diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
commit | c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch) | |
tree | c643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /man/po4a/po/fr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip |
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/fr.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/fr.po | 4276 |
1 files changed, 4276 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..5b41618 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/fr.po @@ -0,0 +1,4276 @@ +# French translation of man-db manual pages +# Copyright (C) 2005-2006, 2010-2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:50+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilitaires de l'afficheur des pages de manuel" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - Chercher le nom et la description des pages de manuel" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<chemin>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] I<mot-clé> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Chaque page de manuel comporte une courte description. B<%apropos%> " +"recherche et affiche cette description pour chaque page correspondant à " +"I<mot-clé>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<mot-clé> est, par défaut, considéré en tant qu'expression rationnelle, " +"comme avec l'option B<-r>, mais peut aussi contenir des jokers " +"(I<wildcards>) avec l'option B<-w>, ou rechercher une correspondance exacte " +"avec le mot-clé grâce à l'option B<-e>. Avec ces options, il peut être " +"nécessaire de placer I<mot-clé> entre guillemets (simples ou doubles) ou de " +"protéger avec «\\ \\e\\ » les caractères spéciaux afin d'empêcher leur " +"développement par l'interpréteur de commandes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Les règles standard permettent de faire des recherches sur le nom des pages " +"ainsi que sur des mots de la description." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"La base de données utilisée par B<%apropos%> est mise à jour par le " +"programme B<%mandb%>. Selon votre installation, ce peut être exécuté " +"périodiquement à l'aide de cron, ou par vous-même après l'installation de " +"nouvelles pages de manuel." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Affiche les informations de mise au point." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Affiche des messages d'avertissement étendus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interprète chaque mot-clé comme une expression rationnelle. C'est le " +"comportement par défaut. Chaque mot-clé sera indépendamment comparé avec le " +"nom des pages et avec leur description. Il peut correspondre à n'importe " +"quelle partie de l'un ou l'autre. La recherche n'est pas limitée aux " +"frontières de mot." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interprète chaque mot-clé comme un motif contenant des jokers (I<wildcards>) " +"compréhensibles par l'interpréteur de commandes. Chaque motif sera comparé " +"indépendamment avec le nom des pages et avec leur description. Si B<--exact> " +"est employé, la recherche n'aboutira que si le motif correspond au nom " +"complet de la page ou à la totalité de la description. Sinon, les " +"correspondances entre le motif et des mots complets de la description seront " +"également recherchées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Chaque mot-clé est comparé exactement avec le nom des pages et avec leur " +"description." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Affiche seulement l'élément correspondant à tous les mots-clés fournis. Par " +"défaut, les éléments affichés sont ceux qui correspondent à n'importe quel " +"mot-clé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal. Normalement la sortie " +"sera tronquée à la largeur du terminal pour éviter des résultats déplaisants " +"avec des sections B<NOM> mal écrites." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"La recherche est limitée aux sections de manuel indiquées. I<liste> est une " +"liste de sections séparées par des deux-points ou des virgules. Si une des " +"entrées de la I<liste> est une section simple, par exemple «\\ 3\\ », alors " +"la liste des descriptions affichées inclura les pages des sections «\\ 3\\ " +"», «\\ 3perl\\ », «\\ 3x\\ », et ainsi de suite. Par contre, si une des " +"entrées de la I<liste> est plus précise, par exemple «\\ 3perl\\ », alors la " +"liste n'inclura que les pages de cette partie de section." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux pages de manuel d'autres systèmes d'exploitation, " +"elles peuvent être recherchées en utilisant cette option. Pour rechercher la " +"description des pages de manuel de NouveauSE, il faut employer l'option B<-" +"m> I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> indiqué peut être une suite de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour inclure une recherche sur le " +"B<whatis> du système natif, il faut inclure le nom système «\\ B<man>\\ » " +"dans la chaîne fournie en argument. Cette option remplacera la variable " +"d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<liste_de_chemins>,\\ B<--manpath=>I<liste_de_chemins>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Indique une liste de structures hiérarchiques de pages de manuel, séparées " +"par des deux-points, à utiliser lors des recherches. Par défaut, " +"B<%program%> utilise la variable d'environnement $B<MANPATH>, à moins " +"qu'elle ne soit vide ou n'ait été supprimée. Dans ce cas, il détermine la " +"liste appropriée des chemins d'accès aux pages de manuel en se basant sur la " +"variable d'environnement $B<PATH>. Cette option remplace le contenu de " +"$B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> détermine habituellement la I<locale> (NdT\\ : la langue ou le " +"dialecte) actuelle par un appel à la fonction C B<setlocale>(3) qui consulte " +"diverses variables d'environnement, y compris $B<LC_MESSAGES> et $B<LANG>. " +"Pour remplacer temporairement la valeur définie, utilisez cette option. Elle " +"fournit directement à B<%program%> la chaîne de caractères représentant la " +"I<locale>. Notez que cette valeur ne prendra effet qu'à partir de la " +"recherche des pages. Par conséquent, les autres affichages, tels que les " +"messages d'aide, seront toujours montrés dans la langue initialement " +"déterminée." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<fichier>,\\ B<--config-file=>I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Utilise le I<fichier> de configuration indiqué au lieu du fichier I<~/." +"manpath> par défaut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Affiche un message d'aide et s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Affiche un court mode d'emploi et s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Affiche le numéro de version." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Programme exécuté sans erreur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Erreur d'utilisation, de syntaxe ou de fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Erreur d'exécution." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Rien n'a été trouvé selon les critères indiqués." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Si $B<SYSTEM> est définie, l'effet sera le même que si on l'avait indiquée " +"comme argument de l'option B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, sa valeur est interprétée comme une liste " +"d'éléments, séparés par des deux-points, représentant les chemins d'accès " +"aux structures hiérarchiques de pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Si $B<MANWIDTH> est définie, sa valeur est utilisée comme largeur de " +"terminal (voir l'option B<--long>). Sinon, la largeur du terminal sera " +"calculée d'après les valeurs de $B<COLUMNS> et B<ioctl>(2) s'il est " +"disponible, soit à 80 colonnes si aucune indication n'est trouvée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Si $B<POSIXLY_CORRECT> est définie, même avec une valeur vide, B<%apropos%> " +"fera, par défaut, une recherche selon une expression rationnelle, comme si " +"l'option «\\ B<-r>\\ » avait été indiquée. Il s'agit actuellement du " +"comportement par défaut." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "B<Base de données d'indexation> globale habituelle." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "B<Base de données d'indexation> globale, conforme à FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Base de données texte B<whatis> traditionnelle." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "" +"lexgrog - Analyser l'information contenue dans l'en-tête des pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encodage>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> est une implémentation de l'utilitaire traditionnel «\\ groff " +"guess\\ » de B<lex>. Il exploite chacun des fichiers indiqués sur sa ligne " +"de commande, soit en tant que fichiers source de page de manuel, soit en " +"tant que page «\\ cat\\ » préformatée. Il affiche leur nom et leur " +"description selon le format employé par B<apropos> et B<whatis>. La liste " +"des filtres de prétraitement, exigés par la page de manuel avant cela, est " +"passée à B<nroff> ou à B<troff>, ou aux deux." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Si les données en entrée sont mal formatées, B<lexgrog> affichera «\\ parse " +"failed\\ ». Cela peut être utile pour les programmes externes qui doivent " +"vérifier les pages de manuel. Si l'un des fichiers d'entrée de B<lexgrog> " +"est «\\ -\\ », le programme lira l'entrée standard. Si un des fichiers " +"analysé est compressé, une version décompressée sera exploitée " +"automatiquement." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Analyse l'entrée en tant que fichier source de page de manuel. C'est le " +"comportement par défaut si ni B<--man> ni B<--cat> ne sont indiquées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Analyse l'entrée en tant que page de manuel préformatée (page «\\ cat\\ ») " +"B<--man> et B<--cat> ne peuvent pas être indiquées simultanément." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Affiche le nom et la description, tirés de l'en-tête de la page de manuel, " +"selon le format employé par B<apropos> et par B<whatis>. C'est le " +"comportement par défaut si ni B<--whatis> ni B<--filters> ne sont indiquées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Affiche la liste des filtres requis pour prétraiter la page de manuel avant " +"sa mise en forme par B<nroff> ou B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<encodage>, B<--encoding> I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Force l'I<encodage> à la place du jeu de caractères deviné pour la page." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Erreur d'exécution." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> n'a pas réussi à analyser un ou plusieurs des fichiers d'entrée." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - interface de consultation des manuels de référence du système\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - interface de consultation des manuels de référence du système\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - affiche la description des pages de manuel\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANALYSE WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (qui emploie le même code que B<lexgrog>) analyse la section " +"B<NOM> en tête de chaque page de manuel et recherche le nom et la " +"description de chaque fonction documentée. Bien que l'analyseur soit très " +"tolérant, car il doit faire face aux différentes formes qui ont été " +"historiquement employées, l'extraction de l'information recherchée reste " +"parfois un échec." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Pour que les macros de I<man> fonctionnent correctement, la section B<NOM> " +"doit ressembler à ceci\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOM\n" +"toto \\e- programme qui fait quelque chose>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Certains afficheurs de pages de manuel exigent «\\ \\e-\\ » exactement comme " +"indiqué. B<%mandb%> est plus tolérant, mais pour assurer la compatibilité " +"avec d'autres systèmes, il est conseillé de conserver la contre-oblique " +"(antislash)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"À gauche, il peut y avoir plusieurs noms, séparés par des virgules. Les noms " +"contenant des espaces seront ignorés pour éviter le comportement " +"pathologique avec certaines sections B<NOM> mal formées. Le texte à droite " +"n'a pas de structure imposée et peut être écrit sur plusieurs lignes. Si " +"plusieurs fonctions, avec des descriptions différentes sont documentées dans " +"la même page de manuel, la forme suivante sera employée\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOM\n" +"toto, titi \\e- programmes qui font quelque chose\n" +"\\&.br\n" +"tutu \\e- programme qui ne fait pas grand chose>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"Une macro, marquant le début d'un nouveau paragraphe, comme CW<.PP>, peut " +"être employée à la place de la macro de rupture CW<.br>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Pour être utilisée avec les macros I<mdoc>, dérivées de BSD, la section " +"B<NOM> doit ressembler à ceci\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NOM\n" +"\\&.Nm toto\n" +"\\&.Nd programme qui fait quelque chose>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Il y a plusieurs raisons habituelles pour lesquelles l'analyse whatis " +"échoue. Parfois les auteurs des pages de manuel remplacent «\\ .SH NOM\\ » " +"par «\\ .SH MONPROGRAMME\\ ». De ce fait B<%mandb%> ne peut pas trouver la " +"section dont il a besoin pour extraire l'information. Parfois les auteurs " +"incluent une section NOM, mais y placent le texte descriptif sans respecter " +"le format «\\ nom \\e- description\\ ». Cependant, n'importe quelle syntaxe " +"ressemblant à ce qui précède devrait être acceptée." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTA BENE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> essaie d'analyser les fichiers contenant des requêtes .so, mais " +"il ne pourra le faire efficacement que si les fichiers sont correctement " +"installés dans une structure hiérarchique de pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Le code utilisé dans B<lexgrog> pour analyser les pages de manuel a été " +"écrit par\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson a écrit l'interface de la ligne de commande actuelle ainsi que " +"cette page de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - Interface de consultation des manuels de référence du système" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<options de man>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<options d'apropos>\\|] I<expression_rationnelle> \\&." +"\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<options de man>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<options de whatis>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<options de man>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<options de man>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> est le programme de visualisation des pages de manuel. Chacun des " +"arguments I<page>, indiqué dans la ligne de commande de B<%man%>, porte, en " +"principe, le nom d'un programme, d'un utilitaire ou d'une fonction. La " +"I<page de manuel> correspondant à chaque argument est alors trouvée et " +"affichée. Si une I<section> est précisée alors B<%man%> limite la recherche " +"à cette I<section>. Par défaut, il recherche dans toutes les I<sections> " +"disponibles en suivant un ordre prédéfini (voir B<DEFAULTS>). Il n'affiche " +"que la première I<page de manuel> trouvée, même si d'autres I<pages de " +"manuel> existent dans d'autres I<sections>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Le tableau ci-dessous indique le numéro des I<sections> de manuel ainsi que " +"le type de pages qu'elles contiennent." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programmes exécutables ou commandes de l'interpréteur de commandes (shell)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Appels système (fonctions fournies par le noyau)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Appels de bibliothèque (fonctions fournies par les bibliothèques des programmes)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Fichiers spéciaux (situés généralement dans I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formats des fichiers et conventions. Par exemple \\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jeux" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Divers (y compris les macropaquets et les conventions),\n" +"par exemple B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Commandes de gestion du système (généralement réservées au superutilisateur)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Sous-programmes du noyau [\\|hors standard\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Une I<page> de manuel est constituée de plusieurs sections." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Parmi les noms de section conventionnels se trouvent B<NOM>, B<SYNOPSIS>, " +"B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<CODE\\ DE\\ RETOUR>, " +"B<VALEUR\\ RENVOYÉE>, B<ERREURS>, B<ENVIRONNEMENT>, B<FICHIERS>, " +"B<VERSIONS>, B<CONFORMITÉ>, B<NOTES>, B<BOGUES>, B<EXEMPLE>, B<AUTEURS> et " +"B<VOIR\\ AUSSI>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Les conventions suivantes s'appliquent à la section B<SYNOPSIS> et peuvent " +"être utilisées comme un guide pour les autres sections." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<texte gras>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "à taper exactement comme indiqué\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texte italique>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "à remplacer par l'argument approprié\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "tous les arguments entre [\\ ] sont facultatifs\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "les options séparées par | ne peuvent pas être utilisées simultanément\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument> peut être répété\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "toute l'I<expression>\\ située à l'intérieur de [\\ ] peut être répétée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Le rendu exact dépend du dispositif d'affichage. Par exemple, man ne sera " +"généralement pas capable d'afficher les italiques dans un terminal, et " +"utilisera typiquement le soulignement ou la coloration du texte à la place." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Le synopsis de la commande ou de la fonction est un modèle qui permet de " +"représenter toutes les utilisations possibles. Dans certains cas, il est " +"recommandé d'illustrer plusieurs utilisations exclusives comme dans la " +"partie B<SYNOPSIS> de cette page de manuel." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Affiche la page de manuel de l'I<élément> (du programme) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Affiche la page de manuel de la macro I<man> à la section I<7>. (C'est une " +"autre orthographe de \"B<%man%> I<7 man>\".)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Affiche la page de manuel du paquet de macro I<man> pour la section I<7> " +"(Autre orthographe de \"B<%man%> I<7 man>\"). Cela est utile pour copier ou " +"coller des références croisées de pages de manuel. Notez que les parenthèses " +"doivent normalement être échappées pour les protéger dans le shell." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Affiche, successivement, toutes les pages de manuel disponibles nommées «\\ " +"I<intro>\\ ». Il est possible de s'arrêter après l'affichage de chaque page " +"ou de sauter n'importe quelle page." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formate la page du manuel de I<bash>\\ selon le format par défaut (B<troff> " +"ou B<groff>) et la redirige vers l'imprimante nommée I<ps>. Le format par " +"défaut généré pour B<groff> est habituellement PostScript. B<%man% --help> " +"devrait préciser le format associé à l'option B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./toto.1x.gz>B< E<gt> >I<./toto.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Cette commande décompresse puis met en forme la page de manuel source nroff " +"nommée I<./toto.1x.gz>. Elle l'enregistre ensuite dans un fichier «\\ " +"B<device independent (dvi)>\\ ». La redirection est nécessaire car l'option " +"B<-T> produit un envoi vers la sortie standard (B<stdout>) sans aucun " +"programme d'affichage. Le résultat peut être visualisé avec un programme tel " +"que B<xdvi> ou être ultérieurement transformé au format PostScript grâce à " +"un programme comme B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Recherche la description courte et le nom des pages de manuel comportant le " +"mot-clé I<printf>, utilisé comme une expression rationnelle, puis affiche " +"tout ce qui a été trouvé. Cette commande est équivalente à B<%apropos%>I<\\ " +"printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Recherche les pages de manuel nommées I<smail> et en affiche les " +"descriptions courtes. Équivalent à B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VUE D'ENSEMBLE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Beaucoup d'options sont disponibles avec B<%man%> afin de donner autant de " +"souplesse que possible à l'utilisateur. Des modifications peuvent être " +"apportées au chemin de recherche, à l'ordre d'exploration des sections, au " +"programme d'affichage ainsi qu'à d'autres éléments et comportements. Tout " +"ceci est détaillé ci-après." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Si elles ne sont pas vides, diverses variables d'environnement sont " +"exploitées pour influer sur le fonctionnement de B<%man%>. Il est possible " +"de donner à la variable «\\ fourre-tout\\ » $B<MANOPT> n'importe quelle " +"chaîne de caractères respectant le format de la ligne de commande. La seule " +"condition est que toutes les espaces, utilisées en tant qu'élément de " +"l'argument d'une option, soient protégés, c'est-à-dire précédées par une " +"contre-oblique «\\ \\e\\ » (antislash). B<%man%> analysera $B<MANOPT> avant " +"d'analyser sa propre ligne de commande. Ainsi, les options exigeant un " +"argument seront remplacées par les mêmes options trouvées sur la ligne de " +"commande. Pour ignorer toutes les options placées dans $B<MANOPT>, l'option " +"B<-D> peut être indiquée comme option initiale de la ligne de commande. Ceci " +"permettra à %man% d'«\\ oublier\\ » les options indiquées dans $B<MANOPT>. " +"Toutefois, celles-ci doivent quand même être valides." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Les pages de manuel sont ordinairement stockées au format B<nroff>(1) dans " +"un répertoire tel que I</usr/share/man>. Pour certaines installations, des " +"pages préformatées (I<cat pages>) sont aussi disponibles pour améliorer les " +"preformances. Voir B<manpath>(5) pour les détails et l'emplacement de ces " +"fichiers." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Ce paquet prend en charge les pages de manuel en plusieurs langues, suivant " +"votre I<locale>. Si votre système ne configure pas automatiquement cette " +"information pour vous, vous pouvez définir $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, ou une " +"autre variable d'environnement système pour indiquer votre locale préférée " +"au format B<POSIX> :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<langue>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<pays>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<jeu_de_caractères>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Si la page désirée est disponible dans votre «\\ I<locale>\\ » (dans votre " +"langue ou votre dialecte), elle sera affichée au lieu de la page standard, " +"écrite le plus souvent dans le dialecte anglo-américain (en_US)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Si vous constatez que les traductions de ce paquet ne sont pas disponibles " +"dans votre langue et souhaitez les réaliser, contactez le responsable qui " +"coordonnera cette activité." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Les pages de manuel individuelles sont d'ordinaire écrites et mises à jour " +"par les mainteneurs des programmes et fonctions concernés (ou autres sujets) " +"et ne sont pas inclus dans ce paquet. Si vous trouvez une erreur ou " +"l'absence d'une page de manuel, veuillez contacter les mainteneurs des " +"paquets concernés." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Pour obtenir des renseignements concernant d'autres fonctionnalités " +"disponibles avec cet afficheur de manuel, lire les documents fournis avec le " +"programme." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "COMPORTEMENT PAR DÉFAUT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"L'ordre de recherche dans les sections peut être modifié par la variable " +"d'environnement $B<MANSECT> ou par la directive B<SECTION> du fichier " +"I<%manpath_config_file%>. L'ordre par défaut est :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"La page de manuel formatée est affichée à l'aide d'un I<pager>. Il peut être " +"choisi de multiple manières ou être celui par défaut (voir l'option B<-P> " +"pour plus de détails)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Les filtres sont déterminés de plusieurs façons. Tout d'abord, l'option B<-" +"p> ou la variable d'environnement $B<MANROFFSEQ> sont vérifiées. Si B<-p> " +"n'est pas employée et que la variable d'environnement est vide, alors la " +"première ligne du fichier nroff est analysée à la recherche d'une chaîne de " +"caractères indiquant le préprocesseur à utiliser. Pour que l'indication du " +"préprocesseur soit valide, la première ligne doit ressembler à\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<chaîne>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"dans laquelle B<chaîne> peut être n'importe quelle combinaison de lettres, " +"décrite par l'option B<-p> ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Si aucune des méthodes précédentes ne fournit d'indication sur le filtre à " +"utiliser, une valeur par défaut est utilisée." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Une chaîne de formatage est constituée et exécutée à partir des filtres et " +"du format de départ (B<nroff> ou [B<tg>]B<roff> avec l'option B<-t>). " +"Toutefois, si un programme exécutable I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> avec " +"l'option B<-t>) existe à la racine de l'arborescence des pages de manuel, " +"c'est lui qui sera exécuté. Il recevra en argument le fichier source de la " +"page de manuel, la chaîne de préprocesseur et, éventuellement, le " +"périphérique indiqué par les arguments de B<-T> ou B<-E>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"La duplication d'options sans argument dans la ligne de commande ou dans " +"$B<MANOPT> (ou dans les deux) n'est pas gênante. Pour les options qui " +"requièrent un argument, chaque duplication remplace la valeur précédemment " +"donnée à l'argument." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Options générales" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Cette option est normalement utilisée en toute première option et " +"réinitialise les comportements de B<%man%> à leurs valeurs par défaut. Son " +"utilisation réinitialise les options qui auraient pu être modifiées par les " +"valeurs placées dans $B<MANOPT>. Toutes les options qui suivent B<-D> auront " +"leur effet habituel." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avertissements\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Active les avertissements de I<groff>. C'est utilisable pour réaliser des " +"vérifications sur le texte source des pages de manuel. I<avertissements> est " +"une liste de noms d'avertissement séparés par des virgules ; si rien n'est " +"fourni, la valeur par défaut est « mac ». Voir le nœud « Warnings » d'B<info " +"groff> pour une liste de noms d'avertissement disponibles." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modes opératoires principaux" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Équivalent à B<%whatis%>. Affiche, si elle est disponible, une courte " +"description de la page de manuel. Consultez B<%whatis%>(1) pour obtenir des " +"précisions." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Équivalent à B<%apropos%>. Cherche la description courte des pages de manuel " +"correspondant au mot-clé et affiche toutes celles qu'il trouve. Voir " +"B<%apropos%>(1) pour obtenir des précisions." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Recherche le texte dans toutes les pages de manuel. Il s'agit d'une " +"recherche par force brute qui peut prendre un peu de temps ; si possible, " +"vous devriez indiquer une section pour réduire le nombre de pages à prendre " +"en considération. Les termes de la recherche peuvent être de simples chaînes " +"(par défaut) ou des expressions rationnelles si l'option B<--regex> est " +"utilisée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"veuillez noter que la recherche est effectuée dans les I<sources> des pages " +"de manuel, pas dans les textes mis en forme, et que ceci pour générer des " +"faux positifs en raison des commentaires contenus dans les sources. La " +"recherche dans les textes mis en forme peut être plus lente." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Active le mode « local ». Formate et affiche les fichiers de manuels locaux " +"plutôt que de rechercher parmi la collection de manuels du système. Chaque " +"page de manuel indiqué en argument sera interprétée comme un fichier source " +"nroff au format approprié. Aucun fichier «\\ cat\\ » n'est produit. Si un " +"«\\ -\\ » apparaît comme argument, l'entrée standard est lue. Quand l'option " +"B<-l> n'est pas employée, et que B<%man%> ne trouve pas la page demandée, " +"avant d'afficher le message d'erreur, il essaie de faire comme si cette " +"option avait été indiquée en utilisant le nom de la page demandée comme nom " +"de fichier et en recherchant une correspondance exacte dans le répertoire " +"actuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"N'affiche pas la page de manuel mais affiche le ou les emplacements des " +"fichiers source nroff qui auraient dû être formatés. Si l'option B<-a> est " +"aussi utilisée, affiche l'emplacement de tous les fichiers source " +"correspondants aux critères." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"N'affiche pas la pages de manuel mais affiche le ou les emplacements des " +"fichiers «\\ cat\\ » préformatés qui auraient dû être affichés. Si l'option " +"B<-a> est aussi utilisée, affiche l'emplacement de tous les fichiers cat " +"préformatés correspondants aux critères." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Si B<-w> et B<-W> sont tout les deux utilisées, la source et le fichier " +"formaté sont affichés en suivant, séparés par un espace. Si toutes les " +"options B<-w>, B<-W>, et B<-a> sont utilisées, fait de même pour toutes les " +"correspondances." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Cette option n'est pas d'un usage général et devrait seulement être utilisée " +"par le programme B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<encodage>,\\ B<--recode>=I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Plutôt que de formater la page de manuel comme d'habitude, affiche le code " +"source converti en I<encodage> indiqué. Si vous connaissez déjà l'encodage " +"du fichier source, vous pouvez aussi utiliser directement B<%manconv%>(1). " +"Cependant, cette option permet de convertir plusieurs pages de manuel vers " +"un unique encodage sans devoir explicitement déclarer l'encodage de chacune, " +"à condition qu'elles soient déjà installées dans une structure similaire à " +"la hiérarchie des pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Veuillez utiliser B<%man_recode%>(1) à la place pour convertir plusieurs " +"pages de manuel car il a été conçu pour un traitement par lot qui est plus " +"rapide." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Trouver des pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux pages de manuel d'un autre système d'exploitation, " +"celles-ci peuvent être consultées en utilisant cette option. Pour rechercher " +"une page de manuel du système d'exploitation NouveauSE, employez l'option B<-" +"m> I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> mentionné peut être une succession de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour que la recherche ait lieu " +"également sur le système d'exploitation natif, il faut inclure le nom " +"système B<man> dans la chaîne fournie en argument (NdT\\ : il semble que le " +"système natif soit inclus dans la recherche, même en l'absence de cette " +"valeur). Cette option remplace la variable d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Précise le chemin de recherche à utiliser. Par défaut, B<%man%> se sert de " +"B<%manpath%> pour déterminer la liste des chemins d'accès aux structures " +"hiérarchiques de pages de manuel. Cette option remplace la variable " +"d'environnement $B<MANPATH> et entraîne l'inefficience de l'option B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Chaque chemin indiqué avec cette option doit être la racine d'une hiérarchie " +"de pages de manuel, structurée en sections, comme décrit dans le manuel de " +"man-db, sous le titre «\\ The manual page system\\ ». Pour consulter des " +"pages de manuel situées en dehors de telles structures hiérarchiques, " +"utilisez l'option B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"La liste I<liste> est une liste de sections séparés par des deux-points ou " +"des virgules, utilisée pour déterminer dans quelles sections de manuel " +"rechercher et suivant quel ordre. Cette option remplace la variable " +"d'environnement $B<MANSECT> (l'écriture B<-s> existe par compatibilité avec " +"System V)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sous-extension>,\\ B<--extension=>I<sous-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Certains programmes installent un grand nombre de pages de manuel dans la " +"structure hiérarchique principale des manuels, comme celles qui accompagnent " +"le programme B<Tcl>. Pour éviter d'avoir deux pages de manuel avec le même " +"nom, comme B<exit>(3), toutes les pages de manuel de B<Tcl> étaient " +"habituellement assignées à la section B<l>. Comme ceci est maladroit, il est " +"maintenant possible de mettre les pages dans la bonne section, et de leur " +"assigner une extension spécifique. Dans le cas présent B<exit>(3tcl). En " +"fonctionnement normal, B<%man%> affichera B<exit>(3) de préférence à " +"B<exit>(3tcl). Pour gérer cette situation et éviter d'avoir à connaître la " +"section où se trouve la page désirée, il est maintenant possible de donner à " +"B<%man%> une chaîne de I<sous-extension> indiquent à quel programme la page " +"appartient. Avec l'exemple ci-dessus, l'emploi de l'option B<-e\\ tcl> " +"limitera la recherche aux pages ayant une extension B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Ignore la casse lors de la recherche de la page de manuel. C'est le " +"comportement par défaut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Cherche la page de manuel en tenant compte de la casse." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Montre toutes les pages ayant une partie de leur nom ou description qui " +"correspond à chaque argument I<page> en tant qu'expression rationnelle, " +"comme avec B<apropos>(1). Puisqu'il n'existe pas de façon raisonnable de " +"choisir une « meilleure » page lors d'une recherche d'expression " +"rationnelle, cette option induit B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Montre toutes les pages ayant une partie de leur nom ou description qui " +"correspond à chaque argument I<page> en utilisant des jokers (I<wildcards>), " +"comme avec B<apropos>(1) B<--wildcard>. L'argument I<page> doit correspondre " +"à la totalité du nom ou de la description, ou aux frontières de mot de la " +"description. Puisqu'il n'existe pas de façon raisonnable de choisir une " +"« meilleure » page lors d'une recherche de joker, cette option induit B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Si une des options B<--regex> ou B<--wildcard> est utilisée, correspond " +"seulement aux noms de pages, pas aux descriptions, comme avec B<whatis>(1), " +"sans effet sinon." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Par défaut, B<%man%> s'arrêtera après avoir affiché la page de manuel la " +"plus appropriée trouvée. L'emploi de cette option force B<%man%> à afficher " +"toutes les pages de manuel dont les noms satisfont les critères de recherche." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Cette option force B<%man%> à mettre à jour ses caches et installer les " +"pages de manuel. Ceci ne devrait être nécessaire que rarement. À l'ordinaire " +"utilsez de préférence B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Par défaut, B<%man%> essaiera d'interpréter une paire de noms de page de " +"manuel donnés sur la ligne de commande comme s'il s'agissait d'un seul nom " +"de page de manuel contenant un tiret ou un tiret bas. Cela prend en charge " +"le motif habituel des programmes avec plusieurs sous-commandes, leur " +"permettant de fournir une page de manuel pour chacune accessible avec une " +"syntaxe similaire à celle utilisée pour appeler les sous-commandes. Par " +"exemple :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Pour désactiver ce comportement, utilisez l'option B<--no-subpages> :" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Contrôle du format d'affichage" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<afficheur>,\\ B<--pager=>I<afficheur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Précise l'afficheur à utiliser. Par défaut, B<%man%> utilise B<%pager%>, à " +"moins que B<%pager%> ne soit pas défini ou exécutable auquel cas B<%cat%> " +"est utilisé. Cette option remplace la variable d'environnement $B<MANPAGER>, " +"elle-même remplaçant la variable d'environnement $B<PAGER>. Elle n'est pas " +"utilisable avec B<-f> ou B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"La valeur peut être juste un nom de commande ou une commande avec des " +"arguments, et peut utiliser les protections de l'interpréteur (contre-" +"obliques, guillemets simples ou doubles). L'utilisation de tubes pour relier " +"plusieurs commandes n'est pas possible ; si vous en avez vraiment besoin, " +"utilisez un script enveloppe qui pourra prendre en argument le fichier à " +"afficher ou l'entrée standard." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<invite>,\\ B<--prompt=>I<invite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Si une version récente de B<less> est utilisée comme afficheur, B<%man%> " +"tentera de régler l'invite ainsi que d'autres options. L'invite par défaut " +"ressemble à\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manual Page>I< nom>B<(>I<section>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"dans laquelle I<nom> représente le nom de la page de manuel, I<section> le " +"numéro de section où la page a été trouvée et I<x> le numéro de la ligne " +"actuelle. C'est réalisé en utilisant la variable d'environnement $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Fournir B<-r> avec une chaîne écrasera ce comportement par défaut. La chaîne " +"indiquée peut contenir la variable de substitution B<$MAN_PN> qui sera " +"remplacée par le nom de la page de manuel affichée, accompagnée de son " +"numéro de section, entouré par «\\ (\\ » et «\\ )\\ ». La chaîne employée " +"pour obtenir la valeur par défaut ressemble à\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(tapez h pour l'aide ou q pour quitter)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Cette chaîne a été coupée en trois lignes, ici, uniquement pour des raisons " +"de lisibilité. Pour sa signification, consultez la page de manuel de " +"B<less>(1). La chaîne de caractères est d'abord évaluée par l'interpréteur " +"de commandes. Tous les guillemets, apostrophes inversées et contre-obliques " +"(antislash) devant apparaître dans l'invite doivent être précédés du " +"caractère de protection «\\ \\e\\ ». La chaîne de caractères de l'invite " +"peut se terminer par un « $ » protégé qui peut être suivi d'autres options " +"de B<less>. Par défaut, B<%man%> utilise l'option B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"La variable d'environnement $B<MANLESS> décrite ci-dessous peut être " +"utilisée pour définir une chaîne d’invite par défaut si aucune n’est fournie " +"sur la ligne de commande." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"En visualisant une page de manuel en I<ascii>(7) pur, sur un terminal 7\\ " +"bits ou sur un émulateur de terminal, certains caractères peuvent ne pas " +"être affichés correctement lors de l'utilisation d'un descripteur de " +"périphérique I<latin1>(7) avec B<GNU> B<nroff>. Cette option permet aux " +"pages de manuel en I<ascii> pur d'être affichées en I<ascii> sur des " +"périphériques I<latin1>. Il n'y aura pas de traduction du texte en " +"I<latin1>. La table ci-dessous montre les traductions effectuées. Certains " +"éléments de cette table ne peuvent être affichés correctement qu'en " +"utilisant un périphérique I<latin1> conforme à B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "trait d'union" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "point médian" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "accent aigu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "symbole de multiplication" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Si la colonne I<latin1> est affichée correctement, votre terminal peut être " +"exploité avec les caractères I<latin1> et cette option est inutile. Si les " +"colonnes I<latin1> et I<ascii> sont identiques, soit vous avez utilisé cette " +"option, soit B<%man%> n'a pas formaté cette page en utilisant le descripteur " +"de périphérique I<latin1>. Si la colonne I<latin1> est absente ou altérée, " +"vous devriez utilisez cette option." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Cette option est ignorée lors de l'usage des options B<-t>, B<-H>, B<-T>, ou " +"B<-Z> et peut être omise pour les B<nroff> autres que ceux du B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<encodage>,\\ B<--encoding>=I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Produit une sortie avec un encodage de caractères autre que celui par " +"défaut. Pour des raisons de compatibilité ascendante, I<encodage> peut être " +"un périphérique B<nroff> tel que B<ascii>, B<latin1>, ou B<utf8> ainsi " +"qu'une réelle valeur d'encodage comme B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalement, B<nroff> place un trait d'union lorsque les lignes sont coupées " +"même si les mots n'en contiennent pas, s'il est nécessaire de le faire pour " +"arranger les mots sur une ligne sans espacements excessifs. Cette option " +"désactive la césure automatique, et les mots ne seront coupés que s'il " +"contiennent déjà un trait d'union." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Pour éviter à B<nroff> de couper un mot au mauvais endroit quand vous " +"écrivez une page de manuel, n'utilisez pas cette option, mais consultez " +"plutôt la documentation de B<nroff>. Par exemple, vous pouvez placer " +"« \\e% » dans un mot pour indiquer qu'il peut être coupé à cet endroit, ou " +"« \\e% » au début d'un mot pour l'empêcher d'être coupé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalement, B<nroff> justifie automatiquement le texte. Cette option " +"désactive la justification, laissant le texte aligné (ou « ferré ») à " +"droite, aussi appelé « drapeau gauche »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Pour éviter à B<nroff> de justifier certains paragraphes quand vous écrivez " +"une page de manuel, n'utilisez pas cette option, mais consultez plutôt la " +"documentation de B<nroff>. Par exemple, vous pouvez utiliser les requêtes « ." +"na », « .nf », « .fi » et « .ad » pour désactiver temporairement le réglage " +"et le remplissage." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<chaîne>,\\ B<--preprocessor=>I<chaîne>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Indique la liste des préprocesseurs à utiliser avant B<nroff>, B<troff> ou " +"B<groff>. Toutes les implémentations ne disposent pas du jeu complet de " +"préprocesseurs. Voici une liste de certains préprocesseurs, avec les lettres " +"les désignant\\ : B<eqn>\\ (B<e>), B<grap>\\ (B<g>), B<pic>\\ (B<p>), " +"B<tbl>\\ (B<t>), B<vgrind>\\ (B<v>), B<refer>\\ (B<r>). Cette option " +"remplace la variable d'environnement $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> est " +"toujours exécuté comme le tout premier préprocesseur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Utilise B<%troff%> pour mettre en forme la page de manuel sur la sortie " +"standard. Cette option n'est pas nécessaire avec B<-H>, B<-T>, ou B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<périphérique\\/>], B<--troff-device>[=I<périphérique\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Cette option est utilisée pour modifier ce qui est produit par B<groff> (ou " +"éventuellement par B<troff>) afin d'être exploitable par un périphérique " +"autre que le périphérique par défaut. Cette option implique l'option B<-t>. " +"Exemples de périphériques (fournis avec Groff-1.17)\\ : B<dvi>, B<latin1>, " +"B<ps>, B<utf8>, B<X75> et B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navigateur\\/>], B<--html>[=I<navigateur\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Cette option fera produire à B<groff> une page au format HTML qui sera " +"ensuite affichée dans un navigateur web. Le choix du navigateur est " +"déterminé soit par l'argument optionnel I<navigateur>, s'il est indiqué, " +"soit par la variable d'environnement $B<BROWSER> ou sinon par la valeur par " +"défaut indiquée lors de la compilation (habituellement B<lynx>). Cette " +"option induit B<-t> et ne fonctionne qu'avec les B<troff> B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<ppp\\/>], B<--gxditview>[=I<ppp\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Cette option affiche la sortie de B<groff> dans une fenêtre graphique en " +"utilisant le programme B<gxditview>. Le I<ppp> (points par pouce) peut être " +"75 (par défaut), 75-12, 100 ou 100-12. La variante « -12 » utilise une fonte " +"de 12 points. Cette option induit B<-T> avec comme I<périphérique> respectif " +"X75, X75-12, X100 ou X100-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> exécutera B<troff> puis utilisera le postprocesseur approprié afin " +"de produire une sortie exploitable par le périphérique choisi. Si B<%troff%> " +"est B<groff> alors cette option sera passée à B<groff> et aucun " +"postprocesseur ne sera exécuté. Cette option induit B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obtenir de l'aide" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Un processus fils a produit une valeur de retour non nulle." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Au moins une des pages ou un des fichiers ou un des mots-clés n'existe pas " +"ou n'a pas été trouvé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, sa valeur est exploitée comme le chemin de " +"recherche des pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"À chaque fois que B<man> invoque le programme de formattage (B<nroff>, " +"B<troff>, or B<groff>), il ajoute le contenu de $B<MANROFFOPT> aux options " +"de ce programme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Si $B<MANROFFSEQ> est définie, sa valeur est exploitée pour déterminer " +"l'ensemble des préprocesseurs à appliquer à chacune des pages de manuel. La " +"liste des préprocesseurs est dépendante du système utilisé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Si $B<MANSECT> est définie, sa valeur est une liste de sections, séparées " +"par des deux-points. Cette liste est utilisée pour déterminer les sections " +"de manuel, et l’ordre, utilisés pour la recherche. C’est « %sections% » par " +"défaut, à moins d’être écrasée par la directive B<SECTION> dans " +"I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Si $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> est définie ($B<MANPAGER> est prioritaire), sa " +"valeur est exploitée en tant que nom du programme utilisé pour afficher les " +"pages de manuel. Par défaut, B<%pager%> est utilisé, à moins que B<%pager%> " +"ne soit pas défini ou exécutable, auquel cas B<%cat%> est utilisé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Si $B<MANLESS> est définie, sa valeur sera utilisée comme chaîne d’invite " +"par défaut de l'afficheur B<less>, comme si elle avait été passée en " +"utilisant l’option B<-r> (donc toutes les occurrences du texte B<$MAN_PN> " +"seront développées de la même façon). Par exemple, si vous voulez obtenir " +"dans tous les cas la chaîne d'invite «\\ Ma chaîne d'invite\\ » donnez à " +"$B<MANLESS> la valeur «\\ -PsMa chaîne d'invite\\ ». L’utilisation de " +"l’option B<-r> écrasera cette variable d’environnement." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Si $B<BROWSER> est définie, sa valeur est une liste de commandes séparées " +"par des deux-points. Chaque élément de la liste est utilisé pour essayer de " +"lancer un navigateur web lors de l'utilisation de B<man> B<--html>. Dans " +"chaque commande, I<%s> est remplacé par un nom de fichier contenant la page " +"de manuel au format HTML produite à partir de B<groff>, I<%%> est remplacé " +"par un simple signe «\\ %\\ » et I<%c> est remplacé par «\\ :\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Si $B<MANOPT> est définie, elle sera analysée préalablement à la ligne de " +"commande de B<%man%> et son contenu doit avoir un format similaire. Étant " +"donné que les actions produites par l'ensemble des autres variables " +"d'environnement spécifiques à B<%man%> peuvent être obtenues grâce aux " +"options de la ligne de commande et qu'elles peuvent, de ce fait, être " +"placées dans $B<MANOPT>, il est prévu que ces variables d'environnement " +"tombent en désuétude. N'oubliez pas que toutes les espaces qui devront être " +"interprétées comme éléments de l'argument d'une option doivent être " +"protégées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Si $B<MANWIDTH> est définie, sa valeur est utilisée comme indiquant la " +"largeur de la ligne pour toutes les pages de manuel qui seront formatées. Si " +"elle est vide, les pages de manuel seront formatées avec une largeur de " +"ligne appropriée au terminal utilisé. Cette largeur sera déterminée d'après " +"les valeurs de $B<COLUMNS> et B<ioctl>(2) s'il est disponible, soit à " +"80 colonnes si aucune indication n'est trouvée. Les pages «\\ cat\\ » ne " +"seront enregistrées que si la mise en forme par défaut est utilisée, c'est-à-" +"dire quand la largeur de ligne du terminal est comprise entre 66 et 80 " +"colonnes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalement, quand la sortie n'est pas envoyée directement vers un terminal " +"(comme vers un fichier ou un tube), les caractères de mise en page sont " +"effacés pour faciliter la lecture du résultat sans outil spécial. Cependant, " +"si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> contient une valeur non nulle, les caractères de " +"mise en page sont gardés. Ce peut être utile pour les scripts enveloppes " +"autour de B<%man%> capable d'interpréter ces caractères de mise en page." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalement, quand la sortie est envoyée directement vers un terminal " +"(habituellement vers un afficheur), toute sortie d'erreur de la commande " +"utilisée pour produire les versions formatées des pages de manuel est " +"ignorée pour éviter d'interférer avec l'affichage de la page. Des programmes " +"comme B<groff> produisent souvent des messages d'erreur relativement mineurs " +"à propos de problèmes typographiques comme de mauvais alignements. " +"L'affichage de la page de manuel s'en trouve enlaidi et déroutant. " +"Cependant, certains utilisateurs veulent tout de même voir ces erreurs, donc " +"si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> contient une valeur non nulle, la sortie d'erreur " +"sera affichée comme d'habitude." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Suivant le système et l'implémentation, soit $B<LANG>, soit $B<LC_MESSAGES>, " +"soit les deux, seront interrogées pour déterminer la langue ou le dialecte " +"utilisé. B<%man%> affichera ses messages dans cette langue ou ce dialecte " +"(s'ils sont disponibles). Consultez B<setlocale>(3) pour plus de précisions." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Fichier de configuration de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Structure hiérarchique de pages de manuel globale" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"La documentation de certains paquets peut être disponible dans d'autres " +"formats tel que B<info>(1) ou HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Première version écrite par John W.\\& Eaton (jwe@che." +"utexas.edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 Décembre 1992\\ : Rik Faith (faith@cs.unc.edu) a appliqué les correctifs " +"fournis par Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 avril 1994 \\(en 23 février 2000\\ : Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) a " +"développé et assuré la maintenance de ce programme avec l'aide de quelques " +"personnes motivées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 octobre 1996 \\(en 30 mars 2001\\ : Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> a assuré la maintenance et développé ce programme pour le projet " +"Debian avec l'aide de toute la communauté." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"Depuis le 31 mars 2001\\ : Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> est " +"désormais le responsable et le développeur de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - Convertit des pages de manuel vers d'autres encodages" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<encodage-cible> {\\|B<--suffix=>I<suffixe\\/>\\||\\|" +"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nom-de-fichier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> convertit plusieurs pages de manuel d'un encodage vers un " +"autre en devinant l'encodage d'entrée approprié pour chacun d'eux. Il est " +"utile pour le réencodage de pages écrites dans d'anciens encodages, ou pour " +"les systèmes de compilation qui réencodent toutes les pages dans en seul " +"encodage (le plus souvent UTF-8) avant pour une installation. Pour une " +"conversion de pages de manuel ce programme est plus rapide que d'exécuter " +"B<%man% --recode> ou B<%manconv%> pour chaque page." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Si une déclaration d'encodage est trouvée sur la première ligne d'une page " +"de manuel, cette déclaration est utilisée comme l'encodage d'entrée de cette " +"page. En cas d'échec, l'encodage d'entrée est deviné à partir du nom du " +"fichier." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Les déclarations d'encodage doivent respecter le format :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "ou (si les préprocesseurs de page de manuel sont aussi à déclarer) :" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encodage\\/>, B<--to-code=>I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Convertit les pages de manuel en I<encodage>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<suffixe>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Détermine le nom du fichier de sortie en ajoutant I<suffixe> au nom du " +"fichier d'entrée après avoir supprimé tout extension de compression." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Écrase chaque fichier d'entrée avec la sortie après avoir supprimé tout " +"extension de compression." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"Ne renvoie pas de messages d'erreur quand la page ne peut pas être convertie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - Convertir une page de manuel d'un encodage à l'autre" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<encodage-d-origine>\\|[:I<encodage-d-origine>\\|." +"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<encodage-résultant> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nom-de-" +"fichier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> convertit une page de manuel d'un encodage à l'autre, comme " +"B<iconv>. Contrairement à B<iconv>, il peut essayer à la suite plusieurs " +"encodages possibles en entrée. C'est utile pour les pages de manuel " +"installées dans des répertoires sans déclaration explicite de l'encodage, " +"car elles peuvent être en UTF-8 ou dans un jeu de caractères obsolète." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Si une déclaration d'encodage est trouvée sur la première ligne de la page " +"de manuel, cette déclaration écrase tout encodage en entrée indiqué sur la " +"ligne de commande de B<%manconv%>. Les déclaration d'encodage ont la forme " +"suivante :" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<encodages>, B<--from-code> I<encodages>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Essaye chacun des I<encodages> à la suite (une liste séparée par des deux-" +"points) comme encodage d'entrée. Pas défaut essaye de deviner l'encodage " +"d'entrée à partir du nom de fichier." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encodage>, B<--to-code> I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Convertit la page de manuel en I<encodage>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "" +"%manpath% - Déterminer la liste des chemins d'accès aux pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, B<%manpath%> affichera simplement son contenu " +"suivi d'un avertissement. Sinon B<%manpath%> déterminera une liste " +"appropriée de chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages de " +"manuel et l'affichera." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Cette liste, formée des chemins d'accès délimités par «\\ :\\ », est " +"déterminée en utilisant l'information contenue dans le fichier de " +"configuration de man-db \\(en (I<%manpath_config_file%>) et en tenant compte " +"de l'environnement d'utilisateur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Ne pas afficher les avertissements." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produit une liste de chemins d'accès aux pages «\\ cat\\ » par opposition à " +"une liste de chemins d'accès aux pages «\\ man\\ ». Une fois que la liste " +"des chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages «\\ man\\ » est " +"déterminée, chaque élément de cette liste est converti en un chemin d'accès " +"relatif aux pages «\\ cat\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produit une liste de chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages " +"«\\ man\\ » se composant de chacun des chemins défini «\\ global\\ » dans le " +"fichier de configuration de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux structures hiérarchiques des manuels d'autres " +"systèmes d'exploitation, cette option peut être employée pour les inclure " +"dans le résultat de B<%manpath%>. Pour inclure la structure hiérarchique des " +"pages de manuel de NouveauSE employez l'option B<-m> I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> indiqué peut être une combinaison de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour inclure les structures " +"hiérarchiques natives de pages de manuel du système d'exploitation, le nom " +"système «\\ B<man>\\ » doit être inclus dans la chaîne fournie en argument. " +"Cette option remplacera la variable d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - Afficher une ligne de description des pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<chemin>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] I<nom> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Chaque page de manuel comporte une description courte. B<%whatis%> recherche " +"des pages de manuel dont le nom correspond à I<nom> et affiche leur " +"description courte." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nom> peut contenir des jokers (I<wildcards>) avec l'option B<-w> ou être " +"une expression rationnelle avec l'option B<-r>. Lors de l'utilisation de ces " +"options, il peut être nécessaire de placer I<nom> entre guillemets ou de " +"protéger par «\\ \\e\\ » les caractères spéciaux afin d'empêcher " +"l'interpréteur de commandes de les développer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Les B<bases de données d'indexation> sont exploitées lors de la recherche, " +"et sont mises à jour par le programme B<%mandb%>. Suivant votre " +"installation, ce peut être exécuté périodiquement à l'aide de cron, ou par " +"vous-même après l'installation de nouvelles pages de manuel. Pour créer une " +"base de données texte B<whatis> conforme à l'ancien modèle, d'après la " +"B<base de données d'indexation> correspondante, saisissez la commande\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<chemin_des_pages> B<-w '*' | sort E<gt>> I<chemin_des_pages/" +"whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"Dans cette expression, I<chemin_des_pages> est le chemin d'accès à la " +"structure hiérarchique de pages de manuel, telle que I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interprète chaque I<nom> comme une expression rationnelle. La recherche " +"aboutit si I<nom> correspond à une partie quelconque du nom de la page. " +"Cette option ralentit légèrement B<%whatis%> en raison de la méthode de " +"recherche dans les B<bases de données d'indexation>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interprète chaque I<nom> comme un motif contenant des jokers (I<wildcards>) " +"compréhensibles par l'interpréteur de commandes. Pour qu'une correspondance " +"soit trouvée, le motif I<nom> doit correspondre au nom complet de la page de " +"manuel. Cette option ralentit légèrement B<%whatis%> en raison de la méthode " +"de recherche dans les B<bases de données d'indexation>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux pages de manuel d'autres systèmes d'exploitation, " +"elles peuvent être recherchées en utilisant cette option. Pour rechercher le " +"nom des pages de manuel de NouveauSE, il faut employer l'option B<-m> " +"I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> indiqué peut être une suite de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour inclure une recherche sur le " +"nom des pages de manuel du système natif, il faut inclure le nom système «\\ " +"B<man>\\ » dans la chaîne fournie en argument. Cette option remplacera la " +"variable d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "" +"%zsoelim% - Remplacer les entrées .so des fichiers «\\ roff\\ » par le " +"contenu du fichier indiqué" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analyse chaque I<fichier> fourni en argument, ou analyse son " +"entrée standard si aucun argument n'est indiqué, à la recherche de lignes de " +"la forme\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nom_de_fichier>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Ces entrées sont remplacées par le contenu du fichier I<nom_de_fichier> " +"indiqué. Si la substitution ne peut pas être réalisée, B<%zsoelim%> " +"recherche un fichier I<nom_de_fichier.ext> dans lequel I<.ext> peut être B<." +"gz>, B<.Z> ou B<.z>. D'autres extensions peuvent être prises en charge en " +"fonction des options utilisées lors de la compilation. Si la substitution " +"peut être réalisée grâce à un fichier compressé, celui-ci est décompressé à " +"la volée et utilisé pour la substitution." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Habituellement, les programmes B<soelim> sont employés pour permettre aux " +"préprocesseurs roff de traiter les fichiers à inclure. Cette version " +"particulière a été écrite pour éviter des problèmes engendrés par la gestion " +"des pages de manuel compressées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Cet indicateur est disponible pour assurer la compatibilité avec d'autres " +"programmes B<soelim>. Son utilisation rend possible les substitutions .so " +"suivies d'autre chose que d'un blanc (whitespace). Comme c'est déjà le " +"comportement par défaut, cet indicateur est ignoré." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - Format du fichier %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de manpath est exploité par divers utilitaires " +"dédiés aux pages de manuel. Il sert à déterminer, lors de l'exécution, les " +"chemins d'accès personnels aux pages de manuel. Cela permet d'indiquer les " +"structures hiérarchiques de pages de manuel (« manpaths ») devant être " +"considérées comme des structures hiérarchiques «\\ système\\ » ainsi qu'à " +"leur assigner les répertoires à employer pour le stockage des fichiers «\\ " +"cat\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Si la variable d'environnement $B<MANPATH> est définie, l'information " +"contenue dans %manpath_config_file% ne la remplacera pas." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, B<%manpath%> affiche sa valeur plutôt que de la " +"déterminer à la volée. Si la valeur de $B<MANPATH> débute par «\\ :\\ » " +"alors elle sera ajoutée après la liste déterminée à partir du contenu des " +"fichiers de configuration. Si les deux-points terminent la valeur de " +"$B<MANPATH>, alors la liste déterminée sera ajoutée après ce contenu. Si la " +"valeur de la variable contient deux-points doublés «\\ B<::>\\ », alors la " +"liste déterminée sera insérée au milieu de la valeur de $B<MANPATH>, entre " +"les deux-points doublés." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Les types de champs suivants sont actuellement reconnus\\ :" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ commentaire>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Les lignes vides ou celles commençant par un B<#> seront considérées comme " +"des commentaires et ignorées." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ structure_hiérarchique>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Les lignes de ce type précisent les structures hiérarchiques de pages de " +"manuel que doivent contenir tous les $B<MANPATH> produits automatiquement. " +"En général, cela inclut I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ élément_de_chemin \\ structure_hiérarchique>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Les lignes de ce type établissent la correspondance entre un des éléments du " +"chemin de recherche $B<PATH> et la structure hiérarchique qui contient les " +"pages de manuel correspondantes $B<MANPATH>. Pour chaque " +"I<élément_de_chemin> trouvé dans le $B<PATH> de l'utilisateur, la " +"I<structure_hiérarchique> sera ajoutée au $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<structure_hiérarchique >\\|[\\| I<élément_de_chemin_cat> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Les lignes de ce type indiquent quelles sont les structures hiérarchiques de " +"pages de manuel qui doivent être traitées comme «\\ système\\ ». " +"Éventuellement, elles précisent également le lieu de stockage des fichiers " +"«\\ cat\\ » correspondant. Ce type de ligne est particulièrement important " +"dans le cas où B<man> s'exécute avec les droits du superutilisateur " +"(setuid). En effet, quand le fichier de configuration système " +"%manpath_config_file% existe au lieu du fichier de configuration par " +"utilisateur .manpath, il indique les structures hiérarchiques de pages de " +"manuel auxquelles B<man> accède en tant qu'utilisateur setuid et celles " +"auxquelles il accède en tant qu'utilisateur normal." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Les structures hiérarchiques de pages de manuel «\\ système\\ » sont celles " +"habituellement stockées dans I</usr> ainsi que dans I</usr/man>, I</usr/" +"local/man> et I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Si les pages «\\ cat\\ » d'une I<structure_hiérarchique> ne doivent pas être " +"stockées ou doivent être stockées à l'emplacement habituel, " +"I<élément_de_chemin_cat> peut être omis." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"L'emplacement habituel des pages «\\ cat\\ » serait inutilisable pour des " +"structures hiérarchiques de pages de manuel montées en lecture seule. C'est " +"pourquoi il est possible d'indiquer n'importe quel répertoire valide pour " +"leur stockage. Pour respecter le B<Linux FSSTND> le mot-clé B<FSSTND> peut " +"être employé à la place d'un répertoire réel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Malheureusement, il est nécessaire d'indiquer B<tous> les chemins vers les " +"pages de manuel «\\ système\\ », y compris les chemins d'accès aux pages des " +"autres systèmes d'exploitation tel que I</usr/man/sun>, ainsi que tous les " +"chemins de localisation B<NLS locale> comme I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Étant donné que l'information est analysée ligne par ligne, dans l'ordre " +"d'écriture, il est nécessaire que chaque chemin d'accès aux pages de manuel " +"forme une sous-structure hiérarchique indiquée préalablement à la structure " +"hiérarchique qui la contient, sinon un résultat incorrect surviendra. Par " +"exemple I</usr/man/de_DE.88591> doit être indiqué avant I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ clé\\ valeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Les lignes de ce type définissent diverses variables de configuration. " +"Consultez le fichier de configuration par défaut pour connaître les " +"variables employées par les utilitaires de pages de manuel. Ces variables " +"incluent les chemins d'accès par défaut à divers programmes (tels que " +"B<grep> et B<tbl>), et fixent les valeurs par défaut des arguments de ces " +"programmes." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Les lignes de ce type définissent l'ordre dans lequel les sections de manuel " +"devraient recherchées. S'il n'y a pas de directives B<SECTION> dans le " +"fichier de configuration, l'ordre par défaut est :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Si plusieurs directives B<SECTION> sont données, leurs listes de sections " +"seront concaténées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Si une extension spécifique n'est pas dans cette liste (par exemple 1mh), " +"elle sera affichée avec le reste de la section à laquelle elle appartient. " +"Par conséquent, il vous suffit d'expliciter la liste des extensions si vous " +"voulez forcer un ordre en particulier. Les sections avec extension devrait " +"habituellement être à côté de leur section principale (par exemple « 1 1mh " +"8 ... »)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> est un nom équivalent pour cette directive." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la largeur du terminal est inférieure à I<largeur>, les pages « cat » ne " +"seront ni créées ni affichées. La valeur par défaut est 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la largeur du terminal est supérieure à I<largeur>, les pages « cat » ne " +"seront ni créées ni affichées. La valeur par défaut est 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Si I<largeur> est non nulle, les pages « cat » seront toujours formatées " +"pour un terminal de la largeur donnée, quelque soit la largeur du terminal " +"réellement utilisé. Cette valeur devrait être comprise dans l'intervalle de " +"B<MINCATWIDTH> à B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Cet indicateur empêche B<%man%>(1) de créer automatiquement les pages " +"« cat »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Si les règles précédentes ne sont pas suivies et observées avec rigueur, les " +"utilitaires d'affichage de pages de manuel ne fonctionneront pas comme " +"prévu. Ces règles sont excessivement compliquées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - Afficher le contenu d'une base de données man-db dans un format " +"lisible par l'homme" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fichier-indexE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> affiche les données contenues dans une base de données man-db " +"sous une forme lisible par l'homme. Par défaut, ce résultat est obtenu à " +"partir du contenu de B</var/cache/man/index.E<lt>type-de-dbE<gt>,> où " +"E<lt>type-de-dbE<gt> est fonction de la bibliothèque de base de données " +"utilisée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"La présence d'un argument dans la commande B<accessdb> remplacera la valeur " +"par défaut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - Créer ou mettre à jour les pages de manuel préformatées" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<chemin>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] " +"[\\|I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> est utilisé pour créer et mettre à jour l'ensemble des pages de " +"manuel préformatées, connues sous le nom de pages «\\ cat\\ ». Les pages «\\ " +"cat\\ » sont, en général, plus rapides à afficher que les pages de manuel " +"d'origine mais requièrent un espace de stockage supplémentaire. La décision " +"de gérer, ou non, les pages «\\ cat\\ » est de la responsabilité de " +"l'administrateur local qui doit créer les répertoires nécessaires à leur " +"stockage." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Les options de B<%catman%> permettent de préciser les structures " +"hiérarchiques de pages de manuel, ainsi que les sections, à préformater. Les " +"structures hiérarchiques des pages traitées par défaut sont celles " +"spécifiées comme structures hiérarchiques «\\ système\\ » dans le fichier de " +"configuration de man-db. Les sections par défaut sont celles, séparées par " +"des «\\ :\\ », contenues dans la variable d'environnement $B<MANSECT>. Si " +"$B<MANSECT> n'est pas définie alors la liste standard, compilée dans " +"B<%man%>, sera utilisée. La présence de plusieurs sections, séparées par des " +"blancs (whitespace), dans la commande B<%catman%>, remplacera les deux " +"valeurs par défaut précédentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utilise la B<base de données d'indexation>, associée à chaque " +"structure hiérarchique de pages de manuel, pour déterminer quels sont les " +"fichiers qui doivent être formatés." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Indique la liste des chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages " +"de manuel. Les éléments de cette liste doivent être séparés par «\\ :\\ ». " +"Par défaut, il s'agit de l'ensemble des chemins correspondants aux " +"structures hiérarchiques «\\ système\\ », indiqués dans le fichier de " +"configuration de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"B<Base de données d'indexation> globale de remplacement ou conforme à FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" +"%mandb% - Créer ou mettre à jour les bases de données d'indexation des pages " +"de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|" +"I<chemin_vers_man>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] B<-f> " +"I<nom_de_fichier>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> est employé pour initialiser ou mettre à jour manuellement les " +"B<bases de données d'indexation>. Ces bases de données forment un «\\ " +"cache\\ » du système de fichiers qui contient les pages de manuel. Elles " +"contiennent l'état actuel du système de pages de manuel ainsi que les " +"informations qui y sont stockées. Elles sont exploitées par les utilitaires " +"de man-db pour accroître leur vitesse et leurs fonctionnalités." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Lors de la création ou de la mise à jour d'une B<base de données " +"d'indexation>, B<%mandb%> avertira des mauvaises requêtes ROFF .so, des noms " +"de fichier erronés et des pages de manuel depuis lesquelles la partie " +"B<whatis> ne peut pas être analysée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"On peut préciser à B<%mandb%> une liste de structures hiérarchiques de pages " +"de manuel. Les éléments de la liste sont délimités par «\\ :\\ ». Cette " +"liste remplacera celle du système, déterminée à partir des informations " +"trouvées dans le fichier de configuration de man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "BASE DE DONNÉES D'INDEXATION" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> peut être compilé pour gérer un des types suivants de bases de " +"données." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Async" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Les moteurs de bases de données qui gèrent les mises à jour asynchrones " +"accroissent la vitesse au prix d'un risque de corruption en cas d'arrêt " +"anormal. Dans le cas, peu probable, où cela se produirait, il serait " +"nécessaire de réexécuter B<%mandb%> avec l'option B<-c> pour recréer les " +"bases de données à partir de zéro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Ne crée pas d'avertissement." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Évite de perdre du temps à rechercher ou à ajouter, aux bases de données, " +"des informations concernant les fichiers «\\ cat\\ » parasites." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Évite de perdre du temps à vérifier les pages de manuel supprimées et à les " +"purger des bases de données." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Par défaut, B<%mandb%> essaiera de mettre à jour les bases de données " +"précédemment créées. Si une base de données n'existe pas, elle sera créée. " +"Cette option force B<%mandb%> à supprimer les bases de données existantes et " +"à les recréer à partir de zéro. Cette option entraîne l'option B<--no-" +"purge>. Cela peut être nécessaire si une base de données est corrompue ou si " +"un nouveau système de gestion de base de données est implanté à l'avenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Crée seulement des bases de données «\\ utilisateur\\ », même si on possède " +"les permissions d'écriture nécessaires pour créer des bases de données «\\ " +"système\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Exécute les contrôles de validité des pages de manuel de la liste des " +"structures hiérarchiques du chemin de recherche. Avec cette option, " +"B<%mandb%> ne modifie pas les bases de données existantes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Met à jour seulement les entrées correspondant au nom du fichier donné. " +"Cette option n'est pas d'un usage courant. Elle est utilisée par B<%man%>, " +"lorsqu'il a été compilée avec l'option B<MAN_DB_UPDATES>, et qu'il constate " +"qu'une page n'est pas à jour. Cette option induit l'option B<-p> et annule " +"les options B<-c> et B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Affiche un mode d'emploi puis s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Affiche la version puis s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Erreur d'utilisation, de syntaxe ou de fichier de configuration" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Un processus fils a échoué." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Les messages d'avertissement suivants peuvent être générés pendant la " +"construction de la base de données." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: la recherche de whatis sur page(sec) a échoué>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"L'extraction de la ou des lignes de whatis à partir du " +"E<lt>nom_de_fichierE<gt> indiqué a échoué. Ceci est habituellement dû à une " +"page de manuel mal écrite, mais si beaucoup de messages de ce type sont " +"émis, il est probable que le système contienne des pages de manuel non " +"standard, incompatibles avec l'analyseur de whatis de man-db. Consultez la " +"section B<ANALYSE WHATIS> de B<lexgrog>(1) pour plus d'informations." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: est un lien symbolique flottant>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nom_de_fichierE<gt> n'existe pas mais est pointé par un lien " +"symbolique. Des informations complémentaires sont habituellement émises pour " +"identifier le E<lt>nom_de_fichierE<gt> du lien «\\ en l'air\\ »." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: lien symbolique ou directive ROFF .so incorrect>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nom_de_fichierE<gt> est un lien symbolique, ou contient une requête " +"ROFF, vers un fichier inexistant." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: nom de fichier erroné, ignoré>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"Le E<lt>nom_de_fichierE<gt> peut être ou non une page de manuel correcte, " +"mais son nom est invalide. Cela est habituellement dû à une page de manuel " +"appartenant à une section E<lt>xE<gt> stockée dans la section E<lt>yE<gt> " +"des pages de manuel." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichier_génériqueE<gt>: extentions en conflit>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Le E<lt>nom_de_fichier_génériqueE<gt> n'a pas de correspondance unique. Ceci " +"est habituellement provoqué par l'existence d'une version compressée et " +"d'une version non compressée de la même page de manuel. Seul le plus récent " +"des fichiers correspondant au E<lt>nom_de_fichier_génériqueE<gt> sera " +"exploité." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Anciens emplacements du cache de la base de données :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"La section B<ANALYSE WHATIS> autrefois incluse dans cette page de manuel est " +"maintenant incorporée à B<lexgrog>(1)." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Arbre Binaire" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hachage" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "avertissements>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> " +#~ "I<encodage>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|." +#~ "\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<chemin>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> " +#~ "I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--" +#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--noms-seuls>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--" +#~ "no-souspages>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> I<invite>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encodage>\\|] [\\|B<--no-césure>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<chaîne>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~ "I<périphérique>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navigateur>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" +#~ "[\\|I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|" +#~ "I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encodage>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> " +#~ "I<invite>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encodage>\\|] [\\|B<-p> " +#~ "I<chaîne>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<périphérique>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-H>\\|[\\|I<navigateur>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilitaires de l'afficheur des pages de manuel de B<man-db> font une " +#~ "large utilisation des B<bases de données d'indexation>. Ces bases de " +#~ "données forment un «\\ cache\\ » du système de fichiers qui contient les " +#~ "pages de manuel. Elles contiennent des informations telles que " +#~ "l'emplacement de chaque page de manuel et la description courte de leur " +#~ "contenu (obtenue par I<whatis>). Ceci est fait pour permettre à B<%man%> " +#~ "de s'exécuter plus rapidement que s'il devait rechercher à chaque fois " +#~ "ces informations dans le système de fichiers. Si l'option B<-u> est " +#~ "utilisée, B<man> vérifiera que ces B<bases de données d'indexation> " +#~ "demeurent cohérentes afin d'éviter d'avoir recours manuellement à la mise " +#~ "à jour des bases de données textuelles traditionnelles de I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Si B<%man%> ne trouve pas la B<base de données d'indexation>, produite " +#~ "par B<%mandb%>, pour une structure hiérarchique spécifique de pages de " +#~ "manuel, il cherchera les pages de manuel demandées, bien que " +#~ "l'utilisation d'un mécanisme semblable à la commande B<glob>(3) soit " +#~ "nécessaire pour chercher dans cette hiérarchie. Si B<%whatis%> ou " +#~ "B<%apropos%> ne trouvent pas la B<base de données d'indexation> ils " +#~ "essaieront d'extraire l'information depuis une base de données I<whatis> " +#~ "traditionnelle." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Ces utilitaires acceptent les fichiers source compressés nroff ayant, par " +#~ "défaut, les extensions B<.Z>, B<.z> et B<.gz>. Il est possible de prendre " +#~ "en charge n'importe quelle extension de compression, mais cette " +#~ "information doit être fournie au moment de la compilation. En outre, par " +#~ "défaut, toutes les pages «\\ cat\\ » produites sont compressées avec " +#~ "B<gzip>. Chaque structure hiérarchique «\\ globale\\ » de pages de manuel " +#~ "comme I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man> peut contenir un répertoire " +#~ "quelconque pour stocker la structure hiérarchique de pages «\\ cat\\ ». " +#~ "Traditionnellement les pages «\\ cat\\ » sont stockées dans la même " +#~ "structure hiérarchique que les pages de manuel, mais, pour des raisons " +#~ "comme celles indiquées dans la norme de structuration hiérarchique des " +#~ "fichiers «\\ B<File Hierarchy Standard (FHS)>\\ », il peut être " +#~ "préférable de les stocker ailleurs. Pour obtenir des précisions sur la " +#~ "façon de le faire, voir B<manpath>(5). Pour des précisions sur les " +#~ "raisons de le faire, lire la norme." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> recherche les pages de manuel dans les B<bases de données " +#~ "d'indexation>. Si l'option B<-u> est indiquée, un contrôle de cohérence " +#~ "des B<bases de données d'indexation> est effectué afin de s'assurer " +#~ "qu'elles reflètent exactement le contenu du système de fichiers. Si cette " +#~ "option est toujours utilisée, il n'est, en principe, pas nécessaire " +#~ "d'exécuter B<%mandb%>, une fois que les B<bases de données d'indexation> " +#~ "auront été initialement créées, sauf en cas d'altération de l'une " +#~ "d'elles. Cependant, le contrôle de cohérence des B<bases de données " +#~ "d'indexation> peut être long sur des systèmes où beaucoup de pages de " +#~ "manuel sont installées. C'est pour cette raison que le contrôle de " +#~ "cohérence n'est pas exécuté par défaut, laissant à l'administrateur du " +#~ "système le soin d'exécuter B<%mandb%> chaque semaine ou de laisser les " +#~ "B<bases de données d'indexation> telles quelles. Pour prévenir les " +#~ "problèmes provoqués par les B<bases de données d'indexation> périmées, " +#~ "B<%man%> se retournera vers l'utilisation d'un mécanisme semblable à la " +#~ "commande B<glob>(3) si une consultation de la B<base de données " +#~ "d'indexation> échoue, exactement comme si aucune n'existait." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois qu'une page de manuel a été trouvée, une vérification est " +#~ "exécutée pour déterminer s'il existe un fichier «\\ cat\\ » préformaté " +#~ "plus récent que le fichier au format nroff. Si tel est le cas, le fichier " +#~ "«\\ cat\\ » est (généralement) décompressé puis présenté par un " +#~ "afficheur. L'afficheur à utiliser peut être précisé, sinon l'afficheur " +#~ "par défaut sera utilisé (voir l'option B<-p> pour plus de précisions). Si " +#~ "aucun fichier «\\ cat\\ » plus récent que le fichier nroff n'est trouvé, " +#~ "le fichier nroff est traité par divers programmes et affiché " +#~ "immédiatement." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Si un fichier «\\ cat\\ » peut être produit (si un répertoire relatif " +#~ "pour les «\\ cat\\ » existe avec les droits appropriés) alors B<%man%> " +#~ "compressera et enregistrera le fichier «\\ cat\\ » en arrière plan." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "N'affiche pas les pages de manuel mais affiche le ou les emplacements des " +#~ "fichiers source nroff qui auraient dû être mis en forme." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option contraint B<%man%> à faire une vérification, au « niveau " +#~ "inœud », des B<bases de données d'indexation> afin de s'assurer qu'elles " +#~ "reflètent bien la réalité du système de fichiers. Cette option n'aura " +#~ "d'effet que si B<%man%> est installé avec le bit setuid." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Le contenu de $B<MANROFFOPT> est ajouté à la ligne de commande à chaque " +#~ "fois que B<man> appelle le processeur de format (B<nroff>, B<troff> ou " +#~ "B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "le manuel du programme man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" |