diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
commit | c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch) | |
tree | c643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /man/po4a/po/tr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip |
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/tr.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/tr.po | 3894 |
1 files changed, 3894 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/tr.po b/man/po4a/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..f41c45a --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/tr.po @@ -0,0 +1,3894 @@ +# Turkish translation for man-db-manpages. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. +# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1498684722.000000\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "AD" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÖZET" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "AÇIKLAMA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Her kılavuz sayfası, içinde kısa bir açıklama barındırır. B<%apropos%>, " +"I<anahtarsözcük> örneği için açıklamaları arar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli " +"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüğü " +"eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar " +"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), " +"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük " +"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Veritabanı B<%apropos%> ile aratılır ve B<%mandb%> programı ile " +"güncellenir. Kurulumunuza bağlı olmakla birlikte, düzenli olarak bir cron " +"görevi ile çalışabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra el ile " +"çalıştırılması gerekebilir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "SEÇENEKLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Ayrıntılı uyarı iletilerini göster." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Her bir anahtar sözcüğü düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Öntanımlı " +"davranış budur. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. Herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. Eşleşme " +"sözcük sınırlarıyla sınırlı değildir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Her bir anahtar sözcüğü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi " +"olarak yorumlayın. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniş bir " +"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir eşleşme " +"bulunacaktır. Aksi halde, anahtar sözcüğün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla " +"eşleşmesine izin verilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak " +"eşleştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Yalnızca sağlanan tüm anahtar sözcüklerle eşleşen ögeleri görüntüleyin. " +"Öntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eşleşen ögeleri görüntülemektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Çıktıyı uçbirim genişliğine kırpma. Normalde çıktı, kötü yazılmış B<AD> " +"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim genişliğine kesilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<liste>, bölümlerin " +"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<liste> içindeki bir " +"girdi, örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar " +"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar " +"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya " +"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi varsa " +"bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını " +"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, " +"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre " +"değişkenini geçersiz kılacaktır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri " +"dizisi belirtin. Öntanımlı olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa " +"$B<MANPATH> çevre değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre " +"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, " +"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve " +"$B<LANG> ögelerini de içeren çeşitli çevre değişkenlerini sorgulayan C " +"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri " +"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini " +"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama " +"gerçekten başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım iletisi " +"gibi çıktı her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını " +"kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Bir yardım iletisi göster ve çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Kısa kullanım iletisini göster ve çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Sürüm bilgisini göster." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ÇIKIŞ DURUMU" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Başarılı program çalıştırma." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "İşlevsel hata." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ÇEVRE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"$B<SYSTEM> ayarlanmışsa B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine " +"aynı etkiyi verecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlanmışsa değeri iki nokta ile ayrılmış kullanılacak kılavuz " +"sayfa arama yolu olarak yorumlanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Bu çevre değişkeninin nice işlendiğinin ayrıntılarına ve öntanımlı " +"davranışına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa değeri uçbirim genişliği olarak kullanılır (bkz. " +"B<--long> seçeneği). Belirlenmemişse uçbirim genişliği $B<COLUMNS> ve " +"B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi bir şey başarısız " +"olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa öntanımlı B<%apropos%> " +"araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde " +"öntanımlı davranış budur." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DOSYALAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Geleneksel bir B<whatis> metin veritabanı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "AYRICA BAKINIZ" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "YAZAR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "HATALAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayrıştır" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog>, B<lex>'de geleneksel \\(lqgroff guess\\(rq yardımcı programının " +"bir uygulamasıdır. Komut satırında kılavuz sayfası kaynak dosyaları ya da " +"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini " +"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan " +"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme " +"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Eğer girdi kötü biçimlendirilmişse B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız\\(rq " +"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol " +"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un " +"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi " +"bir girdi dosyası sıkıştırılırsa sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak " +"okunacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Girdiyi kılavuz sayfası kaynak dosyaları olarak ayrıştır. Ne B<--man> ne de " +"B<--cat> verilmezse bu öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Girdiyi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) " +"olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan kılavuz sayfasındaki başlıktan " +"gelen adı ve açıklamayı görüntüle. Ne B<--whatis> ne de B<--filters> " +"verilmezse bu öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"B<nroff> veya B<troff> ile biçimlendirmeden önce kılavuz sayfasını ön işleme " +"koymak için gerekli süzgeçlerin listesini görüntüleyin." