + +#: LYMessages.c:243 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "fitxer: les URLs del fitxer d'adreces d'interés no estan permeses!" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:245 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "No es permet aquesta URL especial en documents externs!" + +#: LYMessages.c:246 +msgid "Press to return to Lynx." +msgstr "Premeu per tornar a Lynx." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:249 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "S'està engendrant el subprocés DCL. Useu «logout» per tornar al Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:253 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Escriviu 'exit' per a tornar a Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:256 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Obrint la shell predeterminada. Useu \"exit\" per a tornar a Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:259 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Actualment no està habilitat engendrar." + +#: LYMessages.c:260 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "Actualment l'opció de (d)escàrrega no està activa." + +#: LYMessages.c:261 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "No és possible descarregar un camp d'entrada de dades." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "El formulari té una acció mailto. No es pot descarregar." + +#: LYMessages.c:263 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "No es pot descarregar un enllaç a una adreça de correu." + +#: LYMessages.c:264 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Les cookies es poden descarregar." + +#: LYMessages.c:265 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "No es poden descarregar les opcions d'impressió." + +#: LYMessages.c:266 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "No es poden descarregar les opcions de càrrega." + +#: LYMessages.c:267 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "No podeu descarregar una opció de permís." + +#: LYMessages.c:268 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Aquesta URL especial no es pot descarregar!" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "Nothing to download." +msgstr "No hi ha res per descarregar." + +#: LYMessages.c:270 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Rastreig activat! (Trace ON!)" + +#: LYMessages.c:271 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Rastreig desactivat! (Trace OFF!)" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:273 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "S'hi inclouran els enllaços a totes les imatges! Recarregant..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:275 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Manejament estàndar d'imatges restaurat! Recarregant..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:277 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "S'inseriran pseudo-ALTs per a les imatges sense cadena ALT! Recarrega..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:279 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "S'ignoraran les imatges sense cadena alternativa (" + +#: LYMessages.c:280 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Mode 8-bits cru o CJK activat! Recàrrega..." + +#: LYMessages.c:281 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Mode 8-bits cru o CJK desactivat! Recàrrega..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:283 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Voleu enviar una sol·licitud HEAD per al D)ocument o l'en(L)laç, or C)ancel·lar? (d,l,c):" + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:285 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Voleu enviar una sol·licitud HEAD per al D)ocument o C)ancel·lar? (d,c):" + +#: LYMessages.c:286 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "El document no és una URL http." + +#: LYMessages.c:287 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "L'enllaç no és una URL http." + +#: LYMessages.c:288 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "L'ACCIÓ del formulari no està disponible." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:290 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "L'ACCIÓ del formulari no és una adreça de http." + +#: LYMessages.c:291 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "No és una URL http ni una ACCIO de formulari!" + +#: LYMessages.c:292 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Aquesta URL especial no pot ser una ACCIO de formulari!" + +#: LYMessages.c:293 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "La URL no està en el domini inicial!" + +#: LYMessages.c:294 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "L'enviament de missatges als fòrums de discusió està desactivada!" + +#: LYMessages.c:295 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "L'administració de fitxers està desactivada!" + +#: LYMessages.c:296 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "No hi ha cap fitxer de salts disponible." + +#: LYMessages.c:297 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Saltar a (premeu '?' per veure la llista): " + +#: LYMessages.c:298 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "El salt a una URL de drecera esta deshabilitat!" + +#: LYMessages.c:299 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "Les adreces aleatòries estan desactivades. Useu una drecera." + +#: LYMessages.c:300 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Fins ara no s'han usat URLs aleatòries." + +#: LYMessages.c:301 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Els \"favorits\" estan desactivats." + +#: LYMessages.c:302 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "L'execució a través del fitxer d'adreces està desactivada." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:304 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "El fitxer de favorits no està definit. Useu %s per a veure les opcions." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:306 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer temporal per a convertir el fitxer d'adreces de Mosaic." + +#: LYMessages.c:307 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "ERROR: ha estat impossible obrir l'arxiu d'adreces" + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:309 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu d'adreces per esborrar l'enllaç." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:311 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de treball per a l'esborrament de l'enllaç" + +#: LYMessages.c:313 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer de treball." + +#: LYMessages.c:315 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Error quan s'intentava reanomenar un arxiu temporal." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:317 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporari per l'esborrament de l'enllaç." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:319 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "No s'ha pogut reobrir el fitxer temporari per l'esborrament de l'enllaç.<" + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:322 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Hi ha d'haver un " + +#: LYMessages.c:323 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Ha fallat l'esborrament del marcador." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:325 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Els fitxers de marcadors no es poden recórrer (sols el URL d'http)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:327 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Impossible obrir el fitxer d'adreces, useu 'a' per a guardar-neuna primer." + +#: LYMessages.c:328 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "No hi ha enllaços en aquest fitxer d'adreces!" + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:330 +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D)ocument a la memòria cau s'ha d'esborrar o C)ancel·la? (d,c): " + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:332 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Guardar com a adreça d'interés D)ocument o en(L)laç,o C)ancel·lar? (d,l,c): " + +#: LYMessages.c:333 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Guardar D)ocument en l'arxiu d'adreces d'interéso C)ancel·lar? (d, c): " + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Guardar en(L)laç en l'arxiu d'adreces d'interéso C)ancel·lar? (l, c): " + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:336 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "No es pot guardar al fitxer d'adreces documents procedents de formularis POST." + +#: LYMessages.c:337 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "No es poden desar el camps dels formularis/enllaços" + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:339 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Els fitxers historial, informació, menú i lista no es poden guardar al fitxer d'adreces." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:341 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar aquest enllaç de l'arxiu d'adreces?" + +#: LYMessages.c:342 +msgid "Malformed address." +msgstr "Adreça mal formada." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:344 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està activada (El mínim està anul·lat)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:346 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està desactivada (El mínim està en efecte)!" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:348 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està activada (Vàlid està anul·lat)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:350 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "L'analitzador dels comentaris històrics està desactivada (Vàlid està en efecte)!<" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:352 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta activat (i en efecte)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:354 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta desactivat (Vàlid està en efecte)!<" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:356 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta activat (però Històric està en efecte)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:358 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "L'analitzador del comentari mínim esta desactivat (Històric està en efecte)!<" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "L'analitzador cometes doble suau està activat!" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "L'analitzador cometes doble suau està activat!<" + +#: LYMessages.c:361 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Utilitzant l'analitzador d'HTML TagSoup." + +#: LYMessages.c:362 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Utilitzant l'analitzador d'HTML SortaSGML!" + +#: LYMessages.c:363 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "És açò, el final del document." + +#: LYMessages.c:364 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "És ací, el principi del document." + +#: LYMessages.c:365 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "És aquesta, la %da pàgina del document." + +#: LYMessages.c:366 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "És aquest, l'enllaç número %d." + +#: LYMessages.c:367 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Aquest és el primer document" + +#: LYMessages.c:368 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "No hi ha enllaços per damunt d'aquesta línia." + +#: LYMessages.c:369 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "No hi ha enllaços per sota d'aquesta línia." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:371 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "S'ha assolit la longitud màxima! Esborreu text o eixiu del camp." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:373 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "No és ni un botó d'enviament ni un enllaç normal." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:375 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Sempre s'ha de triar una opció!" + +#: LYMessages.c:376 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "No hi ha cap botó d'enviament, enviar simplemtent el camp de text?" + +#: LYMessages.c:377 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Voleu tornar al document anterior?" + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Useu les fletxes o per a eixir-ne." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:380 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Introduïu text. Useu les fletxes o el tabulador per a eixir-ne." + +#: LYMessages.c:381 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Codi HTML incorrecte!! No hi ha cap acció definida. **" + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "Codi HTML incorrecte! Ha estat impossible crear la finestra emergent!" + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Ha estat impossible crear la finestra emergent!" + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "El salt a una URL aleatòria està desactivat!" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "L'accés a URLs que no compleixen el protocol http no està permés!" + +#: LYMessages.c:386 +#, c-format +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "No teniu permís per a anar a URLs \"%s\"" + +#: LYMessages.c:387 +msgid "URL to open: " +msgstr "Anar a: " + +#: LYMessages.c:388 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Editar l'adreça actual: " + +#: LYMessages.c:389 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Editar l'adreça anterior: " + +#: LYMessages.c:390 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Editar adreces anteriors: " + +#: LYMessages.c:391 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "El document actual conté dades POST." + +#: LYMessages.c:392 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Editar l'adreça d'aquest document: " + +#: LYMessages.c:393 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Editar l'adreça de l'enllaç actual: " + +#: LYMessages.c:394 +msgid "Edit the form's submit-URL: " +msgstr "Edita el formulari submit-URL: " + +#: LYMessages.c:395 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "No es poden editar les URLs del gestor de fitxers." + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Introduïu una consulta a la base de dades: " + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Introduïu la paraula que voleu trobar: " + +#: LYMessages.c:398 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Editar la consulta: " + +#: LYMessages.c:399 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Editar la consulta anterior: " + +#: LYMessages.c:400 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Editar una consulta anterior: " + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:402 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Useu Ctrl-R per a reenviar la consulta actual." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Editar la drecera actual: " + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Editar la drecera anterior: " + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Editar una drecera anterior: " + +#: LYMessages.c:406 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "La tecla '%c' no està assignada a cap fitxer de salt!" + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de salts!" + +#: LYMessages.c:408 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de salts!" + +#: LYMessages.c:409 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Error de lectura en el fitxer de salts!" + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Memòria exhaurida durant la lectura del fitxer de salts!" + +#: LYMessages.c:411 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Memòria exhaurida durant la lectura de la taula de salts!" + +#: LYMessages.c:412 +msgid "No index is currently available." +msgstr "No hi ha cap índex disponible." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:414 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Esteu segur de voler anar a la pàgina principal?" + +#: LYMessages.c:415 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "És aquesta, la pàgina principal!" + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:417 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "No és un document indexat: premeu '/' per a buscar una cadena de text" + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:419 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "No consta el propietari de l'arxiu: no podeu enviar-li cap comentari" + +#: LYMessages.c:420 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "No consta el propietari. Usar %s?" