diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
commit | c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch) | |
tree | c643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /man/po4a/po/pt.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip |
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/pt.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pt.po | 4137 |
1 files changed, 4137 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..2a9bbc2 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/pt.po @@ -0,0 +1,4137 @@ +# Portuguese translation for man-db-manpages. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:53+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilidades do paginador do manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - procurar nas páginas do manual por nomes e descrições" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<palavra-" +"chave> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +" Cada página do manual tem uma breve descrição disponível. B<%apropos%> " +"procura as descrições para instâncias de I<palavra-chave>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<palavra-chave> é habitualmente uma expressão regular, como se (B<-r>) " +"fosse usada, ou pode conter caracteres universais (B<-w>), ou corresponder à " +"palavra-chave exacta (B<-e>). Usando estas opções, poderá ser necessário " +"usar aspas em I<palavra-chave> ou escapar (\\e) os caracteres especiais para " +"impedir que a shell os interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"As regras de comparação padrão permitem que a comparação seja feita contra o " +"nome da página e limites da palavra na descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa " +"B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron " +"ou pode ter de ser manualmente executado após a instalação de novas páginas " +"do manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "imprime informação de depuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "imprime avisos verbosos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave com regex. Esta é a predefinição. Cada palavra-" +"chave será comparada contra os nomes de página e a descrição " +"independentemente. Pode corresponder a qualquer parte de qualquer uma. A " +"comparação não está limitada aos limites da palavra." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave como um padrão contendo caracteres universais " +"ao estilo da shell. Cada palavra-chave será comparada contra os nomes de " +"página e a descrição independentemente. Se B<--exact> também for usado, só " +"será encontrada uma correspondência se uma palavra-chave expandida " +"corresponder a uma descrição ou nome de página completas. Senão, a palavra-" +"chave também poderá corresponder com limites de palavras na descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"cada palavra-chave será exactamente comparada contra os nomes de página e as " +"descrições." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Mostra só itens que cumprem todas as palavras-chave indicadas. A " +"predefinição é mostrar itens que cumpram qualquer palavra-chave." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"não corta a saída para a largura do terminal. Normalmente, isto é feito para " +"evitar resultados muito feios de secções B<NOME> mal escritas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"procura só as secções do manual indicadas. I<lista> é uma lista de secções " +"separadas por dois-pontos ou vírgula. Se uma entrada em I<lista> for uma " +"secção simples, por exemplo, \"3\", a lista de descrições mostrada incluirá " +"páginas nas secções \"3\", \"3perl\", \"3x\" e assim por diante; enquanto se " +"uma entrada em I<lista> tiver uma extensão, por exemplo \"3perl\", a lista " +"incluirá só páginas nessa parte exacta da secção do manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se o sistema tiver acesso a descrições de páginas do manual de outro sistema " +"operativo, podem ser procuradas usando esta opção. Para procurar descrições " +"de páginas do manual do NovoOS, use a opção B<-m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos delimitados por vírgulas. Para incluir uma procura das descrições " +"B<whatis> do sistema operativo nativo, inclua o nome do sistema B<man> na " +"cadeia de argumentos. Esta opção irá sobrescrever a variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<caminho>,\\ B<--manpath=>I<caminho>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Especifique um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual " +"delimitadas por dois-pontos para procurar. Por predefinição, B<%program%> " +"usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja vazia ou " +"indefinida, caso em que determinará um manpath apropriado com base na " +"variável de ambiente $B<PATH>. Esta opção sobrescreve o conteúdo de " +"$B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<idioma>,\\ B<--locale=>I<idioma>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"O B<%program%> normalmente determinará sua localidade actual por uma chamada " +"à função C B<setlocale>(3), que interroga várias variáveis de ambiente, " +"possivelmente incluindo $B<LC_MESSAGES> e $B<LANG>. Para sobrepor " +"temporariamente o valor determinado, use esta opção para fornecer uma cadeia " +"I<idioma> directamente a B<%program%>. Note que isto não terá efeito até que " +"a procura por páginas realmente comece. Saídas como a mensagem de ajuda " +"serão sempre mostradas no idioma inicialmente determinado." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<ficheiro>,\\ B<--config-file=>I<ficheiro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"usa este ficheiro do utilizador em vez do predefinido de I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "mostra uma mensagem de ajuda e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "mostra uma mensagem curta de uso e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "mostra informação da versão." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SAÍDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Execução de programa com sucesso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, sintaxe ou ficheiro de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Erro de operação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nada encontrado que cumpra o critério especificado." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Se $B<SYSTEM> estiver definido, terá o mesmo efeito como se fosse " +"especificado como argumento da opção B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, o seu valor é interpretado como caminho de " +"procura delimitado por dois-pontos de hierarquia de páginas do manual a usar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, o seu valor será usado como largura do " +"terminal (veja a opção B<--long>). Senão, a largura do terminal será " +"calculada usando o valor de $B<COLUMNS> e B<ioctl>(2) se disponível ou " +"retornando a 80 caracteres se tudo o mais falhar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, mesmo como valor nulo, a procura " +"predefinida B<%apropos%> será como uma regex estendida (B<-r>). Hoje em dia, " +"esta é a predefinição de qualquer forma." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEIROS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Uma cache de base de dados de I<índice> global tradicional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Uma cache de base de dados de I<índice> global de acordo com FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Uma base de dados de texto B<whatis> tradicional" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - analisar informação de cabeçalho em páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificação>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff " +"guess\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como " +"ficheiros fonte de páginas do manual ou páginas pré-formatadas \\(lqcat\\(rq " +"e mostra o seu nome e descrição conforme utilizados por B<apropos> e " +"B<whatis>, a lista de filtros de pré-processamento exigidos pela página do " +"manual antes de ser passada para B<noff> ou B<troff>, ou ambos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise " +"falhou\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam " +"verificar as páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de " +"entrada do B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum " +"ficheiro de entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão " +"descomprimida)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Analisar entrada como ficheiros fonte de páginas do manual. É a predefinição " +"se nem B<--man> nem B<--cat> forem indicados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas " +"cat\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Mostra o nome e descrição do cabeçalho da página do manual, como usado por " +"B<apropos> e B<whatis>. É a predefinição se nem B<--whatis> nem B<--filters> " +"forem indicados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Mostra a lista de filtros necessários ao pré-processamento da página do " +"manual antes de a formatar com B<nroff> ou B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificação>, B<--encoding> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sobrepor o conjunto de caracteres adivinhado para a página com " +"I<codificação>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Erro de utilização." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> falhou ao analisar um ou mais dos seus ficheiros de entrada.." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - um ambiente para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - um ambiente para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - mostra as descrições das páginas do manual\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: análise falhou\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANÁLISE WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (que usa o mesmo código que B<lexgrog>) analisa a secção B<NOME> " +"ao cimo de cada página do manual, procurando nomes e descrições das " +"funcionalidades documentadas em cada uma delas. Embora o analisador seja " +"muito tolerante, dado que tem de lidar com um número de diferentes formas " +"que foram antes utilizadas, pode, às vezes, falhar a extracção da informação " +"necessária." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Ao utilizar o conjunto de macros tradicional I<man>, uma secção B<NOME> " +"correcta parece-se com isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOME\n" +"foo \\e- programa para fazer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Algumas páginas do manual requerem que \\(oq\\e-\\(cq seja exactamente como " +"mostrado; B<%mandb%> é mais tolerante, mas para compatibilidade com outros " +"sistemas, é sempre boa ideia reter a barra invertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"No lado esquerdo, pode haver vários nomes, separados por vírgulas. Nomes com " +"espaços serão ignorados, para evitar comportamentos patológicos em certas " +"secções B<NOME> mal formadas. O texto no lado direito é livre, e pode ser " +"dividido em várias linhas. Se estão a ser documentadas várias " +"funcionalidades com diferentes descrições na mesma página do manual, é usado " +"o seguinte formulário:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOME\n" +"foo, bar \\e- programas para fazer algo\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- programa para não fazer nada>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(pode usar uma macro que inicia um novo parágrafo, como CW<.PP>, em vez da " +"macro de quebra CW<.br>)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Ao utilizar o conjunto de macros I<mdoc> derivado de BSD, a secção B<NOME> " +"correcta parece-se com algo como isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NOME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd programa para fazer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Há várias razões para a falha da análise do whatis. Por vezes, os autores " +"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH " +"MEUPROGRAMA\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção " +"de onde extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção " +"NOME mas colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. " +"Contudo, qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> tenta analisar ficheiros contendo pedidos .so, mas só o poderá " +"correctamente fazer se os ficheiros estiverem devidamente instalados numa " +"hierarquia de páginas do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"O código usado por B<lexgrog> para analisar quem escreveu as páginas do " +"manual:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson escreveu a encarnação actual da linha de comandos, assim como " +"esta página do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - um ambiente para os manuais de referência do sistema" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man opções>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos opções>\\|] I<expreg> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man opções>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|." +"\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opçõess>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man opções>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man opções>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> é o paginador do manual do sistema. Cada argumento I<página> dado a " +"B<%man%> é normalmente o nome de um programa, utilitário ou função. A " +"I<página do manual> associada a cada um destes argumentos é procurada e " +"mostrada. A I<secção>, se indicada, informa B<%man%> para procurar só nessa " +"I<secção> do manual. A acção predefinida é procurar em todas as I<secções> " +"disponíveis seguindo uma ordem pré-estabelecida (veja B<DEFAULTS>) e mostrar " +"só a primeira I<página> encontrada, mesmo se I<página> existir em várias " +"I<secções>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"A tabela abaixo mostra os números de I<secção> do manual, seguidos dos tipos " +"de página que contêm." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programas executáveis ou comandos da shell" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Chamadas de sistema (funções fornecidas pelo kernel)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Funções de biblioteca (funções dentro de bibliotecas de programas)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Ficheiros especiais (habitualmente encontrados em I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de ficheiro e convenções e.g.\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Diversos (incluindo pacotes macro e convenções),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Comandos de administração do sistema (habitualmente só para root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rotinas do kernel [\\|Não padrão\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Uma I<página> do manual consiste em várias secções." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nomes de secção conventionais incluem B<NOME>, B<SINOPSE>, B<CONFIGURAÇÃO>, " +"B<DESCRIÇÃO>, B<OPÇÕES>, B<ESTADO\\ DE\\ SAÍDA>, B<VALOR\\ DEVOLVIDO>, " +"B<ERROS>, B<AMBIENTE>, B<FICHEIROS>, B<VERSÕES>, B<CONFORME\\ A>, B<NOTAS>, " +"B<BUGS>, B<EXEMPLO>, B<AUTORES>, e B<VEJA\\ TAMBÉM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"As seguintes convenções aplicam-se à secção B<SINOPSE>, podendo ser usadas " +"como guia noutras secções." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<texto em negrito>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "digite tal como vê." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texto em itálico>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "substituir com o argumento apropriado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "todo e qualquer argumento entre [ ] é opcional." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opções delimitadas por | não podem ser usadas em conjunto." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argumento> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "O I<argumento> pode ser repetido." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expressão>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "Toda a I<expressão>\\ dentro de [ ] pode ser repetida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"O desenho exacto pode variar, dependendo do dispositivo de saída. Por " +"exemplo, habitualmente, o manual não desenha itálicos quando executado num " +"terminal, tipicamente usará texto sublinhado ou colorido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"A ilustração do comando ou função é um padrão que deverá corresponder a " +"todas as possíveis chamadas. Nalguns casos, é aconselhável ilustrar várias " +"chamadas exclusivas, tal como mostrado na secção B<SINOPSE> desta página do " +"manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Mostra a página do manual para o I<item> (programa) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Mostra a página do manual para o pacote de macro I<man> da secção I<7> (esta " +"é uma sintaxe alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\")." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Mostra a página do manual para o pacote de macro I<man> da secção I<7> (esta " +"é uma sintaxe alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Pode ser mais " +"conveniente ao copiar/colar referências cruzadas em páginas do manual. Note " +"que os parênteses normalmente têm de estar entre aspas para os proteger da " +"shell)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Mostra, em sucessão, todas as páginas do manual I<intro> disponíveis. É " +"possível sair entre exibições sucessivas ou saltar qualquer uma delas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formata a página do manual para I<bash>, para o formato predefinido B<troff> " +"ou B<groff> e encaminha para a impressoara I<ps>. A saída predefinida para " +"B<groff> é habitualmente PostScript. B<%man% --help> deve indicar a qual " +"processador está ligada a opção B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B<E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Este comando descomprime e formata a página fonte do manual do nroff I<./" +"foo.1x.gz> para um ficheiro B<independente do dispositivo (dvi)>. O " +"redireccionamento é necessário dado que a bandeira B<-T> causa o " +"redireccionamento da saída para B<stdout> sem paginador. A saída poderia ser " +"vista com um programa do tipo B<xdvi> ou mais processada para PostScript " +"usando um programa como B<dvips.