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak değiştirin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Kullanım hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog>, bir veya daha fazla girdi dosyasını ayrıştıramadı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ÖRNEKLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: ayrıştırma başarısız\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS AYRIŞTIRMA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın " +"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını " +"ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak " +"kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri " +"elde etmek başarısız olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu " +"şekilde görünür:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- bişeyler yapacak program>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği " +"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür; ancak diğer " +"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç ad olabilir. Boş alan içeren adlar, " +"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranışlardan kaçınmak için " +"göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra " +"yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeşitli " +"özellikler belgeleniyorsa aşağıdaki biçim kullanılır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- bişeyler yapacak programlar\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- hiçbir şey yapmayacak program>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(CW<.PP> gibi yeni bir paragraf başlatan bir makro, CW<.br> kesme makrosu " +"yerine kullanılabilir.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu " +"şekilde görünür:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh AD\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz " +"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile " +"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü " +"bulamaz. Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- " +"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleştirirler. Bununla " +"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTLAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır; ancak " +"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde " +"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"B<lexgrog> tarafından klavuz sayfalarını taramak için kullanılan kod şu " +"tarafından yazılmıştır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson, bu kılavuz sayfasının yanı sıra komut satırı ön ucunun mevcut " +"canlı örneğini yazdı." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her " +"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin " +"adıdır. Bir I<bölüm>'ü, sağlanmışsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde " +"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden " +"tanımlanmış sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki " +"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak " +"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla " +"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Aşağıdaki tablo içerdikleri sayfa türleri ile birlikte I<bölüm> numaralarını " +"göstermektedir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabuk komutları" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Kitaplık çağrıları (program kitaplıkları içindeki işlevler)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Oyunlar" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Çeşitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n" +"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<AD>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, " +"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, " +"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, " +"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Aşağıdaki düzenler B<ÖZET> bölümüne uygulanır ve diğer bölümlerde rehber " +"olarak kullanılabilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<kalın metin>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "gösterildiği gibi yazın." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<eğik yazı>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "ilgili argüman ile yer değiştirin." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "[ ] arasındaki herhangi veya tüm argümanlar isteğe bağlı." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "| ile ayrılmış seçenekler birlikte kullanılamaz." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argüman> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argüman> tekrar edilebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<ifade>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "[ ] içindeki tüm I<ifade>\\ tekrarlanabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Asıl derleme çıktı aygıtına göre değişebilir. Örneğin, man genellikle bir " +"uçbirim içinde eğik metinleri gösteremez ve bunun yerine altı çizili ya da " +"renkli metin gösterir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Komut veya işlev gösterimi tüm olası çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir " +"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında " +"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster. (Bu, " +"\"B<%man%> I<7 man>\"ın değişik başka bir yazımıdır.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle. (Bu, " +"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır. Kılavuz sayfalarına " +"çapraz başvuruları kopyalama ve yapıştırmadan daha kolay olabilir. " +"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması " +"gerektiğine dikkat edin.