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Voleu enviar un comentari?" + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "El correu no està permés; per tant, no podeu enviar comentaris." + +#: LYMessages.c:423 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "L'ordre Editar està desactivada." + +#: LYMessages.c:424 +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "L'edició externa està desactivada." + +#: LYMessages.c:425 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Error del sistema: no s'ha pogut obtenir l'estat." + +#: LYMessages.c:426 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "No hi ha cap editor definit!" + +#: LYMessages.c:427 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "L'ordre imPrimir està desactivada." + +#: LYMessages.c:428 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "El document no té barra d'enllaços ni banner." + +#: LYMessages.c:429 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de travessada" + +#: LYMessages.c:430 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer trobat de travessada<" + +#: LYMessages.c:431 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de rebuig." + +#: LYMessages.c:432 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida d'errors de travessada" + +#: LYMessages.c:433 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "LA TRAVESSADA S'HA INTERROMPUT" + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Seguir l'enllaç (o anar a la pàgina) número: " + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Triar opció (o pàgina) número: " + +#: LYMessages.c:436 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "És aquesta, l'opció número %d." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:438 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "És ací, el final de la llista d'opcions." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:440 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "És ací, el començament de la llista d'opcions." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:442 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "És aquesta, la pàgina %d de la llista d'opcions." + +#: LYMessages.c:443 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Heu introduït un número d'opció que no és vàlid." + +#: LYMessages.c:444 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** HTML erroni!! Useu l'opció -trace per a obtenir un diagnòstic. **" + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Cal un nom per a l'arxiu." + +#: LYMessages.c:446 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "No s'ha pogut guardar les dades al fitxer: executeu WWW localment." + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu temporal!" + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu d'eixida! Anul·lat!" + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "L'execució no està activada." + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:451 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "L'execució no està activada. Vegeu el menú d'opcions (useu %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:453 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "La capacitat d'executar programes no s'ha compilat en aquesta versió." + +#: LYMessages.c:454 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "El fitxer no es pot mostrar en aquest terminal." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:456 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "El fitxer no es pot mostrar en aquest terminal: D)escarregar oC)ancel·lar." + +#: LYMessages.c:457 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D)escarregar o C)ancel·lar" + +#: LYMessages.c:458 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Cancel·lant." + +#: LYMessages.c:459 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Descarregant fitxer. - ESPEREU, PER FAVOR -" + +#: LYMessages.c:460 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Introduïu un nom per a l'arxiu: " + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Editar el nom anterior: " + +#: LYMessages.c:462 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Editar els noms anteriors: " + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Introduïu un nom nou: " + +#: LYMessages.c:464 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Els noms d'arxiu no poden començar amb punt." + +#: LYMessages.c:466 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "El fitxer existeix. Voleu crear una versió més alta?" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "L'arxiu existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "No es pot escriure en el fitxer." + +#: LYMessages.c:471 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "ERROR: l'ordre _descarregar_ està mal configurada." + +#: LYMessages.c:472 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Ha estat impossible descarregar el fitxer." + +#: LYMessages.c:473 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Llegint directori..." + +#: LYMessages.c:474 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Construint la llista del directori..." + +#: LYMessages.c:475 +msgid "Saving..." +msgstr "Gravant..." + +#: LYMessages.c:476 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "No ha estat possible editar el fitxer '%s'." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "No ha estat possible accedir al document!" + +#: LYMessages.c:478 +msgid "Could not access file." +msgstr "No ha estat possible accedir a l'arxiu." + +#: LYMessages.c:479 +msgid "Could not access directory." +msgstr "No ha estat possible accedir al directori." + +#: LYMessages.c:480 +msgid "Could not load data." +msgstr "No ha estat possible carregar les dades." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:482 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx no pot editar fitxers WWW remots." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:484 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Aquest camp no es pot editar amb un editor extern." + +#: LYMessages.c:485 +msgid "Bad rule" +msgstr "Regla incorrecta" + +#: LYMessages.c:486 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Nombre d'operands insuficient:" + +#: LYMessages.c:487 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "No teniu autorització per a editar aquest arxiu." + +#: LYMessages.c:488 +msgid "Title: " +msgstr "Títol: " + +#: LYMessages.c:489 +msgid "Subject: " +msgstr "Tema: " + +#: LYMessages.c:490 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d'usuari: " + +#: LYMessages.c:491 +msgid "Password: " +msgstr "Contrassenya: " + +#: LYMessages.c:492 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx: fa falta el nom d'usuari i la contrasenya!!" + +#: LYMessages.c:493 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx: fa falta la contrasenya!!" + +#: LYMessages.c:494 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Esborrar tota la informació sobre autorització d'aquesta sessió?" + +#: LYMessages.c:495 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Informació esborrada." + +#: LYMessages.c:496 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Autorització fallida. Reintentar?" + +#: LYMessages.c:497 +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "s'ha desactivat el suport per a CGI." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:499 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "La capacitat d'usar CGI no ha estat compilada en aquesta versió." + +#: LYMessages.c:500 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Em sap greu, no sé com convertir %s a %s." + +#: LYMessages.c:501 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Ha estat impossible establir la connexió." + +#: LYMessages.c:502 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Ha estat impossible fer la connexió." + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:504 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa d'una sol·licitud mal formada." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:506 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa del caràcter \"%c\"." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:508 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa d'un camí relatiu (\"../\")." + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:510 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Enllaç executable rebutjat a causa de la localització o la ruta." + +#: LYMessages.c:511 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "L'accés a correu no està activat!" + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:513 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Només podeu accedir a fitxers i servidors en la màquina local." + +#: LYMessages.c:514 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "L'accés a telnet no està activat" + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:516 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Les especificacions del port telnet estan desactivades." + +#: LYMessages.c:517 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "L'accés als fòrums de discusió (USENET) no està activat!" + +#: LYMessages.c:518 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "L'accés a través de rlogin està desactivat!" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "L'accés a ftp no està activat!" + +#: LYMessages.c:520 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "No hi ha referències d'aquest document." + +#: LYMessages.c:521 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "En aquest document només hi ha enllaços ocults." + +#: LYMessages.c:523 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer d'ordres." + +#: LYMessages.c:525 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Missatge cancel·lat!!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:527 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Creant el procés fill que obri l'editor per a editar el missatge" + +#: LYMessages.c:528 +msgid "Post this message?" +msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquest missatge?" + +#: LYMessages.c:529 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Afegir \"%s\"?" + +#: LYMessages.c:530 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Enviant al(s) fòrum(s)..." + +#: LYMessages.c:532 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Teniu correu pendent. ***" + +#: LYMessages.c:534 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Teniu correu. ***" + +#: LYMessages.c:536 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Teniu correu nou. ***" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Inserció del fitxer cancel·lada!!" + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "No hi ha prou memòria per al fitxer!" + +#: LYMessages.c:539 +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "No ha estat possible llegir l'arxiu." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "File does not exist." +msgstr "L'arxiu no existeix." + +#: LYMessages.c:541 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "L'arxiu no existeix. Reescriviu-ne el nom o cancel·leu:" + +#: LYMessages.c:542 +msgid "File is not readable." +msgstr "L'arxiu no es pot llegir." + +#: LYMessages.c:543 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "L'arxiu no es pot llegir. Reescriviu-ne el nom o cancel·leu:" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "No hi ha res per a inserir: el fitxer té longitud 0." + +#: LYMessages.c:545 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "(Gravar) Operació cancel·lada!!" + +#: LYMessages.c:546 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Sol·licitud de correu cancel·lada!!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:548 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Font preanalitzada. Segur que voleu enviar-la?" + +#: LYMessages.c:549 +msgid "Please wait..." +msgstr "Per favor, espereu..." + +#: LYMessages.c:550 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Enviant arxiu. Per favor, espereu..." + +#: LYMessages.c:551 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "ERROR: ha estat impossible enviar l'arxiu" + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:553 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "L'arxiu ocupa %d pantalles. Esteu segur que voleu imprimir-lo?" + +#: LYMessages.c:554 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Impressió cancel·lada!!" + +#: LYMessages.c:555 +msgid "Press to begin: " +msgstr "Premeu per començar: " + +#: LYMessages.c:556 +msgid "Press to finish: " +msgstr "Premeu per finalitzar: " + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:558 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "L'arxiu ocupa %d pàgines. Esteu segur que voleu imprimir-lo?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:560 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" +msgstr "Assegureu-vos que la impressora està connectada. Premeu per començar:" + +#: LYMessages.c:561 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "ERROR - No s'ha pogut assignar espai per a fitxers!!!" + +#: LYMessages.c:562 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu temporal" + +#: LYMessages.c:563 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "No ha estat possible obrir l'arxiu d'opcions d'impressió" + +#: LYMessages.c:564 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Imprimint l'arxiu. Per favor, espereu..." + +#: LYMessages.c:565 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Per favor, introduïu una adreça de correu vàlida: " + +#: LYMessages.c:566 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "ERROR: la impressora no està ben configurada!" + +#: LYMessages.c:567 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "El mapa d'imatge de la resposta POST no està disponible!" + +#: LYMessages.c:568 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Demanda de MAPA d'imatge del costat de client mal dirigida" + +#: LYMessages.c:569 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "El MAPA d'imatge del costat del client no està accessible!" + +#: LYMessages.c:570 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "No ha MAPES d'imatge del costat de client disponibles!" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "El MAPA d'imatge de costat de clients no està disponible!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:574 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "La pantalla ha de tenir si més no 24 línies per al menú d'opcions!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:576 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "La pantalla ha de tenir si més no 23 línies per al menú d'opcions" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:578 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "La pantalla ha de tenir si més no 22 línies per al menú d'opcions" + +#: LYMessages.c:580 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Per a usar aquesta tecla cal activar el mode d'usuari avançat" + +#: LYMessages.c:581 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Tipus de contingut: %s" + +#: LYMessages.c:582 +msgid "Command: " +msgstr "Ordre: " + +#: LYMessages.c:583 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "Ordre desconeguda o ambigua" + +#: LYMessages.c:584 +msgid " Version " +msgstr " Versió " + +#: LYMessages.c:585 +msgid " first" +msgstr " primer" + +#: LYMessages.c:586 +msgid ", guessing..." +msgstr ", provant..." + +#: LYMessages.c:587 +msgid "Permissions for " +msgstr "Permisos per a " + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Select " +msgstr "Seleccioneu" + +#: LYMessages.c:589 +msgid "capital letter" +msgstr "la lletra majúscula" + +#: LYMessages.c:590 +msgid " of option line," +msgstr "de la línia d'opcions" + +#: LYMessages.c:591 +msgid " to save," +msgstr "per desar" + +#: LYMessages.c:592 +msgid " to " +msgstr "a" + +#: LYMessages.c:593 +msgid " or " +msgstr " o " + +#: LYMessages.c:594 +msgid " index" +msgstr " índex" + +#: LYMessages.c:595 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " per a tornar a Lynx." + +#: LYMessages.c:596 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Acceptar els canvis" + +#: LYMessages.c:597 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Anul·lar els canvis" + +#: LYMessages.c:598 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "'<-' cancel·la els canvis" + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Gravar les opcions al disc" + +#: LYMessages.c:600 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Premeu per acceptar les dades introduïdes." + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:602 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr " accepta les dades. Esborreu-les si voleu els valors preestablerts" + +#: LYMessages.c:603 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Valor acceptat!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:605 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valor acceptat! ALERTA: Lynx està configurat per a XWINDOWS!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:607 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valor acceptat! ALERTA: Lynx no està configurat per a XWINDOWS!" + +#: LYMessages.c:608 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "No teniu permís per a canviar l'editor!" + +#: LYMessages.c:609 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Ha estat impossible especificar el nou valor de la variable DISPLAY!" + +#: LYMessages.c:610 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Ha estat impossible eliminar el valor de la variable DISPLAY!" + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:612 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "No teniu permís per a canviar l'arxiu d'adreces!" + +#: LYMessages.c:613 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "El terminal no pot mostrar colors" + +#: LYMessages.c:614 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "El terminal '%s' no pot mostrar colors." + +#: LYMessages.c:615 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "L'accés als arxius que comencen amb un punt no està activat!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:617 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "La cadena que identifica el navegador no conté ni \"Lynx\" ni \"L_y_n_x\"" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:619 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "Useu \"L_y_n_x\" o \"Lynx\" en l'identificador o semblareu desertors!" + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:621 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "El canvi de la cadena identificadora del navegador està desactivat!" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:623 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "No teniu permís per a canviar aquesta opció." + +#: LYMessages.c:624 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Gravant les opcions..." + +#: LYMessages.c:625 +msgid "Options saved!" +msgstr "Opcions gravades!" + +#: LYMessages.c:626 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "No ha estat possible gravar les opcions!" + +#: LYMessages.c:627 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " 'r' per tornar a Lynx " + +#: LYMessages.c:628 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " '>' per gravar, 'r' per tornar a Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:630 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Premeu qualsevol tecla per canviar el valor; per acceptar." + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Error descomprimint l'arxiu temporal!" + +#: LYMessages.c:632 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "URL no suportada!" + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Dades no suportades: URL! Useu SHOWINFO, per ara." + +#: LYMessages.c:634 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "S'ha assolit el límit de redireccions: 10 URLs." + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "S'ha rebut del servidor una URL de redirecció il·legal!" + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:637 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "El servidor ha demanat una redirecció %d per a contingut POST a" + +#: LYMessages.c:640 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P)rocedir, usar G)ET o C)ancel·lar " + +#: LYMessages.c:641 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P)rocedir o C)ancel·lar " + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:643 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Redirecció de contingut POST. P)rocedeix, vegeu U)RL, usa G)ET o C)ancel·la" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:645 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Redirecció de contingut POST. P)rocedeix, vegeu U)RL, o C)ancel·la<" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:647 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "El document procedeix d'un formulari amb contingut POST. Reenviar?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:649 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Reenviar el contingut del POST a %s?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:651 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "La llista prové d'un document amb dades POST. Voleu recarregar %s?" + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:653 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Document de l'acció POST, potser HEAD no s'entén. Voleu procedir?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:655 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "L'acció de lliurament del formulari és POST, potser HEAD no s'entén. Voleu procedir?" + +#: LYMessages.c:656 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Continuar sense nom d'usuari i sense contrasenya?" + +#: LYMessages.c:657 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Continuar (%s)?" + +#: LYMessages.c:658 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "No es pot fer POST a aquest amfritió." + +#: LYMessages.c:659 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "POST no està suportat per a aquesta URL - s'ignoraran les dades POST!" + +#: LYMessages.c:660 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Descartant les dades del POST..." + +#: LYMessages.c:661 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "No es recarregarà el document!" + +#: LYMessages.c:662 +msgid "Location: " +msgstr "Ubicació: " + +#: LYMessages.c:663 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "no s'ha trobat \"%s\"" + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Fitxer de favorits predeterminat" + +#: LYMessages.c:665 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Pantalla massa xicoteta! (8x35 min)" + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Trieu destinació o ^G per cancel·lar: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:668 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Trieu fitxer de favorits, \"=\" mostra el menú i ^G cancel·la: " + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:670 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "Reproduir l'en(L)laç en aquest fitxer de favorits o C)ancel·lar? (l,c):" + +#: LYMessages.c:671 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "El suport per a més d'un fitxer d'adreces no està activat." + +#: LYMessages.c:672 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr " Trieu el fitxer de favorits (pantalla %d de %d)" + +#: LYMessages.c:673 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Trieu fitxer de favorits" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:675 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Edició de la descripció i del camí del fitxer d'adreces interessants (%d de 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:677 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr "Edició de la descripció i el camí del fitxer d'adreces d'interés" + +#: LYMessages.c:678 +msgid "Letter: " +msgstr "Lletra: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:681 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Useu un camí per al fitxers fora del vostre directori d'inici a la sintaxi de l'intèrpret d'ordres " + +#: LYMessages.c:683 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Useu un camí que no pertanga al vostre directori!" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:686 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Superat el nre. d'enllaços/pàg.! Useu mitja pàg. o desplaçament de dues línies." + +#: LYMessages.c:687 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "No hi ha disponible cap enllaç anterior!" + +#: LYMessages.c:688 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Memòria exhaurida! Programa vortat!" + +#: LYMessages.c:689 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Memòria exhaurida! Avortant..." + +#: LYMessages.c:690 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "No hi ha prou memòria!" + +#: LYMessages.c:691 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "No hi ha cap administrador de fitxers disponible" + +#: LYMessages.c:692 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "La referència (HREF) en l'etiqueta BASE no és una URL absoluta." + +#: LYMessages.c:693 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "La URL no és absoluta." + +#: LYMessages.c:694 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "La URL de refresc no és absoluta." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:696 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Esteu enviant un missatge no buit a:\n" +" " + +#: LYMessages.c:697 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Esteu enviant un comentari a:\n" +" " + +#: LYMessages.c:698 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Amb còpia a:\n" +" " + +#: LYMessages.c:699 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Amb còpies a:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:701 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Useu Ctrl-G per a cancel·lar si no voleu enviar el missatge\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:703 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Escriviu el vostre nom o deixeu l'espai en blanc si voleu que siga anònim\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:705 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Introduïu una adreça de correu o alguna altra\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:707 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " forma de contactar, si voleu resposta.\n" + +#: LYMessages.c:708 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +" Introduïu l'assumpte.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:710 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Escriviu l'adreça a què voleu enviar una còpia del missatge.\n" + +#: LYMessages.c:711 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Deixeu la línia en blanc si no en voleu enviar còpia.)\n" + +#: LYMessages.c:712 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Per favor, reviseu el cos del missatge:\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Premeu per continuar: " + +#: LYMessages.c:714 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Premeu per esborrar: " + +#: LYMessages.c:715 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr " Premeu Ctrl-U per esborrar el valor suggerit.\n" + +#: LYMessages.c:716 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Escriviu el missatge a partir d'ací." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Quan acabeu, premeu i escriviu només un punt (.)" + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" al començament de la línia i torneu a prémer ." + +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:724 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "Cookie de %s: %.*s=%.*s Admetre-la? (S/N/semPre/Mai)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:726 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Voleu acceptar la cookie amb el domini invàlid %s en comptes de '%s'?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:728 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Accepteu la cookie amb el camí (no vàlid) %s com a prefix de '%s'?" + +#: LYMessages.c:729 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Tolerant aquesta cookie." + +#: LYMessages.c:730 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Rebutjant aquesta cookie." + +#: LYMessages.c:731 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "El recipient de les cookies és buit." + +#: LYMessages.c:732 +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "El recipient de memòria cau és buit." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:734 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Seguiu els enllaços per eliminar les cookies o els dominis," + +#: LYMessages.c:735 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "o per a canviar l\"índex de tolerància\"." + +#: LYMessages.c:736 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookies sempre prohibides)" + +#: LYMessages.c:737 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookies sempre tolerades)" + +#: LYMessages.c:738 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Es pregunta abans d'acceptar cookies)" + +#: LYMessages.c:739 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Cookies persistents)" + +#: LYMessages.c:740 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Sense títol)" + +#: LYMessages.c:741 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Sense nom)" + +#: LYMessages.c:742 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Sense valor)" + +#: LYMessages.c:743 src/LYOptions.c:2424 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: LYMessages.c:744 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Fi de la sessió)" + +#: LYMessages.c:745 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Esborrar aquesta cookie?" + +#: LYMessages.c:746 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "La cookie ha estat esborrada!" + +#: LYMessages.c:747 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Esborrar aquest domini buit?" + +#: LYMessages.c:748 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "El domini ha estat esborrat!" + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:750 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D esborrar el domini, admetre A sempre/P)reguntar/V mai, o C)ancel·lar? " + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:752 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D esborrar domini, admetre A sempre/P)reguntar/V mai, o C)ancel·lar?" + +#: LYMessages.c:753 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Totes les cookies del domini han estat esborrades!" + +#: LYMessages.c:754 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "Toler(A)r-les sempre que provinguen del domini '%s'." + +#: LYMessages.c:755 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "Rebutjar-les sempre que provinguen del domini '%s'." + +#: LYMessages.c:756 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "(P)reguntar sempre que provinguen del domini '%s'." + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Esborrar totes les cookies del domini?" + +#: LYMessages.c:758 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Totes les cookies han estat esborrades!" + +#: LYMessages.c:760 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "El port 19 no està permés en les URLs." + +#: LYMessages.c:761 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "El port 25 no està permés en les URLs." + +#: LYMessages.c:762 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "El port %lu no està permés en les URLs." + +#: LYMessages.c:763 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "L'URL té un camp incorrecte de port." + +#: LYMessages.c:764 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "S'ha excedit el màxim nombre d'anidaments permés per a l'HTML." + +#: LYMessages.c:765 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Referència parcial incorrecta! S'esborraran els punts inicials." + +#: LYMessages.c:766 +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de rastreig. Rastreig desactivat!" + +#: LYMessages.c:767 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Rastreig (Lynx Trace Log)" + +#: LYMessages.c:768 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "No s'ha iniciat el rastreig en aquesta sessió." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:770 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "S'ha assolit el nombre màxim de fitxers temporals!" + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:772 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "El valor del camp excedeix la longitud de la memòria intermèdia! Es tallarà." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:774 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Es combina la cua modificada amb la capçalera del valor del camp del formulari." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:777 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "La navegació pel directori està prohibida." + +#: LYMessages.c:779 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "No està habilitat l'accés selectiu a aquest directori" + +#: LYMessages.c:780 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Format múltiple: l'escaneig del directori ha fallat." + +#: LYMessages.c:781 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "No es pot llegir el directori." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "No es pot accedir al fitxer sol·licitat." + +#: LYMessages.c:783 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "No s'ha pogut trobar una representació adequada per a la transmissió." + +#: LYMessages.c:784 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a descomprimir-lo!" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "Files:" +msgstr "Arxius:" + +#: LYMessages.c:786 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Subdirectoris:" + +#: LYMessages.c:787 +msgid " directory" +msgstr " directori" + +#: LYMessages.c:788 +msgid "Up to " +msgstr "De " + +#: LYMessages.c:789 +msgid "Current directory is " +msgstr "El directori actual és " + +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:792 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Enllaç simbòlic" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:795 +msgid "No response from server!" +msgstr "El servidor no respon!" + +#: LYMessages.c:796 +msgid "CSO index" +msgstr "Índex CSO" + +#: LYMessages.c:797 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "\n" + +#: LYMessages.c:798 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "Resultats de la recerca CSO" + +#: LYMessages.c:799 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Ha fallat la cerca sobre %s\n" + +#: LYMessages.c:800 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premeu 's' i introduïu els mots que voleu cercar.\n" + +#: LYMessages.c:801 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "\n" + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Gopher index" +msgstr "Í" + +#: LYMessages.c:803 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Menú gopher" + +#: LYMessages.c:804 +msgid " Search Results" +msgstr " Resultats de la recerca" + +#: LYMessages.c:805 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "S'està enviant una sol·licitud CSO/PH." + +#: LYMessages.c:806 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "S'està enviant la sol·licitud gopher" + +#: LYMessages.c:807 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "Sol·licitud COS/PH enviada; s'està esperant resposta." + +#: LYMessages.c:808 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "S'ha enviat la sol·licitud gopher; s'està esperant resposta." + +#: LYMessages.c:809 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per favor, introduïu els mots que voleu cercar.\n" + +#: LYMessages.c:810 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"Els mots que heu introduït us permetran cercar en un" + +#: LYMessages.c:811 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " nom de persona en una base de dades.