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Procura nas descriçoes curtas e nomes de páginas do manual pela palavra-" +"chave I<printf> como expressão regular. Imprime quaisquer correspondências. " +"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Procura nas páginas do manual referenciadas por I<smail> e imprime as " +"descrições curtas encontradas. Equivalente a B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "RESUMO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Muitas opções estão disponíveis para B<%man%> para fornecer tanta " +"flexibilidade quanta possível ao utilizador. Pode alterar o caminho de " +"procura, a ordem das secções, o processador de saída e outros comportamentos " +"e operações, detalhadas abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Se definido, várias variáveis de ambiente são interrogadas para determinar a " +"operação de B<%man%>. É possível definir a variável \"catch all\" $B<MANOPT> " +"para qualquer cadeia no formato de linha de comando, com a excepção de que " +"quaisquer espaços usados como parte do argumento de uma opção devem ser " +"escapados (precedidos por barra invertida). B<%man%> analisará $B<MANOPT> " +"antes de analisar a sua própria linha de comando. As opções que requerem um " +"argumento serão substituídas pelas mesmas opções encontradas na linha de " +"comando. Para repor todas as opções definidas em $B<MANOPT>, B<-D> pode ser " +"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que " +"%man% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas " +"pudessem ainda ser válidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"As páginas do manual são normalmente armazenadas em formato B<nroff>(1) sob " +"uma pasta como I</usr/share/man>. Nalgumas instalações, poderá haver também " +"I<cat pages> pré-formatadas para melhorar o desempenho. Veja B<manpath>(5) " +"para detalhes onde estes ficheiros são armazenados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Está disponível suporte internacional para este pacote, controlado pela sua " +"I<idioma>. Se o seu sistema não definiu isto automaticamente, é necessário " +"definir $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> ou outra variável de ambiente dependente " +"do sistema para o seu idioma, normalmente especificado no formato B<POSIX>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<território>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto " +"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versão>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Se a página desejada estiver disponível no seu I<idioma> será mostrada, em " +"vez da página padrão (normalmente Inglês dos EUA)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Se verificar que as traduções fornecidos com este pacote não estão " +"disponíveis no seu idioma e gostaria de os disponibilizar, por favor, " +"contacte o gestor que coordena essa actividade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Páginas individuais do manual são normalmente escritas e mantidas pelos " +"programadores do programa, função ou outro tópico que documentam e não estão " +"incluídas neste pacote. Se achar que uma página está em falta ou é " +"inadequada, por favor reporte-o aos gestores do pacote em causa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Para informação sobre outras funcionalidades e extensões disponíveis com " +"este paginador do manual, por favor, leia os documentos fornecidos com o " +"pacote." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "PREDEFINIÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"A ordem das secções a procurar pode ser sobreposta pela variável de ambiente " +"$B<MANSECT> ou pela directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>. Por " +"predefinição, é como segue:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"A página do manual formatada é mostrada usando um I<paginador>. Isto pode " +"ser especificado de várias formas, ou retorna à predefinição (veja a opção " +"B<-P> para detalhes)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Os filtros são decifrados por vários meios. Primeiro, a opção da linha de " +"comandos B<-p> ou a variável de ambiente $B<MANROFFSEQ> são interrogadas. Se " +"B<-p> não foi usada e a variável não foi definida, é procurada a linha " +"inicial do ficheiro nroff por uma cadeia de pré-processador. Para conter uma " +"cadeia de pré-processador válida, a linha deve parecer-se com:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<cadeia>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"onde B<cadeia> pode ser qualquer combinação de letras descritas na opção B<-" +"p> abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Se nenhum dos métodos acima fornecer informação de filtragem, será usado um " +"conjunto predefinido." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Um túnel de formatação é formado a partir dos filtros e do paginador " +"primário (B<noff> ou [B<tg>]B<roff> com B<-t>) e executado. " +"Alternativamente, se um programa executável I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> " +"com B<-t>) existir na raiz da árvore do manual, será executado. Recebe o " +"ficheiro fonte do manual, a cadeia de pré-processamento e, opcionalmente, o " +"dispositivo especificado com B<-T> ou B<-E> como argumentos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opções não-argumento que sejam duplicadas na linha de comandos, em " +"$B<MANOPT>, ou em ambas, não são prejudiciais. Para opções que requerem um " +"argumento, cada duplicação sobrepõe-se ao valor anterior do argumento." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opções gerais" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Esta opção é normalmente emitida como a primeira opção e repõe o " +"comportamento de B<%man%> na predefinição. A sua finalidade é repor as " +"opções que possam ter sido definidas em $B<MANOPT>. Quaisquer opções a " +"seguir a B<-D> terão o seu efeito habitual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Activa os avisos de I<groff>. Pode ser usado para realizar testes de " +"sanidade no texto fonte das páginas do manual. I<warnings> é uma lista de " +"nomes de aviso, separados por vírgulas; se não for indicada, a predefinição " +"é \"mac\". Veja \\(lqAvisos\\(rq em B<info groff> para uma lista de nomes de " +"avisos disponíveis." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modos principais de operação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%whatis%>. Mostra uma breve descrição da página do manual, " +"se disponível. Veja B<%whatis%>(1) para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%apropos%>. Procura nas descrições curtas das páginas do " +"manual por palavras-chave e mostra as correspondências. Veja B<%apropos%>(1) " +"para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Procura texto em todas as páginas do manual. Esta é uma procura brutal e " +"provavelmente levará algum tempo; Se puder, especifique uma secção para " +"reduzir o número de páginas a procurar. Os termos de procura podem ser " +"cadeias simples (predefinição) ou expressões regulares, se a opção B<--" +"regex> for usada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Note que isto procura as I<fontes> das páginas do manual, não o texto " +"produzido, pelo que pode incluir falsos positivos devido a comentários nas " +"fontes. Procurar no texto formatado, seria muito mais lento." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Activa o modo \"local\". Formata e mostra ficheiros locais do manual, em vez " +"de procurar na colecção de manuais do sistema. Cada argumento de página do " +"manual será interpretado como um ficheiro-fonte nroff no formato correcto. " +"Nenhum ficheiro cat é produzido. Se '-' for um dos argumentos, a entrada " +"será lida de stdin. Quando esta opção não é usada e o manual não encontra a " +"página necessária, antes de mostrar a mensagem de erro, tenta agir como se a " +"opção fosse fornecida, usando o nome como nome de ficheiro e procurando uma " +"correspondência exacta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Não mostra realmente a página do manual, mas imprime a localização do " +"ficheiro fonte nroff que seria formatado. Se B<-a> for também usada, imprime " +"as localizações de todos os ficheiros fonte que cumprem o critério de " +"procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Não mostra realmente a página do manual, mas imprime a localização do " +"ficheiro cat pré-formatado que seria mostrado. Se B<-a> for também usada, " +"imprime as localizações de todos os ficheiros cat pré-formatados que cumprem " +"o critério de procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Se B<-w> e B<-W> forem ambas usadas, imprime o ficheiro-fonte e o ficheiro " +"cat separados por um espaço. Se forem usadas B<-w>, B<-W> e B<-a>, faz isto " +"para todas as correspondências possíveis." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa " +"B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificação>,\\ B<--recode>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Em vez de formatar a página do manual da maneira usual, envia a sua fonte " +"convertida para a I<codificação> especificada. Se já conhece a codificação " +"do ficheiro fonte, também pode usar B<%manconv%>(1) directamente. No " +"entanto, essa opção permite converter várias páginas do manual numa única " +"codificação sem ter de declarar explicitamente a codificação de cada uma, " +"desde que já tenham sido instaladas numa estrutura semelhante a uma " +"hierarquia de página do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Considere usar antes B<%man_recode%>(1) para converter múltiplas páginas do " +"manual, dado que tem um ambiente desenhado para conversão em lote e, como " +"tal, pode ser bastante mais rápido." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Encontrar páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se este sistema tem acesso a páginas do manual de outro sistema operativo, " +"pode aceder-lhes usando esta opção. Para procurar uma página do manual da " +"colecção do NovoOS, use a opção B<-m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos, separados por vírgulas. Para incluir uma procura de páginas do " +"manual do sistema operativo nativo, inclua o nome do sistema B<man> na " +"cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Especifica um caminho de manual alternativo. Por predefinição, B<%man%> usa " +"código derivado de B<%manpath%> para determinar o caminho a procurar. Esta," +"opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPATH> e faz com que a opção " +"B<-m> seja ignorada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Um caminho especificado como sendo caminho do manual,tem de ser a raiz de " +"uma hierarquia de páginas do manual estruturada em secções, tal como " +"descrito no manual do man-db (sob \"O sistema de páginas do manual\"). Para " +"ver páginas do manual fora desta hierarquia, veja a opção B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<lista\\/>, B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"A I<lista> é uma lista de secções separada por dois-pontos ou vírgulas, " +"usada para determinar quais as secções do manual a procurar e em que ordem. " +"Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANSECT>. A sintaxe B<-s> é " +"para compatibilidade com System V." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensão>,\\ B<--extension=>I<sub-extensão>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Alguns sistemas incorporam grandes pacotes de páginas do manual, tais como " +"as que acompanham o pacote B<Tcl>, na hierarquia principal das páginas do " +"manual. Para contornar o problema de ter duas página de manual com o mesmo " +"nome,, tais como B<exit>(3), as páginas B<Tcl> foram todas habitualmente " +"atribuídas à secção B<l>. Como isto era infeliz, é agora possível pôr as " +"páginas na secção correcta e atribuir-lhes uma \"extensão\" específica, " +"neste caso, B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) " +"preferencialmente a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situação e evitar ter " +"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a " +"B<%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de " +"pertencer. Usando o exemplo acima, indicando a opção B<-e\\ tcl> a B<%man%> " +"restringe a procura a páginas com uma extensão B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "Ignora maiúsculas ao procurar páginas do manual. É a predefinição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Procura páginas do manual diferenciando maiúsculas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte ou dos seus nomes ou das suas " +"descrições correspondentes a cada argumento de I<página> como expressão " +"regular, como com B<apropos>(1). Como não há habitualmente forma de escolher " +"a \"melhor\" página ao procurar uma expressão regular, esta opção implica B<-" +"a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte ou dos seus nomes ou das suas " +"descrições correspondentes a cada argumento I<page> usando caracteres " +"universais, como com B<apropos>(1) B<-wildcard>. O argumento I<page> tem de " +"corresponder ao nome ou descrição completos ou corresponder aos limites de " +"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a " +"\"melhor\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-" +"a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Se a opção B<--regex> ou B<--wildcard> forem usadas, compara só nomes de " +"página, não descrições, como com B<whatis>(1). Senão, não tem efeito." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Por predefinição, B<%man%> sai após mostrar a página de manual mais adequada " +"que encontrar. Usar esta opção força B<%man%> a mostrar todas as páginas do " +"manual com nomes que cumpram o critério de procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Esta opção faz com que B<%man%> actualize as caches da sua base de dados de " +"páginas do manual instaladas. Isto só é necessário em raras ocasiões e é " +"normalmente melhor executar B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Por predefinição, B<%man%> tentará interpretar pares de nomes de páginas do " +"manual dados na linha de comandos como equivalentes a um único nome de " +"página do manual contendo um hífen ou um sublinhado. Isto suporta o padrão " +"comum de programas que implementam vários sub-comandos, permitindo que eles " +"forneçam páginas de manual para cada um que possa ser acedido usando uma " +"sintaxe semelhante à que seria usada para chamar os próprios sub-comandos. " +"Por exemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Para desactivar este comportamento, use a opção B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlar saída formatada" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa " +"B<%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for " +"executável. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPAGER>, que, " +"por sua vez, se sobrepõe à variável de ambiente $B<PAGER>. Não é usada em " +"conjunto com B<-f> ou B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"O valor pode ser um simples nome de comando ou um comando com argumentos e " +"pode usar citações de shell (barras invertidas, aspas simples ou aspas " +"duplas). Não pode usar túneis para ligar vários comandos; se for tal " +"preciso, use um script, o que pode levar o ficheiro a ser visto como " +"argumento ou na saída padrão." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Se for usada uma versão recente do B<less> como paginador, o B<%man%> " +"tentará definir o seu prompt e algumas opções sensíveis. O prompt " +"predefinido parece-se com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Página do manual>I< nome>B<(>I<sec>B<) linha>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"onde I<nome> denota o nome da página do manual, I<sec> denota a secção onde " +"foi encontrada e I<x> o número de linha actual. Isto consegue-se usando a " +"variável de ambiente $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Fornecer B<-r> com uma cadeia sobrepõe esta predefinição. A cadeia pode " +"conter o texto B<$MAN_PN>, que será expandido para o nome da página de " +"manual actual e seu nome de secção, entre \"(\" e \")\". A cadeia usada para " +"produzir a predefinição pode ser expressa como" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Página\\e\\ do\\e\\ manual\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinha\\e\\ %lt?L/" +"%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(prima h para ajuda ou q para sair)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Está dividida em três linhas para melhorar a legibilidade. Para ver o seu " +"significado, veja a página do B<less>(1). A cadeia do prompt é primeiro " +"avaliada pela shell. Todas as aspas e barras invertidas no prompt têm de ser " +"escapadas com uma barra invertida precedente. A cadeia pode terminar num $ " +"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, " +"B<%man%> define as opções B<-ix8>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"A variável de ambiente $B<MANLESS> descrita abaixo pode ser usada para " +"definir uma cadeia de prompt predefinida, se nenhuma for indicada na linha " +"de comandos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Ao ver uma página do manual pura I<ascii>(7) num terminal de 7 bitou num " +"emulador de terminal, alguns caracteres podem não se ver corectamente ao " +"usar a descrição de dispositivo I<latin1>(7) com B<GNU> B<nroff>. Esta opção " +"permite que páginas do manual puras I<ascii> sejam mostradas em I<ascii> com " +"o dispositivo I<latin1>. Não traduzirá nenhum texto I<latin1>. A tabela " +"seguinte mostra as traduções realizadas: algumas partes só poderão ser " +"vistas adequadamente ao usar o dispositivo I<latin1>(7) do B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "hífen de continuação" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "lista (ponto central)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "acento agudo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "sinal de multiplicação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Se a coluna I<latin1> é mostrada correctamente, o seu terminal pode estar " +"definido para caracteres I<latin1> e esta opção não é necessária. se as " +"colunas I<latin1> e I<ascii> são idênticas, está a ler esta página com esta " +"opção ou o B<%man%> não formatou esta página usando a descrição do " +"dispositivo I<latin1> Se a coluna I<latin1> está em flata ou corrompida, " +"poderá ter de ver as páginas do manual com esta opção." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Esta opção é ignorada ao usar as opções B<-t>, B<-H>, B<-T>, ou B<-Z> e pode " +"ser inútil para um B<nroff> diferente do B<GNU nroffs>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificação>,\\ B<--encoding>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Gera saída para uma codificação de caracteres diferente da predefinida. Para " +"compatibilidade, a I<codificação> pode ser um dispositivo B<nroff> tal como " +"B<ascii>, B<latin1>, ou B<utf8>, assim como uma verdadeira codificação de " +"caracteres, como B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalmente, o B<nroff> hifeniza o texto nas quebras de linha, mesmo com " +"palavras que não contêm hífenes, se for necessário para dispor palavras numa " +"linha sem espaço excessivo. Esta opção desactiva a hifenização automática, " +"pelo que as palavras só serão divididas se já contiverem hífenes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o " +"B<nroff> de hifenizar erradamente uma palavra, não use esta opção, consulte " +"antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode pôr \"\\e%\" dentro de uma " +"palavra para indicar que ela pode ser hifenizada nesse ponto, ou pôr \"\\e%" +"\" no início da palavra para impedir que seja hifenizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalmente, o B<nroff> alinha o texto a ambas as margens. Esta opção " +"desactiva este alinhamento, alinhando o texto só à esquerda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o " +"B<nroff> de alinhar assim determinados parágrafos, não use esta opção, " +"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \"." +"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e " +"preenchimento." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<cadeia>,\\ B<--preprocessor=>I<cadeia>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Especifica a sequência de pré-processadores a executar antes de B<nroff> ou " +"B<troff>/B<groff>. Nem todas as instalações terão um conjunto completo de " +"pré-processadores. Alguns deles e as letras usadas para os designar são: " +"B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> " +"(B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente " +"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> é sempre executado como primeiro pré-" +"processador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Usa I<%troff%> para formatar a página do manual para a saída padrão. Esta " +"opção não é requerida em conjunto com B<-H>, B<-T>, ou B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Esta opção é usada para alterar a saída de B<groff> (ou possivelmente " +"B<troff>) para a adequar a outro dispositivo que não o predefinido. Implica " +"B<-t>. Exemplos (dados com Groff-1.17) incluem B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> e B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o B<groff> produza saída HTML e mostra essa saída num " +"navegador web. A escolha do navegador é determinada pelo argumento opcional " +"I<navegador>, se for fornecido pela variável de ambiente $B<BROWSER> ou por " +"valor predefinido compilado em tempo de execução, se aquela não estiver " +"definida (normalmente o B<lynx>). Esta opção implica B<-t> e só funciona com " +"o B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Esta opção mostra a saída do B<groff> numa janela gráfica usando o programa " +"B<gxditview>. Os I<dpi> (dots per inch) podem ser 75, 75-12, 100, ou 100-12, " +"predefinidos para 75; as variantes -12 usam uma letra de 12-pontos. Esta " +"opção implica B<-T> com os dispositivos X75, X75-12, X100, ou X100-12, " +"respectivamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"O B<groff> executará o B<troff> e usará o pós-processador apropriado para " +"produzir uma saída adequada ao dispositivo escolhido. Se o I<%troff%> for o " +"B<groff>, esta opção é passada ao B<groff> e vai suprimir o uso de um pós-" +"processador. Implica B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obter ajuda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Um processo filho devolveu um estado de saída não-zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Pelo menos uma de páginas/ficheiros/palavras-chave não existe ou não teve " +"correspondências." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definida, o seu valor é usado como caminho de procura " +"de páginas do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Sempre que B<man> chama o formatador (B<nroff>, B<troff>, ou B<groff>), " +"adiciona o conteúdo de $B<MANROFFOPT> à linha de comandos do formatador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Se $B<MANROFFSEQ> estiver definida, o seu valor é usado para determinar o " +"conjunto de pré-processadores por onde passar cada página do manual. A lista " +"de pré-processadores depende do sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Se $B<MANSECT> estiver definida, o seu valor é uma lista de secções separada " +"por dois-pontos e é usada para determinar que secções do manual procurar e " +"em que ordem. A predefinição é \"%sections%\", a não ser que sobreposta pela " +"directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidas ($B<MANPAGER> é preferida), " +"o seu valor é usado como nome do programa usado para mostrar a página do " +"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o " +"B<%pager%> não for encontrado ou não for executável." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Se $B<MANLESS> estiver definida, o seu valor será usado como cadeia de " +"prompt predefinida do paginador B<less>, como se fosse passada como opção B<-" +"r> (quaisquer ocorrências de B<$MAN_PN> serão expandidas da mesma forma). " +"Por exemplo, se quiser definir a cadeia de prompt incondicionalmente para " +"\\(lqminha cadeia de prompt\\(rq, defina $B<MANLESS> para \\(oqB<-Psminha\\ " +"cadeia\\ de\\ prompt>\\(cq. Usar a opção B<-r> sobrepõe-se a esta variável " +"de ambiente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Se $B<BROWSER> estiver definida, o seu valor é uma lista de comandos " +"separados por dois-pontos, cada um dos quais é usado à vez para tentar " +"iniciar um navegador web para o B<man> B<--html>. Em cada comando, I<%s> é " +"substituído por um nome de ficheiro contendo a saída HTML do B<groff>, I<%%> " +"é substituído por um único sinal de percentagem (%) e I<%c> é substituído " +"por dois-pontos (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Se $B<MANOPT> estiver definida, será analisada antes da linha de comandos do " +"B<%man%> e é esperado que tenha um formato similar. Como todas as outras " +"variáveis de ambiente específicas do B<%man%> podem ser expressadas como " +"opções de linha de comandos, sendo assim candidatas a serem incluídas em " +"$B<MANOPT>, espera-se que se tornem obsoletas. Nota: todos os espaços que " +"devam ser interpretados como parte do argumento da linha de comandos, têm de " +"ser escapados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definida, o seu valor é usado como tamanho da linha " +"para o qual as páginas do manual devem ser formatadas. Senão, serão " +"formatadas com um tamanho apropriado ao terminal actual (usando o valor de " +"$B<COLUMNS>, e B<ioctl>(2) se disponível, ou retornando a 80 caracteres se " +"nenhuma estiver disponível). As páginas cat só serão gravadas quando se " +"puder usar o formato predefinido, ou seja, quando o tamanho da linha do " +"terminal esteja entre 66 e 80 caracteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída não é direccionada para um terminal (vai para um " +"ficheiro ou um túnel), os caracteres de formatação são descartados para " +"simplificar a leitura do resultado sem ferramentas especiais. Contudo, se " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> estiver definida para qualquer coisa diferente de um " +"valor vazio, estes caracteres são mantidos. Pode ser útil para programas " +"acima do B<%man%> que possam interpretar caracteres de formatação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída é direccionada para um terminal (habitualmente " +"um paginador), qualquer erro de saída do comando usado para produzir versões " +"formatadas de páginas do manual, é descartado para evitar interferências com " +"o paginador. Programas como o B<groff> produzem frequentemente mensagens de " +"erro relativamente insignificantes sobre problemas tipográficos, tais como " +"mau alinhamento, que são invisíveis e geralmente causam confusão ao serem " +"mostradas junto à página do manual. Contudo, alguns utilizadores querem vê-" +"las mesmo assim, pelo que se $B<MAN_KEEP_STDERR> tiver um valor não-vazio, o " +"erro de saída será sempre mostrado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Dependendo do sistema e da implementação, ou uma ou ambas $B<LANG> e " +"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O " +"B<%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível). Veja " +"B<setlocale>(3) para detalhes precisos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Uma hierarquia global de páginas do manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"A documentação para alguns pacotes pode estar disponível noutros formatos, " +"tais como B<info>(1) ou HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTÓRICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicou reparações de erros " +"fornecidas por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 de Abril de 1994 \\(en 23 de Fevereiro de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee." +"surrey.ac.uk) tem vindo a desenvolver e manter este pacote com a ajuda de " +"alguns indivíduos dedicados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 de Outubro de 1996 \\(en 30 de Março de 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> manteve e melhorou este pacote para o projecto " +"Debian, com a ajuda de toda a comunidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 de Março de 2001 \\(en hoje em dia: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> mantém e desenvolve o pacote man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - converte páginas do manual para outra codificação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<para-código> {\\|B<--suffix=>I<sufixo\\/>\\||\\|B<--" +"in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nomefich>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> converte múltiplas páginas do manual de uma codificação para " +"outra, adivinhando a codificação de entrada apropriada para cada uma. É útil " +"ao recodificar permanentemente páginas escritas em conjuntos de caracteres " +"ultrapassados, ou em sistemas de construção que precisam de recodificar um " +"grupo de páginas numa única codificação comum (habitualmente UTF-8) para " +"instalação. Ao converter várias páginas do manual, este programa é muito " +"mais rápido que executar B<%man% --recode> ou B<%manconv%> em cada página." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Se for encontrada uma declaração de codificação na primeira linha da página " +"do manual, essa declaração é usada como codificação de entrada dessa página. " +"Se isto falhar, a codificação de entrada é adivinhada com base no nome do " +"ficheiro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "As declarações de codificação têm a seguinte forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" +"ou (se os pré-processadores de páginas do manual também forem declarados):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação\\/>, B<--to-code=>I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Converte páginas do manual para I<codificação>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sufixo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Forma cada nome de ficheiros de saída acrescentando I<suffix> ao nome do " +"ficheiro de entrada, após remover qualquer extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Sobrepõe cada ficheiro de entrada com a saída, após remover qualquer " +"extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Não emite mensagens de erro quando a página não puder ser convertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - converte páginas do manual de uma codificação para outra" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<de-código>\\|[:I<de-código>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<para-código> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nomefich>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> converte páginas do manual de uma codificação para outra, como " +"B<iconv>. Diferentemente de B<iconv>, pode tentar múltiplas codificações de " +"entrada em sequência. Isto é útil para páginas do manual instaladas em " +"pastas sem uma declaração explícita de codificação, dado que podem estar em " +"UTF-8 ou num conjunto de caracteres herdado qualquer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Se for encontrada uma declaração de codificação na primeira linha da página " +"do manual, essa declaração sobrepõe-se a quaisquer codificações de entrada " +"especificadas na linha de comandos de B<%manconv%>. As declarações de " +"codificação têm o seguinte formato:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificações>, B<--from-code> I<codificações>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Tenta cada uma das I<codificações> (lista separada por dois-pontos) em " +"sequência como codificação de entrada. A predefinição é adivinhar " +"codificações de entrada prováveis com base no nome do ficheiro." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação>, B<--to-code> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Converte a página do manual para I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - determina o caminho de procura para páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definida, B<%manpath%> mostra simplesmente o seu " +"conteúdo e emite um aviso. Senão, B<%manpath%> determina um caminho de " +"procura para a hierarquia de páginas do manual adequado e mostra os " +"resultados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"O caminho separado por dois-pontos é determinado usando informação retirada " +"do ficheiro de configuração do man-db \\(en (I<%manpath_config_file%>) e do " +"ambiente do utilizador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Não emite avisos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produz um catpath em oposição a um manpath. Uma vez determinado o manpath, " +"cada elemento do caminho é convertido para o seu catpath relativo." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produz um manpath consistindo em todos os caminhos nomeados como \"global\" " +"dentro do ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " +#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se este sistema tem acesso a hierarquias de manual de outro sistema " +"operativo, pode usar esta opção para as incluir na saída do B<%manpath%>. " +"Para tal, use a opção B<-m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos, separados por vírgulas. Para incluir a hierarquia de páginas do " +"manual do sistema nativo, o nome de sistema B<man> tem de estar incluído na " +"cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - mostra descrições das páginas do manual numa linha" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Cada página do manual tem em si uma breve descrição. O B<%whatis%> procura " +"os nomes das páginas do manual e mostra as descrições, caso encontre algum " +"I<nome>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"O I<nome> pode conter caracteres universais (B<-w>) ou ser uma expressão " +"regular (B<-r>). Se usar estas opções, poderá ser necessário pôr o I<nome> " +"entre aspas ou escapar (\\e) os caracteres especiais para impedir que a " +"shell os interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Durante a procura, são usadas bases de dados de B<índice> e são actualizadas " +"pelo programa B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, isto pode ser " +"executado por uma tarefa cron periódica, ou pode ter de ser manualmente " +"excutado após a instalação de novas páginas do manual. Para produzir umbase " +"de dados B<whatis> em texto de estilo antigo a partir da base de dados de " +"B<índice> relativa, emita o comando:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"onde I<manpath> é uma hierarquia de páginas do manual, tal como I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como uma expressão regular. Se um I<nome> " +"corresponder a qualquer parte de um nome de página, será feita uma " +"correspondência. Esta opção faz com que o B<%whatis%> seja algo mais lento " +"devido à natureza das bases de dados de procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres universais ao " +"estilo da shell. Para que haja uma correspondência, um I<nome> expandido tem " +"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o " +"B<%whatis%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de " +"procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " +#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se este sistema tem acesso a nomes de páginas de manual de outro sistema " +"operativo, pode usar esta opção para lhes aceder. Para tal, use a opção B<-" +"m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos, separados por vírgulas. Para incluir uma procura de nomes de " +"páginas do manual do sistema nativo, o nome de sistema B<man> tem de estar " +"incluído na cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de " +"ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisfaz pedidos .so na entrada roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analisa argumentos I<ficheiro> ou, se nenhum for especificado, " +"a sua entrada padrão, procurando linhas na forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nomeficheiro>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Estes pedidos são substituídos pelo conteúdo do I<nomeficheiro> " +"especificado. Se o pedido não puder ser cumprido, B<%zsoelim%> procura por " +"I<nomeficheiro.ext> onde I<.ext> pode ser uma de B<.gz>, B<.Z> ou B<.z>. " +"Podem ser suportados outros tipos de extensões, dependendo das opções da " +"compilação. Se o pedido puder ser cumprido por um ficheiro comprimido, este " +"ficheiro é apropriadamente descomprimido e a sua saída é usada para " +"satisfazer o pedido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradicionalmente, os programas B<soelim> eram usados para permitir aos pré-" +"processadores roff o pré-processamento de ficheiros referidos pelos pedidos. " +"Esta versão em particular foi escrita para contornar problema criados pelo " +"suporte a páginas do manual comprimidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Esta bandeira está disponível para manter compatibilidade com outros " +"programas B<soelim>. É usada para activar pedidos .so seguidos de algo " +"diferente de espaço em branco. Sendo este o comportamento predefinido, é " +"ignorada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formato do ficheiro %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração de manpath é usado pelos utilitários das páginas " +"do manual para avaliar os manpath do utilizador em tempo de execução, para " +"indicar quais as hierarquias de páginas do manual (manpaths) devem ser " +"tratadas como hierarquias do sistema e como atribuir-lhes pastas a usar para " +"armazenar ficheiros cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente $B<MANPATH> já estiver definida, a informação " +"contida em %manpath_config_file% não se lhe sobrepõe." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " +#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " +#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " +#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " +#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " +#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " +#| "value, between the two colons." +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definida, B<%manpath%> mostra o seu valor em vez de o " +"determinar imediatamente. Se $B<MANPATH> tiver dois-pontos como prefixo, o " +"valor da variável é anexado à lista determinada pelo conteúdo dos ficheiros " +"de configuração. Se os dois-pontos estão no fim do valor da variável, é a " +"lista determinada que é anexada ao conteúdo da variável. Se o valor da " +"variável contiver duplos dois-pontos (B<::>), a lista determinada é inserida " +"no meio do valor, entre os dois-pontos." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Actualmente são reconhecidos os seguintes tipos:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentário>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Linhas em branco ou começadas com B<#> serão tratadas como comentários e " +"ignoradas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Linhas desta forma indicam manpaths que todo o $B<MANPATH> gerado " +"automaticamente deve conter. Isto incluirá tipicamente I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Linhas desta forma configuram $B<PATH> para mapas $B<MANPATH>. Para cada " +"I<path_element> encontrado no $B<PATH> do utilizador, será adicionado " +"I<manpath_element> a $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Linhas desta forma indicam que manpaths devem ser tratados como manpaths de " +"sistema e, opcionalmente, onde devem ser armazenados os seus ficheiros cat. " +"Este tipo de campo é particularmente importante se B<man> for um programa " +"setuid, porque (quando no ficheiro de configuração do sistema % " +"manpath_config_file% em vez no ficheiro de configuração .manpath por " +"utilizador) indica quais hierarquias de páginas do manual aceder como " +"utilizador setuid e quais aceder como o utilizador chamador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"As hierarquias das páginas de manual do sistema estão habitualmente " +"armazenadas em I</usr>, tal como I</usr/man>, I</usr/local/man> e I</usr/" +"X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Se as páginas cat de um I<manpath_element> não devem ser armazenadas ou " +"devem ser armazenadas na localização tradicional, I<catpath_element> pode " +"ser omitido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"A colocação tradicional de cat seria impossível para hierarquias de páginas " +"do manual montadas como só de leitura e, por causa disto, é possível " +"especificar qualquer hierarquia válida para o seu armazenamento. Para " +"observação de B<Linux FSSTND>, a palavra-chave B<FSSTND> pode ser usada em " +"vez da pasta real." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Infelizmente, é necessário especificar B<todos> os caminhos de sistema de " +"árvores do manual, incluindo caminhos de sistemas operativos alternativos, " +"tais como I</usr/man/sun> e quaisquer caminhos B<NLS locale>, tais como I</" +"usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Como a informação é analisada linha a linha na ordem de escrita, é " +"necessário que qualquer manpath que seja uma sub-hierarquia de outra " +"hierarquia seja listado primeiro, senão será feita uma correspondência " +"incorrecta. Um exemplo disto seria que I</usr/man/de_DE.88591> tem de vir " +"antes de I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ valor\\ de\\ chave>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Linhas desta forma definem diversas variáveis de configuração; veja o " +"ficheiro de configuração predefinido para consultar as variáveis usadas " +"pelos utilitários das páginas do manual. Incluem caminhos predefinidos para " +"vários programas (tais co I<grep> e I<tbl>) e vários conjuntos predefinidos " +"de argumentos para esses programas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<secção> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Linhas desta forma definem a ordem em que as secções do manual devem ser " +"procuradas. Se não houver directivas B<SECTION> no ficheiro de configuração, " +"a predefinição é:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Se forem indicadas múltiplas directivas B<SECTION>, as suas listas de " +"secções serão concatenadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Se uma extensão em particularnão estiver na lista (digamos, 1mh), será " +"mostrada com o resto da secção a que pertence. O efeito disto é que só " +"precisa de listar explicitamente extensões se pretender forçar uma " +"determinada ordem. Secções com extensões devem habitualmente ser adjacentes " +"à sua secção principal (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> é aceite como nome alternativo para esta directiva." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal for menor que I<largura>, as páginas cat não serão " +"criadas (se em falta) ou mostradas. A predefinição é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal for maior que I<largura>, as páginas cat não serão " +"criadas (se em falta) ou mostradas. A predefinição é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Se a I<largura> for diferente de zero, as páginas cat serão sempre " +"formatadas para um terminal da largura indicada, independentemente da " +"largura real do terminal um uso. Deve geralmente estar dentro do intervalo " +"definido por B<MINCATWIDTH> e B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Esta bandeira impede que B<%man%>(1) crie páginas cat automaticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"A não ser que as regras acima sejam rigorosamente seguidas e observadas, os " +"utilitários das páginas do manual não funcionarão como desejável. As regras " +"são excessivamente complicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - despeja o conteúdo de uma base de dados man-db num formato legível" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> imprime os dados contidos dentro de uma base de dados man-db em " +"formato legível. Por predefinição, despeja os dados de B</var/cache/man/" +"index.E<lt>db-typeE<gt>,> onde E<lt>db-typeE<gt> depende da biblioteca de " +"base de dados em uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Fornecer um argumento a B<accessdb> sobrepõe esta predefinição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - cria ou actualiza as páginas do manual pré-formatadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> " +"I<ficheiro>\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> é usado para criar um conjunto actualizador de páginas do manual " +"pré-formatadas, conhecidas como páginas cat. Estas são geralmente muito mais " +"rápidas a mostrar do que as originais páginas do manual, mas requerem mais " +"espaço de armazenagem. A decisão de suportar páginas cat pertence ao " +"administrador local, que deverá fornecer pastas adequadas para as armazenar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"As opções disponíveis para B<%catman%> são as hierarquias de páginas do " +"manual e as secções a pré-formatar. As hierarquias são as especificadas como " +"hierarquias do sistema no ficheiro de configuração do man-db e as secções " +"predefinidas são ou o conteúdo separado por dois-pontos da variável de " +"ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado com B<%man%> se " +"$B<MANSECT> for indefinida. Fornecer B<%catman%> com um conjunto de nomes de " +"secções separados por espaços em branco sobrepõe-se a ambas as opções acima." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utiliza a cache da base de dados B<índice> associada com cada " +"hierarquia para determinar que ficheiros precisam de formatação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Especifica um caminho de procura alternativo separado por dois-pontos de " +"hierarquia de páginas do manual. Por predefinição, são todos os caminhos " +"indicados como hierarquias do sistema no ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Uma cache de base de dados I<índice> alternativa ou respeitante FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - cria ou actualiza as caches de índice das páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> " +"I<nomeficheiro>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> é usado para inicializar ou actualizar manualmente as caches de " +"bases de dados B<índice>. As caches contêm informação relevante sobre o " +"estado actual do sistema de páginas do manual e a informação nelas " +"armazenada é usada pelos utilitários do man-db para melhorar a sua " +"velocidade e funcionalidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Ao criar ou actualizar um B<índice>, B<%mandb%> avisa sobre maus pedidos .so " +"ROFF, nomes de ficheiro de páginas do manual fictícios e páginas do manual " +"das quais não consegue analisar o B<whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Fornecer a B<%mandb%> um caminho opcional separado por dois-pontos sobrepõe-" +"se ao caminho interno de procura de hierarquias de páginas do manual, " +"determinado por informação dentro do ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "CACHES DE BASES DE DADOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> pode ser compilado com suporte a qualquer um dos seguintes tipos " +"de bases de dados." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Async" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Os tipos de bases de dados que suportam actualizações assíncronas fornecem " +"velocidade melhorada a custo de possível corrupção em caso de fecho " +"irregular. Num caso em que tal tenha ocorrido, pode ser necessário voltar a " +"executar o B<%mandb%> com a opção B<-c> para recriar as bases de dados de " +"raiz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Não produz avisos" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Não perde tempo a procurar ou adicionar informação às bases de dados sobre " +"cats perdidos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Não perde tempo a procurar páginas do manual eliminadas e a purgá-las da " +"base de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Por predefinição, o B<%mandb%> tentará actualizar quaisquer bases de dados " +"anteriormente criadas. Se uma delas não existir, será criada. Esta opção " +"força o B<%mandb%> a eliminar bases de dados anteriores e a recriá-las de " +"raiz, o que implica B<--no-purge.>. Pode ser necessário se uma base de dados " +"for corrompida ou se for introduzido um novo esquema de armazenagem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Criar só bases de dados do utilizador, mesmo com permissões de escrita " +"necessárias para criar bases de dados de sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Realiza testes de correcção em páginas do manual no caminho de procura da " +"hierarquia. Com esta opção, B<%mandb%> não altera as bases de dados " +"existentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Actualiza só as entradas do nome de ficheiro indicado. Esta opção não é para " +"uso geral; é usada internamente pelo B<%man%> quando foi compilado com a " +"opção B<MAN_DB_UPDATES> e descobre uma página desactualizada. Implica B<-p> " +"e desactiva B<-c> e B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Mostra a mensagem de uso e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Mostra a versão e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, sintaxe ou do ficheiro de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Falhou um processo-filho." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"As seguintes mensagens de aviso podem ser emitidas durante a construção das " +"bases de dados." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: falha na análise do whatis para page(sec)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Falhou uma tentativa de extrair linhas whatis do E<lt>nomeficheiroE<gt>. " +"Normalmente, é devido a uma escrita pobre de uma página do manual, mas se " +"forem emitidas muitas destas mensagens, é provável que o sistema contenha " +"páginas do manual não-padrão incompatíveis com o analisador whatis do man-" +"db. Veja a secção B<ANÁLISE WHATIS> em B<lexgrog>(1) para mais informação." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: é uma ligação simbólica pendente>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nomeficheiroE<gt> não existe mas é referenciado por uma ligação " +"simbólica. Normalmente, são emitidos mais diagnósticos para identificar o " +"E<lt>nomeficheiroE<gt> da ligação culposa." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\">" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nomeficheiroE<gt> ou é uma ligação simbĺica a, ou contém um pedido ROFF " +"include a um ficheiro não existente." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: a ignorar nomeficheiro fictício>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"O E<lt>nomeficheiroE<gt> pode ou não ser uma página de manual válida, mas o " +"seu nome é inválido. É normalmente devido a uma página do manual com uma " +"extensão seccional E<lt>xE<gt> posta na secção E<lt>yE<gt> da página do " +"manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>máscara_nomeficheiroE<gt>: extensões concorrentes>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"O carácter universal E<lt>máscara_nomeficheiroE<gt> não é único. É " +"normalmente causado pela co-existência de versões comprimida e descomprimida " +"da mesma página do manual. São todas ignoradas menos a mais recente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Localizações antigas da cache de base de dados incluíam:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"A secção B<ANÁLISE WHATIS> anteriormente parte desta página do manual é " +"agora parte de B<lexgrog>(1)." + +#, no-wrap +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#, no-wrap +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Árvore binária" + +#, no-wrap +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hashed" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<idioma>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" +#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|" +#~ "I<secção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] " +#~ "I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Os utilitários do paginador do manual empacotados como B<man-db> fazem " +#~ "uso extensivo de caches de B<índice> de base de dados. Essas caches " +#~ "contêm informação, como por exemplo, onde cada página de manual pode ser " +#~ "encontrada no sistema de ficheiros e o que contém a sua I<whatis> " +#~ "(descrição curta da página do manual), permitindo que B<%man%> seja mais " +#~ "rápido do que se tivesse de procurar sempre a página de manual " +#~ "apropriada. Se solicitada a opção B<-u>, B<man> garantirá que as caches " +#~ "permaneçam consistentes, o que pode evitar a necessidade de executar " +#~ "manualmente a actualização das bases de dados de texto I<whatis> " +#~ "tradicionais." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Se B<%man%> não puder encontrar um B<índice> de base de dados B<%mandb%> " +#~ "iniciado para uma dada hierarquia de páginas do manual, ainda procurará " +#~ "as páginas do manual pedidas, embora necessitando de globbingde ficheiros " +#~ "para procurar nessa hierarquia. Se B<%whatis%> ou B<%apropos%> falharem " +#~ "ao obter um B<índice>, tentará antes extrair informação de uma base de " +#~ "dados I<whatis> tradicional." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Esses utilitários suportam ficheiros fonte nroff comprimidos, tendo por " +#~ "predefinição as extensões B<.Z>, B<.z> e B<.gz>. É possível lidar com " +#~ "qualquer extensão de compressão, mas essa informação deve ser conhecida à " +#~ "data de compilação. Além disso, por predefinição, todas as páginas cat " +#~ "produzidas são comprimidas usando B<gzip>. Cada hierarquia de páginas do " +#~ "manual \"global\", tais como I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man> podem " +#~ "ter qualquer pasta como hierarquia de páginas cat. Tradicionalmente, as " +#~ "páginas cat são armazenadas na mesma hierarquia das páginas man, mas por " +#~ "razões como as especificadas em B<File Hierarchy Standard (FHS)>, pode " +#~ "ser melhor armazená-las noutro local. Veja B<manpath>(5). Para detalhes " +#~ "sobre o porquê, leia a norma." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> procurará as páginas de manual desejadas nos I<índices> das " +#~ "caches das bases de dados. Se a opção B<-u> for dada, é realizada uma " +#~ "verificação de consistência de cache, para garantir que as bases de dados " +#~ "reflectem com precisão o sistema de ficheiros. Se esta opção for sempre " +#~ "dada, em geral não será necessário executar B<%mandb%> após a criação " +#~ "inicial das caches, a menos que as caches sejam corrompidas. No entanto, " +#~ "a verificação de consistência da cache pode ser lenta em sistemas com " +#~ "muitas páginas do manual instaladas, portanto, não é executada por " +#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar " +#~ "B<%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar " +#~ "problemas causados por caches desactualizadas, B<%man%> voltará ao " +#~ "globbing de ficheiros se uma consulta de cache falhar, assim como " +#~ "ocorreria se nenhuma cache estivesse presente." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que uma página do manual tenha sido localizada, é realizada uma " +#~ "verificação para saber se um ficheiro \"cat\" pré-formatado relativo já " +#~ "existe e é mais novo que o ficheiro nroff. Em caso afirmativo, este " +#~ "ficheiro pré-formatado é (geralmente) descomprimido e mostrado num " +#~ "paginador. O paginador pode ser especificado de várias maneiras, ou então " +#~ "usar o predefinido (veja a opção B<-P> para detalhes). Se nenhum cat for " +#~ "encontrado ou for mais antigo que o ficheiro nroff, o nroff será filtrado " +#~ "por vários programas e será imediatamente mostrado." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Se for possível produzir um ficheiro cat (se existir uma pasta cat e " +#~ "tiver as permissões adequadas), B<%man%> vai comprimir e armazenar o " +#~ "ficheiro em segundo plano." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Não mostra realmente as páginas do manual, mas imprime as localizações " +#~ "dos ficheiros fonte nroff que seriam formatados." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção faz com que B<%man%> realize uma verificação de consistência " +#~ "de \"nível inode\" nas suas caches da base de dados para garantir que são " +#~ "uma representação precisa do sistema de ficheiros. Só terá um efeito útil " +#~ "se B<%man%> estiver instalado com o bit setuid definido." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "O conteúdo de $B<MANROFFOPT> é adicionado à linha de comandos sempre que " +#~ "o B<man> chama o paginador (B<nroff>, B<troff>, ou B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "o manual do pacote man-db, B<FSSTND>" |