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriş>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya " +"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak " +"olanaklıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap " +"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder. B<groff>'un öntanımlı çıktısı " +"genelde PostScript'tir. B<%man% --help>, hangi işlemcinin B<-t> seçeneğine " +"bağımlı olduğunu genelde anlatır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıştırmasını açacak " +"ve bir B<aygıttan bağımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir. Yeniden " +"yönlendirme, B<-T> bayrağı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a " +"yönlendirilmesine neden olduğundan gereklidir. Çıktı, B<xdvi> gibi bir " +"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript " +"olarak işlenebilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını " +"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi " +"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile " +"eşdeğerdir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ÖZET" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Kullanıcıya mümkün olduğunca fazla esneklik kazandırması için B<%man%> " +"içinde birçok seçenek mevcuttur. Arama yolu, bölüm sırası, çıktı işlemcisi " +"ve aşağıda ayrıntılı olarak açıklanan diğer davranışlar ve işlemler üzerinde " +"değişiklikler yapılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Ayarlanmışsa B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli çevre değişkenleri " +"sorgulanır. \"catch-all\" değişkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde " +"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneğin argümanındaki her " +"bir kullanılan boşluğun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eğik çizgi " +"getirerek). B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıştırmadan önce " +"ayrıştıracaktır. Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan " +"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı " +"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneği olarak " +"belirtilebilir. Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri " +"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir " +"dizin içinde depolanırlar. Bazı kurulumlarda başarımı artırmak için " +"önbiçimlendirilmiş I<cat sayfaları> olabilir. Bu dosyaların nerede " +"depolandığı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde " +"kılavuz sayfalarını destekler. Eğer sisteminiz bunu kendiliğinden " +"ayarlamamışsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya başka sisteme bağımlı çevre " +"değişkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiği üzere yeğlediğiniz yerel ayara " +"değiştirmeniz gerekebilir:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<dil>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<bölge>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<karakter-" +"kümesi>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<sürüm>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle " +"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Bu paketle birlikte sağlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları " +"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile " +"iletişime geçin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, işlevin veya diğer konunun " +"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir. Eğer bir kılavuz sayfasının " +"eksik veya yetersiz olduğunu düşünüyorsanız o paketin geliştiricilerine/" +"bakımcılarına rapor edin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Bu kılavuz sayfalayıcısında bulunan diğer özellikler ve uzantılar ile ilgili " +"bilgi için, lütfen paketle birlikte verilen belgeleri okuyun." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "ÖNTANIMLILAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre değişkeni tarafından veya " +"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz " +"kılınabilir. Öntanımlı olarak şöyledir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak " +"görüntülenir. Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri " +"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Süzgeçler çeşitli yöntemlerle deşifre edilir. Öncelikle, komut satırı " +"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> " +"kullanılmıyor ve çevre değişkeni ayarlanmamışsa bir önişlemci karakter " +"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci " +"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"burada B<dizi> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi bir " +"harf kombinasyonu olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa öntanımlı bir " +"küme kullanılır." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-" +"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif " +"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren " +"I<mandb_tfmt>) kılavuz ağacı kökünde varsa bunun yerine çalıştırılır. " +"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya " +"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri " +"zararlı değildir. Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme " +"bir önceki argüman değerini geçersiz kılacaktır." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Genel seçenekler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını " +"öntanımlı değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış olabilecek " +"seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye " +"sahiptir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak " +"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış " +"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur. Kullanılabilir " +"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq " +"düğümüne bakın." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Ana işlem kipleri" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama " +"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa " +"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için " +"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen " +"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak " +"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter dizileri " +"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler " +"olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaların I<sources>'ı arayacağını ve bunun kaynak dosyalardaki " +"yorumları gibi şeyler nedeniyle yanlış pozitifleri içerebileceğini " +"unutmayın. İşlenmiş metni aramak çok daha yavaş olacaktır." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"\"local\" kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama " +"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin. Her " +"kılavuz sayfası argümanı doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak " +"yorumlanacaklardır. Bir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' argümanlardan biri " +"olarak listelenmişse girdi stdin'den alınır. Bu seçenek kullanılmadığında " +"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı " +"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eşleşme arayarak bu seçenek verilmiş " +"gibi davranır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff " +"dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de kullanılmışsa o zaman " +"arama kriteri ile eşleşen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek " +"önbiçimlendirilmiş cat dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de " +"kullanılmışsa o zaman arama kriteri ile eşleşen tüm önbiçimlendirilmiş cat " +"dosyalarının konumunu yazdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat " +"dosyasını bir boşlukla ayırarak yazdır. Eğer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın " +"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eşleşme için yap." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı " +"tarafından kullanılmalıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen " +"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını " +"zaten biliyorsanız doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. " +"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir " +"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir " +"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça " +"belirtmek zorunda kalmazsınız." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Birden çok kılavuz sayfasını dönüştürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; " +"çünkü toplu dönüştürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Kılavuz sayfalarında arama" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Eğer bu sistemin diğer işletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişimi " +"varsa bu seçeneği kullanarak erişebilir. NewOS'in kılavuz sayfası " +"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini " +"kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " +"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak " +"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " +"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Öntanımlı olarak, " +"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu " +"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> çevre değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> " +"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Bir kılavuz yolu olarak belirtilen bir yol, man-db el kitabında (\"Kılavuz " +"sayfa sistemi\" başlığı altında) açıklandığı gibi bölümlere yapılandırılmış " +"bir kılavuz sayfa hiyerarşisinin kökü olmalıdır. Bu gibi hiyerarşiler " +"dışında kılavuz sayfaları görüntülemek için B<-l> seçeneğine bakın." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmış, hangi kılavuz " +"bölümlerinin hangi sırada aranacağını belirlemek için kullanılır. Bu " +"seçenek $B<MANSECT> çevre değişkenini geçersiz kılar. (B<-s> yazımı System " +"V uyumluluğu içindir.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneğin ana " +"kılavuz sayfası hiyerarşisi ile tümleşen B<Tcl> paketine eşlik edenler " +"gibi. Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aşmak " +"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmışlardır. Artık sayfaları " +"doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; " +"örneğin bu durumda B<exit>(3tcl) olur. Olağan işlemde, B<%man%>, " +"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder. Bu sorunun " +"üstesinden gelmek için ve gerek duyduğunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde " +"konakladığını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi " +"pakete ait olduğunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır. " +"Yukarıdaki örneği kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneğini B<%man%>'a vermek sayfa " +"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaları ararken BÜYÜK/küçük harf duyarsız arama yap. Bu ayar " +"öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Kılavuz sayfalarını BÜYÜK/küçük harf duyarlı ara." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının " +"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen düzenli ifadeler " +"olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için " +"genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1) B<--wildcard> ile olduğu gibi kabuk stili joker karakterleri " +"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her " +"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> " +"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki " +"sözcük sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" " +"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> " +"anlamına gelir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduğu " +"gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi takdirde " +"etki yaratmaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra " +"B<%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama " +"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleğini " +"güncellemesini sağlar. Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve " +"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının " +"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına " +"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini " +"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her " +"birine kılavuz sayfalar sunmalarına izin veren bir takım alt komutları " +"uygulayan ortak program modelini destekler. Örneğin:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" +"Bu davranışı devre dışı bırakmak için B<--no-subpages> seçeneğini kullanın." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacağını belirt. Öntanımlı olarak, " +"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıştırılabilir değilse " +"B<%cat%>'i yedekte tutar. Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre değişkenini " +"geçersiz kılar. B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut " +"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak " +"imi) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları kullanamaz; " +"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir bağımsız değişken olarak veya standart " +"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini " +"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. Öntanımlı komut " +"istemi şöyle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> " +"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini " +"kullanarak gerçekleştirilir." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar. Dizi, " +"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına " +"genişletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir. Öntanımlı üretmek için " +"kullanılan dizi şu şekilde ifade edilebilir" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Sadece okunabilirlik uğruna burada üç satıra ayrılmıştır. Anlamı için " +"B<less>(1) kılavuz sayfasını inceleyin. Komut karakter katarı önce kabuk " +"tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, " +"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile " +"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla " +"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Öntanımlı olarak B<%man%>, " +"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> çevre değişkeni, komut satırında hiçbiri " +"sağlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için " +"kullanılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz " +"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması " +"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf " +"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla " +"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. " +"Aşağıdaki tabloda yapılan çeviriler gösterilmektedir: B<GNU> B<nroff>'un " +"I<latin1>(7) aygıtı kullanılırken bazı kısımları düzgün bir şekilde " +"görüntülenebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Sekizli" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "devam tire" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "madde imi (orta nokta)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "tiz