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:814 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Connexió tancada ??" + +#: LYMessages.c:815 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer temporal per enviar el missatge." + +#: LYMessages.c:816 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Aquest client no pot enviar missatges als fòrums amb SSL." + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:819 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Estil %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f punt.\n" + +#: LYMessages.c:821 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "\tAlinea=%d, %d tabulacions. (%.0f abans, %.0f després)\n" + +#: LYMessages.c:822 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "\t\tTipus de tabulació=%d a %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:825 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "No es pot continuar sense un nom d'usuari i una contrasenya." + +#: LYMessages.c:826 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "No es pot reintentar sense autorització! Poseu-vos en contacte amb el webmestre." + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "No es pot reintentar sense autorització del proxy! Poseu-vos en contacte amb el webmestre." + +#: LYMessages.c:828 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Reintent amb la informació de autorització del servidor intermediari (proxy)." + +#: LYMessages.c:829 +#, c-format +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "Error SSL:%s-Voleu continuar?" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:832 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: El missatge de retorn és massa llarg." + +#: LYMessages.c:833 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Introduïu la consulta de tipus WAIS:" + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:836 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Reintentant com a sol·licitud HTTP0." + +#: LYMessages.c:837 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "%d bytes transferits" + +#: LYMessages.c:838 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Transferència completa" + +#: LYMessages.c:839 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Error mentre es processava la línia %d de %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:842 +msgid "Address List Page" +msgstr "Pàgina d'adreces" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Agenda d'adreces d'interés" + +#: LYMessages.c:844 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Configuració" + +#: LYMessages.c:845 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Pot de les galetes (cookie jar) :-)" + +#: LYMessages.c:846 +msgid "Current Edit-Key Map" +msgstr "Mapa actual de tecles d'edició" + +#: LYMessages.c:847 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Combinacions de tecles actual" + +#: LYMessages.c:848 +msgid "File Management Options" +msgstr "Opcions d'administració de fitxers" + +#: LYMessages.c:849 +msgid "Download Options" +msgstr "Opcions de descàrrega" + +#: LYMessages.c:850 +msgid "History Page" +msgstr "Historial" + +#: LYMessages.c:851 +msgid "Cache Jar" +msgstr "Jar en memòria cau" + +#: LYMessages.c:852 +msgid "List Page" +msgstr "Pàgina de llista" + +#: LYMessages.c:853 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Informació del fitxer lynx.cfg" + +#: LYMessages.c:854 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Fitxer d'adreces d'interés de Mosaic convertit" + +#: LYMessages.c:855 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menú d'opcions" + +#: LYMessages.c:856 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Opcions dels permissos dels fitxers" + +#: LYMessages.c:857 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opcions d'impressió" + +#: LYMessages.c:858 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Informació del document actual" + +#: LYMessages.c:859 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "Missatges recents apareguts en la línia d'estat" + +#: LYMessages.c:860 +msgid "Upload Options" +msgstr "Opcions de càrrega" + +#: LYMessages.c:861 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Pàgina dels enllaços visitats" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:864 +msgid "See also" +msgstr "Vegeu també" + +#: LYMessages.c:865 +msgid "your" +msgstr "el vostre" + +#: LYMessages.c:866 +msgid "for runtime options" +msgstr "opcions en temps d'execució" + +#: LYMessages.c:867 +msgid "compile time options" +msgstr "opcions en temps de compilació" + +#: LYMessages.c:868 +msgid "color-style configuration" +msgstr "configuració d'estil de colors" + +#: LYMessages.c:869 +msgid "latest release" +msgstr "última versió" + +#: LYMessages.c:870 +msgid "pre-release version" +msgstr "versió de prova" + +#: LYMessages.c:871 +msgid "development version" +msgstr "versió de desenvolupament" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:873 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"Les dades següents es van generar durant el procés de configuració i\n" +"compilació automàtiques d'aquesta còpia de Lynx. Quan informeu d'un error,\n" +"per favor, incloeu una còpia d'aquesta pàgina." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:877 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"Les dades següents es van usar com a definicions configurades automàticament\n" +"quan es va compilar aquesta còpia de Lynx." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:882 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr " C)rea D)escarrega E)dita M)enú complet C)anvia R)emou S)enyalado P)uja \n" + +#: LYMessages.c:883 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Ha estat impossible obtenir l'estat de l'enllaç actual!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:886 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "URL especial que només és vàlida des del menú permisos de fitxer actual!" + +#: LYMessages.c:890 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "El suport extern està deshabilitat actualment." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:894 +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "El canvi de directori de treball està desactivat." + +#: LYMessages.c:895 +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "Salt de línia automàtic desactivat!" + +#: LYMessages.c:896 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "Salt de línia automàtic activat!" + +#: LYMessages.c:897 +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Anàlisi de taules imbricades desactivat! Recàrrega..." + +#: LYMessages.c:898 +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Analisi de taules imbricades activat! Recàrrega..." + +#: LYMessages.c:899 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "El desplaçament està deshabilitat mentre l'ajustament de línies està en efecte" + +#: LYMessages.c:900 +msgid "Trace not supported" +msgstr "Rastreig no suportat" + +#: LYMessages.c:820 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "\tSagnats: primer=%.0f altres=%.0f, Alçada=%.1f Desc=%.1f\n" + +#. +#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the +#. * prompt. The default username is included in the call to the +#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. +#. * - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Nom d'usuari per a '%s' en %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Aquest client no sap com composar la informació d'autorització del servidor intermediari per a l'esquema" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Aquest client no sap com composar la informació d'autorització per a l'esquema" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1094 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Capçalera invàlida '%s%s%s%s%s'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Cal autorizació del proxy: reintentant" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Accés sense autorització denegat: reintentant" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Accés prohibit per una regla" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "El document amb contingut POST no s'ha trobat en la memòria cau. Reenviar?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "Ha fallat la càrrega, useu un còpia prèvia." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8875 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Càrrega incompleta." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "**** HTAccess: s'ha retornat un sòcol o un número de fitxer per una rutina de càrrega obsoleta!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "" +"**** HTAccess: Error intern de programari. Si us plau escriviu a lynx-dev@nongnu.org!\n" +"\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "**** HTAccess: L'estat retornat ha estat: %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8074 +msgid "Can't Access" +msgstr "No ha estat possible accedir-hi" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104 +msgid "Unable to access document." +msgstr "No ha estat possible accedir al document." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:875 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Contrasenya de l'usuari %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:903 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor FTP" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1142 +msgid "close master socket" +msgstr "tanca el sòcol mestre" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1204 +msgid "socket for master socket" +msgstr "sòcol per al sòcol mestre" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2952 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "Rebent directori d'FTP" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090 +#, c-format +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "%d (%5d) bytes transferits" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3448 +msgid "connect for data" +msgstr "connecta per a dades" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4120 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Rebent arxiu d'FTP" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "No ha estat possible establir la connexió finger" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades (no hi ha un nom de lloc al URL del finger)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Número de port invàlid: s'usarà únicament el port 79!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "No ha estat possible accedir al servidor finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 +msgid "No response from finger server." +msgstr "El servidor finger no respon." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Nom d'usuari per al servidor de notícies \"%s\":" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 +msgid "Change username?" +msgstr "Canviar el nom d'usuari?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Contrasenya per al servidor de notícies '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 +msgid "Change password?" +msgstr "Canviar contrasenya?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Cap coincidència amb: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"No hi ha articles en aquest fòrum.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"No hi ha cap article en aquest rang.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, articles %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Articles anteriors" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hi ha %d articles disponibles actualment en %s, \n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 +msgid "All available articles in " +msgstr "Tots els articles disponibles en " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 +msgid "Later articles" +msgstr "Articles recents" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 +msgid "Post to " +msgstr "Enviar a " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Aquest client no té suport per a URLs de SNEWS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "No hi ha un destí per al text en brut!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Connectant amb el servidor ..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "No ha estat possible accedir a %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la news info. El servidor %.20s ha respost: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 +#, c-format +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la news info, resposta buida del servidor %s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Llegint la llista dels fòrums disponibles." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Llegint la llista d'articles del fòrum." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 +msgid "Reading news article." +msgstr "Llegint article." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "No ha estat possible carregar els missatges sol·licitats." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323 +msgid "Address has invalid port" +msgstr "L'adreça conté un port que no és vàlid" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "La longitud de l'adreça sembla invàlida" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1845 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1863 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Ha estat impossible trobar el servidor %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1860 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Servidor %s no vàlid" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874 +#, c-format +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Establint una connexió %s amb %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1885 +msgid "socket failed." +msgstr "ha fallat el sòcol." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1899 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "ha fallat el sòcol: família %d addr %s port %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1923 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "No s'ha pogut fer que la connexió no sigui bloquejadora." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991 +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "La connexió ha fallat (massa reintents)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2180 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "No s'ha pogut restaurar el sòcol perquè sigui bloquejador." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2248 +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "La lectura del sòcol ha fallat (massa intents)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:136 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "Crida de retorn SSL:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:516 +#, c-format +msgid "Address contains a username: %s" +msgstr "L'adreça conté un nom d'usuari: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:570 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "El certificat ha estat expedit per: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Aquest client no admet adreces HTTPS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:782 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825 +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "S'està reintentant la connexió sense TLS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:877 +msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." +msgstr "S'ha produït un error GnuTLS quan s'estava intentant verificar el certificat" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "el certificat no té un emissor conegut" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:891 +msgid "no issuer was found" +msgstr "no s'ha trobat cap emissor" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:893 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "l'emissor no és un CA" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:895 +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "el certificat ha estat revocat" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:897 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "el certificat no és de confiança" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:972 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Connexió verificada a %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1022 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1064 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "Connexió verificada a %s (subj=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1094 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "No es pot trobar el nom comú al certificat" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1097 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "Error SSL: servidor(%s)!=cert(%s). Voleu continuar?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1104 +msgid "SSL error" +msgstr "Error de SSL" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1112 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "Connexió NO VERIFICADA a %s (cert=%s)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1121 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "%d-bit %s segur (%s) connexió HTTP" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1584 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Enviant sol·licitud HTTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1626 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Error inesperat d'escriptura " + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1632 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "Sol·licitud HTTP enviada; esperant resposta." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1705 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1715 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Error inesperat de lectura en la xarxa; s'ha avortat la connexió." + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1917 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "S'ha obtingut un estat d'informació no esperat" + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1951 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "S'ha completat la demanda. Restablaix el contingut." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2066 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "S'ha obtingut un codi 304 Not Modified inesperat (el document no ha estat modificat)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2129 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "La redirecció del contingut POST requereix l'aprovació de l'usuari." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2144 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Hi ha un contingut POST. Es tractarà la redirecció permanent com a temporària.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2188 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Estic reintentant amb la informació d'accés." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2200 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Mostrar el cos del missatge d'error 401?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2244 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Mostrar el cos del missatge d'error 407?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2344 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Resposta desconeguda del servidor!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "sessió %s remota:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "No ha estat possible connectar al servidor WAIS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "No s'ha pogut obrir cap connexió WAIS (per a lectura)." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "El codi de diagnòstic és " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 +msgid "Index " +msgstr "Índex " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " conté els següents %d ítem%s relevant per a \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "La primera xifra després de cada entrada és la puntuació relativa, " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "la segona és el nombre de línies." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 +msgid " (bad file name)" +msgstr " (nom de fitxer incorrecte)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 +msgid "(bad doc id)" +msgstr " (identificador de document incorrecte)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "(Registre curt de capçalera, no es pot mostrar)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Registre llarg de capçalera, no es pot mostrar\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Registre de text\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Registre d'encapçalament, no es pot mostrar\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Registre de codi, no es pot mostrar\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Error sintàctic en la URL WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (Índex WAIS)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "Índex WAIS: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Aquest és un enllaç per a cercar en " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " l'índex WAIS.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Introduïu l'ordre de recerca ('s') i especifiqueu els mots que voleu cercar.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 +msgid " (in " +msgstr " (a " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "Cerca WAIS de " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "\" in: " +msgstr "\" a: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: Sol·licitud massa gran." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Cercant en la base de dades WAIS..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Recerca interrompuda." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "No es pot convertir el format del document WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: Sol·licitud massa llarga." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Descarregant el document WAIS..." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "No s'ha tornat cap text!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr " NO S'HA DONAT al fitxer font; " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 +msgid " WAIS source file" +msgstr "fitxer font WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 +msgid " description" +msgstr "descripció" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 +msgid "Access links" +msgstr "Enllaços d'accés" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 +msgid "Direct access" +msgstr "Accés directe" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (o a través d'un proxy, si està definit així)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: src/GridText.c:691 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Memòria exhaurida, visualització interrompuda!" + +#: src/GridText.c:696 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Memòria exhaurida, la transferència s'interromprà!" + +#: src/GridText.c:3674 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr " *** MEMÔRIA EXHAURIDA ***" + +#: src/GridText.c:6152 +msgid "text entry field" +msgstr "camp de text" + +#: src/GridText.c:6155 +msgid "password entry field" +msgstr "camp de contrasenya" + +#: src/GridText.c:6158 +msgid "checkbox" +msgstr "quadre de verificació" + +#: src/GridText.c:6161 +msgid "radio button" +msgstr "botó de grup" + +#: src/GridText.c:6164 +msgid "submit button" +msgstr "botó d'enviament" + +#: src/GridText.c:6167 +msgid "reset button" +msgstr "botó de reinici" + +#: src/GridText.c:6170 +msgid "script button" +msgstr "botó d'script" + +#: src/GridText.c:6173 +msgid "popup menu" +msgstr "menú emergent" + +#: src/GridText.c:6176 +msgid "hidden form field" +msgstr "camp de formulari ocult" + +#: src/GridText.c:6179 +msgid "text entry area" +msgstr "àrea de text" + +#: src/GridText.c:6182 +msgid "range entry field" +msgstr "camp d'entrada d'interval" + +#: src/GridText.c:6185 +msgid "file entry field" +msgstr "camp de fitxer" + +#: src/GridText.c:6188 +msgid "text-submit field" +msgstr "camp d'enviament de text" + +#: src/GridText.c:6191 +msgid "image-submit button" +msgstr "botó d'enviament d'imatges" + +#: src/GridText.c:6194 +msgid "keygen field" +msgstr "camp keygen" + +#: src/GridText.c:6197 +msgid "unknown form field" +msgstr "camp de formulari desconegut" + +#: src/GridText.c:6217 src/GridText.c:6224 src/LYList.c:249 +msgid "unknown field or link" +msgstr "camp o enllaç desconegut" + +#: src/GridText.c:10650 +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "No ha estat possible obrir el fitxer que voleu carregar." + +#: src/GridText.c:11843 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Enviant %s" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12919 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "S'ha detectat un bloqueig: l'struct TextAnchor està corrupte - es suggereix avortar!" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:13083 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "Trencar les línies per a ajustar a l'espai disponible?" + +#: src/GridText.c:13719 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "Les línies molt llargues han estat truncades!" + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 +#, c-format +msgid "Read %s of data" +msgstr "Llegits %s" + +#: src/HTAlert.c:351 +#, c-format +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Llegits %s de %s." + +#: src/HTAlert.c:360 +#, c-format +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %s/sec" + +#: src/HTAlert.c:374 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr " (aturat durant %s)" + +#: src/HTAlert.c:378 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr ", ETA %s" + +#: src/HTAlert.c:400 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Premeu 'z' per avortar)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 +msgid "no" +msgstr "no" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:940 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "S/N/P/M" + +#: src/HTML.c:5931 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: src/HTML.c:5936 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: src/HTML.c:5940 +msgid "Filepath:" +msgstr "Camí:" + +#: src/HTML.c:5946 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#: src/HTML.c:7386 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "El document només conté enllaços ocults. Useu el comand L)ist." + +#: src/HTML.c:7885 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "Source cache error: disc ple?" + +#: src/HTML.c:7898 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "Source cache error: no hi ha prou memòria!" + +#: src/LYBookmark.c:167 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Aquest fitxer és una representació en HTML de la llista d'adreces de l'X \n" +" Mosaic. Els enllaços obsolets es poden eliminar amb l'ordre \"eliminar adreça\", que normalment s'executa prement la tecla R però l'usuari o\n" +" l'administrador del sistema pot haver-la remapat." + +#: src/LYBookmark.c:378 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key
\n" +"
    \n" +msgstr "" +" Podeu esborrar enllaços amb la tecla 'R'
    \n" +"
      \n" + +#: src/LYBookmark.c:381 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Es poden esborrar enllaços usant l'ordre \"eliminar adreça\". Normalment\n" +" correspon a la tecla R, però pot ser remapada per l'usuari o l'administrador\n" +" del sistema." + +#: src/LYBookmark.c:385 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" També es pot editar aquest fitxer amb un editor estàndard per esborrar\n" +" enllaços obsolets o invàlids, o per canviar-ne l'ordre." + +#: src/LYBookmark.c:388 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Nota: si editeu aquest fitxer manualment\n" +" no canvieu el format entre les línies\n" +" ni afegiu cap altra etiqueta d'HTML.\n" +" Assegureu-vos de que cada enllaç es guarda en una sola línia." + +#: src/LYBookmark.c:684 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "El fitxer es podrà recuperar des de %s durant aquesta sessió" + +#: src/LYCgi.c:162 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "Voleu executar «%s»?" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:277 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Ha estat impossible d'accedir al script cgi" + +#: src/LYCgi.c:711 src/LYCgi.c:714 +msgid "Good Advice" +msgstr "Bon consell" + +#: src/LYCgi.c:718 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Un servidor http excel·lent per a VMS està disponible " + +#: src/LYCgi.c:725 +msgid "this link" +msgstr "ací" + +#: src/LYCgi.c:729 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Dóna informació del estat actual del suport per a scripts CGI.\n" + +#: src/LYClean.c:115 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Eixint a causa de la interrupció:" + +#: src/LYCookie.c:2541 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(d'una sessió anterior)" + +#: src/LYCookie.c:2602 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Data límit d'eliminació:" + +#: src/LYCookie.c:2641 +msgid "Internal" +msgstr "Intern" + +#: src/LYCookie.c:2642 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "error cookie_domain_flag_see, s'avortarà el programa" + +#: src/LYCurses.c:1170 +msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Ha fallat la reinicialització del terminal: és un tipus de terminal desconegut?" + +#: src/LYCurses.c:1377 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Ha fallat la inicialització del terminal: potser és un tipus de terminal desconegut." + +#: src/LYCurses.c:1863 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminal =" + +#: src/LYCurses.c:1867 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Heu d'usar un terminal vt100, 300, etc. amb aquest programa." + +#: src/LYCurses.c:1916 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "El terminal especificat és desconegut!" + +#: src/LYCurses.c:1917 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Introduïu un tipus de terminal:" + +#: src/LYCurses.c:1931 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "EL TIPUS DE TERMINAL ESTÀ FIXAT A" + +#: src/LYCurses.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error fatal en %s Ver. %s\n" + +#: src/LYCurses.c:2486 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per favor poseu-vos en contacte amb l'administrador per confirmar l'error i,\n" +"si escau, per \n" + +#: src/LYEdit.c:272 +#, c-format +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Érror mentre s'iniciava l'editor, %s" + +#: src/LYEdit.c:275 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "Editor mort pel senyal" + +#: src/LYEdit.c:280 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "L'editor ha retornat l'estat d'error %s" + +#: src/LYDownload.c:509 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Heu descarregat:" + +#: src/LYDownload.c:514 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Nom de l'arxiu suggerit:" + +#: src/LYDownload.c:519 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Opcions estàndard per a descàrregues:" + +#: src/LYDownload.c:520 +msgid "Download options:" +msgstr "Opcions per a les descàrregues:" + +#: src/LYDownload.c:536 +msgid "Save to disk" +msgstr "Guardar al disc" + +#: src/LYDownload.c:550 +msgid "View temporary file" +msgstr "Visualitza el fitxer temporari" + +#: src/LYDownload.c:557 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "La gravació en disc està desactivada." + +#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330 +msgid "Local additions:" +msgstr "Addicions locals:" + +#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206 +msgid "No Name Given" +msgstr "No heu donat cap nom" + +#: src/LYHistory.c:680 +msgid "You selected:" +msgstr "Heu triat:" + +#: src/LYHistory.c:704 src/LYHistory.c:933 +msgid "(no address)" +msgstr "(cap adreça)" + +#: src/LYHistory.c:708 +msgid " (internal)" +msgstr " (intern)" + +#: src/LYHistory.c:710 +msgid " (was internal)" +msgstr " (era intern)" + +#: src/LYHistory.c:808 +msgid " (From History)" +msgstr " (De l'historial)" + +#: src/LYHistory.c:853 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Heu visitat (excepte POSTs, adreces d'interés, fitxers del menúi de la llista:" + +#: src/LYHistory.c:1155 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "(Cap missatge encara)" + +#: src/LYLeaks.c:222 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "S'ha detectat un punter invàlid." + +#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 +msgid "Sequence:" +msgstr "Seqüència:" + +#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 +msgid "Pointer:" +msgstr "Punter:" + +#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 +msgid "FileName:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 +msgid "LineCount:" +msgstr "Línia:" + +#: src/LYLeaks.c:260 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "S'ha detectat una pèrdua de memòria." + +#: src/LYLeaks.c:268 +msgid "Contains:" +msgstr "Conté:" + +#: src/LYLeaks.c:281 +msgid "ByteSize:" +msgstr "Mida en bytes:" + +#: src/LYLeaks.c:295 +msgid "realloced:" +msgstr "reassignat:" + +#: src/LYLeaks.c:316 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Pèrdua de memòria (en total) en aquesta execució:" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Peak allocation" +msgstr "Assignació de pic" + +#: src/LYLeaks.c:322 +msgid "Bytes allocated" +msgstr "Bytes assignats" + +#: src/LYLeaks.c:324 +msgid "Total mallocs" +msgstr "Mallocs totals" + +#: src/LYLeaks.c:326 +msgid "Total frees" +msgstr "Lliures totals" + +#: src/LYList.c:89 +msgid "References in " +msgstr "Referències en " + +#: src/LYList.c:92 +msgid "this document:" +msgstr "aquest document:" + +#: src/LYList.c:98 +msgid "Visible links:" +msgstr "Enllaços visibles:" + +#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Enllaços ocults:" + +#: src/LYList.c:358 +msgid "References" +msgstr "Referències" + +#: src/LYList.c:362 +msgid "Visible links" +msgstr "Enllaços visibles" + +#: src/LYLocal.c:289 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Ha estat impossible obtenir l'estat de \"%s\"." + +#: src/LYLocal.c:354 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "L'element triat no és ni un fitxer ni un directori! Sol·licitud ignorada." + +#: src/LYLocal.c:456 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Ha estat impossible %s a causa d'un error del sistema!" + +#: src/LYLocal.c:490 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Fallada probable a %s degut a un error de sistema!" + +#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "eliminar %s" + +#: src/LYLocal.c:598 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "fes touch a %s" + +#: src/LYLocal.c:628 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "moure %s a %s" + +#: src/LYLocal.c:676 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Ja existeig un directori amb aqueix nom! Sol·licitud ignorada." + +#: src/LYLocal.c:678 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Ja existeix un fitxer amb aqueix nom! Sol·licitud ignorada." + +#: src/LYLocal.c:680 