diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
commit | c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch) | |
tree | c643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /gl/po/ro.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip |
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'gl/po/ro.po')
-rw-r--r-- | gl/po/ro.po | 1063 |
1 files changed, 1063 insertions, 0 deletions
diff --git a/gl/po/ro.po b/gl/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..7cfb6cc --- /dev/null +++ b/gl/po/ro.po @@ -0,0 +1,1063 @@ +# Mesajele în limba română pentru pachetul mailutils. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# +# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. +# Traducere făcută de EH, pentru versiunea mailutis 0.4/coreutils 5.2.1. +# Notă, R-GC: se pare că în perioada 2000-2005 a făcut parte din suita altor +# pachete, înainte de-a deveni un pachet de sine stătător. +# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gnulib-4.0.0.2567.pot”. +# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. +# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). +# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-19 23:11+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:161 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: valoarea %s este mai mică sau egală cu %s" + +#: gl/lib/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare" + +#: gl/lib/argp-help.c:247 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut" + +#: gl/lib/argp-help.c:260 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gl/lib/argp-help.c:1373 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de " +"asemenea, obligatorii sau opționale pentru oricare dintre opțiunile scurte " +"corespunzătoare." + +#: gl/lib/argp-help.c:1739 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilizare:" + +#: gl/lib/argp-help.c:1743 +msgid " or: " +msgstr " sau: " + +#: gl/lib/argp-help.c:1755 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPȚIUNE...]" + +#: gl/lib/argp-help.c:1782 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Încercați «%s --help» sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:1810 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Raportați erorile la %s.\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Eroare de sistem necunoscută" + +#: gl/lib/argp-parse.c:90 +msgid "give this help list" +msgstr "afișează această listă de ajutor" + +#: gl/lib/argp-parse.c:91 +msgid "give a short usage message" +msgstr "afișează un mesaj scurt de utlizare" + +#: gl/lib/argp-parse.c:92 +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#: gl/lib/argp-parse.c:93 +msgid "set the program name" +msgstr "stabilește numele programului" + +#: gl/lib/argp-parse.c:94 +msgid "SECS" +msgstr "SECUNDE" + +#: gl/lib/argp-parse.c:95 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "întrerupe(hang) pentru acest număr de secunde (implicit 3600)" + +#: gl/lib/argp-parse.c:153 +msgid "print program version" +msgstr "imprimă versiunea programului" + +#: gl/lib/argp-parse.c:170 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscută!?" + +#: gl/lib/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Prea multe argumente\n" + +#: gl/lib/argp-parse.c:769 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?" + +#: gl/lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n" + +#: gl/lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:" + +#: gl/lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n" + +#: gl/lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n" + +#: gl/lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n" + +#: gl/lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" + +#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n" + +#: gl/lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent" + +#: gl/lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "întoarcerea la directorul de lucru inițial a eșuat" + +#: gl/lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: gl/lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nicio potrivire" + +#: gl/lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresie regulată nevalidă" + +#: gl/lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caracter de colaționare nevalid" + +#: gl/lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid" + +#: gl/lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Bară oblică inversă la sfârșit" + +#: gl/lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referință anterioară nevalidă" + +#: gl/lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" + +#: gl/lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( sau \\( fără pereche" + +#: gl/lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ fără pereche" + +#: gl/lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" + +#: gl/lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sfârșit de interval nevalid" + +#: gl/lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memorie epuizată" + +#: gl/lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" + +#: gl/lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Terminare prematură a expresiei regulate" + +#: gl/lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresie regulată prea lungă" + +#: gl/lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") sau \\) fără pereche" + +#: gl/lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă" + +#: gl/lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "imposibil de afișat mesajul de eroare" + +#: gl/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memorie epuizată" + +#: gl/lib/xstdopen.c:34 +#, c-format +msgid "standard file descriptors" +msgstr "descriptoare de fișier standard" + +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argument nevalid %s pentru %s" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" + +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Argumentele valide sunt:" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberat (%.2f%%).