vurgu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "çarpma imi" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri " +"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve " +"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz " +"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. " +"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları " +"görüntülemeniz gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Bu seçenek, B<-t>, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> seçeneklerini kullanırken göz " +"ardı edilir ve B<nroff> için B<GNU's> dışında işe yaramayabilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Öntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük " +"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> " +"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde " +"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan " +"bir satıra sözcükler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek " +"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca " +"tireler içeriyorsa tireleme yapılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki " +"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek " +"için bir sözcüğün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir " +"sözcüğün başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalde B<nroff> metni her iki kenar boşluğa otomatik olarak yaslı " +"gösterecektir. Bu seçenek tam ayraçlamayı devre dışı bırakır ve yalnızca " +"\"soluk-sağ\" metin olarak adlandırılan sol kenar boşluğuna dayandırarak " +"bırakır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının " +"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" " +"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için " +"kullanabilirsiniz." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"B<nroff> veya B<troff>/B<groff>'den önce çalıştırılacak önişlemcilerin " +"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. " +"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler " +"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " +"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre " +"değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak " +"çalıştırılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasını stdout için biçimlendirirken I<%troff%> kullanın. Bu " +"seçenek, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> ile birlikte gerekli değildir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı " +"dışında bir aygıt için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. " +"Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, " +"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir " +"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> " +"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre değişkeni tarafından belirlenir veya " +"ayarlanmamışsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile " +"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile " +"çalışır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede " +"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 " +"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz " +"font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 " +"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı " +"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, " +"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin " +"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Yardım alma" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için " +"kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"B<man>'ın biçimlendiriciyi çağırdığı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya " +"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriğini biçimlendiricinin komut satırına " +"ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa değeri her kılavuz sayfasını geçmek için " +"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Öntanımlı önişlemci listesi " +"sisteme bağlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"$B<MANSECT> ayarlandıysa değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve " +"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için " +"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi " +"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> yeğlenir) değeri " +"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak " +"kullanılır. Öntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya " +"çalıştırılabilir değilse B<%cat%> yedekte tutulur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"$B<MANLESS> ayarlanırsa değeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem " +"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak " +"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). " +"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater " +"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ " +"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak " +"bu çevre değişkenini geçersiz kılar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa değeri her biri iki nokta üst üste ile " +"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> " +"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, " +"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%" +"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) " +"tarafından değiştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"$B<MANOPT> ayarlanmışsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve " +"benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri " +"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye " +"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları " +"umulmaktadır. N.B. Bir seçeneğin argümanının parçası olarak yorumlanacak " +"tüm alanlardan kaçınılmalıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> ayarlıysa değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken " +"satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmamışsa kılavuz sayfaları mevcut " +"uçbirime uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya " +"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat " +"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani " +"uçbirim çizgisi uzunluğu 66 ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), " +"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı " +"kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş " +"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri " +"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> " +"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normal olarak, çıktı bir uçbirime yönlendirildiğinde (genellikle bir " +"sayfalayıcıya), kılavuz sayfalarınını biçimlendirilmiş sürümlerini üretmek " +"için kullanılan komuttan gelen herhangi bir hata çıktısı, sayfalayıcının " +"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar " +"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve " +"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar " +"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir. Bununla birlikte, bazı " +"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> " +"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa hata çıkışı her zamanki gibi " +"görüntülenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi işleyen alt süreçleri " +"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar. Bu, karmaşık ayrıştırma " +"kodunu gelişigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıştırmayı daha güvenli " +"yapar. Eğer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriğinden bağımsız bir " +"biçimde yanlış giderse kum havuzunu devre dışı bırakmak için " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Eğer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre değişkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, " +"çalıştırdığı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri " +"yazdıracaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> " +"seçeneklerinden birinin veya ikisinin de geçerli ileti yerel ayarı için " +"sorgulanması gerekir. B<%man%> iletilerini bu yerel ayraçta görüntüler " +"(varsa). Kesin ayrıntılar için bkz. B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db yapılandırma dosyası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Global bir kılavuz sayfa hiyerarşisi." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Kimi paketlerin belgelendirmesi başka biçimlerde kullanılabilir olabilir; " +"örneğin B<info>(1) veya HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GEÇMİŞ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en John W. \\& Eaton (jwe@che.utexas.edu) tarafından " +"yazılmıştır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 Aralık 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu), Willem Kasdorp tarafından " +"sağlanan hata düzeltmelerini uyguladı (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu " +"paketi birkaç kendini adamış kişiyle birlikte geliştiriyor ve ayakta tutuyor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla " +"sürdürdü ve geliştirdi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, " +"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını başka bir kodlamaya dönüştür" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan başkasına herbiri " +"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüştürür. Eski bir karakter " +"kümesinde kodlanmış sayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek " +"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı " +"sistemlerinde yararlıdır. Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını " +"dönüştürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> " +"çalıştırılırsa çok daha hızlı işler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o " +"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır. Yapılamazsa girdi kodlaması " +"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalışılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Kodlama beyanları şu biçimlidir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüştür." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sonek>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıştırma " +"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliştirerek oluştur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Herhangi bir sıkıştırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının " +"üzerine çıktıyı yaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata iletileri verme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürür, örneğin " +"B<iconv>. B<iconv>'dan farklı olarak, ardışık olarak birden fazla olası " +"giriş kodlamasını deneyebilir. Bu, UTF-8'de veya eski bir karakter " +"kümesinde bulunabileceği için, açık kodlama bildirimi olmayan dizinlerde " +"yüklü olan kılavuz sayfaları için de yararlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim " +"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar. " +"Kodlama bildirimleri şu şekildedir:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmış bir liste) girdi kodlaması " +"olarak sırayla deneyin. Öntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak " +"tahmin etmektir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüştür." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - kılavuz sayfalarının arama yolunu belirler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir " +"uyarı yayınlar. Değilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi " +"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından " +"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının " +"çevresi kullanılarak belirlenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Uyarıları gösterme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Bir manpath yerine bir catpath üretin. Manpath belirlendiğinde, her bir yol " +"elemanı göreli catpath'a dönüştürülür." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden " +"oluşturulmuş bir manpath oluştur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa " +"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. " +"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> " +"seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " +"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası " +"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına " +"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre değişkenini geçersiz kılacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlanmışsa B<%manpath%> değerini yolda giderken belirlemek " +"yerine olan değerini görüntüler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Her kılavuz sayfasında kısa bir açıklama bulunur. B<%whatis%> kılavuz sayfa " +"adlarını arar ve eşleşen herhangi bir I<ad> kılavuz sayfası açıklamalarını " +"görüntüler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<ad>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade " +"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını " +"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) " +"gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı " +"tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi " +"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle " +"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil " +"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"ki burada I<manpath> I</usr/man> gibi bir kılavuz sayfa hiyerarşisidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<ad>, bir sayfa " +"adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse bir eşleşme yapılır. Bu seçenek, " +"veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaş " +"olmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak " +"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<ad> tüm sayfa adıyla " +"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı " +"B<%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa bu " +"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak " +"için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, " +"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " +"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%>, I<dosya> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri " +"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriği alır. İstek " +"karşılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, " +"B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi " +"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya " +"tarafından karşılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır " +"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Geleneksel olarak, B<soelim> programları, roff önişlemcilerinin istek " +"tarafından belirtilen dosyaların önişlemini yapabilmelerini sağlamak için " +"kullanılmıştır. Bu özel sürüm, sıkıştırılmış kılavuz sayfaları için destek " +"tarafından yaratılan sorunları önlemek için yazılmıştır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. " +"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek " +"etkinleştirmektir. Bu zaten öntanımlı davranış olduğundan, yok sayılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Manpath yapılandırma dosyası kılavuz sayfa yardımcı programları tarafından, " +"hangi kılavuz sayfa hiyerarşilerinin (manpaths) sistem hiyerarşileri olarak " +"ele alınacağını ve cat dosyalarının depolanması için kullanılacak dizinleri " +"atamak için çalışma zamanında kullanıcıların manpath'lerini değerlendirmek " +"için kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Çevre değişkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmışsa %manpath_config_file% " +"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "ARAMA YOLU" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler. Orada bulunan " +"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> " +"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, " +"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> " +"yollarını ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> " +"girdilerini ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Son olarak, B<--systems> seçeneği kullanılmışsa veya $B<SYSTEM> çevre " +"değişkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir işletim sistemi " +"adları sıralamasından oluşmalıdır. Bu, arama yolunu diğer işletim " +"sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişime izin vermek için genişleten bir " +"şablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama " +"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eğer varsa final arama " +"yoluna ekler. B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler " +"olmadan ekler. Örneğin, arama yolu başka bir durumda I</usr/share/man:/usr/" +"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final " +"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/" +"local/man> olurdu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"$B<MANPATH> çevre değişkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama " +"yollarını geçersiz kılar. Çoğu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek " +"yoktur. Sözdizimi $B<PATH> çevre değişkenininkine benzerdir: İki nokta ile " +"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır. Yukarıda açıklanan öntanımlı arama " +"yolunu geçersiz kılar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"$B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile başlıyorsa öntanımlı arama yolu " +"başlangıcına eklenir. $B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile bitiyorsa " +"öntanımlı arama yolu bitişine eklenir. $B<MANPATH>'in değeri iki tane iki " +"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, " +"değerin ortasında eklenir." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "BİÇİM" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ yorum>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Boş veya B<#> ile başlayan satırlar açıklamalar olarak değerlendirilir ve " +"yok sayılır." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Bu formun satırları, otomatik olarak üretilen $B<MANPATH>'ın içermesi " +"gereken kılavuz yollarını belirtir. Bu genelde I</usr/man>'yi içerir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Bu formun satırları $B<PATH>'i $B<MANPATH> eşlemelerine ayarladı. " +"Kullanıcının $B<PATH> içinde bulunan her I<path_element> için, $B<MANPATH>'a " +"I<manpath_element> eklenecektir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak " +"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede " +"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya " +"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında " +"%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid " +"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak " +"erişileceğini belirttiği için bu alan türü özellikle önemlidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Sistem kılavuz sayfası hiyerarşileri genellikle I</usr/man>, I</usr/local/" +"man> ve I</usr/X11R6/man> gibi I</usr> altında saklanan hiyerarşilerdir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya " +"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Geleneksel cat yerleştirmesi, saltokunur bağlı kılavuz sayfası hiyerarşileri " +"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir " +"geçerli dizin hiyerarşisi belirtilebilir. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek " +"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir " +"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da " +"dahil olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Bilgiler, yazıldıkları sırayla ayrıştırıldığından, başka bir hiyerarşinin " +"alt hiyerarşisi olan herhangi bir kılavuz yolunun önce listelenmesi gerekir, " +"aksi halde yanlış bir eşleşme yapılacaktır. Bunun bir örneği, I</usr/man/" +"de_DE.88591>'nin I</usr/man>'dan önce gelmesi gerektiğidir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ değer>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz " +"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için " +"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve " +"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar " +"kümeleri içerirler." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. " +"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı değer şudur:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Belirli bir uzantı bu listede yoksa (örneğin 1mh), ait olduğu bölümün geri " +"kalanıyla birlikte görüntülenir. Bunun etkisi, belirli bir sırayı zorlamak " +"istiyorsanız yalnızca açıkça uzantıları listelemek zorunda kalmanızdır. " +"Uzantıya sahip bölümler genellikle ana bölüme bitişik olmalıdır (ör. \"1 1mh " +"8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" +"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ genişlik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Terminal genişliği I<genişlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz " +"veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ genişlik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Terminal genişliği I<genişlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) " +"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ genişlik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Eğer I<genişlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan uçbirimin genişliğine " +"bakılmaksızın, cat sayfaları her zaman verilen genişlikte bir uçbirim için " +"biçimlendirilir. Bu, B<MINCATWIDTH>'i ve B<MAXCATWIDTH>'i geçersiz kılar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Bu bayrak, B<%man%>(1) tarafından otomatik olarak cat sayfaları " +"oluşturulmasını önler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Yukarıdaki kurallara uyulmadığı ve tam olarak gözlemlenmediği sürece, " +"kılavuz sayfalayıcılar istenildiği gibi çalışmayacaktır. Kurallar aşırı " +"karmaşıktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - man-db veritabanının içeriğini insan tarafından okunabilir bir " +"biçimde dök" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından " +"okunabilir bir biçimde çıktılar. Öntanımlı olarak, verileri B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-" +"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"accessdb'ye bir argüman vermek bu öntanımlı değerin üzerine yazılacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" +"%catman% - önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları oluştur veya güncelle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|" +"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz " +"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, " +"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak " +"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları " +"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön " +"biçimlendirme için bölümlerdir. Öntanımlı hiyerarşiler, man-db yapılandırma " +"dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen hiyerarşilerdir ve " +"öntanımlı bölümler çevre değişkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste " +"çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> tanımlanmamış ise " +"B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e boşluklarla " +"ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> hangi dosyaların biçimlendirilmesi gerektiğini belirlemek için " +"her hiyerarşi ile ilişkili B<index> veritabanı önbelleğini kullanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu " +"belirtin. Öntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem " +"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini başlatmak veya elle " +"güncellemek için kullanılır. Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli " +"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve " +"işlevselliğini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından " +"kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Bir B<dizin> oluştururken veya güncellerken, B<%mandb%> kötü ROFF .so " +"istekleri, sahte kılavuz sayfası dosya adları ve B<whatis>'in " +"çözümlenemediği manuel sayfalar konusunda uyarır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"İsteğe bağlı iki nokta üstüste ile ayrılmış yolla B<%mandb%> sağlanması, man-" +"db yapılandırma dosyası içinde bulunan bilgilerden belirlenen iç sistem " +"kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolunu geçersiz kılacaktır." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "VERİTABANI ÖNBELLEKLERİ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%>, aşağıdaki veritabanı türlerinden herhangi birinin desteği ile " +"derlenebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asenkron" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Dosya Adı" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Eşzamansız güncellemeleri destekleyen bu veritabanı türleri, alışılmadık " +"derecede fesih durumunda olası bozulmalar pahasına geliştirilmiş hız " +"sağlar. Bunun gerçekleştiği olağandışı bir durumda, veritabanlarını " +"sıfırdan yeniden oluşturmak için B<%mandb%>'ı B<-c> seçeneğiyle yeniden " +"çalıştırmak gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Hiç uyarı üretme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Başıboş cat'lar ilgili olarak veritabanlarına bakmak ya da bunlara zaman " +"bulmak için harcama yapmayın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Silinen kılavuz sayfalarını kontrol etmek ve veritabanlarından temizlemek " +"için vakit harcamayın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını " +"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa onu oluşturur. Bu " +"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar " +"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı " +"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde " +"gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Sistem veritabanları oluşturmak için gereken yazma izinleri varsa bile " +"yalnızca kullanıcı veritabanları oluştur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Hiyerarşi arama yolundaki kılavuz sayfaların doğruluğunu kontrol et. Bu " +"seçenekle, B<%mandb%> mevcut veritabanlarını değiştirmez." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Yalnızca verilen dosya adına ait girdileri güncelleyin. Bu seçenek genel " +"kullanım için değildir; B<MAN_DB_UPDATES> seçeneğiyle derlendiğinde dahili " +"olarak B<%man%> tarafından kullanılır ve bir sayfanın güncel olup olmadığını " +"bulur. B<-p> 'yi ima eder ve B<-c> ve B<-s>'yi devre dışı bırakır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Kullanım iletisini göster, sonra çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Sürümü göster, sonra çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Bir alt süreç başarısız oldu." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "TANILAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "Veritabanı oluşturulurken aşağıdaki uyarı iletileri yayılabilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis sayfa(böl) ayrıştırması başarısız>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız " +"oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan " +"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis " +"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali " +"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki " +"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sarkan bir sembolik bağdır>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil; ancak bir sembolik bağ tarafından " +"başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha " +"fazla teşhiş yayılır." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: kötü sembolik bağ veya ROFF `.so' isteği>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> varolmayan bir dosyaya ya sembolik bir bağ ya da ROFF " +"dahil etme isteği içeriyor." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sahte dosya adı yoksayılıyor>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; " +"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne " +"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: rakip uzantılar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Joker karakter E<lt>filename_maskE<gt> benzersiz değil. Bunun nedeni " +"genellikle aynı kılavuz sayfanın sıkıştırılmış ve sıkıştırılmamış bir " +"sürümünün varlığıdır. En yeni olanlar hariç hepsi göz ardı edilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Veritabanı önbelleği için eski konumlar şunları içerir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık " +"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır." |