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "El nom especificat ja s'està usant! Sol·licitud ignorada. " + +#: src/LYLocal.c:692 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "La destinació té un propietari diferent! Sol·licitud denegada." + +#: src/LYLocal.c:695 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "La destinació no és un directori vàlid! Sol·licitud denegada." + +#: src/LYLocal.c:711 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "L'origen i la destinació coincideixen! Sol·licitud ignorada!" + +#: src/LYLocal.c:735 +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Esborrar tots els fitxers i directoris indicats?" + +#: src/LYLocal.c:808 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Introduïu la nova ubicació per als elements indicats: " + +#: src/LYLocal.c:906 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Introduïu el nou nom del directori: " + +#: src/LYLocal.c:908 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Introduïu el nou nom del directori: " + +#: src/LYLocal.c:920 +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "S'ha trobat un caràcter il·legal (separador de camí). Sol·licitudignorada" + +#: src/LYLocal.c:970 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Introduïu la nova ubicació per al directori: " + +#: src/LYLocal.c:972 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Introduïu la nova ubicació per al fitxer: " + +#: src/LYLocal.c:999 +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Error inesperat: ha estat impossible trobar el separador de camí" + +#: src/LYLocal.c:1061 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Modificar nom, ubicació o permisos (n, l, p): " + +#: src/LYLocal.c:1063 +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Modificar nom o ubicació (n, l): " + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1092 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Aquesta característica no està encara disponible!" + +#: src/LYLocal.c:1113 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Introduïu el nom del fitxer que voleu crear: " + +#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "S'ha trobat una redirecció il·legal \"//\"! Sol·licitud ignorada." + +#: src/LYLocal.c:1150 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Introduïu el nom del nou directori: " + +#: src/LYLocal.c:1191 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Crear un fitxer o un directori (f, d): " + +#: src/LYLocal.c:1233 +#, c-format +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Voleu eliminar el directori «%s»?" + +#: src/LYLocal.c:1236 +msgid "Remove directory?" +msgstr "Voleu eliminar el directori?" + +#: src/LYLocal.c:1241 +#, c-format +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Voleu eliminar l'arxiu '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1243 +msgid "Remove file?" +msgstr "Voleu eliminar l'arxiu?" + +#: src/LYLocal.c:1248 +#, c-format +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic '%s'?" + +#: src/LYLocal.c:1250 +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?" + +#: src/LYLocal.c:1348 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Lynx, de moment, no pot gestionar els permisos de fitxers no-UNIX." + +#: src/LYLocal.c:1377 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'opcions de permisos" + +#: src/LYLocal.c:1405 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Especifiqueu els permisos:" + +#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietari:" + +#: src/LYLocal.c:1422 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: src/LYLocal.c:1438 +msgid "Others:" +msgstr "Altres:" + +#: src/LYLocal.c:1456 +msgid "form to permit" +msgstr "formulari a permís" + +#: src/LYLocal.c:1552 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Format invàlid." + +#: src/LYLocal.c:1556 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Sintaxi incorrecta." + +#: src/LYLocal.c:1743 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Advertiment! El fitxer tractat amb l'UUDecode existirà al directori on heu iniciat el Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1933 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "Punter URL NULL" + +#: src/LYLocal.c:2015 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Executant %s " + +#: src/LYLocal.c:2018 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Executant una ordre del sistema. Pot tardar una mica." + +#: src/LYLocal.c:2092 +msgid "Current directory:" +msgstr "Directori actual:" + +#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 +msgid "Current selection:" +msgstr "Selecció actual:" + +#: src/LYLocal.c:2099 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Actualment no hi ha res seleccionat." + +#: src/LYLocal.c:2115 +msgid "tagged item:" +msgstr "element marcat:" + +#: src/LYLocal.c:2116 +msgid "tagged items:" +msgstr "elements marcats:" + +#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Nom de fitxer il·legal; sol·licitud ignorada." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Està prohibida la instal·lació en el directori que heu triat." + +#: src/LYLocal.c:2378 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "L'element que heu triat no és un directori! Solicitud ignorada." + +#: src/LYLocal.c:2387 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Un moment..." + +#: src/LYLocal.c:2404 +msgid "Error building install args" +msgstr "S'ha produït un error quan s'estaven construint els arguments d'instal·lació" + +#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "L'origen i la destinació són el mateix: %s" + +#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 +#, c-format +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "És aquest, el directori de destinació: %s" + +#: src/LYLocal.c:2475 +msgid "Installation complete" +msgstr "Instal·lació completada" + +#: src/LYLocal.c:2680 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "La URL temporal o la llista serien massa llargues." + +#: src/LYMail.c:566 +msgid "Sending" +msgstr "Enviant" + +#: src/LYMail.c:1050 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "L'enllaç %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1052 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "s'ha cridat «%s»\n" + +#: src/LYMail.c:1053 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "al fitxer «%s» s'ha cridat «%s»\n" + +#: src/LYMail.c:1054 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "s'ha demanat però no estava disponible." + +#: src/LYMail.c:1055 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Potser ho volieu saber." + +#: src/LYMail.c:1057 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Aquest missatge va ser generat automàticament per" + +#: src/LYMail.c:1770 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "No hi ha cap servidor de correu de sistema configurat" + +#: src/LYMain.c:1071 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "No s'ha trobat Winsock." + +#: src/LYMain.c:1262 +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "Heu de definir una àrea TMP o TEMP vàlida!" + +#: src/LYMain.c:1315 src/LYMainLoop.c:5283 +msgid "No such directory" +msgstr "No existeix el directori" + +#: src/LYMain.c:1509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El fitxer de configuració «%s» no està disponible\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:1519 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Els jocs de caràcters no estan declarats.\n" + +#: src/LYMain.c:1675 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "S'han ignorat %d caràcters de l'entrada estàndard.\n" + +#: src/LYMain.c:1677 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "Useu «-stdin» o «-» per especificar com gestionar l'entrada canalitzada.\n" + +#: src/LYMain.c:1835 +msgid "Warning:" +msgstr "Alerta:" + +#: src/LYMain.c:2405 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "l'estat de les cookies persistents no es canviarà fins la següent sessió" + +#: src/LYMain.c:2642 src/LYMain.c:2687 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "Lynx: joc de caràcters %s no reconegut. S'ignorarà.\n" + +#: src/LYMain.c:3206 +#, c-format +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "%s Versió %s (%s)" + +#: src/LYMain.c:3247 +#, c-format +msgid "Built on %s%s.\n" +msgstr "Compilat el %s a les %s.\n" + +#: src/LYMain.c:3261 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "Els Copyright els manté el Lynx Developers Group." + +#: src/LYMain.c:3262 +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "la Universitat de Kansas, el CERN i altres contribuïdors." + +#: src/LYMain.c:3263 +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Distribuït sota la Llicència Pública General GNU (Versió 2)." + +#: src/LYMain.c:3264 +msgid "See http://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." +msgstr "Vegeu http://lynx.invisible-island.net/ i l'ajuda en línia per a més informació." + +#: src/LYMain.c:4107 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "UTILITZACIÓ: %s [opcions] [arxiu]\n" + +#: src/LYMain.c:4108 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Les opcions són:\n" + +#: src/LYMain.c:4411 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:572 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "Error intern: l'enllaç del ratolí no és vàlid: %d!" + +#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5305 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "Una URL especificada per l'usuari" + +#: src/LYMainLoop.c:1142 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "Les dades de formulari de múltiples parts i format enctype encara no estan suportades." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3196 +msgid "Help Screen" +msgstr "Pantalla d'ajuda" + +#: src/LYMainLoop.c:3327 +msgid "System Index" +msgstr "Índex del sistema" + +#: src/LYMainLoop.c:3575 +#, c-format +msgid "Query parameter %d: " +msgstr "Demana el parametre %d: " + +#: src/LYMainLoop.c:3804 src/LYMainLoop.c:5581 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Entrar en la pantalla principal" + +#: src/LYMainLoop.c:4062 +msgid "No next document present" +msgstr "No hi ha cap document més" + +#: src/LYMainLoop.c:4357 +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "el joc de caràcters per a aquest document està especificat explicitament" + +#: src/LYMainLoop.c:5263 +msgid "cd to:" +msgstr "canvia al directori:" + +#: src/LYMainLoop.c:5286 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "Un component del camí no és un directori" + +#: src/LYMainLoop.c:5289 +msgid "failed to change directory" +msgstr "no ha estat possible canviar de directori" + +#: src/LYMainLoop.c:6515 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Tornant a analitzar el document amb les opcions actuals..." + +#: src/LYMainLoop.c:6809 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Error fatal: no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7151 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "Habilita el centrat de la taula." + +#: src/LYMainLoop.c:7154 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "Deshabilita el centrat de la taula." + +#: src/LYMainLoop.c:7234 +msgid "Current URL is empty." +msgstr "La URL actual és buida." + +#: src/LYMainLoop.c:7236 src/LYUtils.c:1917 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "No s'ha pogut copiar al porta-retalls." + +#: src/LYMainLoop.c:7238 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "La URL del document s'ha copiat al porta-retalls." + +#: src/LYMainLoop.c:7240 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "La URL de l'enllaç s'ha copiat al porta-retalls." + +#: src/LYMainLoop.c:7267 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "No hi ha cap URL al porta-retalls." + +#: src/LYMainLoop.c:7960 src/LYMainLoop.c:8131 +msgid "-index-" +msgstr "-índex-" + +#: src/LYMainLoop.c:8069 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx: No s'ha pogut accedir al fitxer inicial" + +#: src/LYMainLoop.c:8081 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx: No s'ha trobat el fitxer o no és text/html ni text/plain" + +#: src/LYMainLoop.c:8082 +msgid " Exiting..." +msgstr " Eixint..." + +#: src/LYMainLoop.c:8125 +msgid "-more-" +msgstr "-més-" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Estareu publicant a:" + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Per favor, indiqueu la vostra adreça per al remit (capçalera De:)\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Per favor indiqueu o editeu l'assumpte\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Per favor indiqueu o editeu la capçalera Organització:\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Per favor, introduïu el missatge." + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "El missatge no conté text original!" + +#: src/LYOptions.c:774 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "B revisar/editar fixers de favorits" + +#: src/LYOptions.c:776 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B fitxer de favorits:" + +#: src/LYOptions.c:2123 src/LYOptions.c:2130 +msgid "ON" +msgstr "Activat" + +#. verbose_img variable +#: src/LYOptions.c:2124 src/LYOptions.c:2129 src/LYOptions.c:2302 +#: src/LYOptions.c:2313 +msgid "OFF" +msgstr "Desactivat" + +#: src/LYOptions.c:2125 +msgid "NEVER" +msgstr "Mai" + +#: src/LYOptions.c:2126 +msgid "ALWAYS" +msgstr "Sempre" + +#: src/LYOptions.c:2142 src/LYOptions.c:2294 +msgid "ignore" +msgstr "ignora" + +#: src/LYOptions.c:2143 +msgid "ask user" +msgstr "pregunta l'usuari" + +#: src/LYOptions.c:2144 +msgid "accept all" +msgstr "accepta tot" + +#: src/LYOptions.c:2156 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "sempre desactivat" + +#: src/LYOptions.c:2157 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "sols per fitxers locals" + +#: src/LYOptions.c:2159 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "sempre activat" + +#: src/LYOptions.c:2171 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "Els números actuen com a fletxes" + +#: src/LYOptions.c:2173 +msgid "Links are numbered" +msgstr "Els enllaços estan numerats" + +#: src/LYOptions.c:2176 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "Els enllaços i els camps de formulari estan numerats" + +#: src/LYOptions.c:2179 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "Els camps de formulari estan numerats" + +#: src/LYOptions.c:2194 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Insensible a majúscules/minúscules" + +#: src/LYOptions.c:2195 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a majúscules/minúscules<" + +#: src/LYOptions.c:2229 +msgid "prompt normally" +msgstr "pregunta normalment" + +#: src/LYOptions.c:2230 +msgid "force yes-response" +msgstr "força una resposta afirmativa" + +#: src/LYOptions.c:2231 +msgid "force no-response" +msgstr "força una resposta negativa" + +#: src/LYOptions.c:2249 +msgid "Novice" +msgstr "Novat" + +#: src/LYOptions.c:2250 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermedi" + +#: src/LYOptions.c:2251 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: src/LYOptions.c:2260 +msgid "By First Visit" +msgstr "Per primer visita" + +#: src/LYOptions.c:2262 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "Per primera vista en sentit invers" + +#: src/LYOptions.c:2263 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "Com a arbre de visites" + +#: src/LYOptions.c:2264 +msgid "By Last Visit" +msgstr "Per l'última visita" + +#: src/LYOptions.c:2266 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "Per l'última visita en sentit invers" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2277 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "relaxat (mode TagSoup)" + +#: src/LYOptions.c:2278 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "estricte (mode SortaSGML)" + +#: src/LYOptions.c:2285 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/LYOptions.c:2286 +msgid "Add to trace-file" +msgstr "Afegeix al fitxer de traça" + +#: src/LYOptions.c:2287 +msgid "Add to LYNXMESSAGES" +msgstr "Afegeix a LYNXMESSAGES" + +#: src/LYOptions.c:2288 +msgid "Warn, point to trace-file" +msgstr "Adverteix, apunta al fitxer de rastre" + +#: src/LYOptions.c:2295 +msgid "as labels" +msgstr "com a etiquetes" + +#: src/LYOptions.c:2296 +msgid "as links" +msgstr "com a enllaços" + +#: src/LYOptions.c:2303 +msgid "show filename" +msgstr "mostra el nom del fitxer" + +#: src/LYOptions.c:2314 +msgid "STANDARD" +msgstr "ESTANDARD" + +#: src/LYOptions.c:2315 +msgid "ADVANCED" +msgstr "AVANÇAT" + +#: src/LYOptions.c:2349 +msgid "Directories first" +msgstr "Primer els directoris" + +#: src/LYOptions.c:2350 +msgid "Files first" +msgstr "Primer els fitxers" + +#: src/LYOptions.c:2351 +msgid "Mixed style" +msgstr "Estile barrejat" + +#: src/LYOptions.c:2359 src/LYOptions.c:2379 +msgid "By Name" +msgstr "Per nom" + +#: src/LYOptions.c:2360 src/LYOptions.c:2380 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipus" + +#: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2381 +msgid "By Size" +msgstr "Per Mida" + +#: src/LYOptions.c:2362 src/LYOptions.c:2382 +msgid "By Date" +msgstr "Per data" + +#: src/LYOptions.c:2363 +msgid "By Mode" +msgstr "Per mode" + +#: src/LYOptions.c:2365 +msgid "By User" +msgstr "Per usuari" + +#: src/LYOptions.c:2366 +msgid "By Group" +msgstr "Per grup" + +#: src/LYOptions.c:2391 +msgid "Do not show rate" +msgstr "No mostris la taxa" + +#: src/LYOptions.c:2392 src/LYOptions.c:2393 +#, c-format +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "Mostra la taxa de %s/segons" + +#: src/LYOptions.c:2395 src/LYOptions.c:2396 