\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_sets, %u în memoria tampon (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_resets, %u în memoria tampon (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_tests, %u în memoria tampon (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_lists\n" +#~ msgstr "%u bitset_lists\n" + +# R-GC, scrie: +# ținînd cont de referința acestui mesaj, și a +# următoarelor două +# mesaje(lib/bitset/stats.c), +# am considerat că traducerea mot-a-mot a +# mesajelor(tentantă), nu este cea corectă, +# am început să investighez printre +# traducerile celorlalte echipe, și cred că am +# aflat „dezlegarea misterului”, în traducerea +# făcută de Benno Schulenberg din echipa +# olandeză: +# „histogram van aantal gezette bits” +#~ msgid "count log histogram\n" +#~ msgstr "histograma numărului seturilor de biți»bitset«\n" + +#~ msgid "size log histogram\n" +#~ msgstr "histograma dimensiunilor seturilor de biți»bitset«\n" + +#~ msgid "density histogram\n" +#~ msgstr "histograma densității seturilor de biți»bitset«\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Bitset statistics:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Statistici set de biți»bitset«:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Accumulated runs = %u\n" +#~ msgstr "Cantitatea de execuții = %u\n" + +#~ msgid "cannot read stats file" +#~ msgstr "nu se poate citi fișierul cu statistici" + +#, c-format +#~ msgid "bad stats file size\n" +#~ msgstr "dimensiunea fișierului cu statistici, este necorespunzătoare\n" + +#~ msgid "cannot write stats file" +#~ msgstr "nu se poate scrie fișierul cu statistici" + +#~ msgid "cannot open stats file for writing" +#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul cu statistici pentru scriere" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "eroare de program" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "debordare de stivă" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate găsi un director temporar, încercați să stabiliți variabila " +#~ "$TMPDIR" + +# R-GC, scrie: +# după ce-a revizat fișierul, DȘ îmi spune: +# «→ aici parcă lipsește un „se”, și ar deveni „nu se poate crea...”» +# îmi pare rău, mi se făcuse foame de cuvinte.. +# :) +# - corectare aplicată! +#, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "nu se poate crea un director temporar utilizând șablonul „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "nu se poate elimina fișierul temporar %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "nu se poate elimina directorul temporar %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "eroare la închiderea fișierului" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "eroare de scriere" + +#, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening %s for reading" +#~ msgstr "eroare la deschiderea lui %s pentru citire" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file %s for writing" +#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de copie de rezervă %s pentru scriere" + +#, c-format +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "eroare la citirea din %s" + +#, c-format +#~ msgid "error writing %s" +#~ msgstr "eroare la scrierea în %s" + +#, c-format +#~ msgid "error after reading %s" +#~ msgstr "eroare după citirea %s" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen() a eșuat" + +#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono" +#~ msgstr "Nu a fost găsit compilatorul C#, încercați să instalați mono" + +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" +#~ msgstr "Nu a fost găsită mașina virtuală C#, încercați să instalați mono" + +#~ msgid "unbalanced [" +#~ msgstr "„[” fără pereche" + +#~ msgid "invalid character class" +#~ msgstr "clasă de caractere nevalidă" + +#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +#~ msgstr "sintaxa de clasă de caractere este [[:spațiu:]], nu [:spațiu]" + +#~ msgid "unfinished \\ escape" +#~ msgstr "eludare » \\ « neterminată" + +#~ msgid "invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "conținut nevalid al \\{\\}" + +#~ msgid "regular expression too big" +#~ msgstr "expresia regulată este prea lungă" + +#~ msgid "unbalanced (" +#~ msgstr "„(” fără pereche" + +#~ msgid "no syntax specified" +#~ msgstr "nu s-a specificat nicio sintaxă" + +#~ msgid "unbalanced )" +#~ msgstr "„)” fără pereche" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "subprocesul %s a eșuat" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "fișier gol obișnuit" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "fișier obișnuit" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "director" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "legătură simbolică" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "coada de mesaje" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "semafor" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "obiect de memorie partajată" + +# R-GC, scrie: +# investigînd prin: +# - http://www.opengroup.org/onlinepubs/000095399/functions/mmap.html +# și +# - http://www.opengroup.org/austin/papers/posix_faq.html +# am ajuns la această traducere; cu o +# posibilă variantă: +# „obiect de memorie standardizat” +# ********* +# Ideile sunt binevenite...! +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "obiect de memorie tipizat" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "fișier special de blocuri" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "fișier special de caractere" + +#~ msgid "contiguous data" +#~ msgstr "date contigue" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "primul intrat, primul ieșit(fifo)" + +# R-GC, scrie: +# informații culese de la: +# https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_file_types#Door (adresă obținută din +# comentariul făcut de Rafael Fontenelle, din +# echipa braziliană, în fișierul «gnulib-*.pt_BR.po») +# și de la: +# https://en.wikipedia.org/wiki/Doors_(computing) (adresă obținută prin +# amabilitatea lui Jim Meyering, unul din +# „băieții” din spatele proiectului «diffutils») +#~ msgid "door" +#~ msgstr "poartă(de comunicare)" + +#~ msgid "multiplexed block special file" +#~ msgstr "fișier special de blocuri, multiplexat" + +#~ msgid "multiplexed character special file" +#~ msgstr "fișier special de caractere, multiplexat" + +#~ msgid "multiplexed file" +#~ msgstr "fișier multiplexat" + +#~ msgid "named file" +#~ msgstr "fișier numit" + +#~ msgid "network special file" +#~ msgstr "fișier special de rețea" + +#~ msgid "migrated file with data" +#~ msgstr "fișier migrat cu date" + +#~ msgid "migrated file without data" +#~ msgstr "fișier migrat fără date" + +#~ msgid "port" +#~ msgstr "port" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "soclu" + +# R-GC, scrie: +# am găsit aici: +# https://en.wikipedia.org/wiki/Union_mount +# date despre «whiteout», folosit de UnionFS +#~ msgid "whiteout" +#~ msgstr "whiteout" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "fișier ciudat" + +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "Familia de adrese pentru numele de gazdă nu este suportată" + +#~ msgid "Temporary failure in name resolution" +#~ msgstr "Eșec temporar în rezolvarea numelui" + +#~ msgid "Bad value for ai_flags" +#~ msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" + +#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "Eșec nerecuperabil în rezolvarea numelui" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "ai_family nu este suportat" + +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "Eșec la alocarea memoriei" + +#~ msgid "No address associated with hostname" +#~ msgstr "Nicio adresă asociată cu numele gazdei" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" + +#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "Nume de server nesuportat pentru ai_socktype" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "ai_socktype nu este suportat" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Eroare de sistem" + +#~ msgid "Argument buffer too small" +#~ msgstr "Memoria tampon pentru argumente este prea mică" + +#~ msgid "Processing request in progress" +#~ msgstr "Procesarea cererii este în curs" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "Cerere anulată" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "Cerere neanulată" + +#~ msgid "All requests done" +#~ msgstr "Toate cererile au fost procesate" + +# R-GC, scrie: +# o altă variantă, ar fi: +# „Întrerupt printr-un semnal” +# bănuiesc că se referă la un proces sau +# un program. +# Idei ? +#~ msgid "Interrupted by a signal" +#~ msgstr "Întrerupt de un semnal" + +# R-GC, scrie: +# după ce-a revizat fișierul, DȘ îmi spune: +# «→ ar fi de evitat folosirea lui „e” în loc de „este”» +# corecție aplicată!; încă o dată, foamea :) , +# de data asta, de litere +#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" +#~ msgstr "Șirul parametrului este codificat greșit" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Eroare necunoscută" + +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argumentul source_version nu este valid pentru compile_java_class" + +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argumentul target_version nu este valid pentru compile_java_class" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "nu s-a putut crea \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "eroare în timpul scrierii fișierului „%s”" + +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "Nu a fost găsit compilatorul Java, încercați să instalați gcj sau " +#~ "stabiliți variabila $JAVAC" + +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "Nu a fost găsită mașina virtuală Java, încercați să instalați gij sau " +#~ "stabiliți variabila $JAVA" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "eroare de In/Ieș a subprocesului %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "nu se poate obține starea lui „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "nu se pot schimba permisiunile pentru %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "nu se poate crea directorul %s" + +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide „/dev/zero” pentru citire" + +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "crearea firului de citire a eșuat" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "nu se poate configura In/Ieș neblocante la subprocesul %s" + +#, c-format +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "comunicarea cu subprocesul %s a eșuat" + +#, c-format +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "scrierea în subprocesul %s a eșuat" + +#, c-format +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "citirea din subprocesul %s a eșuat" + +#, c-format +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "subprocesul %s a terminat cu codul de ieșire %d" + +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "crearea firelor a eșuat" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "subprocesul %s a terminat cu codul de ieșire %d" + +#~ msgid "`" +#~ msgstr "„" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "”" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[dDyY]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s" + +# R-GC, scrie: +# - http://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP +# aici, la sfîrșitul articolului, explicația/moti- +# vația pentru traducerea aleasă. +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Terminare anormală(Hangup)" + +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "Întrerupe" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Termină" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Instrucțiune ilegală" + +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Capturare punct de întrerupere/traseul(execuției)" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Renuțare" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Excepție de virgulă mobilă" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Omorît" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Eroare de magistrală de date(bus)" + +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Eroare de segmentare" + +# R-GC, scrie: +# mi s-a părut cea mai bună descriere a +# termenilor din mesaj. +# - Idei? +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Linie de conectare întreruptă" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Ceas cu alarmă" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminat" + +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "Condiție In/Ieș urgentă" + +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "Oprit (semnal)" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Oprit" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Continuare" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "Procesul copil a terminat" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Oprit (intrare tty)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Oprit (ieșire tty)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "In/Ieș posibilă" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "S-a depășit limita de timp