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "Mostra %s/segons, ETA" + +#: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2398 +#, c-format +msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" +msgstr "Mostra %s/segons (2-dígits), ETA" + +#: src/LYOptions.c:2401 +msgid "Show progressbar" +msgstr "Mostrar la barra de progrés" + +#: src/LYOptions.c:2413 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "Accpta els tipus interns del Lynx" + +#: src/LYOptions.c:2414 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "Accepta també els tipus de lynx.cfg" + +#: src/LYOptions.c:2415 +msgid "Also accept user's types" +msgstr "Accepta també els tipus de l'usuari" + +#: src/LYOptions.c:2416 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "Accepta també els tipus del sistema" + +#: src/LYOptions.c:2417 +msgid "Accept all types" +msgstr "Accepta tots els tipus" + +#: src/LYOptions.c:2426 +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#: src/LYOptions.c:2427 +msgid "deflate" +msgstr "deflacta" + +#: src/LYOptions.c:2430 +msgid "compress" +msgstr "comprimeix" + +#: src/LYOptions.c:2433 +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#: src/LYOptions.c:2435 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: src/LYOptions.c:2801 src/LYOptions.c:2830 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "Useu %s per a invocar el menú d'opcions" + +#: src/LYOptions.c:3688 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "(les opcions marcades amb (!) no es desen)" + +#: src/LYOptions.c:3696 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferències generals" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3700 +msgid "User mode" +msgstr "Tipus d'usuari" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3706 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3711 +msgid "Type of Search" +msgstr "Tipus de recerca" + +#: src/LYOptions.c:3716 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "Seguretat i privacitat" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3720 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3734 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "Demanda de cookie no vàlida" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3741 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "Demanda de SSL" + +#: src/LYOptions.c:3746 +msgid "SSL client certificate file" +msgstr "Fitxer de certificat de client SSL" + +#: src/LYOptions.c:3750 +msgid "SSL client key file" +msgstr "Fitxer de clau de client SSL" + +#: src/LYOptions.c:3756 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "Teclat" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3760 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Mode del teclat" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3766 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Tecles d'emacs" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3772 +msgid "VI keys" +msgstr "Tecles de VI" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3779 +msgid "Line edit style" +msgstr "Estil d'edició de la línia" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3791 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Configuració del teclat" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3805 +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Pantalla i joc de caràcters" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3810 +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Usa el conjunt de caràcters basats en el locale" + +#: src/LYOptions.c:3817 +msgid "Use HTML5 charset replacements" +msgstr "Usa reemplaçaments del conjunt de caràcters de l'HTML5" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3823 +msgid "Display character set" +msgstr "Joc de caràcters" + +#: src/LYOptions.c:3854 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Joc de caràcters predeterminat" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3874 +msgid "CJK mode" +msgstr "mode CJK" + +#: src/LYOptions.c:3876 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "8-bits cru" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3884 +msgid "X Display" +msgstr "Pantalla X" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3890 +msgid "Document Appearance" +msgstr "Apariència dels documents" + +#: src/LYOptions.c:3896 +msgid "Show color" +msgstr "En color" + +#. Color style: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3921 +msgid "Color style" +msgstr "Estil de color" + +#: src/LYOptions.c:3930 +msgid "Default colors" +msgstr "Color predeterminats" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3938 +msgid "Show cursor" +msgstr "Mostrar cursor" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3944 +msgid "Underline links" +msgstr "Subratlla els enllaços" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3951 +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Mostrar la barra de desplaçament" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3958 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Finestres emergents per a camps de selecció" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:3964 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "Recuperació d'errors de HTML" + +#. Bad HTML messages: SELECT +#: src/LYOptions.c:3970 +msgid "Bad HTML messages" +msgstr "Missatges incorrectes d'HTML" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:3976 +msgid "Show images" +msgstr "Mostra les imatges" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3990 +msgid "Verbose images" +msgstr "Detalls sobre imatges" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:3998 +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Capçaleres que es transmeten als servidors remots" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:4002 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Adreça electrònica personal" + +#: src/LYOptions.c:4007 +msgid "Personal name for mail" +msgstr "Adreça personal del correu electrònic" + +#: src/LYOptions.c:4014 +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Contrasenya per al ftp anònimo" + +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:4020 +msgid "Preferred media type" +msgstr "Tipus de suport preferit" + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:4026 +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Codificació preferida" + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:4032 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Joc de caràcters preferit" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:4037 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Idioma preferit" + +#: src/LYOptions.c:4043 +msgid "Send User-Agent header" +msgstr "Envia la capçalera de l'agent d'usuari" + +#: src/LYOptions.c:4045 +msgid "User-Agent header" +msgstr "Identificació del navegador" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:4053 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "Fitxers: llistat i accés" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4058 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "Usa el FTP passiu" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4064 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "Criteri d'ordenació per a FTP" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:4072 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Criteri d'ordenació local" + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:4078 +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Criteri d'ordenació de directoris locals" + +#: src/LYOptions.c:4087 +msgid "Show dot files" +msgstr "Mostrar fitxers .*" + +#: src/LYOptions.c:4095 +msgid "Execution links" +msgstr "Enllaços d'execució" + +#: src/LYOptions.c:4113 +msgid "Pause when showing message" +msgstr "Pausa quan s'estiguin mostrant els missatges" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:4120 +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Mostrar taxa de transferència" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:4140 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "Fitxers i pantalles especials" + +#: src/LYOptions.c:4145 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Marcadors multiples" + +#: src/LYOptions.c:4153 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Editar fitxers de favorits" + +#: src/LYOptions.c:4156 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Veure el menú de múltiples fitxers d'adreces" + +#: src/LYOptions.c:4158 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Fitxer de favorits" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:4165 +msgid "Auto Session" +msgstr "Sessió automàtica" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:4171 +msgid "Session file" +msgstr "Fitxer de sessió" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4177 +msgid "Visited Pages" +msgstr "Pàgines visitades" + +#: src/LYOptions.c:4182 +msgid "View the file " +msgstr "Veure el fitxer" + +#: src/LYPrint.c:955 +#, c-format +msgid " Print job complete.\n" +msgstr " Imprimir treball complet.\n" + +#: src/LYPrint.c:1282 +msgid "Document:" +msgstr "Document:" + +#: src/LYPrint.c:1283 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nombre de línies:" + +#: src/LYPrint.c:1284 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "pages" +msgstr "pàgines" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "page" +msgstr "pàgina" + +#: src/LYPrint.c:1286 +msgid "(approximately)" +msgstr "(aproximadament)" + +#: src/LYPrint.c:1293 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Algunes funcions d'impressió han estat desactivades!" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Opcions estàndard d'impressió:" + +#: src/LYPrint.c:1298 +msgid "Print options:" +msgstr "Opcions d'impressió:" + +#: src/LYPrint.c:1305 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Gravar en un arxiu local" + +#: src/LYPrint.c:1307 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Gravar en disc està desactivat" + +#: src/LYPrint.c:1314 +msgid "Mail the file" +msgstr "Enviar l'arxiu per correu" + +#: src/LYPrint.c:1321 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Imprimir en pantalla" + +#: src/LYPrint.c:1326 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Imprimir en una impressora connectada al vostre terminal" + +#: src/LYReadCFG.c:441 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"S'ha trobat un error sintàctic mentre s'analitzava\n" +"la variable COLOR en el fitxer de configuració:\n" +"La línia ha de ser de la forma:\n" +"COLOR:NOMBRE_ENTER:PRIMER_PLA:FONS\n" +"\n" +"Ací PRIMER_PLA i FONS han de ser:\n" +"Les cadenes especials \"nocolor\" o \"default\", o\n" + +#: src/LYReadCFG.c:454 +msgid "Offending line:" +msgstr "Línia incorrecta:" + +#: src/LYReadCFG.c:769 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "el remapatge de %s a %s per a %s ha fallat\n" + +#: src/LYReadCFG.c:776 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "el remapatge de %s a %s ha fallat\n" + +#: src/LYReadCFG.c:797 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "selecció no vàlida de editor de línies %s per a la clau %s, se seleccionarà tot\n" + +#: src/LYReadCFG.c:822 src/LYReadCFG.c:834 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "establiment del vincle de l'editor de línies per a la clau %s (0x%x) a 0x%x per a %s ha fallat\n" + +#: src/LYReadCFG.c:838 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "establiment del vincle de l'editor de línies per a la clau %s (0x%x) per a %s ha fallat\n" + +#: src/LYReadCFG.c:934 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: impossible iniciar, el fitxer de regles del CERN %s no estàdisponible\n" + +#: src/LYReadCFG.c:935 +msgid "(no name)" +msgstr "(sense nom)" + +#: src/LYReadCFG.c:2075 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Més de %d includes imbricats en lynx.cfg: potser hi ha un bucle?\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2077 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "L'últim include ha estat \"%s\", \n" + +#: src/LYReadCFG.c:2078 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "inclós des de \"%s\".\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2481 src/LYReadCFG.c:2494 src/LYReadCFG.c:2552 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "Les dades següents s'han llegit del vostre fitxer lynx.cfg." + +#: src/LYReadCFG.c:2482 src/LYReadCFG.c:2495 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Per favor, llegiu " + +#: src/LYReadCFG.c:2488 src/LYReadCFG.c:2498 +msgid "for more comments." +msgstr "si necessiteu més informació." + +#: src/LYReadCFG.c:2534 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "RECARREGAR ELS CANVIS" + +#: src/LYReadCFG.c:2542 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Configuració primària" + +#: src/LYShowInfo.c:111 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/LYShowInfo.c:196 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Directori que veieu actualment" + +#: src/LYShowInfo.c:199 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: src/LYShowInfo.c:216 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Directori triat" + +#: src/LYShowInfo.c:218 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Arxiu triat" + +#: src/LYShowInfo.c:221 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Enllaç simbòlic que heu triat" + +#: src/LYShowInfo.c:224 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Element que heu triat" + +#: src/LYShowInfo.c:226 +msgid "Full name:" +msgstr "Nom complet:" + +#: src/LYShowInfo.c:239 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Ha estat impossible seguir l'enllaç" + +#: src/LYShowInfo.c:241 +msgid "Points to file:" +msgstr "Apunta al fitxer:" + +#: src/LYShowInfo.c:246 +msgid "Name of owner:" +msgstr "Nom del propietari:" + +#: src/LYShowInfo.c:249 +msgid "Group name:" +msgstr "Nom del grup:" + +#: src/LYShowInfo.c:251 +msgid "File size:" +msgstr "Grandària:" + +#: src/LYShowInfo.c:253 +msgid "(bytes)" +msgstr "(bytes)" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:258 +msgid "Creation date:" +msgstr "Data de creació:" + +#: src/LYShowInfo.c:261 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificació:" + +#: src/LYShowInfo.c:264 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Últim accés:" + +#: src/LYShowInfo.c:270 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisos d'accés" + +#: src/LYShowInfo.c:305 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: src/LYShowInfo.c:325 +msgid "World:" +msgstr "Món:" + +#: src/LYShowInfo.c:332 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Fitxer que veieu actualment" + +#: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444 +msgid "Linkname:" +msgstr "Nom:" + +#: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361 +msgid "Charset:" +msgstr "Joc de caràcters:" + +#: src/LYShowInfo.c:360 +msgid "(assumed)" +msgstr "(suposat)" + +#: src/LYShowInfo.c:367 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/LYShowInfo.c:370 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: src/LYShowInfo.c:373 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Últ. mod.:" + +#: src/LYShowInfo.c:378 +msgid "Expires:" +msgstr "Expira:" + +#: src/LYShowInfo.c:381 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Control-del-cau:" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Longitud-del-contingut:" + +#: src/LYShowInfo.c:388 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: src/LYShowInfo.c:393 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: src/LYShowInfo.c:400 +msgid "Post Data:" +msgstr "Data de publicació:" + +#: src/LYShowInfo.c:403 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "Tipus de contingut de publicació:" + +#: src/LYShowInfo.c:406 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Propietari(s):" + +#: src/LYShowInfo.c:411 +msgid "size:" +msgstr "grandària:" + +#: src/LYShowInfo.c:413 +msgid "lines" +msgstr "línies" + +#: src/LYShowInfo.c:417 +msgid "forms mode" +msgstr "mode de formularis" + +#: src/LYShowInfo.c:419 +msgid "source" +msgstr "font" + +#: src/LYShowInfo.c:420 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/LYShowInfo.c:422 +msgid ", safe" +msgstr ", segur" + +#: src/LYShowInfo.c:424 +msgid ", via internal link" +msgstr ", a través de l'enllaç intern" + +#: src/LYShowInfo.c:429 +msgid ", no-cache" +msgstr ", no-cau" + +#: src/LYShowInfo.c:431 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", script ISMAP" + +#: src/LYShowInfo.c:433 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", fitxer de marcadors" + +#: src/LYShowInfo.c:437 +msgid "mode:" +msgstr "mode:" + +#: src/LYShowInfo.c:443 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Enllaç triat" + +#: src/LYShowInfo.c:452 +msgid "Method:" +msgstr "Mètode:" + +#: src/LYShowInfo.c:456 +msgid "Enctype:" +msgstr "Enctype:" + +#: src/LYShowInfo.c:462 +msgid "Action:" +msgstr "Acció:" + +#: src/LYShowInfo.c:468 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Camp de formulari)" + +#: src/LYShowInfo.c:478 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "No hi ha enllaços en aquesta pàgina" + +#: src/LYShowInfo.c:484 +msgid "Server Headers:" +msgstr "Capçaleres del servidor:" + +#: src/LYStyle.c:338 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Error de sintaxi quan s'estava analitzant l'estil al fitxer lss:\n" +"[%s]\n" +"La línia ha de ser de la forma:\n" +"OBJECTE:MONO:COLOR (per exemple em:bold:brightblue:white)\n" +"on OBJECTE és un de EM,STRONG,B,I,U,BLINK, etc.\n" +"\n" + +#: src/LYStyle.c:933 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El fitxer «%s» de Lynx no està disponible.\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:111 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "aquí hi ha una llista de la pila d'històries de manera que podeu reconstruir" + +#: src/LYUpload.c:77 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "ERROR! La instrucció de càrrega no està ben configurada" + +#: src/LYUpload.c:98 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "S'ha trobat la redirecció il·legal \"../\"! Sol·licitud ignorada." + +#: src/LYUpload.c:101 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "S'ha trobat un caràcter no vàlid \"/\"! Sol·licitud ignorada." + +#: src/LYUpload.c:104 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Redirecció il·legal amb \"~\"! Sol·licitud ignorada." + +#: src/LYUpload.c:157 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Ha estat impossible carregar el fitxer." + +#: src/LYUpload.c:196 +msgid "Upload To:" +msgstr "Carregar a:" + +#: src/LYUpload.c:197 +msgid "Upload options:" +msgstr "Opcions de càrrega:" + +#: src/LYUtils.c:1919 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "Descarrega l'URL del document que es va posar al portar-etalls" + +#: src/LYUtils.c:2666 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "Protocol inesperat d'accés per a aquest esquema URL." + +#: src/LYUtils.c:3571 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "Massa fitxers temporals" + +#: src/LYUtils.c:3871 +msgid "unknown restriction" +msgstr "restricció desconeguda" + +#: src/LYUtils.c:3902 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "No s'hi han establert restriccions.\n" + +#: src/LYUtils.c:3905 +#, c-format +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Restriccions:\n" + +#: src/LYUtils.c:5279 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "No s'ha trobat el directori d'inici (HOME)" + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "Normalment desactivat. Veieu ENABLE_LYNXRC en lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:327 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"accept_all_cookies permet l'usuari que indique a Lynx que accepte totes\n" +"les cookies automàticament. El valor predeterminat és \"FALSE\" de forma\n" +"que el programa preguntarà abans d'acceptar cap cookie. Doneu a \n" +"accept_all_cookies el valor \"TRUE\" per acceptar qualsevol cookie.\n" + +#: src/LYrcFile.c:335 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" +"anonftp_password permet l'usuari dir-li al Lynx que usi l'adreça de correu\n" +"electrònic personal com la contrasenya per al ftp anònim. Si no es dóna cap valor,\n" +"lynx usarà l'adreça de correu electrònic persona. Establiu anonftp_password a un \n" +"altre valor si així ho voleu.\n" + +#: src/LYrcFile.c:344 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file especifica el nom i la ubicació del fitxer d'adreces\n" +"d'interés predeterminat, en el qual l'usuari pot enganxar enllaços\n" +"per accedir-hi posteriorment amb facilitat.\n" + +#: src/LYrcFile.c:349 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Si el valor de case_sensitive_searching és \"on\", quan l'usuari realitze\n" +"una recerca usant les tecles \"s\" o \"/\" les lletres majúscules i\n" +"minúscules seran considerades lletres diferents. El valor predeterminat\n" +"és \"off\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:354 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"La definició de character_set (joc de caràcters) controla la\n" +"representació de caràcters de 8 bits en el vostre terminal. Si no hi\n" +"apareixen correctament proveu de canviar-ne a un altre\n" + +#: src/LYrcFile.c:361 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"cookie_accept_domains i cookie_reject_domains són llistes de dominis\n" +"delimitats per comues dels quals Lynx acceptarà o rebutjarà (respectivament)\n" +"totes les cookies. Si s'especifica un domini en totes dues llistes\n" + +#: src/LYrcFile.c:369 +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"cookie_file especifica el fitxer del qual es llegeixen les cookies\n" +"persistents. Per omissió és ~/" + +#: src/LYrcFile.c:374 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains i \n" +"cookie_query_invalid_domains són llistes separades per comes els\n" +"dominis de les quals se sotmeten a diversos graus de comprovació\n" +"de validesa. Si un domini \n" + +#: src/LYrcFile.c:388 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" +"dir_list_order^indica^l'ordre^en^què^s'ha^de^llistar^el^directori^sota\n" +"DIRED_SUPPORT (si està disponible). Per omissió és \"ORDER_BY_NAME\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:393 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"dir_list_styles^indica^com^s'ha^de^mostrar^el^directori^sota^DIRED_SUPPORT\n" +"(si^està^disponible).^Per^omissió^és^\"MIXED_STYLE\",^que^ordena^els^fitxers\n" +"i^els^directoris^indistintament.^\"FILES_FIRST\"^llista^primer^els^fitxers^i\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" llista primer els directoris.\n" + +#: src/LYrcFile.c:401 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Si emacs_keys té el valor \"on\", les tecles de moviment seran les\n" +"habituals a l'EMACS:\n" +" ^N = avall ^P = amunt\n" +" ^B = esquerra ^F = dreta\n" + +#: src/LYrcFile.c:407 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor indica quin editor s'usarà per a editar fitxers locals o per a\n" +"enviar correu. Si no se n'especifica cap l'edició de fitxers quedarà\n" +"desactivada (tret que s'active des de la línia d'ordres) i s'usarà l'editor\n" + +#: src/LYrcFile.c:414 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"file_sorting_method^indica^com^s'ha^de^realitzar^l'ordenació^quan^es\n" +"visualitzen^llistes^de^fitxers^com^ara^directoris^FTP.^Les^opcions^són:\n" +"^^^BY_FILENAME\n" + +#: src/LYrcFile.c:437 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "lineedit_mode especifica \n" + +#: src/LYrcFile.c:455 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark=,\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"El que segueix us permet definir fitxers de submarcadors i descripcions.\n" +"El format és multi_bookmark=,\n" +"Es permeten fins a 26 fitxers de marcadors (per a les majúscules de l'anglès).\n" +"Comencem amb «multi_bookmarkB» atès que «A» és el valor predeterminat (vegeu a dalt).\n" + +#: src/LYrcFile.c:461 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"personal_mail_address especifica la vostra adreça de correu. L'adreça\n" +"s'enviarà durant les transferències de fitxers HTTP per autoritzación i \n" +"registre, i per a comentaris enviats per correu electrònic.\n" +"Si no voleu que es doni aquesta informació, establiur NO_FROM_HEADER a \n" +"TRUE a lynx.cfg, o useu l'opció -nofrom a la línia d'ordres. També podríeu\n" +"deixar aquest camp en blanc, però aleshores no el tindreu inclòs als vostres\n" +"comentaris enviats per correu electrònic.\n" + +#: src/LYrcFile.c:470 +msgid "" +"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" +"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" +"showing the configured value as a default when sending mail.\n" +"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" +"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" +"menu, or modify this file directly.\n" +msgstr "" +"personal_mail_name especifica el vostre nom personal. El nom s'envia\n" +"per als comentaris enviats per correu electrònic. El Lynx us demanarà\n" +"això, mostrant el valor configurat com a predeterminat quan s'estigui \n" +"enviant el correu. Això no és necessàriament el mateix que un nom\n" +"proveït com a part de personal_mail_adress.\n" +"El Lynx no desa els vostres canvis a aquest valor predeterminat com un \n" +"efecte secundari d'enviar correu. Per actualitzar el valor predeterminat,\n" +"heu d'usar el menú d'opcions, o modificar aquest fitxer directament.\n" + +#: src/LYrcFile.c:480 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"preferred_charset especifica el joc de caràcters en notació MIME\n" +"(p. ex.: ISO-8859-2) que Lynx indicarà que preferiu quan faça\n" +"sol·licituds a servidors que usen la capçalera Accept-Charset. El\n" +"valor NO ha de ser ni ISO-8859-1 ni US-ASCII atés que aquests són\n" +"els valors per omissió. Podeu posar-hi una llista separada per comes.\n" +"Si hi ha cap fitxer amb el joc de caràcters triat, el servidor l'envia.\n" +"Si la capçalera Accept-Charset no està present, es considera que \n" +"qualsevol joc de car\n" + +#: src/LYrcFile.c:496 +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language especifica l'idioma en notació MIME (p. ex.: ca,\n" +"en; pot ser una llista separada per comes per ordre de preferència)\n" +"que el programa indicarà com a preferit en les sol·licituds als \n" +"servidors. Si està disponible el servidor l'usarà; si no, usarà\n" +"l'idioma que tinga establert per omissió.\n" + +#: src/LYrcFile.c:507 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Si run_all_execution_links està activat els enllaços d'execució \n" +"s'executen \n" + +#: src/LYrcFile.c:518 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Si run_all_execution_links_on_local_files està activat els enllaços\n" +"d'execució que es troben en fitxers locals s'executen quan se\n" +"seleccionen. Aquesta opció és diferent de run_all_execution_links\n" +"en el fet que només es poden executar fitxers que es troben en \n" +"l'ordinador local que tinguen permisos d'execució.\n" +"\n" +"ALERTA: Açò pot ser perillós. Atés que es possible veure\n" +" informació escrita per fonts desconegudes, existeix la\n" +" possibilitat de crear enllaços troians. Els enllaços\n" +" troians poden esborrar fitxers o comprometre la seguretat\n" +" del sistema. Aquesta opció només hauria d'activar-se si\n" +" veieu informació de confiança.\n" + +#: src/LYrcFile.c:536 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"select_popups especifica si les línies OPTION a un block SELECT al qual \n" +"li falta un atribut MULTIPLE es presenten com a una llista vertical de \n" +"botons opcions o com a un menú emergent. Noteu que si l'atribut MULTIPLE\n" +"és present a una etiqueta d'inici de SELECT el Lynx sempre crearà una \n" +"llista vertical de caselles de selecció per a les línis OPTION. Un valor \n" +"d'«activat» establirà l'ús de botons d'opcions. El valor predeterminat\n" +"pot anul·lar-se mitjançant l'opció -popup de línia d'ordres.\n" + +#: src/LYrcFile.c:547 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color especifica com establir el mode de color a l'inici. Un valor de\n" +"«mai» forçarà la desactivació el mode de color (tracta la terminal com a \n" +"monocrom) a l'inici tot i que la terminal sembli tenir capacitat de color.\n" +"Un valor de «sempre» forçarà el mode de color a activat tot i que el terminal\n" +"sembli ser monocrom, si això se suporta per la llibreria usat per compilar \n" +"lynx. Un valor de «predeterminat» implicarà el comportament d'assumir un \n" +"terminal monocrom a no ser que la capacitat de color s'infereixi a l'inici\n" +"basat en el tipus de terminal, o s'usi l'opció -color de la línia d'ordres, o\n" +"s'estableixi la variable d'entorn COLORTERM. El comportament predeterminat \n" +"sempre s'usa a comptes anònims o si s'estableix la restricció «option_save».\n" +"L'efecte del valor desat es pot anul·lar mitjançant les opcions -color i \n" +"-nocolor de línia d'ordres.\n" +"El mode establert a l'inici es pot canviar mitjançant l'opció «mostra color» \n" +"al menú 'o'pcions. Si es desa la configuració d'opcions, els paràmetres\n" +"«activa», «desactiva» i «mostra color» es tractaran com a «predeterminat».\n" + +#: src/LYrcFile.c:564 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor indica si s'ha d'\"amagar\" el cursor a la dreta de la\n" +"pantalla (i avall si és possible), o si s'ha de col·locar a l'esquerra\n" +"de l'enllaç actual en els documents o de l'opció actual en les finestres\n" +"de sel\n" + +#: src/LYrcFile.c:575 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "L'opció show_dotfiles indica que s'han d'incloure els \n" + +#: src/LYrcFile.c:586 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Si sub_bookmarks no s'estableix a «desactiva», i s'han definit marcadors\n" +"múltiples (vegeu més avall), llavors totes les operacions de marcadors \n" +"primer demanarà a l'usuari que seleccioni un fitxer actiu de submarcadors.\n" +"Si es defineix el lynx_bookmark_file predeterminat (vegeu més amunt), s'usarà\n" +"com a la selecció predeterminada. Si s'estableix aquesta opció a «avançada», \n" +"i el mode d'usuari és avançat, l'ordre 'v'isualitza el marcador invocarà \n" +"un diàleg a la línia d'estat en canvi al menú que es veu en modes d'usuari\n" +"de principiant i intermedi. Quan s'estableix aquesta opció a «estàndard», el \n" +"menú es presentarà independentment del mode d'usuari.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:600 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"user_mode especifica el nivell d'experiència que té l'usuari amb Lynx.\n" +"Per omissió és \"NOVICE\"\n" + +#: src/LYrcFile.c:609 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Si el valor de verbose_images és \"on\", lynx mostrarà el nom del fitxer\n" +"de la imatge en lloc de [INLINE], [LINK] o [IMAGE]\n" +"Vegeu també VERBOSE_IMAGES en el fitxer lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:614 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Si vi_keys es posa a \"on\", podreu usar les tecles de moviment de VI\n" +" j = avall k = amunt\n" +" h = esquerra l = dreta\n" +"Només en minúscula. L\n" + +#: src/LYrcFile.c:622 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" +"La variable visited_links controla la forma en què Lynx organitza la\n" +"informació en la pàgina d'enllaços visitats.\n" + +#: src/LYrcFile.c:863 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "Si poseu keypad_mode \n" + +#: src/LYrcFile.c:872 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Si el valor de keypad_mode és \"LINKS_ARE_NUMBERED\" (enllaços numerats),\n" +"aleshores apareixerà un número al costat de cada enllaç i podreu triar\n" +"l'enllaç desitjat prement la tecla del número corresponent.\n" + +#: src/LYrcFile.c:876 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Si s'estableix keypad_mode a «LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED», llavors\n" +"el apareixeran números al costat de cada enllaç i cada camp visible de \n" +"formulari. Els números permeten seleccionar enllaços, o moure l'«enllaç \n" +"actual» a un camp d'entrada d'un formulari o un botó. Addicionalment, les\n" +"opcions de menús emergents s'indexen perquè l'usuari pugui escriure un número\n" +"d'opció per seleccionar una opció a un menú emergent, tot i que l'opció no \n" +"sigui visible a la pantalla. Les llistes de referències i la sortida de l'ordre\n" +"de llista també enumeren les entrades dels formularis.\n" +"\n" + +#: src/LYrcFile.c:885 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"NOTA: Alguns documents amb format fix poden aparéixer desfigurats quan\n" +"trieu els valors \"LINKS_ARE_NUMBERED\" (enllaços numerats) o\n" +"\"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" (enllaços i camps de formulari\n" +"numerats.\n" + +#: src/LYrcFile.c:917 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "Fitxer dels valors predeterminats d'usuari del Lynx\n" + +#: src/LYrcFile.c:926 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Aquest fitxer conté opcions desades de la pantalla d'opcions del Lynx (normalment\n" +"amb la tecla «o»). Per desar opcions amb aquesta pantalla, heu de seleccionar\n" +"la casella de selecció:\n" + +#: src/LYrcFile.c:933 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" +"Heu de desar els paràmetres usant l'enllaç a la línia a sobre de\n" +"la casella de selecció:\n" + +#: src/LYrcFile.c:940 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"També podeu usar l'opció de línia d'ordres «-form-opctions», que mostra \n" +"el menú més simple de Menú d'Opcions. Deseu les opcions amb això usant la tecla\n" +"«>».\n" + +#: src/LYrcFile.c:947 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquest fitxer conté opcions desada de la Pantalla d'Opcions del Lynx (normalment\n" +"amb la tecla «>»)\n" + +#: src/LYrcFile.c:954 +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Normalment no cal editar aquest fitxer manualment, atès que els valors per \n" +"omissió es poden canviar des de la pantalla d'opcions i la propera vegada \n" +"que deseu les opcions aquest fitxer serà completament reescrit. Ja ho sabeu...\n" +"\n" +"Si busqueu el fitxer de configuració: normalment s'anomena lynx.cfg i\n" +"té format i contingut diferents.\n" +"No és aquest fitxer.\n" + +#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed." +#~ msgstr "L'historial ha assolit el màxim! Aquest document no s'hi afegirà." + +#~ msgid "Very long lines have been wrapped!" +#~ msgstr "Les línies molt llargues han estat tallades!" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "reason unknown." +#~ msgstr "per raons desconegudes." + +#~ msgid "Path too long" +#~ msgstr "Camí massa llarg" + +#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" +#~ msgstr "L'origen i la destinació coincideixen: sol·licitud ignorada!" + +#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?" +#~ msgstr "Voleu eliminar \"%s\" i tot el seu contingut?" + +#~ msgid "Remove directory and all of its contents?" +#~ msgstr "Voleu eliminar el directori i tot el seu contingut?" + +#~ msgid "create %s" +#~ msgstr "crear %s" + +#~ msgid "Unable to open file management menu file." +#~ msgstr "Ha estat impossible obrir el fitxer del menú de gestió de fitxers." -- cgit v1.2.3