CPU" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Cronometrul virtual a expirat" + +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "Cronometrul de creare a profilului a expirat" + +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Fereastra s-a schimbat" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Semnalul »1« definit de utilizator" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Semnalul »2« definit de utilizator" + +# R-GC, scrie: +# Traducere „copiată” de la italieni, cu +# explicația aferentă: +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "Detectare EMT" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Apel de sistem greșit" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Eroare de stivă" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Cerere de informații" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Pană de curent" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Resursă pierdută" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "" +#~ "eroare de scriere într-o linie de conectare închisă sau într-un soclu " +#~ "închis" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "nu se poate crea linia de conectare" + +#, c-format +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "Semnal în timp real %d" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Semnal necunoscut %d" + +#~ msgid "Execution times (seconds)" +#~ msgstr "Timpi de execuție (secunde)" + +#~ msgid "CPU user" +#~ msgstr "CPU utilizator" + +#~ msgid "CPU system" +#~ msgstr "CPU sistem" + +# R-GC, scrie: +# traducere inspirată în munca echipelor +# italiene și olandeze; traducerea mot-a-mot: +# „ceas de perete”, nu mă convingea, Acum, +# realizez că intenția autorului era de: +# ceas etalon(aproximativ ca GMT). +#~ msgid "wall clock" +#~ msgstr "timpul real" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "funcție «iconv» inutilizabilă" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "funcție «iconv» indisponibilă" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "caracter în afara intervalului" + +# R-GC, scrie: +# varianta inițială, a traducerii acestui mesaj, +# era: +# „"U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local” +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "nu se poate converti U+%04X în setul de caractere local" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "nu se poate converti U+%04X în setul de caractere local: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "utilizator nevalid" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "grup nevalid" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "specificație nevalidă" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Împachetat de %s (%s)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Împachetat de %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "©" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare <%s>.\n" +#~ "Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl " +#~ "redistribuiți.\n" +#~ "NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Scris de %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Scris de %s și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scris de %s, %s, %s\n" +#~ "și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scris de %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scris de %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scris de %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scris de %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scris de %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, și %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scris de %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, și alții.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Raportați erorile la %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "%s pagina principală: <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +#~ msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle a eșuat" + +#, c-format +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "nu se poate restaura fd %d: dup2 a eșuat" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "subprocesul %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "subprocesul %s a primit semnalul fatal %d" + +# R_GC, scrie: +# altă posibilă traducere a mesajului, ar fi: +# „nu s-a putut stabili modul de text/binar al descriptorului de fișier” +# Opinii/Idei ? +# =========================== +# La sugestia făcută de DȘ, după revizarea +# fișierului, a rămas mesaj valabil, traducerea +# inițială a mesajului: +# „nu s-a putut stabili descriptorul de fișier în modul text/binar” +#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +#~ msgstr "nu s-a putut stabili descriptorul de fișier în modul text/binar" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin»intrarea standard«" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout»ieșirea standard«" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr»ieșirea standard de erori«" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "flux necunoscut" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "nu s-a putut redeschide %s în modul %s" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "compararea șirurilor a eșuat" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Stabiliți LC_ALL='C' pentru a rezolva problema." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "Șirurile comparate au fost %s și %s." + +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "nu se poate afișa ieșirea formatată" + +# R-GC, scrie: +# traducerea acestui mesaj, și a celor două +# mesaje următoare, a fost inspirată de +# traducerile făcute de echipa italiană și cea +# spaniolă. +# Colegul de TP al echipei italiene, motivează +# astfel traducerea făcută: +# ========================= +# „(ndt)»italian« +# quello che viene sostituito pare sia: +# * il primo, hypens (con valore '--') +# * il secondo, option +# * il terzo, arg +# quindi qualche cosa del genere: +# invalid --option argument 'arg' +# # +# (altre idee sono benvenute!)” +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argumentul „%3$s” al %1$s%2$s nu este valid" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixul din argumentul „%3$s” al %1$s%2$s nu este valid" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argumentul „%3$s” al %1$s%2$s este prea lung" |